All language subtitles for The.Great.Seducer.E15.180403.720p-540p-450p-360p-XViD-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,178 --> 00:00:09,312 Soo Ji. 2 00:00:11,414 --> 00:00:14,017 Stop using our friendship as a weapon. 3 00:00:17,687 --> 00:00:19,089 If you do this again, 4 00:00:21,258 --> 00:00:24,261 I'm not sure if I can hold onto you again. 5 00:00:26,630 --> 00:00:28,865 Your father is seeing someone else. 6 00:00:34,738 --> 00:00:36,573 It seemed like they had a long history. 7 00:00:37,274 --> 00:00:41,177 She's about his age. She's elegant. A woman everyone would like. 8 00:00:43,446 --> 00:00:45,715 How am I supposed to stop my mom from marrying him? 9 00:00:45,715 --> 00:00:46,783 Where did you see this? 10 00:00:47,350 --> 00:00:48,652 How did you see him? 11 00:00:48,985 --> 00:00:50,654 Listen to me. I'm talking about my mom. 12 00:00:50,654 --> 00:00:51,955 Who is she? 13 00:00:54,224 --> 00:00:55,425 Tell me. 14 00:00:57,627 --> 00:00:59,362 Why should I tell you? 15 00:01:02,132 --> 00:01:03,733 "Our friendship"? 16 00:01:05,168 --> 00:01:06,770 You're the one who shouldn't use... 17 00:01:07,771 --> 00:01:09,105 our friendship as a weapon. 18 00:01:53,850 --> 00:01:56,052 I heard the news. Are you okay? 19 00:01:56,853 --> 00:01:57,921 I'm fine. 20 00:01:58,355 --> 00:02:00,824 I can prepare for the big stuff with things like these. 21 00:02:00,824 --> 00:02:02,759 There were no reporters, were there? 22 00:02:03,126 --> 00:02:06,329 I told the marketing team to keep it out of social media. 23 00:02:08,932 --> 00:02:10,834 Have you had dinner yet? Why don't we... 24 00:02:10,834 --> 00:02:13,970 I'm waiting for someone to report to me. I have to go. 25 00:02:44,367 --> 00:02:45,769 Let's go grab some soju. 26 00:02:47,504 --> 00:02:48,638 I just... 27 00:02:49,406 --> 00:02:51,608 hung up on Mr. Kwon too. 28 00:02:51,875 --> 00:02:53,143 I'll just drive you there. 29 00:02:54,477 --> 00:02:56,279 You want to know... 30 00:02:57,013 --> 00:02:58,348 why Si Hyun moved out. 31 00:03:23,540 --> 00:03:24,741 You're late. 32 00:03:25,008 --> 00:03:26,743 Have you been waiting for me? 33 00:03:27,377 --> 00:03:29,946 No, I can tell by your footsteps. 34 00:03:29,946 --> 00:03:32,348 Gosh, you're like a puppy. 35 00:03:34,117 --> 00:03:35,685 Was your mural tough to work on? 36 00:03:35,952 --> 00:03:38,721 Your footsteps sounded rather weak. 37 00:03:41,257 --> 00:03:42,926 I want some instant noodles. 38 00:03:44,060 --> 00:03:45,128 What? 39 00:03:49,165 --> 00:03:51,601 Hey, I should get this too. 40 00:03:53,236 --> 00:03:56,673 My mom taught me that trick. She's a horrible cook. 41 00:04:02,245 --> 00:04:04,814 Instant noodles and eggs. Awesome. 42 00:04:08,051 --> 00:04:11,254 I love it when someone else cooks instant noodles for me. 43 00:04:11,988 --> 00:04:14,691 I love that I'm eating this at your place. 44 00:04:14,691 --> 00:04:17,494 No, you love it because you're here with me. 45 00:04:22,665 --> 00:04:24,067 - What are you doing... - What? 46 00:04:24,067 --> 00:04:25,268 in front of the fridge? 47 00:04:27,170 --> 00:04:28,505 Nothing. 48 00:04:34,577 --> 00:04:36,346 Why are you bringing rice from the fridge? 49 00:04:36,646 --> 00:04:38,281 Cold rice is the best with instant noodles. 50 00:04:38,948 --> 00:04:40,016 Why? 51 00:04:40,383 --> 00:04:41,684 Well, 52 00:04:42,252 --> 00:04:44,487 it's easy to understand if you think of osmotic effect. 53 00:04:44,487 --> 00:04:47,724 Amloyse and amylopectin, which constitute starch in rice... 54 00:04:47,724 --> 00:04:50,260 Hey, I have a headache. 55 00:04:51,327 --> 00:04:52,428 Fine. 56 00:04:53,363 --> 00:04:56,466 Okay, I'll remember that. Cold rice with instant noodles. 57 00:04:56,966 --> 00:05:00,737 Si Hyun's life knowledge just increased by one. 58 00:05:00,737 --> 00:05:03,039 Wow, it looks really shiny now. 59 00:05:03,439 --> 00:05:05,041 - You're good. - Right? 