Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,999 --> 00:00:12,999
"...Nekoliko bjelaca, �ak i danas, �e se suo�iti
sa �injenicom da sama
2
00:00:13,800 --> 00:00:18,000
budu�nost i sudbina svijeta je povezana
sa onim odgovorom,
3
00:00:19,001 --> 00:00:23,001
koji �e biti dat crnom �ovjeku."
-Martin Luter King, �ikago-
Januar, 1965.
4
00:01:15,000 --> 00:01:19,000
Kongo, 9. decembar. Pali smo u ruke Simbi.
5
00:01:21,001 --> 00:01:25,001
Kapetan Brant je nestao, zajedno sa dokumentima
koji imaju veliki zna�aj.
6
00:01:28,002 --> 00:01:31,002
A povezane su sa aktivnostima pla�enika
i otkrivanjem identiteta njihovih �efova.
7
00:01:32,003 --> 00:01:36,003
Osveta Simbi protiv nas koji smo pre�ivjeli,
bi�e jednako grozne...
8
00:01:37,004 --> 00:01:41,004
poput onih koje su pla�enici po�inili nad njima.
9
00:03:35,005 --> 00:03:40,005
SEDAM
CRVENIH BERETKI
10
00:05:46,006 --> 00:05:49,006
Poklani, izmasakrirani od onih divljaka.
11
00:05:49,007 --> 00:05:51,007
Ja sam jedini uspio pobje�i.
12
00:05:52,008 --> 00:05:55,008
Bilo bi bolje da ste poginuli sa svojim vojnicima,
kapetane Brant.
13
00:05:55,009 --> 00:05:59,009
Na� posao je prljav, ali je zato dobro pla�en.
Zato moramo dovr�iti svoju misiju.
14
00:05:59,010 --> 00:06:03,010
Ako dokumenta, koja su ostala u Lukaleliju,
padnu u krive ruke.
15
00:06:03,011 --> 00:06:05,411
�teta �e biti nepopravljiva.
16
00:06:07,412 --> 00:06:11,412
Moramo ih povratiti.
-Dajte mi samo 9 svojih ljiudi.
17
00:06:11,413 --> 00:06:14,413
I ja �u se probiti.
-Ne kapetane, previ�e je rizi�no.
18
00:06:14,414 --> 00:06:17,414
Ne mogu vi�e rizikovati da tebi
dajem da komanduje�.
19
00:06:17,415 --> 00:06:20,415
Morate mi pomo�i!
Upozoravam Vas!
20
00:06:20,416 --> 00:06:23,416
�ta?
-Pukovni�e, treba mi Va�a pomo�. Ne mo�ete...
21
00:06:23,417 --> 00:06:25,417
-Kapetane!
22
00:07:31,418 --> 00:07:33,418
Kimber!
23
00:07:36,419 --> 00:07:38,419
Ostavi to!
24
00:07:38,420 --> 00:07:42,420
To je okrutno! Za�to si takav sadista
sa jadnom �ivotinjom?
25
00:07:43,421 --> 00:07:46,421
Naravno da si u pravu.
Za�to sa �ivotinjom...
26
00:07:47,422 --> 00:07:50,422
Bolje sa crn�ugom kao �to si ti.
27
00:07:53,423 --> 00:07:55,423
Skloni taj no�, idiote.
28
00:07:56,424 --> 00:07:59,424
�ta �eli� dokazati?
-Zaboravi, naredni�e...
29
00:08:00,425 --> 00:08:03,425
Naredni�e Vlaski. Zove Vas komandant.
30
00:08:22,426 --> 00:08:25,426
Vojni kamion �e odvesti patrolu do ovog punkta.
31
00:08:25,427 --> 00:08:28,427
Do polo�aja pod na�om kontrolom.
32
00:08:28,428 --> 00:08:31,528
Odatle idete do Lukalelija pje�ice.
33
00:08:31,529 --> 00:08:34,529
Izbjegavajte kontakt sa pobunjenicima
i napadnite neprijatelja nespremnog.
34
00:08:35,530 --> 00:08:39,530
Povratite ta dokumenta, koja su glupo ostavljena
i zavr�ite sa ovom misijom.
35
00:08:40,531 --> 00:08:43,531
Ostala su vam samo �etiri dana.
36
00:08:43,532 --> 00:08:45,532
Morate se probiti kroz pustinju i
Angoro mo�varu,
37
00:08:45,533 --> 00:08:48,533
kako bi do�li do zbornog mjesta na vrijeme.
38
00:08:48,534 --> 00:08:50,534
Kapetane Lodervud.
-Da, gdine.
39
00:08:51,535 --> 00:08:54,535
Odlu�io sam, da tebi povjerim komandu
nad ovom patrolom.
40
00:08:54,536 --> 00:08:56,536
Naredni�e Vlaski.
-Da, gdine.
41
00:08:57,537 --> 00:09:00,537
Ti �e� odabrati prave ljude i ne zaboravi
onu francusku novinarku,
42
00:09:00,538 --> 00:09:03,638
u Lukaleliju, ako je jo� �iva. To je sve.
43
00:09:05,639 --> 00:09:09,639
Ima li prigovora, Brant?
-Crn�uga.
44
00:09:10,640 --> 00:09:13,640
Vi�e voli� njih, nego mene.
45
00:09:13,641 --> 00:09:16,641
Pro�itao sam tvoj dosije. Nisi sposoban za
komandovanje.
