Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,160 --> 00:00:26,391
LES ANNEES SAUVAGES
2
00:01:35,040 --> 00:01:36,314
Qu'en pensez-vous?
3
00:01:37,360 --> 00:01:39,510
Difficile � dire.
4
00:01:41,560 --> 00:01:43,630
Un navire montrerait ses feux.
5
00:01:46,840 --> 00:01:50,913
Mais pas des pirates.
Alertez l'�quipage.
6
00:01:57,040 --> 00:01:59,076
Messieurs, je vous en prie!
7
00:02:00,160 --> 00:02:03,550
Eloignez-vous des hublots.
On va peut-�tre tirer.
8
00:02:04,080 --> 00:02:05,798
Fermez les stores.
9
00:02:06,000 --> 00:02:06,910
Quoi... Une attaque?
10
00:02:07,160 --> 00:02:09,958
- Des pirates!
- Ils nous ont d�j� arr�t�s ici.
11
00:02:10,160 --> 00:02:12,151
J'ai besoin d'hommes arm�s.
12
00:02:14,240 --> 00:02:15,070
C'est peut-�tre �a.
13
00:02:15,280 --> 00:02:16,998
Oui. Il fait tr�s sombre.
14
00:02:22,440 --> 00:02:24,795
Laissons refroidir les cartes.
15
00:02:30,880 --> 00:02:34,589
Des arbres, Sh�rif.
La rivi�re en est pleine.
16
00:02:35,120 --> 00:02:36,712
Et de pirates aussi.
17
00:02:45,480 --> 00:02:46,435
Fausse alerte!
18
00:02:50,320 --> 00:02:52,311
Bon exercice pour l'�quipage.
19
00:02:52,680 --> 00:02:55,956
D�j� deux bateaux attaqu�s,
et personne de pris.
20
00:02:57,440 --> 00:03:00,512
Une seule fa�on d'en terminer:
21
00:03:01,080 --> 00:03:04,277
arr�tez tous les gens malhonn�tes.
22
00:03:06,080 --> 00:03:09,914
Dommage, si un pirate
s'�tait empar� du pot.
23
00:03:10,200 --> 00:03:11,792
On dirait que c'est fait.
24
00:03:13,120 --> 00:03:14,872
Avous de donner.
25
00:03:19,800 --> 00:03:23,509
Il doit y avoir une combine
entre ce gar�on et le joueur.
26
00:03:25,720 --> 00:03:26,789
Des cartes?
27
00:03:27,880 --> 00:03:28,630
Deux.
28
00:03:30,080 --> 00:03:31,798
Trois pour moi.
29
00:03:33,120 --> 00:03:33,996
J'en prends trois.
30
00:03:39,400 --> 00:03:40,799
Que dites-vous?
31
00:03:49,600 --> 00:03:50,350
100...
32
00:03:51,920 --> 00:03:52,750
200.
33
00:03:56,720 --> 00:03:57,948
Plus 300.
34
00:04:00,200 --> 00:04:03,237
1000 en tout, M. Porter.
35
00:04:04,440 --> 00:04:05,634
J'abandonne.
36
00:04:21,200 --> 00:04:25,398
Je... je tiens 1000.
Trois as.
37
00:04:27,080 --> 00:04:29,594
Pas suffisant, un full.
38
00:04:47,040 --> 00:04:48,075
Je suis lessiv�.
39
00:04:49,000 --> 00:04:50,718
Vous pourriez emprunter.
40
00:04:52,280 --> 00:04:53,952
Je n'ai pas de cr�dit.
41
00:05:04,840 --> 00:05:05,750
J'ai assez jou�.
42
00:05:05,960 --> 00:05:07,678
Quelqu'un veut-il entrer?
43
00:05:12,480 --> 00:05:14,596
Assez salaud,
ce que vous avez fait.
44
00:05:17,640 --> 00:05:18,390
Quoi?
45
00:05:18,680 --> 00:05:19,874
Vous avez trich�.
46
00:05:20,160 --> 00:05:20,910
Doucement!
47
00:05:21,680 --> 00:05:23,875
Porter jouait avec l'argent
d'un autre.
48
00:05:24,280 --> 00:05:26,840
Il doit cet argent � son patron.
49
00:05:27,400 --> 00:05:29,550
Toujours pareil, avec les gogos.
50
00:05:29,800 --> 00:05:33,429
Je vous ai vu donner
des cartes d'en dessous.
51
00:05:36,800 --> 00:05:38,597
Faites-moi des excuses.
52
00:05:38,840 --> 00:05:42,879
Si vous avez trich�,
comme j'en suis s�r,
53
00:05:43,440 --> 00:05:48,468
un de ces jours, la loi
sera pour celui qui vous tuera.
54
00:05:49,280 --> 00:05:50,759
Fichez le camp.
55
00:06:01,120 --> 00:06:04,351
N'y pensez plus, Matt.
Vous n'y pouvez rien.
56
00:06:32,360 --> 00:06:33,918
Vous oubliez quelque chose...
57
00:06:34,720 --> 00:06:39,953
De vous excuser. J'ignorais que votre
ami jouait avec l'argent d'un autre.