60 00:05:05,508 --> 00:05:06,776 May I come over often? 61 00:05:08,511 --> 00:05:10,079 Nonsense. 62 00:05:14,384 --> 00:05:18,121 You call the time starlight gets to us as light years, right? 63 00:05:18,788 --> 00:05:20,623 - Right. - But isn't that kind of sad? 64 00:05:23,293 --> 00:05:26,195 Well, to be exact, 65 00:05:26,596 --> 00:05:29,766 that's the distance which light travels in the vacuum for a year. 66 00:05:29,766 --> 00:05:31,834 It's like AU and parsec, which are both astronomical units. 67 00:05:31,834 --> 00:05:34,237 - It measures the distance... - Hey. 68 00:05:35,138 --> 00:05:38,274 You know that I turn into a beast when my head hurts. 69 00:05:40,677 --> 00:05:41,911 Okay, fine. 70 00:05:43,112 --> 00:05:45,582 But what's sad about that? 71 00:05:46,115 --> 00:05:47,183 Because... 72 00:05:47,784 --> 00:05:49,919 someone will find out... 73 00:05:49,919 --> 00:05:51,521 how much I shined, 74 00:05:51,688 --> 00:05:53,222 how I smiled, 75 00:05:54,657 --> 00:05:57,427 and what I talked about... 76 00:05:57,427 --> 00:05:59,329 after a long time has passed. 77 00:06:02,298 --> 00:06:05,702 Show and tell me everything right away, okay? 78 00:06:05,802 --> 00:06:07,470 I'll be nearby, 79 00:06:07,470 --> 00:06:09,105 so I can spot it immediately. 80 00:06:15,445 --> 00:06:16,613 Really? 81 00:06:17,580 --> 00:06:19,749 Is Si Hyun really not his biological son? 82 00:06:22,952 --> 00:06:25,054 The vice chairman doesn't know that I know. 83 00:06:27,624 --> 00:06:29,292 Why are you telling me this? 84 00:06:29,759 --> 00:06:31,194 You need that information. 85 00:06:32,629 --> 00:06:34,697 And this is all I can do for you. 86 00:06:37,934 --> 00:06:40,136 It'll be interesting if Chairwoman Hong finds out. 87 00:06:41,070 --> 00:06:44,641 She let him become a vice chairman that fast only because of Si Hyun. 88 00:06:48,011 --> 00:06:49,846 Are you sure that no one knows? 89 00:06:50,413 --> 00:06:52,315 Until Tiuzen passes the screening, until our wedding, 90 00:06:52,315 --> 00:06:54,851 and until I can secure my rights by putting my name on... 91 00:06:55,351 --> 00:06:57,220 the foundation, contracts, and shares, 92 00:06:57,220 --> 00:06:58,688 this secret needs to be kept. 93 00:06:59,522 --> 00:07:02,759 And we have to check and see if Si Hyun really isn't his son. 94 00:07:05,828 --> 00:07:08,231 Mi Ri. Do you have to... 95 00:07:09,165 --> 00:07:10,400 get married to him? 96 00:07:12,602 --> 00:07:14,170 What kind of a question is that? 97 00:07:14,270 --> 00:07:16,639 I hope you can meet someone you can be comfortable with. 98 00:07:16,639 --> 00:07:19,342 Comfort? There are relationships... 99 00:07:19,642 --> 00:07:21,844 that give you much more than that comfort. 100 00:07:21,844 --> 00:07:23,046 Do you feel... 101 00:07:23,713 --> 00:07:25,948 comfortable around me? 102 00:07:26,482 --> 00:07:27,884 I doubt that. 103 00:07:28,518 --> 00:07:30,153 I feel comfortable around you, 104 00:07:30,153 --> 00:07:32,622 but you can't give me that comfort. 105 00:07:33,723 --> 00:07:36,993 So don't tell me these things if you want to stop me. 106 00:07:55,812 --> 00:07:57,747 What's with that look? 107 00:07:57,847 --> 00:07:58,948 Everything has changed. 108 00:07:59,982 --> 00:08:03,186 It's not the theater where we watched movies together. 109 00:08:03,319 --> 00:08:04,654 And it's not where we ate together. 110 00:08:07,657 --> 00:08:08,791 You're right. 111 00:08:09,225 --> 00:08:12,328 I was thrilled on the way, but now, I'm sad. 112 00:08:13,963 --> 00:08:17,166 Let's keep walking until we find a place that seems familiar. 113 00:08:17,934 --> 00:08:18,968 Let's go. 114 00:08:23,940 --> 00:08:26,075 I never knew places like these existed in Seoul. 