46
00:09:17,642 --> 00:09:21,642
To su samo pri�e. Ja sam komandovao svojom
trupom na Rajni.
47
00:09:21,643 --> 00:09:24,643
Probao sam pomo�i ranjenom,
nisam ga �elio ostaviti.
48
00:09:25,644 --> 00:09:28,644
Nisam glup Brant. Vojni sud te je spasio tada.
49
00:09:30,645 --> 00:09:33,645
�ta je sa Vama pukovni�e? Ako ne povratim
ona dokumenta,
50
00:09:33,646 --> 00:09:36,646
pro�u�e se o Va�em bjekstvu sa Rajne.
51
00:09:36,647 --> 00:09:39,647
Svi mi ne�to tajimo. Svi!
52
00:09:41,648 --> 00:09:44,648
O'Fern, Kimber, spremite se.
53
00:09:45,649 --> 00:09:49,649
�ta je bilo naredni�e?
-Spremite borbenu opremu.
54
00:09:49,650 --> 00:09:52,650
Zbog �ega?
-Zbog misije.
55
00:10:10,651 --> 00:10:14,651
I tebe �e da vodi?
Mora da je posenilio.
56
00:10:15,652 --> 00:10:18,652
Za�to?
-Zato �to crnja ne vrijedi pola bijelog �ovjeka.
57
00:11:12,653 --> 00:11:16,653
Dosta je bilo, jel' jasno Kimberu?
58
00:11:16,654 --> 00:11:19,654
Ja sam Irac. Vrijedim vi�e od obojice.
59
00:11:19,655 --> 00:11:22,655
Tako da ste mi isti.
60
00:11:26,656 --> 00:11:29,656
10. decembar. Moralna ucjena je uspjela.
61
00:11:30,657 --> 00:11:34,757
Kapetan Brant �e komandovati.
62
00:11:36,758 --> 00:11:39,758
Ima zadatak da obavjesti Lodervuda o
promjeni plana.
63
00:11:46,759 --> 00:11:48,759
Lodervude.
-Zdravo Brante.
64
00:11:50,760 --> 00:11:54,760
�elim te obavjestiti, da niko od mojih ljudi,
uklju�uju�i tebe,
65
00:11:54,761 --> 00:11:57,761
je upoznat sa Angoro mo�varom.
66
00:11:57,762 --> 00:12:00,762
Postaraj se.
67
00:12:01,763 --> 00:12:03,763
U redu.
68
00:12:04,764 --> 00:12:07,764
Mislim da poznajem pravog �ovjeka.
69
00:13:16,765 --> 00:13:19,765
Gdin Alan Kares?
-Nije ovdje.
70
00:13:19,766 --> 00:13:22,766
U tom slu�aju �u �ekati.
71
00:13:23,767 --> 00:13:26,767
Koje su ti namjere?
-Da pri�am s tobom.
72
00:13:27,768 --> 00:13:30,768
Ne ko�ta te ni�ta. Zato me ostavi
na miru.
73
00:13:30,769 --> 00:13:33,769
Treba nam pomo�.
74
00:13:34,770 --> 00:13:37,770
Tebi i kome jo�?
-Recimo, nekim prijateljima.
75
00:13:39,771 --> 00:13:42,771
Moramo pro�i Angoro mo�varom
i treba nam vodi�.
76
00:13:42,772 --> 00:13:45,772
I rekli su ti da sam ja taj.
77
00:13:46,773 --> 00:13:49,773
Poznaje� je, zar ne? Krijum�ario si tuda
oru�je na�im neprijateljima.
78
00:13:50,774 --> 00:13:54,774
Prodajem bilo kome ko kupuje.
Ne diskrimini�em.
79
00:13:54,775 --> 00:13:58,775
Ponekad je korisno diskriminisati.
-Ubi�e me.
80
00:14:03,776 --> 00:14:07,776
Slu�aj, Kambuti Mokimo ili kako god se zove�.
-Zovem se Lodervud.
81
00:14:09,777 --> 00:14:12,777
Dobro, ovdje sam zbog novca. Sam rje�avaj
svoje probleme.
82
00:14:12,778 --> 00:14:15,778
Nije me briga za tebe i tvoje prijatelje.
83
00:14:18,779 --> 00:14:22,779
Kako ho�e�. Mislio sam da �e� za 15.000$
biti zainteresovan.
84
00:14:26,780 --> 00:14:30,780
Rekao si 15.000$? Mora da je va�an
posao.
85
00:14:32,781 --> 00:14:35,781
Treba� nas odvesti preko mo�vare.
86
00:14:36,782 --> 00:14:40,782
Naravno, dogovoreno. Za 15.000$
vodi�u te i do samog pakla.
87
00:16:28,783 --> 00:16:31,783
Hej, prijatelju. Ima� li aspirin za mene?
88
00:16:32,784 --> 00:16:36,784
Ko zna, mo�da moj prijatelj ima cigare?
Daj mi koju.
89
00:16:36,785 --> 00:16:38,785
�ta je?
-Ona je �ensko.
90
00:16:41,786 --> 00:16:43,786
Naravno.
91
00:16:50,787 --> 00:16:53,787
Ti si to udesio. Ti si je odabrao.
92
00:16:53,788 --> 00:16:56,788
Rat sve uklju�uje Brant.
