All language subtitles for The.House.Of.Exorcism.1975.PAL.Ripped.By.Ejoncour.BzH_En_Force

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,927 --> 00:00:35,126 LA MAISON DE L'EXORCISME 2 00:02:08,166 --> 00:02:10,964 Allons, par ici, s'il vous pla�t. 3 00:02:11,486 --> 00:02:12,555 Non, merci! 4 00:02:12,766 --> 00:02:14,757 Les cartes postales habituelles. 5 00:02:17,886 --> 00:02:20,116 - Tenez! - Non, je les fais moi-m�me. 6 00:02:21,646 --> 00:02:22,999 Suivez-moi! 7 00:02:24,486 --> 00:02:26,761 Par ici, s'il vous pla�t. 8 00:02:34,046 --> 00:02:35,320 Bien... 9 00:02:38,046 --> 00:02:40,241 Arr�tons-nous ici. 10 00:02:42,166 --> 00:02:44,043 Veuillez vous approcher. 11 00:02:45,246 --> 00:02:47,316 Venez autour de moi. 12 00:02:47,646 --> 00:02:51,434 Voici une oeuvre unique de l'art m�di�val catholique. 13 00:02:51,926 --> 00:02:54,360 Cette repr�sentation du diable emportant les morts 14 00:02:54,606 --> 00:02:57,564 va bien au-del� de l'art formel de l'�poque. 15 00:02:58,006 --> 00:03:02,397 Regardez, le visage de Satan refl�te avec puissance 16 00:03:02,606 --> 00:03:04,597 le plus profond des plaisirs d�moniaques. 17 00:03:04,806 --> 00:03:07,479 Cette repr�sentation du diable 18 00:03:07,766 --> 00:03:10,758 a suscit� beaucoup de superstition. 19 00:03:11,126 --> 00:03:13,321 Les habitants de la r�gion �taient convaincus que seule 20 00:03:13,526 --> 00:03:17,121 la puissance du diable avait permis la pr�servation de la fresque. 21 00:03:18,046 --> 00:03:20,116 Elise, je reviens tout de suite. 22 00:03:20,326 --> 00:03:21,725 Lisa, mais o� vas-tu? 23 00:03:22,886 --> 00:03:24,922 - Attends-moi l�. - Fais vite. 24 00:04:15,126 --> 00:04:16,764 Il est un peu trop s�v�re. 25 00:04:16,966 --> 00:04:20,038 Je pense que ce noir irait mieux. 26 00:04:20,246 --> 00:04:23,318 Ainsi, il pourra servir � toutes les occasions: 27 00:04:23,526 --> 00:04:26,199 Les enterrements, les mariages, 28 00:04:26,566 --> 00:04:29,160 pour tout! - Oui, bien s�r... 29 00:04:31,766 --> 00:04:34,678 Excusez-moi, combien co�tent ces objets? 30 00:04:34,966 --> 00:04:37,958 Lls ne sont pas � vendre, ils appartiennent � monsieur. 31 00:04:38,486 --> 00:04:39,475 Ah bon... 32 00:04:42,326 --> 00:04:43,679 Allons, debout! 33 00:04:49,526 --> 00:04:52,359 Pensez-vous que ce noir soit trop s�v�re? 34 00:05:33,846 --> 00:05:37,475 Je jurerais que c'�tait elle. On dirait sa jumelle. 35 00:05:38,886 --> 00:05:41,605 Attendez! O� l'ai-je donc fourr�e? 36 00:05:43,406 --> 00:05:45,203 O� est-elle? 37 00:05:45,646 --> 00:05:49,321 O� l'ai-je fourr�e depuis toutes ces ann�es? 38 00:05:50,406 --> 00:05:52,078 Mais o�? 39 00:05:54,446 --> 00:05:56,402 O� est-elle? 40 00:05:56,886 --> 00:06:01,482 Les choses ont l'air de se cacher quand on en a besoin! 41 00:06:01,926 --> 00:06:04,645 L'image crach�e d'Elena. 42 00:06:07,406 --> 00:06:09,044 Regardez! 43 00:06:10,326 --> 00:06:13,477 Je sais � quoi vous pensez. 44 00:06:13,686 --> 00:06:15,005 Vous vous dites: 45 00:06:15,206 --> 00:06:19,757 Pourquoi ne pas utiliser cette fille ce soir � la place d'Elena? 46 00:06:23,246 --> 00:06:25,362 C'est une merveilleuse id�e. 47 00:06:37,206 --> 00:06:38,275 Que s'est-il pass�? 48 00:06:42,006 --> 00:06:44,520 Elle a eu une attaque... Appelez une ambulance. 49 00:06:51,606 --> 00:06:52,595 Lisa! 50 00:06:53,166 --> 00:06:55,760 Lisa! Mon Dieu, que lui est-il arriv�? 51 00:06:55,966 --> 00:06:57,001 Je l'ignore. 52 00:06:57,206 --> 00:06:59,640 - Lisa, Lisa! - Elle s'est �croul�e d'un coup. 53 00:07:00,526 --> 00:07:03,802 - Mon Dieu! - Laissez-moi passer. 54 00:07:04,126 --> 00:07:05,957 - Appelez un m�decin. - Excusez-moi. 55 00:07:07,606 --> 00:07:10,518 - Puis-je vous aider? - Elle s'est �croul�e d'un coup. 56 00:07:11,406 --> 00:07:14,921 Reculez! Laissez la respirer! Reculez, s'il vous pla�t! 57 00:07:15,806 --> 00:07:16,795 Mademoiselle... 58 00:07:18,046 --> 00:07:19,764 Doucement, mademoiselle! 59 00:07:23,246 --> 00:07:24,440 Mademoiselle! 60 00:07:27,646 --> 00:07:28,999 Vite! 61 00:07:33,766 --> 00:07:36,121 Dans l'ambulance. Reculez, s'il vous pla�t... 62 00:07:38,926 --> 00:07:40,359 Tenez-la bien! Voil�! 63 00:07:41,646 --> 00:07:42,840 Doucement. 64 00:07:45,566 --> 00:07:47,045 Par l�, oui. 65 00:07:49,926 --> 00:07:50,915 Parfait... 66 00:07:51,126 --> 00:07:52,957 Allons-y! 67 00:07:56,126 --> 00:07:58,401 Attachez ses poignets. 68 00:08:15,366 --> 00:08:17,800 C'est incroyable! Elle allait bien... 69 00:08:18,006 --> 00:08:19,837 Calmez-vous. 70 00:08:26,006 --> 00:08:27,359 Vite, une piq�re! 71 00:08:27,566 --> 00:08:30,319 - Qu'en pensez-vous? - Difficile � dire. 72 00:08:32,926 --> 00:08:34,279 Ne vous inqui�tez pas. 73 00:10:03,686 --> 00:10:06,041 C'est la femme du magasin. 74 00:10:07,126 --> 00:10:11,483 - Bonjour, mademoiselle! - Excusez-moi, je suis perdue. 75 00:10:11,686 --> 00:10:13,404 O� se trouve la grande place? 76 00:10:13,606 --> 00:10:15,483 Reste l�, toi! 77 00:10:15,726 --> 00:10:18,286 Pardon? La place? Quelle place? 78 00:10:19,926 --> 00:10:23,123 Eh bien, celle avec la peinture, 79 00:10:23,326 --> 00:10:26,079 la fresque o� le diable emporte les morts? 80 00:10:28,406 --> 00:10:29,919 Par l�. 81 00:10:37,726 --> 00:10:39,523 Bonne journ�e, Mlle. 82 00:10:41,246 --> 00:10:42,440 Bonne journ�e... 83 00:11:17,966 --> 00:11:19,797 Elena! 84 00:11:36,166 --> 00:11:38,760 Pourquoi me fixes-tu comme �a? 85 00:11:38,966 --> 00:11:41,196 Tu savais qu'on se retrouverait un jour! 86 00:11:41,406 --> 00:11:42,521 Non! 87 00:11:42,726 --> 00:11:45,763 - Tu savais que je reviendrais. - Non! 88 00:11:45,966 --> 00:11:47,843 - Oh, Elena! - L�chez-moi! 89 00:12:04,326 --> 00:12:05,645 A l'aide! 90 00:12:06,286 --> 00:12:07,878 A l'aide! 91 00:12:36,926 --> 00:12:38,439 Le pouls est normal. 92 00:12:48,526 --> 00:12:52,121 Qu'a-t-elle? On s'amusait si bien ensemble. 93 00:12:53,686 --> 00:12:55,278 Vous la connaissez depuis longtemps? 94 00:12:56,086 --> 00:12:57,883 Depuis cette excursion. 95 00:12:58,126 --> 00:13:00,401 Elle s'appelle Lisa Rainer. 96 00:13:01,046 --> 00:13:03,002 C'�tait notre derni�re �tape. 97 00:13:03,766 --> 00:13:05,836 On devait rentrer ce soir en avion. 