115 00:08:26,375 --> 00:08:29,545 People that tail me with Se Ri's orders only travel by car. 116 00:08:30,079 --> 00:08:32,115 So I had to hide in these alleys. 117 00:08:33,416 --> 00:08:34,517 It's pretty. 118 00:08:34,817 --> 00:08:37,420 Just follow me. I know a lot of interesting places. 119 00:08:38,387 --> 00:08:39,422 Hey. 120 00:08:52,101 --> 00:08:54,270 Darn it, you almost got me, Se Joo. 121 00:08:54,270 --> 00:08:55,638 How dare you try to fool me? 122 00:08:55,638 --> 00:08:57,440 I didn't do anything. 123 00:08:57,440 --> 00:08:58,975 You're not like Si Hyun. 124 00:08:58,975 --> 00:09:01,911 You can make your eyes look like you're in love. 125 00:09:01,911 --> 00:09:03,312 Is work taking a toll on you? 126 00:09:03,312 --> 00:09:05,815 You have no one to flirt with after you bought that place, right? 127 00:09:05,815 --> 00:09:06,883 Goodness. 128 00:09:06,883 --> 00:09:09,418 I get it. You can at least take a breath during your speech. 129 00:09:09,685 --> 00:09:12,822 How can you become a good cellist with such a dry heart? 130 00:09:13,422 --> 00:09:14,791 What's he mumbling about? 131 00:09:14,791 --> 00:09:16,626 Soo Ji is a Cancer, 132 00:09:16,626 --> 00:09:19,662 and there is a Gemini right next to Cancer. 133 00:09:19,662 --> 00:09:21,297 That means Se Joo is with her. 134 00:09:22,098 --> 00:09:23,966 - They were both born in winter. - I see. 135 00:09:26,002 --> 00:09:30,373 Apparently, Aries and Gemini have a similar pattern of living. 136 00:09:30,373 --> 00:09:32,775 You and Se Joo are similar. 137 00:09:33,442 --> 00:09:34,443 You're right. 138 00:09:34,443 --> 00:09:37,146 I wake up at 12pm, and he wakes up at 1pm. 139 00:09:38,414 --> 00:09:39,515 Then... 140 00:09:39,682 --> 00:09:42,852 have you been waking up early because of me? 141 00:09:43,219 --> 00:09:44,620 Me? When? 142 00:09:44,987 --> 00:09:46,389 At first. 143 00:09:47,056 --> 00:09:49,992 You waited for me early in the morning at the library, 144 00:09:50,259 --> 00:09:51,661 and you woke up early... 145 00:09:51,661 --> 00:09:53,896 even on the weekends when we visited the grannies. 146 00:09:54,697 --> 00:09:57,099 Yes, I did that. 147 00:09:57,099 --> 00:09:59,468 - You wanted to get on my good side? - What? 148 00:09:59,468 --> 00:10:01,771 You wanted to get me to fall for you that badly? 149 00:10:02,405 --> 00:10:04,807 Since when did you like me? 150 00:10:05,675 --> 00:10:07,844 Come on, tell me. 151 00:10:08,744 --> 00:10:09,912 I have no idea... 152 00:10:10,546 --> 00:10:13,049 when I started liking you. 153 00:10:13,883 --> 00:10:14,917 Gosh. 154 00:10:15,551 --> 00:10:18,521 You can just say that it was love at first sight. 155 00:10:18,821 --> 00:10:19,956 Don't be shy. 156 00:10:22,391 --> 00:10:24,293 Where's my constellation? 157 00:10:25,161 --> 00:10:28,331 - You can't see it now. - Why not? 158 00:10:28,731 --> 00:10:30,333 Because yours appears in fall. 159 00:10:30,800 --> 00:10:33,870 Did it come to its end? Has it died? 160 00:10:35,137 --> 00:10:37,840 No, it's not like that. 161 00:10:38,007 --> 00:10:40,176 You can see your constellation only in fall. 162 00:10:40,176 --> 00:10:41,477 No, I'm telling you. 163 00:10:41,477 --> 00:10:44,714 I was born in spring. It's my birthday soon. 164 00:10:44,714 --> 00:10:47,116 What are you talking about? Why not? 165 00:10:48,317 --> 00:10:49,752 It doesn't work like that. 166 00:10:49,752 --> 00:10:52,555 You can only see it when fall comes. 167 00:10:52,555 --> 00:10:53,789 I mean, why? 168 00:10:55,858 --> 00:10:57,894 There's a street bar here? 169 00:10:58,594 --> 00:11:00,162 How about some pork skin and soju? 170 00:11:00,162 --> 00:11:03,099 You own a meat place, but you come here to get meat. 171 00:11:04,634 --> 00:11:06,402 Ma'am, I'm here. 172 00:11:13,042 --> 00:11:14,477 All right. 173 00:11:17,780 --> 00:11:18,781 What's wrong? 