93
00:16:57,789 --> 00:17:00,789
�ene, djecu
i sve koji �ele dostojanstveno �ivjeti.
94
00:17:02,790 --> 00:17:05,790
Narednik Vuster je jedina doktorka
u ovoj oblasti.
95
00:17:06,791 --> 00:17:08,791
Pol nije va�an.
96
00:18:04,592 --> 00:18:07,792
Spremite svoju opremu.
97
00:18:12,793 --> 00:18:14,793
Idemo.
98
00:18:15,794 --> 00:18:18,794
Odavde idemo pje�ice.
99
00:18:34,795 --> 00:18:37,795
Kares, kad ja izdam nare�enje
ima da izvr�ava�.
100
00:18:38,796 --> 00:18:41,796
Slu�aj, ako mi bude� zapovijedao,
odmah �u se vratiti.
101
00:18:41,797 --> 00:18:43,797
Zato me ostavi na miru.
102
00:18:45,798 --> 00:18:48,798
Ne brini za njega, sredi�e se.
-I tebe mi je dosta, podigni to.
103
00:21:24,799 --> 00:21:27,799
�ta te je dovraga spopalo?
-Jedan je u grmlju, vidio sam.
104
00:21:27,800 --> 00:21:30,800
Kunem se, naredni�e. Stvarno sam ga
vidio.
105
00:21:31,801 --> 00:21:34,801
Vidio? Da vidimo u �ta si pucao.
106
00:21:38,802 --> 00:21:42,802
Eto. Budi pa�ljiviji drugi put
i nemoj da te opominjem svakih 5 minuta.
107
00:22:13,803 --> 00:22:17,803
Ne mogu podnijeti onog francuskog glupaka.
-Za�epi Kimberu!
108
00:22:26,804 --> 00:22:29,804
Ne pucaj! Samo nam jo� to treba.
109
00:25:00,805 --> 00:25:03,805
Svi na zemlju!
110
00:25:12,806 --> 00:25:14,806
Slu�aj!
111
00:25:18,807 --> 00:25:22,807
Hej, srce. Pokaza�e� mi ve�eras
kako narednik vodi ljubav?
112
00:25:26,808 --> 00:25:29,808
�ta je bilo? Maca ti je pojela jezik?
113
00:25:30,809 --> 00:25:32,809
Odgovori mi!
114
00:25:38,810 --> 00:25:41,810
�uje� �ta te pitam? �ekam.
-Prekini, Kimberu.
115
00:25:42,811 --> 00:25:45,811
Za�to je ne ostavi� na miru?
-Slu�aj ti mene, glupi Ir�e...
116
00:25:45,812 --> 00:25:47,812
Dole!
117
00:25:59,813 --> 00:26:01,213
Moramo ih namamiti na brisani prostor.
118
00:26:01,214 --> 00:26:04,314
Podijelimo se u dvije grupe i
pri�imo im s le�a.
119
00:26:04,315 --> 00:26:07,315
U redu, pokriva�u te odavde.
120
00:26:07,316 --> 00:26:10,316
Nemoj mene gledati. Pona�aj se kao da
nisam tu.
121
00:26:11,317 --> 00:26:14,317
Slu�aj Kares. Ne svi�a� mi se od po�etka,
ali �e� raditi kao i svi ostali.
122
00:26:15,318 --> 00:26:17,318
U redu, �eka�u vas ovdje.
123
00:26:17,319 --> 00:26:20,319
Pusti ga kapetane, to je njegovo pravo.
124
00:26:20,320 --> 00:26:23,320
Borba nije bio dio na�eg dogovora.
125
00:26:44,321 --> 00:26:47,321
Daj mi okvir.
126
00:26:48,322 --> 00:26:50,322
Po�uri!
127
00:26:53,323 --> 00:26:55,323
�ta je problem?
128
00:27:35,324 --> 00:27:38,324
Ranjen je. Za njim!
129
00:27:53,325 --> 00:27:56,325
Izgubio je dosta krvi. Ne mo�e biti daleko.
130
00:28:24,326 --> 00:28:27,326
Ovamo, naredni�e.
Na�ao sam ranjenika.
131
00:29:06,327 --> 00:29:10,327
Slu�aj, kapetane. Da sam na tvom mjestu,
pripazio bih na Francuza.
132
00:29:11,328 --> 00:29:14,328
Za tridesetak srebrenjaka, prodao bi nas neprijatelju.
133
00:29:15,329 --> 00:29:18,329
Ve� je dovoljno pla�en i
to od nas.
134
00:29:18,330 --> 00:29:20,330
Ne vjerujem mu.
135
00:29:40,331 --> 00:29:44,331
Naredni�e Vuster, jeste li te�ko
povrije�eni?
136
00:29:44,332 --> 00:29:47,332
Ne. Ostavi me na miru!
137
00:29:58,333 --> 00:30:01,433
Ne budi idiot.
-Sklanjaj se od mene.
138
00:30:01,434 --> 00:30:04,434
Zapalite vatru i dajte mi no�.
139
00:30:04,435 --> 00:30:07,435
Jesi li luda? �eli� da nas
otkriju?
140
00:30:08,436 --> 00:30:11,436
On mi ne dozvoljava da zalije�im ranu.
-U redu.
141
00:30:11,437 --> 00:30:13,437
Kako ti �eli�.
142
00:30:21,438 --> 00:30:24,438
�ta je tako �udno? To je samo �ena.