98 00:13:08,566 --> 00:13:10,557 Vous devrez partir sans elle. 99 00:13:11,086 --> 00:13:12,155 Je ne crois pas... 100 00:13:15,126 --> 00:13:17,401 Otez vos sales pattes de moi! 101 00:13:18,086 --> 00:13:20,042 Ne me touchez pas! 102 00:13:20,246 --> 00:13:22,806 - Ce n'est pas sa voix! - Que s'est-il pass�? 103 00:13:23,486 --> 00:13:26,683 C'est rien, juste une griffure. On va faire des examens. 104 00:13:26,886 --> 00:13:30,276 Docteur, j'aimerais entrer un instant. 105 00:13:31,246 --> 00:13:33,965 Bien, mais soyez prudent. 106 00:13:34,726 --> 00:13:36,284 Veuillez m'excuser. 107 00:13:37,806 --> 00:13:39,478 Non, non. 108 00:13:40,286 --> 00:13:42,322 Rejoignez votre groupe. 109 00:13:42,526 --> 00:13:44,278 Vous allez rater l'avion. 110 00:13:44,486 --> 00:13:45,999 Je ne peux pas la laisser comme �a! 111 00:13:46,206 --> 00:13:48,879 Ne vous inqui�tez pas, elle est en de bonnes mains. 112 00:13:49,086 --> 00:13:52,715 Le docteur est un ami personnel. Il veillera bien sur elle. 113 00:13:53,566 --> 00:13:54,760 Merci. 114 00:13:56,646 --> 00:13:57,965 Merci. 115 00:14:06,886 --> 00:14:08,717 Ne me touchez pas! 116 00:14:26,166 --> 00:14:28,634 Hors d'ici, fils de pute! 117 00:14:28,846 --> 00:14:32,236 Ote tes mains puantes! Elles puent ton odeur, b�tard! 118 00:14:32,446 --> 00:14:34,516 Elles puent l'encens! 119 00:14:57,086 --> 00:15:00,601 C'est son tour � elle, maintenant! 120 00:15:01,966 --> 00:15:04,241 Le tour de quoi? Le tour de qui? 121 00:15:06,966 --> 00:15:08,763 Le tour de qui? 122 00:15:09,006 --> 00:15:10,837 Enfin un corps! 123 00:15:11,606 --> 00:15:14,439 Un corps vivant! 124 00:15:15,246 --> 00:15:17,316 C'est � son tour de souffrir maintenant! 125 00:15:18,006 --> 00:15:19,758 Elle souffrira, pas moi! 126 00:15:21,206 --> 00:15:22,764 C'est qui "elle"? 127 00:15:23,326 --> 00:15:25,237 C'est qui "elle"? 128 00:15:27,486 --> 00:15:29,681 C'est � son tour! 129 00:15:29,926 --> 00:15:32,565 C'est � son tour, � son tour! 130 00:15:33,326 --> 00:15:36,284 Le tour de qui? De qui parles-tu? 131 00:15:36,486 --> 00:15:37,919 Ecoute, Lisa! 132 00:15:38,446 --> 00:15:41,199 Je ne suis pas Lisa, porc stupide! 133 00:15:41,406 --> 00:15:44,204 Je ne serai jamais Lisa, grosse bite! 134 00:15:47,406 --> 00:15:48,919 Mon p�re, s'il vous pla�t... 135 00:15:49,286 --> 00:15:51,402 Elle va finir par s'�puiser. 136 00:15:52,046 --> 00:15:54,002 Il faut lui laisser le temps de se calmer. 137 00:15:54,206 --> 00:15:56,162 Sortons, mon p�re. 138 00:15:57,126 --> 00:15:58,320 Bien. 139 00:16:02,566 --> 00:16:04,875 Attendez-moi, s'il vous pla�t. 140 00:16:05,526 --> 00:16:07,437 Attendez-moi, ne partez pas. 141 00:16:08,846 --> 00:16:10,677 S'il vous pla�t. 142 00:16:29,566 --> 00:16:30,760 Oh�! 143 00:16:32,326 --> 00:16:33,805 Oh�! 144 00:16:38,446 --> 00:16:40,596 - Qu'y a-t-il? - Je l'ignore, monsieur. 145 00:16:41,606 --> 00:16:44,484 - Vous �tes chauffeur! - Oui, monsieur. 146 00:16:44,686 --> 00:16:47,075 - Pas m�canicien! - Ne le traite pas comme �a. 147 00:16:51,846 --> 00:16:53,916 Ouvrez-moi, s'il vous pla�t! 148 00:16:54,166 --> 00:16:55,997 Que se passe-t-il? George? 149 00:16:56,326 --> 00:16:59,124 - Nous emmenons cette jeune fille. - Si on peut d�marrer... 150 00:16:59,326 --> 00:17:00,520 Merci beaucoup. 151 00:17:07,846 --> 00:17:11,521 - Qu'est-ce qui ne va pas? - Une durite qui fuit, monsieur. 152 00:17:12,046 --> 00:17:14,082 Il faut la remplacer. 153 00:17:16,046 --> 00:17:17,479 Continuons! 154 00:17:54,726 --> 00:17:58,082 - Arr�tez ces �-coups! - C'est la voiture, monsieur. 155 00:17:58,606 --> 00:18:01,279 Faut-il qu'on s'arr�te dans ce trou? 156 00:18:01,486 --> 00:18:03,238 Ce n'est pas ma faute, monsieur. 157 00:18:03,446 --> 00:18:07,121 Le moteur chauffe, on ne peut pas continuer. 158 00:18:08,486 --> 00:18:10,078 Toi et tes voitures �trang�res! 159 00:18:12,326 --> 00:18:15,762 Que fait-on? On attend la livraison des pi�ces d'usine? 160 00:18:15,966 --> 00:18:17,558 Arr�te, veux-tu! 161 00:18:17,966 --> 00:18:20,560 Comment ouvre-t-on la porte? George? 162 00:18:33,006 --> 00:18:36,362 - Ce sera long? - Il faut une durite... 163 00:18:36,566 --> 00:18:38,522 - Vous pouvez la r�parer? - Je vais essayer. 164 00:18:38,726 --> 00:18:39,875 Allons, George. 165 00:18:50,526 --> 00:18:52,881 Oh, bonsoir, je... 166 00:18:53,846 --> 00:18:56,758 D�sol� de vous d�ranger, on a des ennuis de moteur. 167 00:18:57,086 --> 00:18:59,759 La durite fuit. Il nous faut un m�canicien. 168 00:19:00,846 --> 00:19:04,998 Bien qu'il soit tard, pourrait-on t�l�phoner � un garage? 169 00:19:06,926 --> 00:19:09,520 Je suis d�sol�, nous n'avons pas le t�l�phone. 170 00:19:09,806 --> 00:19:12,001 Nous n'en avons pas l'usage. 171 00:19:12,246 --> 00:19:15,238 - Renvoie-/es / - Oui, comtesse, certainement. 172 00:19:15,446 --> 00:19:17,277 Y a-t-il un h�tel par ici? 173 00:19:17,486 --> 00:19:21,957 Non, pas dans les environs. Il y a bien des motels, 174 00:19:22,166 --> 00:19:25,124 mais je doute que leurs chambres vous conviennent. 175 00:19:26,046 --> 00:19:27,399 Elena! 176 00:19:32,006 --> 00:19:33,155 J'arrive, comtesse. 177 00:19:33,366 --> 00:19:36,164 Quelle horreur! George, o� �tes-vous? 178 00:19:37,726 --> 00:19:39,364 Restez, s'il vous pla�t. 179 00:19:40,326 --> 00:19:41,839 Ne partez pas. 180 00:19:45,846 --> 00:19:47,916 O� trouve-t-on l'un de ces motels? 181 00:19:48,126 --> 00:19:50,435 Non, ne vous en allez pas. 182 00:19:51,406 --> 00:19:53,556 Ma m�re n'est pas habitu�e aux visiteurs. 183 00:19:54,046 --> 00:19:55,559 Nous vivons seuls. 184 00:19:56,326 --> 00:19:58,237 Entrez donc. 185 00:19:58,446 --> 00:20:00,596 Maximi/ien, o� restes-tu? 186 00:20:01,846 --> 00:20:03,882 Veuillez m'excuser... 187 00:20:04,486 --> 00:20:05,999 Je ne serais pas long... 188 00:20:11,846 --> 00:20:12,915 M�re... 189 00:20:16,766 --> 00:20:19,644 Dis-leur de partir, Maximilien. Ob�is, veux-tu! 190 00:20:20,286 --> 00:20:22,402 Mais, on est toujours seuls! 191 00:20:23,406 --> 00:20:26,762 Ce n'est que pour une nuit... M�re, s'il te pla�t! 192 00:20:28,646 --> 00:20:29,601 Elle... 193 00:20:30,966 --> 00:20:32,843 Ils ne savent o� aller... 194 00:20:36,366 --> 00:20:38,243 Pour une nuit seulement... 195 00:20:40,246 --> 00:20:42,396 Tr�s bien, si tu insistes. 