174 00:11:24,954 --> 00:11:26,355 Look over there discreetly. 175 00:11:31,961 --> 00:11:33,029 Yes. 176 00:11:34,030 --> 00:11:35,097 Have another one. 177 00:11:35,197 --> 00:11:36,599 The woman sitting in front of him. 178 00:11:37,667 --> 00:11:39,101 That's not my mom, right? 179 00:11:39,835 --> 00:11:41,103 I don't think so. 180 00:11:47,410 --> 00:11:50,079 I think I know who she is. 181 00:11:59,021 --> 00:12:01,590 Who's that walking next to Tae Hee? 182 00:12:02,458 --> 00:12:04,460 That's Tae Hee's mom. Don't they look alike? 183 00:12:05,995 --> 00:12:07,096 Who is it? 184 00:12:08,698 --> 00:12:10,266 Eun Tae Hee's mom. 185 00:12:19,475 --> 00:12:21,944 This used to be a cafe that sold traditional tea. 186 00:12:30,920 --> 00:12:33,155 Every single corner has changed. 187 00:12:33,723 --> 00:12:35,091 But I haven't. 188 00:12:38,060 --> 00:12:42,431 Yes. Your sickening cuteness and inability to drink are the same. 189 00:12:44,433 --> 00:12:46,936 What has changed the least is how I feel. 190 00:12:49,238 --> 00:12:50,773 It's the future that counts. 191 00:12:51,974 --> 00:12:53,342 Won't you change? 192 00:12:54,377 --> 00:12:55,611 No. 193 00:12:57,113 --> 00:12:58,414 Let's not part ways. 194 00:12:59,081 --> 00:13:00,883 Don't disappear again. 195 00:13:01,484 --> 00:13:02,852 Okay, Young Won? 196 00:13:07,256 --> 00:13:08,457 You bet. 197 00:13:22,605 --> 00:13:23,806 Soo Ji. 198 00:13:24,340 --> 00:13:26,509 Let's go home. You'll catch a cold. 199 00:13:27,276 --> 00:13:30,846 Let's go home. I can't grill meat if I catch a cold. 200 00:13:38,254 --> 00:13:40,156 - What? - Where are you? 201 00:13:40,623 --> 00:13:42,591 Why aren't you coming home or picking up? 202 00:13:44,026 --> 00:13:45,261 I'll be home soon. 203 00:13:47,830 --> 00:13:50,132 She sounds annoyingly happy. 204 00:13:58,941 --> 00:14:00,076 Let's go. 205 00:14:04,246 --> 00:14:07,183 I saw a man who looked about 20 painting. 206 00:14:07,917 --> 00:14:09,919 I was very upset at the time. 207 00:14:10,986 --> 00:14:13,989 But when I saw him painting, 208 00:14:14,623 --> 00:14:16,826 I felt comforted somehow. 209 00:14:17,660 --> 00:14:19,628 He looked happier than anyone. 210 00:14:20,629 --> 00:14:21,797 Did he? 211 00:14:22,832 --> 00:14:25,000 When I was in love with you, 212 00:14:25,000 --> 00:14:28,237 feared nothing, and focused on making pottery, 213 00:14:29,105 --> 00:14:30,606 I think that's how I looked. 214 00:14:33,442 --> 00:14:35,811 Young Won, don't go home tonight. 215 00:14:37,546 --> 00:14:38,948 We aren't dating. 216 00:14:40,015 --> 00:14:42,685 - Don't go. - Geum Sil will have a fit. 217 00:14:42,685 --> 00:14:45,221 Geum Sil can have a fit. 218 00:14:45,354 --> 00:14:48,624 She needs to be shocked into dating herself. 219 00:14:50,526 --> 00:14:52,628 I'll just look at you like this. 220 00:14:55,564 --> 00:14:56,665 I mean it. 221 00:14:58,234 --> 00:14:59,568 Forget it. 222 00:15:04,874 --> 00:15:06,275 I could still... 223 00:15:06,909 --> 00:15:09,945 make you out of clay if I were told to. 224 00:15:10,646 --> 00:15:12,915 I keep forgetting you. 225 00:15:13,215 --> 00:15:15,384 That's why I must keep seeing you. 226 00:15:23,259 --> 00:15:24,994 The smell of your cologne. 227 00:15:25,394 --> 00:15:28,764 I spent quite a while on the first floor of... 228 00:15:29,064 --> 00:15:32,067 a department store looking for this cologne. 229 00:15:32,835 --> 00:15:36,138 I thought I could survive if I had this scent nearby. 230 00:15:39,241 --> 00:15:40,442 That's how it was. 231 00:15:43,612 --> 00:15:45,814 When I first met my husband, 232 00:15:46,315 --> 00:15:47,950 I talked to him first. 233 00:15:50,352 --> 00:15:52,254 "What cologne do you use?" 234 00:15:53,255 --> 00:15:54,657 Now that we parted, 235 00:15:55,925 --> 00:15:57,860 I feel sorry for him. 236 00:16:01,363 --> 00:16:04,800 I was rushing up the stairs because I was late for a lecture, 237 00:16:05,534 --> 00:16:07,903 and your mom was coming downstairs. 