143
00:30:24,439 --> 00:30:27,439
Zar je toliko zanimljiva?
-Jeste.
144
00:32:04,440 --> 00:32:06,440
Evo marende.
145
00:32:09,541 --> 00:32:11,441
Kapetane.
146
00:32:11,442 --> 00:32:13,442
Evo Vama.
-Hvala.
147
00:32:16,443 --> 00:32:20,443
Ta �ena �e nam praviti neprilike.
Upozorio sam te Lodervude.
148
00:32:20,444 --> 00:32:22,444
Nemoj zaboraviti!
149
00:32:23,445 --> 00:32:26,445
Hej, Vlaski!
-�ta ho�e�?
150
00:32:26,446 --> 00:32:29,446
Promijenio sam mi�ljenje o narednicima.
Mo�da sam potcijenio tvoj izbor,
151
00:32:30,447 --> 00:32:33,447
donjeg ve�a. Dobro, samo sam se �alio.
152
00:32:40,448 --> 00:32:42,448
G�ice Vuster.
153
00:32:46,449 --> 00:32:48,449
Ovo je tvoje.
154
00:32:52,450 --> 00:32:55,450
Kad zavr�ite zakopajte
konzerve.
155
00:33:13,451 --> 00:33:16,451
�elim ti se izvinuti.
156
00:33:17,452 --> 00:33:20,452
Trebala si ostati ku�i.
-Zato �to sam �ena?
157
00:33:20,453 --> 00:33:23,453
Zato �to se trudi� da ne bude�!
158
00:33:23,454 --> 00:33:26,454
Ali svinja je svinja. Ne pretvara se biti
ni�ta drugo.
159
00:33:27,455 --> 00:33:30,455
A �ta ti misli� da si?
-To �to sam.
160
00:33:31,456 --> 00:33:34,456
Govno, ali ne idem naokolo
zamaskiran.
161
00:33:43,457 --> 00:33:46,457
Kako tvoja ramena, naredni�e?
-Bolje, ne brini.
162
00:33:46,458 --> 00:33:48,458
Drago mi je.
163
00:33:49,459 --> 00:33:51,459
Zna� �ta.
-Da?
164
00:33:51,460 --> 00:33:54,460
Onaj Francuz mora da je dosta
propatio.
165
00:33:54,461 --> 00:33:57,461
Srce mu je ispunjeno mr�njom.
166
00:33:58,462 --> 00:34:02,462
Razumijevanje tu�eg bola,
poma�e da se oslobodimo svog.
167
00:34:03,463 --> 00:34:05,463
Isto je i ovdje.
168
00:35:01,464 --> 00:35:04,464
Blizu smo Lukalelija.
Lodervud �e nam dati signal.
169
00:35:05,465 --> 00:35:08,465
A ovo su nare�enja: Ti i O'Fern ubijte
stra�are.
170
00:35:08,466 --> 00:35:11,466
Lodervud i Kimber �e srediti sve ostale.
171
00:35:12,467 --> 00:35:15,467
Ja �u biti pozadi sa mitraljezom i Martinez, ako
neko poku�a pobje�i.
172
00:35:15,468 --> 00:35:17,468
Idemo.
173
00:35:27,569 --> 00:35:30,469
Ti �e� ostati tu, s doktorkom.
174
00:41:20,470 --> 00:41:23,470
Dokumenta! �elim ih nazad!
175
00:41:24,471 --> 00:41:27,471
One papire koje sam ti dao, kako
bi me pustio.
176
00:41:32,472 --> 00:41:35,472
Kapetane Brant.
-Martinez!
177
00:41:39,473 --> 00:41:43,473
12. decembar, narednik Vlaski me je prona�ao.
178
00:41:43,474 --> 00:41:45,474
Napokon.
179
00:41:46,475 --> 00:41:49,475
Na samom sam kraju ljudske izdr�ljivosti.
180
00:42:29,476 --> 00:42:32,476
Jeste li prona�li papire, kap. Brant?
-Da.
181
00:42:35,477 --> 00:42:37,477
Dobar posao, kapetane.
182
00:42:40,478 --> 00:42:44,478
Na�li smo i onu francusku novinarku.
�iva je.
183
00:42:46,479 --> 00:42:50,479
Je li to ona? Nije lo�a.
Vlaski dobija sve zasluge.
184
00:42:50,480 --> 00:42:53,480
Zave�i idiote!
185
00:43:11,481 --> 00:43:14,481
Hej!
186
00:43:34,482 --> 00:43:37,482
E sad je dosta! Moramo pre�i milje
do mo�vare.
187
00:43:37,483 --> 00:43:40,483
Kako misli� to da izvedemo sa ovom djecom
na rukama?
188
00:43:40,484 --> 00:43:43,484
To su samo bebe, kapetane!
Moramo uraditi ne�to dostojno.
189
00:43:44,485 --> 00:43:47,485
Moramo ih spasiti
-Slu�aj ti mene, kapetane...
190
00:43:47,486 --> 00:43:50,486
Ovdje sam na specijalnom zadatku.
A to zna�i izvr�avanje nare�enja.
191
00:43:50,487 --> 00:43:53,487
A ta nare�enja ne podrazumijevaju,
spa�avanje napu�tenih beba!
192
00:43:54,488 --> 00:43:57,488
Zato, ako se pojavi bilo kakav problem,
ti �e� biti odgovoran!