196 00:20:42,686 --> 00:20:44,039 Merci, m�re. 197 00:20:45,926 --> 00:20:50,317 Max! Pas ici. Conduis-les au cottage. 198 00:20:57,766 --> 00:20:59,199 Par ici. 199 00:20:59,406 --> 00:21:00,725 Avancez... 200 00:21:01,686 --> 00:21:03,324 Tout droit. 201 00:21:06,366 --> 00:21:07,958 Parfait. 202 00:21:18,726 --> 00:21:21,957 On n'a rien trouv� d'anormal, absolument rien. 203 00:21:22,166 --> 00:21:25,238 L'enc�phalogramme est totalement n�gatif. 204 00:21:25,486 --> 00:21:29,274 Le r�sultat est identique pour les autres examens. 205 00:21:30,486 --> 00:21:32,795 Le lobe temporal fonctionne normalement. 206 00:21:33,606 --> 00:21:35,244 Tout comme l'�piphyse. 207 00:21:40,206 --> 00:21:42,276 Physiquement, elle est en parfaite sant�. 208 00:21:42,766 --> 00:21:45,280 Son probl�me rel�ve plut�t de la psychiatrie. 209 00:21:46,846 --> 00:21:50,441 Ses r�actions proviennent du plus profond de l'inconscient. 210 00:21:51,606 --> 00:21:54,837 Je sais que les hommes de m�decine d�testent le mot, 211 00:21:55,126 --> 00:21:57,037 mais, le plus profond de l'homme, 212 00:21:57,246 --> 00:22:00,079 nous les pr�tres, nous appelons �a l'�me. 213 00:22:40,766 --> 00:22:43,803 Je suis s�r que vous vous plairez dans le cottage. 214 00:22:44,006 --> 00:22:46,804 D'ailleurs, c'est le choix de la comtesse. 215 00:22:49,206 --> 00:22:51,720 - On s'est d�j� vus ce soir, non? - Euh... 216 00:22:52,046 --> 00:22:54,355 Vous �tiez perdue. Vous avez demand� le chemin. 217 00:22:54,646 --> 00:22:57,035 Vous vous rappelez? - Non. 218 00:22:57,606 --> 00:23:00,643 Je fais les commissions, je suis donc souvent en ville. 219 00:23:03,966 --> 00:23:06,321 Rien ne m'�chappe, vous me comprenez? 220 00:23:09,766 --> 00:23:11,324 Veuillez m'excuser. 221 00:23:13,646 --> 00:23:15,796 Venez par ici, s'il vous pla�t. 222 00:23:20,446 --> 00:23:22,801 - C'est tr�s glissant. - Ne force pas, Lea. 223 00:24:13,166 --> 00:24:15,236 O� est ton mari? 224 00:24:17,966 --> 00:24:20,321 - Et s'il te cherche? - Allons, viens. 225 00:24:26,086 --> 00:24:28,156 Je t'aime. 226 00:25:26,646 --> 00:25:28,523 C'est un cas d'hyst�rie. 227 00:25:28,726 --> 00:25:32,036 Elle souffre d'un d�doublement de la personnalit�. 228 00:25:32,806 --> 00:25:34,717 Soyez plus clair... 229 00:25:35,126 --> 00:25:37,162 L'ego conscient est remplac�. 230 00:25:37,366 --> 00:25:40,438 Il est priv� d'autorit� par une entit� externe, 231 00:25:40,926 --> 00:25:43,838 une sorte d'envahisseur occulte, si vous voulez. 232 00:25:44,286 --> 00:25:47,323 La personnalit� est d�voy�e, 233 00:25:47,526 --> 00:25:51,917 se modifie, s'en va, se transforme en quelqu'un d'autre. 234 00:25:53,806 --> 00:25:57,276 On dirait un texte de d�monologie. 235 00:25:57,566 --> 00:26:01,195 Loin de moi cette id�e, on n'est plus au Moyen Age. 236 00:26:02,686 --> 00:26:06,725 L'entit� externe dont je parlais peut aussi �tre provoqu�e 237 00:26:06,926 --> 00:26:10,475 par la l�sion d'un neurone, qui perd soudain la boule. 238 00:26:10,686 --> 00:26:13,246 Il ne faut pas obligatoirement un agent externe. 239 00:26:15,286 --> 00:26:17,436 Ces convulsions chroniques 240 00:26:17,646 --> 00:26:22,766 peuvent �tre provoqu�es par une l�sion c�r�brale. 241 00:26:23,166 --> 00:26:26,397 Mais on n'a rien trouv� chez cette jeune fille. 242 00:26:27,006 --> 00:26:29,566 Elle est physiquement en parfaite sant�. 243 00:26:35,006 --> 00:26:36,439 Dans vos chambres! 244 00:27:55,526 --> 00:27:57,198 Tenez-la bien! 245 00:28:07,206 --> 00:28:08,195 Ma�trisez-la! 246 00:28:16,646 --> 00:28:17,556 Le brancard! 247 00:28:33,246 --> 00:28:34,565 D�p�chez-vous! 248 00:28:36,806 --> 00:28:38,159 Calmez-vous! 249 00:28:39,566 --> 00:28:42,683 D�gagez! Allons, d�gagez! 250 00:28:47,766 --> 00:28:49,245 Allons, faites place! 251 00:28:51,486 --> 00:28:54,319 Mis�rable salopard! 252 00:28:54,526 --> 00:28:57,916 Tu ne m'utiliseras pas dans tes petits jeux ce soir! 253 00:28:58,486 --> 00:28:59,714 Sois damn�! 254 00:28:59,926 --> 00:29:02,440 Le d�ner est servi! 255 00:29:02,726 --> 00:29:04,682 Le d�ner est servi! 256 00:29:05,566 --> 00:29:09,479 Bonsoir M. Lapin. Ou M. Li�vre? Vous voulez un radis? 257 00:29:09,686 --> 00:29:11,005 Ils sont excellents. 258 00:29:11,286 --> 00:29:14,084 Je suis heureux que vous ayez accept� notre invitation. 259 00:29:14,286 --> 00:29:16,959 Merci beaucoup. - De rien. 260 00:29:17,166 --> 00:29:19,919 On est arriv� tr�s tard! - Non, non! 261 00:29:20,126 --> 00:29:22,401 Ma m�re ne re�oit gu�re. 262 00:29:22,606 --> 00:29:24,244 Elle a eu peur, c'est tout. 263 00:29:24,646 --> 00:29:26,796 C'est tellement inattendu. 264 00:29:27,006 --> 00:29:30,043 - C'est si excitant! - Excitant? 265 00:29:30,646 --> 00:29:32,876 Vous devez �tre �puis� par le voyage? 266 00:29:33,086 --> 00:29:37,159 ���a d�pend d'o� on est parti! Je ne peux m�me pas r�pondre. 267 00:29:37,686 --> 00:29:40,154 - Oh? - Je ne planifie jamais � l'avance. 268 00:29:40,366 --> 00:29:44,120 Comme je vous envie. Un nouvel horizon chaque jour. 269 00:29:44,406 --> 00:29:47,842 Mon univers se limite h�las � cette seule demeure. 270 00:29:50,206 --> 00:29:52,003 M�re! Oh, excusez-moi. 271 00:29:52,966 --> 00:29:55,480 Je suis heureux que tu sois l�. Merci, m�re. 272 00:30:07,446 --> 00:30:08,799 Bonsoir. 273 00:30:14,406 --> 00:30:15,759 Leandro. 274 00:30:16,246 --> 00:30:18,441 J'aimerais qu'on me pr�sente les invit�s. 275 00:30:18,726 --> 00:30:19,920 Je m'appelle Francis Lehar. 276 00:30:20,406 --> 00:30:24,001 Ma femme Sophie et moi vous remercions pour votre hospitalit�. 277 00:30:24,206 --> 00:30:26,481 Cela suffira, merci. Comtesse... 278 00:30:27,046 --> 00:30:30,197 Je vous pr�sente monsieur et madame Francis Lehar. 279 00:30:31,006 --> 00:30:34,476 Je vous pr�sente aussi mademoiselle? 280 00:30:35,286 --> 00:30:37,641 Lisa, Lisa Rainer. 281 00:30:37,926 --> 00:30:39,723 MIle Lisa Rainer. 282 00:30:40,326 --> 00:30:42,840 - Veuillez vous asseoir. - Merci, comtesse. 283 00:30:47,006 --> 00:30:50,681 Notre invit�, M. Lehar, nous racontait ses voyages. 284 00:30:50,886 --> 00:30:54,401 Il tient apparemment le monde entre ses mains. 285 00:30:55,206 --> 00:30:57,322 O� est la derni�re personne? 286 00:30:58,326 --> 00:30:59,964 La derni�re personne? 287 00:31:00,606 --> 00:31:02,358 Tu parles du chauffeur. 