238 00:16:08,737 --> 00:16:12,708 We just brushed past each other, but she came back, grabbed me, 239 00:16:12,942 --> 00:16:14,310 and asked a question. 240 00:16:14,843 --> 00:16:16,478 "What cologne do you use?" 241 00:16:17,980 --> 00:16:19,281 So I said... 242 00:16:19,615 --> 00:16:22,618 "I'll tell you if you buy me a cup of tea." 243 00:16:27,723 --> 00:16:29,758 Where did I get the courage to say that? 244 00:16:30,125 --> 00:16:32,394 Such a pretty lady randomly... 245 00:16:32,394 --> 00:16:34,196 asked me what cologne I used. 246 00:16:35,030 --> 00:16:37,166 Later on, I asked her why... 247 00:16:37,666 --> 00:16:40,936 she liked a man much older and so very boring. 248 00:16:44,840 --> 00:16:48,277 She said she wanted to keep seeing me because of my cologne. 249 00:16:51,113 --> 00:16:54,550 You told the story too many times, and it still makes you happy? 250 00:16:55,751 --> 00:16:58,354 You listened to it hundreds of times, 251 00:16:58,787 --> 00:17:00,856 so I'll tell you a secret. 252 00:17:00,856 --> 00:17:01,890 What is it? 253 00:17:01,924 --> 00:17:03,225 That cologne. 254 00:17:03,926 --> 00:17:07,396 It was a present from a postgraduate student who liked me. 255 00:17:07,496 --> 00:17:08,597 What? 256 00:17:10,599 --> 00:17:14,937 I like it best when you smell of coffee. 257 00:17:17,006 --> 00:17:18,240 Me too. 258 00:17:19,174 --> 00:17:22,344 Whenever I open that bottle of cologne, I think of Young Won. 259 00:17:23,912 --> 00:17:25,514 It feels bittersweet. 260 00:17:34,657 --> 00:17:37,493 I didn't know you used cologne. 261 00:17:37,493 --> 00:17:39,094 I didn't know I had any. 262 00:17:39,328 --> 00:17:41,497 My mom bought the same cologne my dad used for me. 263 00:17:44,066 --> 00:17:45,934 Three marshmallows? 264 00:17:46,201 --> 00:17:48,337 No, I don't like marshmallows. 265 00:17:54,610 --> 00:17:56,712 I don't know if this smells nice. 266 00:17:57,112 --> 00:18:00,049 I don't like it either. It reminds me of my dad. 267 00:18:09,958 --> 00:18:14,330 I like your natural smell. 268 00:18:15,831 --> 00:18:17,700 That was so corny. 269 00:18:18,701 --> 00:18:20,035 If Kyung Joo finds out... 270 00:18:20,035 --> 00:18:22,137 I've changed, she wouldn't want to talk to me. 271 00:18:28,944 --> 00:18:31,914 Take this to bed. I'm tired. I need to sleep. 272 00:18:32,314 --> 00:18:34,249 I need to drink this first. 273 00:18:34,416 --> 00:18:36,018 Take it to your place. Go on. 274 00:18:37,052 --> 00:18:38,721 You're going to sleep until noon. 275 00:18:39,822 --> 00:18:41,190 - I'm off. - Bye. 276 00:18:42,291 --> 00:18:43,292 Weirdo. 277 00:19:13,822 --> 00:19:15,124 Is this not it? 278 00:19:26,668 --> 00:19:27,703 What? 279 00:19:28,871 --> 00:19:30,038 Smile. 280 00:19:30,205 --> 00:19:32,775 - What? - Smile for me. 281 00:19:35,110 --> 00:19:36,178 Like this? 282 00:19:37,179 --> 00:19:38,380 What for? 283 00:19:39,515 --> 00:19:42,184 I couldn't remember what your smile looked like. 284 00:19:46,288 --> 00:19:47,523 Don't forget. 285 00:19:47,990 --> 00:19:49,792 I'll smile for you properly just once. 286 00:19:49,792 --> 00:19:50,859 Okay. 287 00:20:01,170 --> 00:20:02,371 What do you want? 288 00:20:02,538 --> 00:20:04,706 - Hello. - The usual. 289 00:20:05,040 --> 00:20:06,108 Thanks. 290 00:20:08,010 --> 00:20:09,912 One jasmine pearl tea and... 291 00:20:10,112 --> 00:20:11,747 - a grapefruite-ade. - Okay. 292 00:20:11,747 --> 00:20:13,415 - Nice and cold. - Sure. 293 00:20:22,524 --> 00:20:25,494 Sorry. I'm an artist too, so I got curious. 294 00:20:25,794 --> 00:20:26,962 It's fine. 295 00:20:28,931 --> 00:20:30,499 I like your drawing. 296 00:20:31,567 --> 00:20:34,503 Did you paint the wall outside? 