193
00:43:57,489 --> 00:44:00,489
U redu! Prihvatam odgovornost.
194
00:44:42,490 --> 00:44:45,490
Po�urite narode. Hajde, ponesi to dijete.
Moramo po�uriti.
195
00:44:45,491 --> 00:44:47,591
Zakasni�emo.
196
00:44:51,592 --> 00:44:54,592
12. decembar, jo� smo na neprijateljskoj
teritoriji.
197
00:44:55,593 --> 00:44:59,593
Mar� se nastavlja prema istoku,
ka teritoriju koju kontroli�u pla�enici.
198
00:45:00,594 --> 00:45:04,594
Ostala su jo� samo 2 dana. �udno,
ni traga Simbama.
199
00:45:04,595 --> 00:45:07,595
Iako osje�am njihovo prisustvo oko nas.
200
00:45:07,596 --> 00:45:10,596
Umorna sam. Mrtva umorna.
201
00:45:26,597 --> 00:45:29,597
Lodervud je na�, razumije�?
Na�!
202
00:45:41,598 --> 00:45:44,598
Ova cura ima pravo, nema razlike
izme�u vladine vojske i crvenih,
203
00:45:45,599 --> 00:45:48,599
svuda su crn�uge.
-Za�to, zar ti boja smeta?
204
00:45:50,600 --> 00:45:54,600
Mrzim crne skotove! Da je po mom,
izbrisao bih ih sa zemaljske kugle.
205
00:45:54,601 --> 00:45:58,601
�uo sam tu pri�u i ranije, pri�ao ju je
tvoj prijatelj Hitler.
206
00:45:59,602 --> 00:46:03,602
Naravno. Od svih gluposti �to je rekao,
bar ima ne�eg i dobrog.
207
00:46:03,603 --> 00:46:06,603
I sla�em se s njim.
208
00:46:13,604 --> 00:46:16,604
Dno izgleda solidno, mo�emo poku�ati.
209
00:46:16,605 --> 00:46:19,605
Jedan po jedan i budite oprezni!
210
00:46:43,606 --> 00:46:45,606
Hajde.
211
00:46:46,607 --> 00:46:49,607
Dr�i me �vrsto i ne boj se.
212
00:47:05,608 --> 00:47:08,608
Ne�e� uspjeti sa djetetom u naru�ju.
213
00:48:08,609 --> 00:48:10,609
O'Fern.
214
00:48:11,610 --> 00:48:14,610
Samo polako, daj mi ruku.
215
00:49:43,611 --> 00:49:45,611
Ti si Francuz?
216
00:49:46,612 --> 00:49:49,612
Zovem se Kares.
To je sve.
217
00:49:53,613 --> 00:49:56,613
�elim ti se izvinuti.
218
00:49:56,614 --> 00:49:59,614
Ja sam vam samo teret. Optere�enje.
219
00:49:59,615 --> 00:50:02,615
Ali je sve bilo u�asno...
-Slu�aj!
220
00:50:02,616 --> 00:50:06,616
�eli� savjet? Nemoj vi�e brinuti
i poku�aj se odmoriti.
221
00:50:09,717 --> 00:50:11,617
Ne mogu.
222
00:50:12,618 --> 00:50:15,618
To je poput no�ne more.
223
00:50:18,619 --> 00:50:21,619
Jo� vidim njihove prljave ruke.
Jo� osje�am znoj njihovih tijela.
224
00:50:21,620 --> 00:50:25,620
A onda, a onda...
-Prestani glumiti �rtvu!
225
00:50:28,621 --> 00:50:32,621
To je lo�a navika. U osnovi,
ni�ta se novo nije dogodilo.
226
00:50:33,622 --> 00:50:37,622
Zato �to si mu�ko, ne mo�e� razumjeti.
�e� te odvratne zvijeri!
227
00:50:39,623 --> 00:50:43,623
Kakva je razlika? Oni su samo prljavi
zato �to su ti oduvijek bili odvratni.
228
00:50:43,624 --> 00:50:45,624
Ali ti...
-Slu�aj,
229
00:50:47,625 --> 00:50:51,625
ni�ta se ne mijenja. Bila si u Belgiji prije,
sada vi�e nisi.
230
00:50:52,626 --> 00:50:55,626
Ruke, noge, sve nam je jo� uvijek na mjestu.
231
00:51:00,627 --> 00:51:04,627
Uradili su ti ne�to podlo, a podle stvari
mogu se zaboraviti.
232
00:51:07,628 --> 00:51:10,628
Ho�e� li da ti ne�to odsviram?
233
00:51:13,629 --> 00:51:15,629
Do�i ovamo.
234
00:51:16,630 --> 00:51:18,630
�ta bi �elio �uti?
235
00:51:21,631 --> 00:51:23,631
Da te vidim...
236
00:51:23,632 --> 00:51:26,632
Imam sina kao �to si ti.
237
00:51:27,633 --> 00:51:30,633
Svidio bi ti se, stvarno.
238
00:51:33,634 --> 00:51:36,634
On je daleko odavde. Predaleko.
239
00:51:38,635 --> 00:51:41,635
A ovo je njegova uspavanka,
ho�e� da je �uje�?
240
00:53:21,636 --> 00:53:23,636
Idi za njim!
241
00:53:34,637 --> 00:53:38,637
Bojim se da je metak o�tetio kost.
Rana je te�ka.