288 00:31:02,686 --> 00:31:05,723 Il doit �tre dehors. - Non, pas le chauffeur... 289 00:31:06,246 --> 00:31:08,806 La cinqui�me personne qui est arriv�e ce soir. 290 00:31:09,206 --> 00:31:10,764 M�re, crois-moi... 291 00:31:11,086 --> 00:31:16,035 Maximilien, ch�ri, tu ne l'as pas d�j� oubli�? 292 00:31:56,886 --> 00:31:59,480 M�re, �coute-moi, tu dois �tre fatigu�e. 293 00:32:02,846 --> 00:32:04,996 Je t'avais dit qu'il reviendrait! 294 00:32:05,206 --> 00:32:06,559 M�re! 295 00:33:14,926 --> 00:33:15,961 Non! 296 00:33:17,566 --> 00:33:18,555 Non, non! 297 00:33:47,206 --> 00:33:49,162 Notre p�re qui es aux Cieux, 298 00:33:49,926 --> 00:33:51,484 que Ton nom soit sanctifi�, 299 00:33:52,446 --> 00:33:55,279 que Ton r�gne vienne, que Ta volont� soit faite 300 00:33:55,886 --> 00:33:57,717 sur la terre comme au ciel. 301 00:33:59,726 --> 00:34:02,160 Donne-nous aujourd'hui notre pain quotidien... 302 00:34:04,366 --> 00:34:06,721 Le voil� ton foutu pain quotidien! 303 00:34:07,126 --> 00:34:11,677 Bouffe-le, comme tu bouffais les putes avant de devenir cur�! 304 00:34:12,086 --> 00:34:15,522 Pardonne-nous nos p�ch�s, comme on pardonne � nos offenseurs. 305 00:34:16,806 --> 00:34:19,764 Ne nous soumets pas � la tentation. 306 00:34:20,286 --> 00:34:21,480 T'as peur d'�tre tent�? 307 00:34:23,046 --> 00:34:24,274 Et d�livre-nous du Mal. 308 00:34:24,606 --> 00:34:28,519 C'est toi le mal, toi, ton Eglise et ton Christ! 309 00:34:28,726 --> 00:34:30,478 Silence! 310 00:34:32,286 --> 00:34:34,322 Esp�ce d'abominable monstre! 311 00:34:34,526 --> 00:34:36,596 Au nom du Christ, notre sauveur, 312 00:34:36,886 --> 00:34:39,400 je t'ordonne de te taire. 313 00:34:40,566 --> 00:34:41,999 Silence! 314 00:34:42,206 --> 00:34:46,563 D'accord! Ote �a! Ote �a! �a me br�le! �a me br�le! 315 00:34:46,766 --> 00:34:47,915 Enl�ve-le! 316 00:34:48,126 --> 00:34:50,481 Qui es-tu, d�mon interne? 317 00:34:51,486 --> 00:34:53,238 Quel est ton vrai nom? 318 00:34:53,446 --> 00:34:55,880 Au nom du Dieu Tout-Puissant, qui es-tu? 319 00:34:56,646 --> 00:34:58,079 Dis-le-moi! 320 00:34:58,566 --> 00:35:01,160 Je suis le cul du monde. 321 00:35:01,446 --> 00:35:05,997 La b�te primordiale. Je suis le sang, la sueur, le sperme 322 00:35:06,206 --> 00:35:07,241 du tout d�but. 323 00:35:07,526 --> 00:35:11,599 Salet� de l'enfer, pourquoi tourmentes-tu cette innocente? 324 00:35:12,806 --> 00:35:15,400 Qui es-tu? Qu'es-tu? 325 00:35:15,886 --> 00:35:18,764 Au nom de l'archange Michel, je t'ordonne de parler! 326 00:35:19,126 --> 00:35:20,639 Qui es-tu? 327 00:35:22,046 --> 00:35:23,081 Elena... 328 00:35:23,526 --> 00:35:25,323 Elena? 329 00:35:25,606 --> 00:35:27,995 Elena qui? Qui est Elena? 330 00:35:28,846 --> 00:35:31,314 Qui est Elena? - Une pute! 331 00:35:31,526 --> 00:35:33,323 Parle, au nom du Christ! Qui es-tu? 332 00:35:33,926 --> 00:35:37,202 Une pute, comme celle que tu baisais autrefois! 333 00:35:37,406 --> 00:35:41,604 Au nom de Dieu, p�re du Christ, qui es-tu et d'o� viens-tu? 334 00:35:41,926 --> 00:35:42,995 D'o� viens-tu? 335 00:35:44,206 --> 00:35:46,356 De tr�s loin. 336 00:35:46,806 --> 00:35:48,637 De l'adult�re! 337 00:35:49,406 --> 00:35:50,634 De l'inceste! 338 00:35:51,126 --> 00:35:54,914 Au nom du Christ, je t'ordonne de dire qui tu es et d'o� tu viens! 339 00:35:55,126 --> 00:35:57,481 D'o� viens-tu? 340 00:36:00,046 --> 00:36:02,844 D'une moule, connard! 341 00:36:08,686 --> 00:36:10,916 Veuillez m'excuser... 342 00:36:13,046 --> 00:36:15,514 Je ne serai pas long. Continuez sans moi. 343 00:36:16,326 --> 00:36:17,918 Je dois... 344 00:36:19,246 --> 00:36:21,806 Leandro... le g�teau... 345 00:36:38,366 --> 00:36:40,596 Leandro, peut-�tre les invit�s 346 00:36:41,286 --> 00:36:43,481 veulent-ils du g�teau. Il est d�licieux. 347 00:36:44,326 --> 00:36:47,796 Continuez, je reviens de suite. 348 00:36:48,406 --> 00:36:49,805 Veuillez m'excuser. 349 00:37:19,566 --> 00:37:21,557 Je t'ai apport� du g�teau. 350 00:37:22,366 --> 00:37:24,118 C'est ton pr�f�r�. 351 00:37:36,526 --> 00:37:38,357 Sais-tu qu'il est de retour? 352 00:37:40,086 --> 00:37:41,917 Tu ne dois pas le voir. 353 00:37:43,806 --> 00:37:45,398 Je vais le chasser. 354 00:37:49,286 --> 00:37:51,846 Il ne se mettra plus entre nous. 355 00:37:54,966 --> 00:37:57,196 Il a caus� suffisamment de tourments. 356 00:37:58,406 --> 00:38:00,283 Il n'entrera jamais ici. 357 00:38:03,966 --> 00:38:05,957 Tu n'as rien � dire? 358 00:38:07,006 --> 00:38:08,803 Tu ne dors pas. 359 00:38:09,726 --> 00:38:11,637 Tu peux faire semblant, si tu veux. 360 00:38:13,206 --> 00:38:15,322 Mais, tu ne quitteras jamais cette pi�ce. 361 00:38:17,606 --> 00:38:21,201 Tu m'entends? Jamais! Jamais... 362 00:38:31,726 --> 00:38:34,365 Et voil�. - Vous partez tout de suite? 363 00:38:36,486 --> 00:38:39,205 Vous �tes un expert en m�canique. 364 00:38:39,486 --> 00:38:40,839 Comme ci, comme �a... 365 00:38:41,286 --> 00:38:43,402 Merci pour... oh! 366 00:38:43,606 --> 00:38:46,439 Vous �tes l�-bas! Merci pour le ruban adh�sif. 367 00:38:47,926 --> 00:38:50,599 Dites-leur de se pr�parer, je vais avoir fini. 368 00:38:50,806 --> 00:38:52,524 - Bien s�r. - Merci. 369 00:38:54,926 --> 00:38:56,803 Ce n'�tait pas trop long. 370 00:38:57,006 --> 00:38:59,395 Un long bout de ruban, c'est tout. 371 00:39:01,686 --> 00:39:04,200 Ce n'est pas toujours aussi simple � r�parer. 372 00:39:05,806 --> 00:39:08,115 - La voiture est pr�te. - Enfin. 373 00:39:08,326 --> 00:39:10,556 C'est tellement angoissant ici! 374 00:39:12,326 --> 00:39:14,601 Lisa, on part d�s que la voiture est pr�te. 375 00:39:14,806 --> 00:39:17,718 Je serai heureux de vous raccompagner. 376 00:39:18,366 --> 00:39:20,880 La jeune femme ne vous accompagnera pas. 377 00:39:21,366 --> 00:39:23,960 Ma�tre Maximilien lui a demand� de rester. 378 00:39:28,206 --> 00:39:29,434 Approchez... 379 00:39:29,726 --> 00:39:32,001 Approchez, mademoiselle... 380 00:40:07,686 --> 00:40:10,837 Les yeux, Leandro, quelle couleur ont-ils? 381 00:40:11,646 --> 00:40:15,036 Changeant, comtesse, mais, � la lumi�re d'une bougie, 382 00:40:16,966 --> 00:40:18,319 bleus. 383 00:40:19,686 --> 00:40:21,278 Elle est aveugle! 384 00:40:22,486 --> 00:40:24,681 Et les cheveux, Leandro? 