297 00:20:34,503 --> 00:20:35,804 How did you know? 298 00:20:36,171 --> 00:20:37,506 I saw you paint it. 299 00:20:39,208 --> 00:20:40,843 I just splashed paint on it. 300 00:20:44,246 --> 00:20:45,981 Can I ask who that is? 301 00:20:47,549 --> 00:20:50,719 She looks a lot like someone I know. 302 00:20:53,021 --> 00:20:54,423 You must like her a lot. 303 00:20:55,557 --> 00:20:57,192 It shows in the drawing. 304 00:20:58,894 --> 00:21:00,028 Yes. 305 00:21:00,562 --> 00:21:01,964 It's my girlfriend. 306 00:21:10,539 --> 00:21:11,707 Soo Ji. 307 00:21:12,741 --> 00:21:13,976 Pick for me. 308 00:21:16,879 --> 00:21:20,349 - Where are you going? - A JK meeting and then a date. 309 00:21:21,583 --> 00:21:22,751 This. 310 00:21:23,118 --> 00:21:24,353 I knew it. 311 00:21:27,656 --> 00:21:29,124 You should join us. 312 00:21:29,458 --> 00:21:32,327 Si Hyun will be there. Let's have lunch together. 313 00:21:32,895 --> 00:21:34,196 Why Si Hyun? 314 00:21:35,330 --> 00:21:37,933 I think he has something to discuss with his dad. 315 00:21:40,369 --> 00:21:43,138 Did you two fight? Why don't you know about it? 316 00:21:44,773 --> 00:21:45,807 No, we didn't. 317 00:21:46,308 --> 00:21:48,310 I'm going to school. There's so much I need to practice. 318 00:21:48,310 --> 00:21:50,345 Look at you, Soo Ji. 319 00:21:50,345 --> 00:21:52,714 You've been practicing so hard lately. I'm so proud of you. 320 00:21:53,582 --> 00:21:54,983 I don't have a choice. 321 00:21:55,751 --> 00:21:58,020 If nothing goes my way, I'll have to go abroad to study. 322 00:21:58,320 --> 00:22:00,322 What? What do you mean? 323 00:22:02,624 --> 00:22:03,759 I'm going to wash up. 324 00:22:04,927 --> 00:22:06,895 Okay. I'm going to work now. 325 00:22:11,366 --> 00:22:13,936 Good morning. Here's your breakfast. 326 00:22:17,172 --> 00:22:18,273 Did Mom... 327 00:22:18,707 --> 00:22:20,309 have breakfast? 328 00:22:20,709 --> 00:22:23,979 No, she hasn't been able to eat lately. 329 00:22:25,714 --> 00:22:27,249 I don't have an appetite either. 330 00:22:34,856 --> 00:22:37,526 Hey, you're up early. 331 00:22:38,594 --> 00:22:39,628 I just wanted to. 332 00:22:40,562 --> 00:22:42,364 Are you going somewhere? 333 00:22:42,564 --> 00:22:44,399 My dad wanted to see me. 334 00:22:47,903 --> 00:22:49,137 I'm going to go now. 335 00:22:58,614 --> 00:23:00,015 The doors are closing. 336 00:23:08,690 --> 00:23:10,325 Square your shoulders. 337 00:23:34,116 --> 00:23:36,852 Thanks to your act, our stocks have been fluctuating up and down. 338 00:23:37,052 --> 00:23:39,788 I only asked you not to cause trouble. Is that so hard? 339 00:23:40,022 --> 00:23:41,456 It's not true. 340 00:23:42,324 --> 00:23:45,127 You would know since you probably checked it with President Myung. 341 00:23:45,227 --> 00:23:46,895 Whether it's true or not, 342 00:23:46,895 --> 00:23:48,764 the fact that you provided the cause is the problem. 343 00:23:52,567 --> 00:23:54,536 I was wondering why you wanted to see me. 344 00:23:54,536 --> 00:23:57,072 You wanted other people to see that I was fine. 345 00:23:57,773 --> 00:23:59,975 Stay out of trouble for your own good. 346 00:24:00,442 --> 00:24:03,378 What do you think the chairwoman will do when she finds out? 347 00:24:03,378 --> 00:24:04,913 I don't care if she does. 348 00:24:05,213 --> 00:24:06,214 What? 349 00:24:06,214 --> 00:24:09,618 You're worried that I might tell her that we're not biologically related. 350 00:24:09,818 --> 00:24:11,486 That would lose ground at the company. 351 00:24:14,089 --> 00:24:16,958 I told you not to ask any questions. 352 00:24:16,958 --> 00:24:19,294 I didn't. I don't have any questions for you. 353 00:24:20,262 --> 00:24:22,998 Even if it meant that I had to be dead, I wanted to ask Mom... 354 00:24:22,998 --> 00:24:24,800 who my real father was. 355 00:24:25,367 --> 00:24:27,102 But why should I care? 356 00:24:27,703 --> 00:24:29,538 I'm a useless human being anyway. 