242
00:53:41,638 --> 00:53:44,638
Mo�da je bio sam, mo�da ne. Bolje je
da bri�emo odavde.
243
00:53:44,639 --> 00:53:48,639
Mo�vara nam je jedina �ansa.
-Kapetane, �ta kog vraga vi�e �ekamo?
244
00:53:48,640 --> 00:53:51,640
Da nas ovi divljaci raskomadaju?
245
00:53:51,641 --> 00:53:54,641
Ako mo�e� da hoda�, pokreni se
ili crkni!
246
00:55:16,542 --> 00:55:18,642
Ku�kin sine!
247
00:55:45,643 --> 00:55:49,643
�ta ka�e� Martinez? Ho�e� li uspjeti?
-Ne brini, ostavite me.
248
00:55:51,644 --> 00:55:54,644
Poku�avate ga spasiti?
Ubijte ga!
249
00:55:54,645 --> 00:55:57,645
Zave�i! Dosta mi te je, kopile!
250
00:55:58,646 --> 00:56:01,646
U redu, ja �u se za to pobrinuti!
251
00:56:01,647 --> 00:56:04,647
Popri�ajmo prvo o tome.
252
00:56:14,648 --> 00:56:18,648
Zna�i tako, Francuz.
Jesi li spreman?
253
00:56:19,649 --> 00:56:22,649
Sklonite se.
254
00:59:08,650 --> 00:59:10,650
Ubi�u te!
255
00:59:32,651 --> 00:59:36,651
Oru�ja i opremu na le�a!
Brzo!
256
00:59:40,652 --> 00:59:44,652
Vlaski, ostavi mu par bombi
i dva okvira.
257
00:59:57,653 --> 00:59:59,653
Lagano sad.
258
01:00:04,654 --> 01:00:06,654
Lagano.
259
01:00:22,655 --> 01:00:25,655
Prljavo kopile!
260
01:01:29,656 --> 01:01:32,656
Kares, sad je red na tebe.
261
01:04:19,657 --> 01:04:21,657
13. decembar, jadni Martinez.
262
01:04:21,658 --> 01:04:24,658
Mo�da smo ga mogli spasiti.
263
01:04:24,659 --> 01:04:27,659
Brant izbjegava na�e poglede.
264
01:04:27,660 --> 01:04:30,660
Postao je �rtva neke rastu�e
opsesije.
265
01:05:31,661 --> 01:05:35,661
�ta ako nas sad napadnu?
Ne znam kako bi bilo mogu�e oduprijeti se.
266
01:05:35,662 --> 01:05:38,662
Nastavi hodati i �tedi svoj dah, O'Fern.
267
01:06:30,663 --> 01:06:33,663
14. decembar, 5 sati ujutru.
268
01:06:33,664 --> 01:06:36,664
Upravo �emo pre�i opasnu Angoro mo�varu.
269
01:06:36,665 --> 01:06:39,665
Danas �e biti poslednji dan mar�a
preko Simbinih teritorija.
270
01:07:51,666 --> 01:07:56,666
Kapetane Brant!
271
01:08:21,667 --> 01:08:24,667
Kapetane Brant!
272
01:08:32,668 --> 01:08:36,668
Martinez...
273
01:09:27,669 --> 01:09:31,669
To je apsurd! Apsurd!
274
01:09:34,670 --> 01:09:36,670
Kapetane Brant!
275
01:10:03,671 --> 01:10:06,671
To je zamka sa otrovnim bodljama.
276
01:10:06,672 --> 01:10:09,672
Da, naletio je pravo na nju.
Idiot.
277
01:10:29,673 --> 01:10:32,673
14. decembar, 10 sati ujutru.
278
01:10:32,674 --> 01:10:36,674
Grupa se raspada. Brant je skupo platio,
svoj kukavi�luk i izdaju.
279
01:10:36,675 --> 01:10:40,675
Narednik Vuster i Kares su u nekom svom
divljem sukobu dvaju svijetova.
280
01:10:41,676 --> 01:10:45,676
Vlaski je povratio dokumenta
i sahranio je kapetana.
281
01:10:45,677 --> 01:10:49,677
Zloupotrijebio je svoj naredni�ki �in,
a Lodervud nije reagovao.
282
01:11:02,678 --> 01:11:05,678
�ekaj! Ne pij vodu!
283
01:11:05,679 --> 01:11:07,679
Jesi li poludio?
-Za�to?
284
01:11:09,680 --> 01:11:11,680
Pogledaj!
285
01:11:15,681 --> 01:11:19,681
Naredni�e Vlaski! Ovamo!
286
01:11:23,682 --> 01:11:27,682
Uzeo si dokumenta od Branta?
-Da, kapetane.
287
01:11:29,683 --> 01:11:32,683
Daj mi dokumenta.
-Jel', a �to?
288
01:11:32,684 --> 01:11:35,684
Jer ja komandujem.
289
01:11:38,685 --> 01:11:42,685
Bijedni papiri. Natopljeni su krvlju.
290
01:11:43,686 --> 01:11:46,686
Zar su stvarno toliko va�ni?
291
01:11:48,687 --> 01:11:52,687
Ratovi uvijek po�inju zbog nekoliko bijednih
papira, kako ih zove�.
292
01:11:53,688 --> 01:11:57,688
Mo�da. Nikad nisam znao da su moji ratovi po�eli.
-Ne.