385 00:40:25,126 --> 00:40:26,479 D�cris-les-moi. 386 00:40:27,286 --> 00:40:28,639 D�cris-moi les cheveux. 387 00:40:29,046 --> 00:40:32,356 Clairs, comtesse, et ondulant doucement. 388 00:40:33,886 --> 00:40:35,842 Dor�s comme un champ de bl�? 389 00:40:36,246 --> 00:40:39,158 Non, comtesse, encore plus clairs, 390 00:40:39,486 --> 00:40:44,037 comme un halo, et d'une beaut� uniforme. 391 00:40:47,566 --> 00:40:50,876 C'est assur�ment une tr�s belle personne, comtesse. 392 00:41:02,806 --> 00:41:05,718 Vous n'avez pas ob�i quand je vous ai dit de partir! 393 00:41:06,806 --> 00:41:08,637 II est trop tard maintenant. 394 00:41:21,046 --> 00:41:23,435 A Car/o, pour toujours, E/ena 395 00:43:02,766 --> 00:43:04,802 Je t'aime, Carlo. 396 00:43:25,926 --> 00:43:27,325 Impuissant! 397 00:43:28,046 --> 00:43:30,879 Max �tait impuissant, voil� pourquoi j'ai bais� avec Carlo! 398 00:43:32,566 --> 00:43:35,558 Qui est Carlo? Qui est Max? 399 00:43:35,886 --> 00:43:38,559 Et dis-moi qui tu es, toi? R�ponds-moi! 400 00:43:39,046 --> 00:43:40,923 Je t'ordonne de me r�pondre! 401 00:43:41,126 --> 00:43:43,765 Pourquoi poss�des-tu l'�me de cette innocente? 402 00:43:44,326 --> 00:43:46,999 O� est Lisa? Qu'as-tu fait d'elle? 403 00:43:47,966 --> 00:43:52,005 Au nom de J�sus-Christ, au nom de l'archange Gabriel, 404 00:43:52,206 --> 00:43:55,915 au nom de Sainte-Th�r�se! - Va te faire foutre! 405 00:43:56,126 --> 00:43:59,721 Parle! Raconte ton histoire! 406 00:44:03,806 --> 00:44:06,195 M�me si les souvenirs ravivent la douleur... 407 00:44:09,086 --> 00:44:10,075 Je vais raconter... 408 00:44:10,886 --> 00:44:12,114 Parle. 409 00:44:14,966 --> 00:44:18,163 Tu sais ce que c'est pour une femme mourir d'envie d'une queue? 410 00:44:18,886 --> 00:44:21,116 Sais-tu combien une vierge peut �tre excit�e? 411 00:44:24,046 --> 00:44:26,116 Apr�s toutes ces ann�es, mon cher cur�! 412 00:44:26,726 --> 00:44:29,445 Bien que mari�e � Max, j'�tais toujours vierge! 413 00:44:30,166 --> 00:44:33,681 Gr�ce � sa m�re, cette monstrueuse salope, 414 00:44:33,886 --> 00:44:36,036 il �tait impuissant. 415 00:44:36,686 --> 00:44:39,359 Oui, je sais, il avait une queue. 416 00:44:40,006 --> 00:44:42,645 Et elle l'aimait, sa queue. Je le sais, je les espionnais. 417 00:44:43,006 --> 00:44:45,361 Je l'ai vu se tortiller et gigoter. 418 00:44:46,566 --> 00:44:49,876 Ces vieilles hanches flasques et ce cul tombant. 419 00:44:51,446 --> 00:44:54,643 Alors j'ai bais� avec son Carlo! Je me suis explos� avec lui! 420 00:44:54,846 --> 00:44:57,041 Comme �a, comme �a! 421 00:44:59,926 --> 00:45:02,156 Arr�te! S'il te pla�t! 422 00:45:02,606 --> 00:45:05,040 Au nom de l'Eglise toute-puissante, 423 00:45:05,246 --> 00:45:06,474 je t'ordonne d'arr�ter. 424 00:45:08,406 --> 00:45:11,079 O� cela s'est-il pass�, cr�ature impie? 425 00:45:11,606 --> 00:45:14,803 Au nom du Christ, dis-moi o� cela s'est pass�! 426 00:45:15,526 --> 00:45:17,881 Ou �a? O� �a? 427 00:45:20,726 --> 00:45:22,921 Me casse pas les couilles, cur�! 428 00:45:24,046 --> 00:45:25,764 Je sais ce que tu penses. 429 00:45:26,086 --> 00:45:29,681 M�me si je te le dis, tu ne pourras rien faire. 430 00:45:29,966 --> 00:45:31,684 C'est d�j� arriv�... 431 00:45:32,166 --> 00:45:34,077 et �a va recommencer. 432 00:45:35,006 --> 00:45:37,236 Tu ne pourras pas l'emp�cher, cur�. 433 00:45:40,166 --> 00:45:41,599 George! 434 00:45:43,046 --> 00:45:44,525 O� es-tu? 435 00:45:46,566 --> 00:45:47,885 George? 436 00:45:50,846 --> 00:45:52,643 O� est-il pass�? 437 00:45:53,166 --> 00:45:55,555 - Qu'y a-t-il? - Oh, George... 438 00:45:56,326 --> 00:45:58,601 O� �tais-tu pass�? Tu l'as trouv�? 439 00:45:58,806 --> 00:46:00,364 Non, de toute �vidence... 440 00:46:00,566 --> 00:46:03,956 C'est touchant comme tu t'inqui�tes pour notre chauffeur... 441 00:46:04,846 --> 00:46:06,074 O� vas-tu? 442 00:46:08,566 --> 00:46:13,435 Si c'est ta mani�re de t'affirmer, �a ne m'impressionne gu�re. 443 00:46:13,646 --> 00:46:15,443 Esp�ce de tra�n�e! 444 00:46:15,646 --> 00:46:17,364 L�che-moi! 445 00:47:30,406 --> 00:47:31,919 Monte. 446 00:47:33,646 --> 00:47:36,399 Frank, je ne vais pas avec toi. 447 00:47:37,526 --> 00:47:40,040 Je reste jusqu'� ce que George soit enterr�. 448 00:47:40,326 --> 00:47:41,839 Monte dans la voiture. 449 00:47:53,126 --> 00:47:55,321 On se passera de chauffeur. 450 00:48:36,006 --> 00:48:40,796 Tu crois que ton eau b�nite peut effacer le sang? 451 00:48:41,006 --> 00:48:42,564 Non! 452 00:48:43,206 --> 00:48:47,040 Le corps du Christ a aggrav� l'horreur du crime! 453 00:48:47,406 --> 00:48:50,000 Aucune b�n�diction, aucune pri�re ne peut atteindre cette maison. 454 00:48:50,686 --> 00:48:52,438 Ils sont damn�s � jamais! 455 00:51:16,326 --> 00:51:17,554 D�sol�. 456 00:51:41,406 --> 00:51:42,919 Elena, que se passe-t-il? 457 00:51:44,086 --> 00:51:46,680 Non, attends, reviens! 458 00:51:50,366 --> 00:51:51,799 Elena! 459 00:52:58,086 --> 00:52:59,155 Elena! 460 00:53:04,526 --> 00:53:06,005 De l'eau... 461 00:53:06,686 --> 00:53:08,005 De l'eau... 462 00:53:32,246 --> 00:53:36,000 Michael... 463 00:53:36,846 --> 00:53:38,359 Anna! 464 00:53:47,886 --> 00:53:49,524 Michael... 465 00:53:49,766 --> 00:53:51,643 Anna, Anna! 466 00:53:56,126 --> 00:53:57,525 Michael... 467 00:53:57,806 --> 00:54:00,923 Michael... A l'aide! 468 00:54:03,646 --> 00:54:05,602 A l'aide! 469 00:54:06,046 --> 00:54:08,719 Michael... 470 00:54:20,726 --> 00:54:22,478 Michael... 471 00:54:29,326 --> 00:54:32,602 - Anna... - Oui, mon ch�ri? 472 00:54:33,286 --> 00:54:35,163 Approche... 473 00:54:37,326 --> 00:54:39,123 Non... Non... 474 00:54:56,926 --> 00:54:59,201 Regarde-moi, Michael. 475 00:54:59,526 --> 00:55:01,517 C'est moi. 476 00:55:03,486 --> 00:55:05,124 Anna. 477 00:55:06,006 --> 00:55:09,965 Ta douce Anna, tu te souviens? 478 00:55:11,006 --> 00:55:12,121 Ch�ri... 479 00:55:13,566 --> 00:55:15,443 Je suis revenue. 480 00:55:16,726 --> 00:55:19,240 On peut tout recommencer. 481 00:55:20,126 --> 00:55:23,243 Je t'aime tellement. Je t'ai toujours aim�. 482 00:55:25,326 --> 00:55:26,520 Oh non! 483 00:55:30,246 --> 00:55:31,918 Oh non... 484 00:55:32,446 --> 00:55:35,279 Ce n'est pas vrai! 485 00:55:36,286 --> 00:55:38,117 Ce n'est pas possible. 