357 00:24:30,172 --> 00:24:31,206 I'm glad you know. 358 00:24:31,973 --> 00:24:34,242 But there is one thing I would like to find out. 359 00:24:35,977 --> 00:24:38,080 The woman you are seeing right now. 360 00:24:39,648 --> 00:24:42,217 And the person responsible for my mom's death. 361 00:24:44,119 --> 00:24:46,054 You're the one who must be careful. 362 00:24:46,888 --> 00:24:48,890 You're about to get hitched, 363 00:24:48,890 --> 00:24:51,226 but you're seeing your first love because you're not over her. 364 00:24:52,160 --> 00:24:54,696 Imagine how much fun the tabloids will have at this news. 365 00:25:02,337 --> 00:25:04,973 You must be bored and have a lot of time on your hands. 366 00:25:05,273 --> 00:25:07,909 Yes, to the point where I want to age quickly so that I could die. 367 00:25:09,444 --> 00:25:12,013 I'm sure Mom was feeling the same while she lived with you. 368 00:25:13,882 --> 00:25:16,051 But President Myung shouldn't be subjected to the same feeling. 369 00:25:16,151 --> 00:25:19,621 She got egged for JK Group in front of her daughter. 370 00:25:20,756 --> 00:25:23,925 That's why I will find out who she is by all means. 371 00:25:25,026 --> 00:25:27,195 Don't do anything stupid. 372 00:25:27,763 --> 00:25:29,531 Keep an eye on me to see what I do. 373 00:25:30,799 --> 00:25:32,033 I can reveal... 374 00:25:32,701 --> 00:25:34,136 the truth of our relationship. 375 00:25:34,870 --> 00:25:36,204 It will be your loss. 376 00:25:36,738 --> 00:25:38,807 Well, I can't be saved anyway. 377 00:25:40,842 --> 00:25:43,478 Did you two have a child together? 378 00:25:43,879 --> 00:25:44,946 If you do, 379 00:25:44,946 --> 00:25:47,716 someone would share the same miserable fate as me. 380 00:25:59,227 --> 00:26:01,263 Si Hyun, I understand that you feel wronged. 381 00:26:01,263 --> 00:26:03,331 I watched you get treated at the hospital. 382 00:26:04,266 --> 00:26:05,433 Are you all right? 383 00:26:07,035 --> 00:26:10,172 Getting tested would be the fastest way to silence the drug rumor. 384 00:26:10,172 --> 00:26:12,974 How about publicly getting the test at our hospital? 385 00:26:16,011 --> 00:26:17,879 You want him to get through his physical checkup publicly? 386 00:26:18,180 --> 00:26:21,483 Some politicians do it to get rid of suspicions regarding military duty. 387 00:26:21,483 --> 00:26:23,518 It may not be easy for Si Hyun, 388 00:26:23,518 --> 00:26:25,487 but this is the best way to make the rumor go away. 389 00:26:26,121 --> 00:26:28,523 No, there's no need for that. 390 00:26:28,523 --> 00:26:30,692 But people will continue to suspect him. 391 00:26:30,992 --> 00:26:32,494 It doesn't matter. 392 00:26:33,895 --> 00:26:35,697 I guess he's worried about something. 393 00:26:36,298 --> 00:26:37,933 In case a secret gets revealed or something. 394 00:26:38,967 --> 00:26:40,268 I'll leave now. 395 00:26:55,550 --> 00:26:58,887 Shareholders are worried that FDA might consider public's sentiment... 396 00:26:58,887 --> 00:27:01,590 and won't pass the proposal since this is a drug rumor. 397 00:27:02,057 --> 00:27:04,359 Some speculations that it might tie to politics are brought up too. 398 00:27:04,893 --> 00:27:07,229 It's not like we bribed the board. 399 00:27:07,629 --> 00:27:11,032 How about asking Mr. Kim to elucidate the misunderstanding? 400 00:27:12,100 --> 00:27:13,101 No. 401 00:27:13,335 --> 00:27:17,005 Mr. Kim's involvement will only confirm their suspicion. 402 00:27:17,372 --> 00:27:20,475 Sharing the burden with Mr. Kim won't be good either. 403 00:27:20,475 --> 00:27:23,345 But if we explain the misunderstanding, 404 00:27:23,812 --> 00:27:25,080 will it calm the public? 