293
01:11:57,689 --> 01:12:00,689
Jer sam uvijek bio previ�e zauzet.
-�ime?
294
01:12:00,690 --> 01:12:03,690
Ratovanjem.
-Mo�e� i�i, naredni�e.
295
01:12:10,691 --> 01:12:13,691
Voda, gdje mo�emo na�i vodu?
296
01:12:13,692 --> 01:12:16,692
Budi strpljiv, naredni�e.
297
01:12:17,693 --> 01:12:20,693
U onom tamo mrtvom gradu D�abu.
298
01:12:20,694 --> 01:12:23,694
O'Fern, po�i sa mnom.
299
01:12:33,695 --> 01:12:37,695
Ne osje�a� se dobro, kapetane?
-Ni�ta posebno.
300
01:12:37,696 --> 01:12:40,696
�uo sam te kad si pri�ao sa doktorkom
Vuster.
301
01:12:42,697 --> 01:12:47,697
Ta �ena je luda.
-Nije, ona je Afrikanka, a ti to jo� nisi.
302
01:13:15,698 --> 01:13:18,698
Jeste li dobro, kapetane?
-Malarija.
303
01:13:18,699 --> 01:13:20,699
Znam.
304
01:13:20,700 --> 01:13:23,700
Moj posao je da dovr�im zadatak.
305
01:13:23,701 --> 01:13:26,701
Mnogo je gore, nego �to sam o�ekivao.
306
01:13:36,702 --> 01:13:40,702
Do�avola! Ne mo�emo uspjeti,
ve� uveliko kasnimo!
307
01:13:40,703 --> 01:13:44,703
�ta �eli� u�initi, naredni�e?
Da ide� vozom?
308
01:13:44,704 --> 01:13:47,704
Jedan je na dvije milje odavde.
309
01:13:55,705 --> 01:13:58,705
Za Vlaskog, ni�ta nije nemogu�e.
O'Fern ti ide� sa mnom.
310
01:13:58,706 --> 01:14:00,706
Hajde!
311
01:14:26,707 --> 01:14:29,707
Uzmi ovo, pomo�i�e ti.
312
01:14:29,708 --> 01:14:33,708
Pobrini se za njega. Potrebna si mu.
313
01:14:33,709 --> 01:14:37,709
Njemu nije niko potreban!
-Vi�e nego iko.
314
01:15:30,710 --> 01:15:33,710
Dobro, ja preuzimam.
315
01:15:33,711 --> 01:15:36,711
Pazi ovamo, svi na pod.
316
01:15:43,712 --> 01:15:46,712
Po�uri, O'Fern!
317
01:15:47,713 --> 01:15:49,713
Pazi!
318
01:15:53,714 --> 01:15:55,714
Unutra!
319
01:16:00,715 --> 01:16:03,715
O'Fern!
320
01:16:03,716 --> 01:16:06,716
Hajde, idemo!
321
01:16:07,717 --> 01:16:09,717
Uska�i!
322
01:16:09,718 --> 01:16:12,718
Dobro, naredni�e!
323
01:16:18,719 --> 01:16:21,719
Pazi ovamo, idemo u D�ab. Jel' jasno?
324
01:16:38,720 --> 01:16:41,720
14. decembar, 3 sata popodne.
325
01:16:41,721 --> 01:16:44,721
Samo nekoliko milja nas dijeli od isto�ne granice
koju dr�e pla�enici.
326
01:16:44,722 --> 01:16:47,722
Mo�da �emo uspjeti.
327
01:17:02,723 --> 01:17:05,523
�ta sam ti rekao? Za Vlaskog,
ni�ta nije nemogu�e.
328
01:17:35,524 --> 01:17:38,524
O'Fern, stavi je!
329
01:17:44,525 --> 01:17:47,525
Stavi je na �tap i popni je!
330
01:18:04,526 --> 01:18:07,526
Hajde! Daj mi je.
331
01:18:15,527 --> 01:18:19,527
Jadni Vlaski, to je sve �to mu je ostalo.
I on je buntovnik na svoj na�in.
332
01:18:24,528 --> 01:18:27,528
Sav svoj �ivot, bio sam na pogre�noj strani.
333
01:18:28,529 --> 01:18:31,529
U Americi sam bio niko, pa sam do�ao ovamo.
334
01:18:35,530 --> 01:18:38,530
Uzmi ovo, radi s njima �ta �eli�.
335
01:18:40,531 --> 01:18:43,531
To nije bio na� dogovor, kapetane.
336
01:18:45,532 --> 01:18:48,532
Molim te da mi to uradi�, zato �to
ti vjerujem Kares.
337
01:18:52,533 --> 01:18:55,533
Uvijek sam ti vjerovao.
338
01:19:02,534 --> 01:19:05,534
Moja bra�a su grije�ila u pro�losti,
sad mi je to jasno.
339
01:19:05,535 --> 01:19:07,535
Borili su se za netoleranciju.
340
01:19:07,536 --> 01:19:10,536
S uvjerenjem da se bore za nezavisnost,
kao i svi slobodni narodi.
341
01:19:14,537 --> 01:19:18,537
Moj narod, �e biti upravo ovdje.
U divljini na�ih otaca.
342
01:19:23,838 --> 01:19:26,538
Kares, uradi �ta ti tvoja savjest
bude nalo�ila da uradi�.
343
01:19:36,539 --> 01:19:39,539
Znam �ta �u uraditi.