486 00:55:38,766 --> 00:55:41,997 Seigneur, aie piti� de moi. Seigneur, aide-moi. 487 00:56:07,166 --> 00:56:08,565 C'est impossible. 488 00:56:09,926 --> 00:56:12,201 C'est possible, mon ch�ri. 489 00:56:12,846 --> 00:56:14,677 N'aie pas peur. 490 00:56:15,326 --> 00:56:18,762 Laisse-toi aller. Tu es un homme avant tout. 491 00:56:20,326 --> 00:56:22,123 N'aie pas honte. 492 00:56:22,646 --> 00:56:24,284 Fais-moi l'amour. 493 00:56:24,526 --> 00:56:25,720 Prends-moi. 494 00:56:26,166 --> 00:56:28,839 On ne se quittera plus jamais. 495 00:56:30,206 --> 00:56:31,241 Non! 496 00:56:32,166 --> 00:56:34,441 Non! Arr�te! Arr�te! 497 00:56:35,206 --> 00:56:37,003 Eloigne-toi de moi! Va-t'en! 498 00:56:37,526 --> 00:56:39,642 Pourquoi me rejettes-tu? 499 00:56:40,846 --> 00:56:42,484 Pourquoi te refuses-tu? 500 00:56:43,366 --> 00:56:46,005 Tu aimais jouir en moi. 501 00:56:46,726 --> 00:56:48,956 Ce n'�tait pas un p�ch� autrefois... 502 00:56:49,846 --> 00:56:51,837 Allons, refais-moi l'amour! 503 00:56:52,846 --> 00:56:56,316 Je m'offre � toi. Allons, prends-moi! 504 00:56:56,526 --> 00:56:58,357 Tais-toi, Satan! 505 00:56:58,686 --> 00:57:02,201 Ce ne sont pas les mots d'Anna! Ce n'est pas elle qui parle! 506 00:57:02,686 --> 00:57:04,483 Mon Anna � moi �tait pure. 507 00:57:05,366 --> 00:57:09,120 Tu crois que t'es un saint? Eh bien, non! 508 00:57:09,846 --> 00:57:13,316 Tu es un homme. Et, quel homme! 509 00:57:14,206 --> 00:57:18,085 Tu te souviens comme on s'excitait ensemble, 510 00:57:18,286 --> 00:57:20,481 nos corps � l'unisson? 511 00:57:20,846 --> 00:57:22,484 Ce n'est pas Anna qui parle. 512 00:57:22,966 --> 00:57:25,924 Tu es le diable! Mais tu n'auras pas mon �me. 513 00:57:26,446 --> 00:57:28,880 Souviens-toi, Michael. 514 00:57:29,286 --> 00:57:31,356 Rappelle-toi. Fais-moi l'amour. 515 00:57:33,886 --> 00:57:36,400 Fais-moi l'amour, Michael, aide-moi. 516 00:57:37,686 --> 00:57:41,395 Oh, aide-moi, Michael, je t'en supplie! 517 00:57:52,806 --> 00:57:54,603 T'as failli craquer, hein? 518 00:57:56,166 --> 00:57:58,964 Tu es aussi coupable et t'as autant de remords que tout le monde. 519 00:58:00,246 --> 00:58:02,840 T'as juste cru t'en soulager en rejoignant l'Eglise. 520 00:58:03,046 --> 00:58:05,162 Eh bien, non, cur�, non, non! 521 00:58:07,566 --> 00:58:09,443 Le seul moyen de t'en d�barrasser, 522 00:58:10,126 --> 00:58:12,037 c'est en acceptant l'amour, 523 00:58:12,486 --> 00:58:15,284 la mort et le p�ch�, cur�! 524 00:58:18,526 --> 00:58:20,482 Voil� o� �a se passe! 525 00:58:21,806 --> 00:58:23,842 L'adult�re! L'inceste! 526 00:58:24,206 --> 00:58:25,605 Le meurtre! 527 00:58:27,366 --> 00:58:29,277 Et l'amour, monsieur le cur�, l'amour! 528 00:58:29,526 --> 00:58:30,800 Et la mort! 529 00:58:31,686 --> 00:58:33,563 Tu as tellement souffert. 530 00:58:34,166 --> 00:58:36,964 C'est fini, mon amour, je suis venu pour toi. 531 00:58:37,286 --> 00:58:38,719 Tout est termin�. 532 00:58:42,486 --> 00:58:43,555 Elena! 533 00:59:32,766 --> 00:59:34,677 Non! 534 00:59:35,046 --> 00:59:37,924 A l'aide! A l'aide! 535 00:59:38,126 --> 00:59:40,037 A l'aide! 536 01:00:04,406 --> 01:00:06,317 Non! Non! 537 01:00:36,126 --> 01:00:39,755 "Vite, Leandro!" Oui, comtesse. 538 01:00:40,006 --> 01:00:42,201 "La c�r�monie va commencer." 539 01:00:42,406 --> 01:00:45,079 La c�r�monie va commencer. 540 01:00:45,366 --> 01:00:47,436 La c�r�monie est toujours sur le point de commencer. 541 01:00:49,246 --> 01:00:51,635 "Oh, vite, Leandro!" 542 01:00:52,446 --> 01:00:54,198 Plus vite dit que fait! 543 01:00:56,046 --> 01:00:57,445 Veuillez m'excuser. 544 01:01:00,206 --> 01:01:01,958 Regardez-moi cette t�te! 545 01:01:04,886 --> 01:01:07,639 Fra�chement moul�e ce matin et d�j� bris�e. 546 01:01:10,046 --> 01:01:12,082 C'est cette colle synth�tique. 547 01:01:13,486 --> 01:01:14,965 �a doit �tre �a. 548 01:01:31,246 --> 01:01:33,316 Ni colle, ni t�te fendue! 549 01:01:33,526 --> 01:01:35,084 On n'arr�te pas les fun�railles. 550 01:01:35,286 --> 01:01:37,356 La c�r�monie doit continuer. 551 01:01:37,606 --> 01:01:39,164 La comtesse attend. 552 01:01:40,086 --> 01:01:41,678 Elle attend 553 01:01:41,926 --> 01:01:43,564 pour enterrer le mort. 554 01:01:44,126 --> 01:01:46,401 La pauvre comtesse n'est pas si mauvaise, au fond. 555 01:01:47,646 --> 01:01:49,716 Elle voulait se d�barrasser de lui. 556 01:01:50,926 --> 01:01:54,077 Cet homme n'est pas un bon souvenir. 557 01:01:56,046 --> 01:01:57,320 Un homme... 558 01:01:58,246 --> 01:01:59,599 qui perd la t�te... 559 01:02:01,126 --> 01:02:02,684 C'est pas mal... 560 01:02:02,966 --> 01:02:05,275 Un homme perdant sa t�te. 561 01:02:08,846 --> 01:02:10,404 Son mari... 562 01:02:13,206 --> 01:02:16,801 Son mari perdant la t�te 563 01:02:17,766 --> 01:02:19,199 pour une femme... 564 01:02:23,286 --> 01:02:24,719 Honte � toi! 565 01:02:25,046 --> 01:02:27,321 La comtesse veut qu'on r�pare son corps. 566 01:02:27,526 --> 01:02:29,642 Elle le veut en �tat de marche 567 01:02:30,126 --> 01:02:31,275 pour l'enterrement. 568 01:02:31,526 --> 01:02:35,280 C'est la tradition, dit-elle. C'est plus de boulot, je dis! 569 01:02:37,046 --> 01:02:38,604 Toute cette tradition! 570 01:02:40,446 --> 01:02:42,277 Encore, si j'en avais! 571 01:02:42,966 --> 01:02:45,639 Mais que vaut la tradition pour un bougre comme moi? 572 01:02:46,926 --> 01:02:50,202 Travail et fatigue, voil� mon h�ritage. 573 01:02:53,486 --> 01:02:57,684 Elles se brisent, se fendent, elles �clatent, se craqu�lent! 574 01:02:58,406 --> 01:03:01,045 Et moi, je recolle les morceaux de cette tradition. 575 01:03:10,646 --> 01:03:12,762 J'ai une autre poup�e � faire. 576 01:03:14,006 --> 01:03:15,325 Quelle chance! 577 01:03:15,526 --> 01:03:17,278 Tu lui ressembles parfaitement. 578 01:03:18,566 --> 01:03:23,003 Parce que tu ne seras plus l� demain, �a c'est s�r. 579 01:03:24,846 --> 01:03:26,404 50 ans, cur�. 580 01:03:26,606 --> 01:03:30,201 Chaque nuit depuis 50 ans, je vis l'enfer. 581 01:03:32,126 --> 01:03:35,596 Que dis-tu? Qu'as-tu fait � son �me? O� est Lisa? 582 01:03:35,806 --> 01:03:38,445 Le meurtre et l'adult�re! Un jeu diabolique 583 01:03:38,686 --> 01:03:40,483 jou� par le diable. 