405 00:27:29,117 --> 00:27:31,953 I will hold a press conference and handle it. 406 00:27:32,687 --> 00:27:35,056 It's better for Myoungjeong to handle this instead of JK Group. 407 00:27:35,490 --> 00:27:36,591 Will you be okay? 408 00:27:37,525 --> 00:27:41,129 An expert's explanation will lessen their disapproval. 409 00:27:43,999 --> 00:27:47,335 I will have the conference at Myoungjeong Bio Research Center. 410 00:27:50,572 --> 00:27:51,673 Thank you. 411 00:27:57,545 --> 00:28:00,448 It's the amended list of employees for the business department. 412 00:28:01,650 --> 00:28:05,220 With all due respect, I don't think her involvement would be best. 413 00:28:06,788 --> 00:28:08,490 The merger hasn't happened yet. 414 00:28:08,857 --> 00:28:11,559 If she gets involved in this matter which is clearly JK's problem, 415 00:28:11,860 --> 00:28:14,229 people will perceive your marriage as a business move. 416 00:28:15,397 --> 00:28:19,034 It may lose its reputation as a hospital of social contribution. 417 00:28:19,034 --> 00:28:20,869 The proposal for the funding regarding the research center... 418 00:28:21,369 --> 00:28:22,470 won't be passed. 419 00:28:35,116 --> 00:28:36,718 What is it? Are you tired? 420 00:28:38,920 --> 00:28:39,955 No. 421 00:28:40,288 --> 00:28:44,359 I think we should reconsider the press conference. 422 00:28:45,126 --> 00:28:46,561 Don't overdo yourself. 423 00:28:47,696 --> 00:28:48,763 And... 424 00:28:49,064 --> 00:28:50,665 I'll look over this later. 425 00:29:02,110 --> 00:29:05,347 Tae Hee, I'm here to apologize. Please accept my apology. 426 00:29:05,580 --> 00:29:08,049 I definitely crossed the line that day. 427 00:29:10,018 --> 00:29:11,686 Here's your drink, sir. 428 00:29:12,954 --> 00:29:14,422 You're breaking my heart. 429 00:29:22,097 --> 00:29:25,367 This is great. It's tastier because you made it for me. 430 00:29:25,467 --> 00:29:27,502 Please enjoy your drink at your table. 431 00:29:27,502 --> 00:29:30,572 I'm still on the clock, and this is a place of work. 432 00:29:30,572 --> 00:29:32,974 If you have something to say, you'll have to wait until I'm done. 433 00:29:33,141 --> 00:29:34,509 I'm the only customer here. 434 00:29:35,276 --> 00:29:36,344 I'll wait. 435 00:29:37,679 --> 00:29:41,583 I was just worried about you. Si Hyun seemed to bother you too. 436 00:29:42,217 --> 00:29:44,052 Why would you worry about me? 437 00:29:44,052 --> 00:29:45,720 I can take care of myself. 438 00:29:45,720 --> 00:29:48,757 Besides, what do you know about Si Hyun? 439 00:29:51,059 --> 00:29:53,595 Do you know that he was treated at the hospital... 440 00:29:53,595 --> 00:29:54,996 because of his drug use? 441 00:29:55,330 --> 00:29:56,765 The news is all over town. 442 00:29:56,765 --> 00:29:58,867 Look it up. There are articles with his initials. 443 00:30:02,837 --> 00:30:05,740 That's not true. Did you see it yourself? 444 00:30:05,740 --> 00:30:07,776 It's a rumor, not a fact. 445 00:30:08,710 --> 00:30:09,778 Right. 446 00:30:10,545 --> 00:30:12,881 But why are you defending him? 447 00:30:12,881 --> 00:30:15,784 I just... I wasn't defending anyone. 448 00:30:18,019 --> 00:30:19,020 Ki Young. 449 00:30:19,521 --> 00:30:22,490 I thought you'd be a good officer of the law. 450 00:30:22,991 --> 00:30:24,526 But I was wrong. 451 00:30:24,826 --> 00:30:28,129 Someone who spreads rumors doesn't deserve to practice the law. 452 00:30:57,225 --> 00:30:58,827 Nothing happened to me. 453 00:31:00,695 --> 00:31:04,099 I just wanted to hug you. 454 00:31:08,903 --> 00:31:09,904 It's nice. 455 00:31:10,705 --> 00:31:11,940 Being hugged. 456 00:31:15,643 --> 00:31:17,879 You can tell me anything. 457 00:31:20,415 --> 00:31:21,749 I'm fine. 458 00:31:23,051 --> 00:31:24,786 Except that you're fine. 459 00:31:28,056 --> 00:31:29,057 Thank you. 32930

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.