-Hvala.
344
01:19:51,540 --> 01:19:54,540
Hej, hajde. Ustani!
345
01:20:02,541 --> 01:20:04,541
Tako.
346
01:21:09,542 --> 01:21:11,542
Lodervud je mrtav.
347
01:21:24,543 --> 01:21:27,543
Veoma si uporan, Kares.
-Naredni�e!
348
01:21:27,544 --> 01:21:30,544
Za�to ti je toliko stalo do drugih?
349
01:21:32,545 --> 01:21:35,545
A ti, za�to tebi ni do koga nije stalo?
350
01:21:51,546 --> 01:21:55,546
To je stara pri�a i nije
veoma zanimljiva.
351
01:22:01,547 --> 01:22:04,547
Ho�e� li mi je ispri�ati?
352
01:22:04,548 --> 01:22:07,548
Dok god je �uva� za sebe,
ima�e� opravdanje za takav stav
353
01:22:09,549 --> 01:22:12,549
prema svijetu, a to je ba� ono �to
�eli�, zar ne Kares?
354
01:22:13,550 --> 01:22:16,550
Mo�da! Pa �ta onda?
355
01:22:25,551 --> 01:22:28,551
Da li je bila lijepa?
356
01:22:30,552 --> 01:22:33,552
Supruga, zar ne?
357
01:22:41,553 --> 01:22:44,553
Masakrirali su je, pred mojim o�ima.
358
01:22:46,554 --> 01:22:49,554
Svaki put kad vidim vatru,
osjetim njenu ko�u kako gori.
359
01:22:53,555 --> 01:22:57,555
Nikad nisam saznao pravi razlog.
�pijuna�a i subverzivne aktivnosti.
360
01:23:00,556 --> 01:23:03,556
Mo�da je bila istina. Rekli su da je
umije�ana sa nekim,
361
01:23:03,557 --> 01:23:07,557
ko je bio protiv vlade. Oficirom ili
nekim takvim.
362
01:23:11,558 --> 01:23:14,558
Mo�da je istina.
363
01:23:15,559 --> 01:23:18,559
Prebijana je na smrt.
364
01:23:18,560 --> 01:23:21,560
I u pet stra�nih minuta, sve je bilo
gotovo.
365
01:23:35,561 --> 01:23:38,561
Ali bila je moja supruga.
366
01:23:38,562 --> 01:23:41,562
Nije bilo u redu, tako sa njom
postupati.
367
01:23:46,563 --> 01:23:49,563
Pobunio sam se. Ba�en sam u zatvor
na dvije godine.
368
01:23:52,564 --> 01:23:55,564
Moj zemljak je oprao ruke od �itave afere.
369
01:23:57,565 --> 01:24:00,565
Rekli su, da je politi�ka situacija
prenapeta,
370
01:24:00,566 --> 01:24:03,566
da bi se rizikovao diplomatski incident.
371
01:24:04,567 --> 01:24:08,567
Zato sam mu naplatio dobro
i to je kraj pri�e.
372
01:24:31,568 --> 01:24:34,568
�ta se s tobom doga�a?
Jesi li poludjela?
373
01:24:35,569 --> 01:24:38,569
Bila sam drska prema tebi, oprosti mi.
374
01:24:41,570 --> 01:24:45,570
Opra�ta� mi nakon svega �to sam ti uradio.
-Nisam se osje�ala �enom.
375
01:24:48,571 --> 01:24:51,571
Tada sam se ponovo rodila.
376
01:24:52,572 --> 01:24:55,572
Vratio si mi �ivot, razumije� li?
377
01:25:04,573 --> 01:25:07,673
Ne zaustavljaj se!
378
01:25:12,674 --> 01:25:15,674
Stanite ili �u vas pobiti!
379
01:25:20,675 --> 01:25:23,675
U svakom slu�aju ga mo�emo posle
sami pokrenuti.
380
01:25:23,676 --> 01:25:26,676
Uzmi ovo i �tedi ih!
381
01:27:04,677 --> 01:27:06,677
Kopilad!
382
01:27:07,678 --> 01:27:10,678
Neka nam Bog oprosti!
383
01:29:26,679 --> 01:29:29,679
Da li su uradili dobro, naredni�e?
384
01:29:37,680 --> 01:29:40,680
Do�ite, crna kopiladi!
385
01:30:47,681 --> 01:30:50,681
Ne! Ne!
386
01:31:06,682 --> 01:31:09,682
Kares, ponovo si sam.
387
01:31:52,683 --> 01:31:55,683
14. decembar, 5 sati popodne.
388
01:31:56,684 --> 01:31:59,684
Lokalna vlast je obe�ala da �e nas predati
na�em konzulu.
389
01:32:00,685 --> 01:32:04,685
Ovdje prestaje moja prepiska iz Konga.
390
01:32:06,686 --> 01:32:09,686
Ali se problemi ove zemlje nastavljaju...
391
01:32:11,687 --> 01:32:14,687
Zar nikada ne�e biti mira za ljude?
392
01:32:15,688 --> 01:32:19,688
Zar nikada ne�e biti pravde za one koji pate?
393
01:33:16,689 --> 01:33:20,689
K R A J
394
01:33:20,690 --> 01:33:23,000
Prevod: vdarkov
395
01:33:26,000 --> 01:33:30,000
Preuzeto sa www.titlovi.com
31292
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.