584 01:03:40,686 --> 01:03:43,644 50 ann�es de ce jeu. Sans r�pit. 585 01:03:48,286 --> 01:03:49,685 Je vis dans un enfer sans fin. 586 01:03:51,646 --> 01:03:53,125 O� est-elle pass�e? 587 01:03:53,366 --> 01:03:55,755 Que doit-il arriver? O� est-elle? O� �a? 588 01:03:56,406 --> 01:03:58,442 En douceur... 589 01:03:58,766 --> 01:04:01,280 Toujours en douceur. 590 01:04:19,726 --> 01:04:21,956 Oh, fantastique! 591 01:04:24,886 --> 01:04:26,797 Ta faute. 592 01:04:33,206 --> 01:04:35,037 Des actes aussi diaboliques! 593 01:04:46,686 --> 01:04:48,836 Pas de fum�e sans feu... 594 01:04:50,966 --> 01:04:56,324 Voil� donc le visage qui suscita tant de morts... 595 01:04:57,206 --> 01:05:00,243 Une Elena des temps moderne. 596 01:05:00,926 --> 01:05:02,882 Cl�op�tre. 597 01:05:05,046 --> 01:05:06,764 La Belle au bois dormant. 598 01:05:09,766 --> 01:05:11,518 Et moi, le Prince charmant. 599 01:05:14,326 --> 01:05:16,362 �a n'a pas march�. 600 01:05:19,486 --> 01:05:21,602 La Belle au bois dormant s'�veille. 601 01:05:21,886 --> 01:05:23,239 Comment vous sentez-vous? 602 01:05:23,446 --> 01:05:25,004 Avez-vous bien dormi? 603 01:05:33,166 --> 01:05:34,155 23... 604 01:05:43,366 --> 01:05:44,958 Ce n'est pas vrai... 605 01:05:45,446 --> 01:05:48,404 C'est impossible... 606 01:05:48,606 --> 01:05:52,440 Attention, ne touchez pas, la colle n'est pas s�che. 607 01:05:53,206 --> 01:05:54,764 Et l�... 608 01:05:55,406 --> 01:05:57,920 �a ne peut pas �tre lui, il m'a parl�. 609 01:05:58,846 --> 01:06:01,076 Ce n'est pas une raison pour s'�vanouir. 610 01:06:01,286 --> 01:06:03,322 Il se peut tr�s bien qu'il vous ait parl�. 611 01:06:03,646 --> 01:06:05,637 C'est senor Carlo. 612 01:06:05,886 --> 01:06:07,717 Le mari de la comtesse. 613 01:06:07,926 --> 01:06:09,882 Le beau-p�re de Maximilien. 614 01:06:10,086 --> 01:06:12,554 Pourquoi ne l'auriez-vous pas vu? II �tait l�. 615 01:06:12,886 --> 01:06:17,402 Non, ce n'est pas possible, je sais qu'il est mort. 616 01:06:17,606 --> 01:06:20,074 Je l'ai vu dans le cercueil dans la chapelle. 617 01:06:20,686 --> 01:06:22,165 Dans la chapelle? 618 01:06:22,926 --> 01:06:24,598 Non, non. 619 01:06:25,126 --> 01:06:27,003 C'�tait un mannequin dans le cercueil. 620 01:06:27,206 --> 01:06:30,084 C'�tait une couturi�re pour la c�r�monie fun�raire. 621 01:06:30,286 --> 01:06:33,801 J'ai laiss� tomber le mannequin et il s'est bris�. 622 01:06:34,006 --> 01:06:37,476 Ne dites rien � la comtesse. Je l'ai r�par�. 623 01:06:38,526 --> 01:06:40,005 �a ne se remarque pas. 624 01:06:41,046 --> 01:06:45,437 Carlo est en vie, alors? 625 01:06:47,446 --> 01:06:49,164 Oh non. 626 01:06:49,366 --> 01:06:52,358 Senor Carlo est mort. 627 01:07:28,126 --> 01:07:29,445 Max! 628 01:07:31,046 --> 01:07:32,445 Leandro! 629 01:07:36,606 --> 01:07:39,837 - Oui, comtesse. - Elle a cri� le nom de mon fils. 630 01:07:40,166 --> 01:07:42,316 Vite Leandro, il ne faut pas perdre de temps. 631 01:07:42,686 --> 01:07:46,998 Lui ressemble-t-elle vraiment? - Oh oui, comtesse. 632 01:07:47,206 --> 01:07:49,401 Elle est Elena en personne. 633 01:07:50,286 --> 01:07:52,356 Maximilien! 634 01:07:53,806 --> 01:07:56,115 Ta m�re... me veut du mal. 635 01:07:59,166 --> 01:08:01,839 On va partir. Nous deux. 636 01:08:03,206 --> 01:08:04,719 Je t'aiderai � fuir. 637 01:08:05,406 --> 01:08:07,397 On entamera une nouvelle vie ensemble. 638 01:08:08,726 --> 01:08:12,321 Ma m�re est folle de jalousie. 639 01:08:19,126 --> 01:08:22,675 Je ne veux pas croupir le reste de ma vie dans ce cauchemar. 640 01:08:25,686 --> 01:08:29,122 Aide-moi... Aide-moi � partir... 641 01:08:34,366 --> 01:08:38,075 Allons, Leandro! II faut la trouver. 642 01:08:40,686 --> 01:08:42,756 Tu la cherches, Leandro? 643 01:08:44,486 --> 01:08:45,885 R�ponds-moi! 644 01:08:46,966 --> 01:08:50,402 II faut la trouver avant que Maximilien ne meure. 645 01:08:54,606 --> 01:08:56,517 Leandro! 646 01:09:04,086 --> 01:09:05,838 Tu es si belle. 647 01:09:06,526 --> 01:09:09,677 Je ne pensais pas qu'une femme aussi belle pouvait exister. 648 01:09:11,366 --> 01:09:13,516 Tu es bien plus belle qu'Elena. 649 01:09:14,526 --> 01:09:15,879 Elena? 650 01:09:18,126 --> 01:09:19,195 Viens. 651 01:09:20,526 --> 01:09:22,642 Viens. - O� sommes-nous? 652 01:09:30,246 --> 01:09:32,476 Non, je ne veux pas penser � elle. 653 01:09:33,646 --> 01:09:36,080 Elle �veille des souvenirs si tristes. 654 01:09:37,166 --> 01:09:40,283 Je l'aimais profond�ment, mais elle m'a tromp�. 655 01:09:40,486 --> 01:09:43,319 Viens, je vais te la pr�senter. - Maximilien, je... 656 01:09:43,606 --> 01:09:45,676 Ne t'inqui�te pas. Viens, ne crains rien. 657 01:09:48,006 --> 01:09:49,564 Viens, mon amour. 658 01:09:53,406 --> 01:09:54,998 Voici Elena. 659 01:10:00,246 --> 01:10:01,998 Non, pas �a, Lisa. 660 01:10:02,806 --> 01:10:04,034 Non, Lisa. 661 01:10:04,246 --> 01:10:05,759 Non, mon amour, ne r�agis pas comme �a. 662 01:10:06,526 --> 01:10:09,404 Elle aurait pu m'aider. Je l'ai suppli�e. 663 01:10:12,166 --> 01:10:13,724 Mais elle ne voulait pas. 664 01:10:15,046 --> 01:10:16,764 Elle ne voulait pas le faire. 665 01:10:18,566 --> 01:10:19,555 C'est vrai. 666 01:10:20,046 --> 01:10:22,321 Elle ne voulait pas. 667 01:10:24,006 --> 01:10:25,280 Tiens! 668 01:10:49,606 --> 01:10:50,959 Pardonne-moi, mon amour. 669 01:10:51,326 --> 01:10:52,918 Mon seul amour. 670 01:10:53,926 --> 01:10:55,996 Nous resterons ensemble � jamais. 671 01:10:57,086 --> 01:10:58,439 Toi et moi. 672 01:10:59,766 --> 01:11:01,119 A jamais. 673 01:12:29,846 --> 01:12:31,757 Ce sera diff�rent avec toi. 674 01:12:36,726 --> 01:12:38,205 Je le sais. 675 01:14:06,166 --> 01:14:07,155 Va-t'en! 676 01:14:09,606 --> 01:14:11,358 Va-t'en! 677 01:14:13,886 --> 01:14:15,877 Je ne peux pas � tes c�t�s! 678 01:14:18,206 --> 01:14:19,844 Pourquoi ne me laisses-tu pas? 679 01:14:21,086 --> 01:14:22,485 Pourquoi? 680 01:14:45,966 --> 01:14:48,116 Je d�teste cette odeur de mort! 681 01:14:59,446 --> 01:15:01,835 On ne veut pas de tes parures d'enterrements! 682 01:15:02,366 --> 01:15:04,402 C'est un mariage! 683 01:15:04,606 --> 01:15:07,916 Tu comprends? Un mariage! 684 01:15:08,126 --> 01:15:10,594 Qu'est-ce que �a change? 685 01:15:11,606 --> 01:15:13,562 C'est de ma faute. 686 01:15:13,886 --> 01:15:15,842 J'aurais d� t'en emp�cher. - Non. 687 01:15:16,246 --> 01:15:19,158 - Tu n'aurais pas d� la rencontrer. - Tais-toi! 688 01:15:20,326 --> 01:15:22,999 Apr�s ce que tu as fait � Elena. 689 01:15:23,966 --> 01:15:26,275 Apr�s ce que j'ai fait � Elena? 690 01:15:26,486 --> 01:15:30,161 - Maximilien, s'il te pla�t. - Et ce qu'elle m'a fait � moi? 691 01:15:31,766 --> 01:15:34,963 Elle est partie avec ton mari! - Maximilien, je t'interdis! 692 01:15:35,166 --> 01:15:37,077 Ton mari! 693 01:15:38,286 --> 01:15:40,880 Mais Carlo n'a jamais su pourquoi elle ne l'a pas rejoint. 694 01:15:41,646 --> 01:15:44,718 Je me suis veng� et j'ai t'ai veng� en m�me temps. 695 01:15:44,926 --> 01:15:49,124 Non, ce n'est pas aussi simple que tu le crois, Maximilien. 696 01:15:53,806 --> 01:15:56,445 Maintenant, on va enqu�ter sur tous ces gens. 697 01:15:58,246 --> 01:16:01,682 Pourquoi as-tu fait tout �a, mon enfant? Pourquoi? 698 01:16:02,366 --> 01:16:04,322 Lls allaient emmener ma Lisa. 699 01:16:04,526 --> 01:16:06,437 �a aurait mieux valu pour nous tous. 700 01:16:06,646 --> 01:16:08,557 Ce stupide chauffeur! 701 01:16:09,126 --> 01:16:10,684 Je devais les arr�ter! 702 01:16:11,446 --> 01:16:13,641 Cette fille signifie notre fin � tous. 703 01:16:13,846 --> 01:16:16,644 Il faut que tu t'en d�barrasses. - Non! Non! 704 01:16:16,846 --> 01:16:19,758 Si on efface toutes les traces de ce qui s'est pass�, 705 01:16:19,966 --> 01:16:21,957 on a encore une chance. 706 01:16:22,646 --> 01:16:24,716 Sinon, ils vont t'emmener. 707 01:16:24,926 --> 01:16:26,962 Et tu seras condamn�, mon fils. 708 01:16:28,326 --> 01:16:30,556 Je ne peux pas continuer ainsi. 709 01:16:31,806 --> 01:16:35,082 Je ne peux continuer � vivre dans ta chapelle mortuaire. 710 01:16:35,286 --> 01:16:37,436 Elle m'�touffe! - Maximilien! 711 01:16:38,126 --> 01:16:39,764 Je veux vivre! 712 01:16:41,126 --> 01:16:42,878 Je veux �tre libre! 713 01:16:43,126 --> 01:16:45,082 Je veux voir des gens! 714 01:16:45,446 --> 01:16:47,277 Je te comprends, mon pauvre enfant. 715 01:16:47,526 --> 01:16:49,198 Ne m'appelle pas comme �a! 716 01:16:49,446 --> 01:16:51,277 Je suis ta m�re. 717 01:16:51,486 --> 01:16:55,240 Personne ne te comprend comme moi, personne ne te prot�ge comme moi. 718 01:16:56,806 --> 01:16:58,444 Ecoute-moi... 719 01:16:58,646 --> 01:17:01,444 Tu seras sauv� seulement si Lisa dispara�t. 720 01:17:04,966 --> 01:17:07,321 - Lisa! - Ecoute-moi, mon enfant! 721 01:17:09,486 --> 01:17:10,839 Lisa... 722 01:17:11,446 --> 01:17:12,435 Va-t'en! 723 01:17:13,806 --> 01:17:14,795 Sors! 724 01:17:15,086 --> 01:17:17,281 Ne parle pas ainsi � ta m�re. 725 01:17:18,486 --> 01:17:20,681 Tu es tr�s cruel avec moi, aujourd'hui. 726 01:17:21,006 --> 01:17:24,282 Mais je te pardonne. Je sais que ce n'est pas ton intention. 727 01:17:24,486 --> 01:17:25,885 N'est-ce pas, mon ch�ri? 728 01:17:26,086 --> 01:17:27,155 Dis-moi que tu m'aimes. 729 01:18:17,486 --> 01:18:19,363 Leandro! 730 01:18:27,366 --> 01:18:28,924 Leandro! 731 01:18:29,566 --> 01:18:31,079 O� es-tu? 732 01:18:35,646 --> 01:18:38,160 Leandro, r�ponds-moi! 733 01:20:16,886 --> 01:20:18,478 Leandro! 734 01:20:27,766 --> 01:20:29,165 Non, m�re! 735 01:20:37,686 --> 01:20:39,722 Non, je t'en supplie! 736 01:21:06,366 --> 01:21:07,924 M�re, s'il te pla�t! 737 01:21:19,486 --> 01:21:21,875 Lls ne restent jamais tranquilles. 738 01:21:24,366 --> 01:21:25,355 Oh, il a gliss�... 739 01:21:27,326 --> 01:21:28,998 Une marionnette! 740 01:21:29,566 --> 01:21:32,797 Une petite marionnette impuissante. 741 01:21:33,806 --> 01:21:36,240 O� cela s'est-il pass�? O�? 742 01:21:36,846 --> 01:21:38,723 O� �a? O� �a? 743 01:21:42,126 --> 01:21:43,400 O�... 744 01:21:44,926 --> 01:21:46,405 O�? 745 01:21:47,726 --> 01:21:49,637 Vous connaissez l'endroit. 746 01:21:50,686 --> 01:21:52,597 Ce n'est pas loin d'ici. 747 01:21:54,326 --> 01:21:56,794 Vous avez travers� cent fois le jardin 748 01:21:57,006 --> 01:21:59,281 courb� sur votre br�viaire. 749 01:22:00,126 --> 01:22:02,594 Vous avez fr�l� ces sphinx cruels. 750 01:22:06,086 --> 01:22:10,762 Vous n'avez jamais soup�onn� que l'enfer r�gnait dans cette maison. 751 01:22:12,286 --> 01:22:14,641 Toutes les nuits au sein de ces murs, 752 01:22:15,166 --> 01:22:17,282 nous �tions des marionnettes 753 01:22:19,846 --> 01:22:21,723 entre les mains du diable. 754 01:22:26,566 --> 01:22:28,522 Oh, Seigneur, aide-moi. 755 01:22:41,406 --> 01:22:44,159 Mea cu/pa, mea cu/pa. 756 01:22:44,646 --> 01:22:46,682 Mea maxima cu/pa. 757 01:22:47,806 --> 01:22:51,924 Pardonne-moi, Seigneur, et aide-moi dans cette lutte. 758 01:22:53,806 --> 01:22:57,037 Donne-moi la force de lib�rer cette innocente 759 01:22:57,686 --> 01:23:00,359 du d�mon qui la poss�de. 760 01:23:00,566 --> 01:23:02,636 Je t'implore, Seigneur. 761 01:23:04,646 --> 01:23:06,876 Mea cu/pa. 762 01:23:11,126 --> 01:23:14,323 Pardonne mes p�ch�s, Seigneur, et aide-moi. 763 01:23:24,126 --> 01:23:29,359 Oh, Seigneur! Aide-moi! Aide-moi! 764 01:24:56,966 --> 01:25:01,482 Elle s'en va. Une autre de perdue. 765 01:25:01,886 --> 01:25:05,083 Et si je changeais de v�tements? ���a marche parfois. 766 01:25:05,286 --> 01:25:09,757 Si je lui mettais la robe qu'elle avait en fuyant avec Carlo? 767 01:25:09,966 --> 01:25:13,641 J'ai peur qu'il ne soit trop tard, bien trop tard. 768 01:27:15,046 --> 01:27:16,035 Seigneur! 769 01:28:13,526 --> 01:28:15,437 Satan! 770 01:28:34,886 --> 01:28:36,877 Hors d'ici, Satan! 771 01:29:07,846 --> 01:29:12,044 Au nom de l'archange Gabriel, je t'ordonne de fuir, Satan! 772 01:29:12,246 --> 01:29:14,760 Retourne au fin fond des abysses! 773 01:29:27,646 --> 01:29:29,523 Disparaissez, d�mons! 774 01:29:30,846 --> 01:29:33,155 Au nom du Christ! Au nom de l'Eglise! 775 01:29:33,806 --> 01:29:36,240 D�barrassez cette demeure de votre mal�diction! 776 01:29:39,726 --> 01:29:42,479 Je t'exorcise de cette demeure! 777 01:29:42,766 --> 01:29:45,564 Toi et tes engeances mal�fiques! 778 01:29:45,766 --> 01:29:49,122 Je t'exorcise � jamais de cette demeure! 779 01:29:51,006 --> 01:29:52,758 Disparais! 780 01:29:52,966 --> 01:29:54,957 Disparais! 781 01:30:33,166 --> 01:30:36,442 Je t'exorcise � jamais de cette demeure! 55283

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.