58
00:06:40,280 --> 00:06:42,077
Il avait l'air d'un richard.
59
00:06:42,280 --> 00:06:44,999
�a ne change rien,
en ce qui vous concerne.
60
00:06:46,160 --> 00:06:47,752
Jouez-vous, quelque fois?
61
00:06:48,000 --> 00:06:49,479
Pas avec des inconnus.
62
00:06:49,680 --> 00:06:52,399
- Ni avec l'argent des autres.
- Tout juste.
63
00:06:53,160 --> 00:06:54,752
Essayez donc avec ceci.
64
00:06:57,160 --> 00:06:58,752
Pour entrer dans le jeu.
65
00:07:16,120 --> 00:07:17,394
Que dit l'ouvreur?
66
00:07:17,960 --> 00:07:19,109
200.
67
00:07:21,320 --> 00:07:22,070
Je passe.
68
00:07:22,280 --> 00:07:23,190
Je suis.
69
00:07:24,280 --> 00:07:28,910
J'aimerais vous faire perdre.
Si on disait 500.
70
00:07:31,840 --> 00:07:33,068
Mille.
71
00:07:36,320 --> 00:07:38,914
Pas assez. 1500.
72
00:07:41,720 --> 00:07:43,039
C'est trop pour moi.
73
00:07:44,920 --> 00:07:47,275
Nous devons tous �tre bien servis.
74
00:07:48,400 --> 00:07:50,755
Disons... 2000.
75
00:08:00,640 --> 00:08:02,153
Trop pour moi, je l�che.
76
00:08:06,760 --> 00:08:10,435
Moi pas. Je suis. Qu'avez-vous?
77
00:08:13,280 --> 00:08:14,759
Tr�s peu de chose.
78
00:08:17,000 --> 00:08:20,515
Une paire de Cinq!
Mes trois Neuf sont ma�tres.
79
00:08:22,560 --> 00:08:24,596
Vous avez beaucoup perdu.
80
00:08:24,840 --> 00:08:26,273
Je ne suis pas en veine.
81
00:08:26,480 --> 00:08:28,516
Moi non plus, on dirait.
82
00:08:29,480 --> 00:08:32,438
N'est-il pas coutumier de donner
sa chance au perdant?
83
00:08:33,320 --> 00:08:36,551
Je ne connais pas
les �l�gances de ce jeu.
84
00:08:37,200 --> 00:08:40,431
Je vous tenais pour un homme
de haute valeur. Je me trompais.
85
00:08:40,760 --> 00:08:44,116
Je vous tenais
pour un mauvais joueur.
86
00:08:44,680 --> 00:08:45,635
J'ai vu juste.
87
00:08:50,880 --> 00:08:52,518
Dormez bien, monsieur.
88
00:08:52,920 --> 00:08:55,480
Je dormirai bien... avec �a.
89
00:08:57,400 --> 00:08:58,276
Bonne nuit.
90
00:09:16,480 --> 00:09:17,754
Entre et ferme la porte.
91
00:09:23,440 --> 00:09:26,830
Je ne peux pas supporter
qu'on triche � mes d�pens.
92
00:09:27,360 --> 00:09:29,430
Et c'est ce que tu as fait, Ben.
93
00:09:29,840 --> 00:09:34,914
A moi, qui t'ai sorti du ruisseau,
qui t'ai �lev� comme un fils!
94
00:09:35,160 --> 00:09:38,835
Et tu me trahis pour un idiot
qui ignore tout du jeu.
95
00:09:40,000 --> 00:09:41,194
Combien t'a-t-il remis?
96
00:09:41,400 --> 00:09:42,515
Rien du tout.
97
00:09:43,600 --> 00:09:45,272
Ne me dis pas que tu mollis.
98
00:09:45,480 --> 00:09:48,119
Je suis tellement �c�ur�
que je l'ai laiss� gagner.
99
00:09:48,320 --> 00:09:49,070
A mes d�pens!
100
00:09:49,280 --> 00:09:50,952
Vous en avez assez pris
� l'autre.
101
00:09:52,560 --> 00:09:54,437
Voil� pour m'avoir vendu!
102
00:09:54,760 --> 00:09:58,514
Laisser gagner un pigeon rien
que pour le voir heureux,
103
00:09:58,720 --> 00:10:01,109
c'est tout ce qu'il y
a de malhonn�te!
104
00:10:01,320 --> 00:10:03,595
C'est fini entre nous, Ben.
105
00:10:05,400 --> 00:10:06,833
J'allais vous quitter.
106
00:10:07,120 --> 00:10:10,715
Pour qui? La m�me
aux yeux noirs de Galena.
107
00:10:12,000 --> 00:10:12,750
En partie.
108
00:10:13,720 --> 00:10:15,915
Dommage de g�cher tes talents.
109
00:10:24,920 --> 00:10:27,354
Un jour, je vous rendrai
ce que je vous dois.
110
00:10:28,160 --> 00:10:31,152
Laisse-moi tes frusques.
Pour mon prochain comp�re.
111
00:10:39,560 --> 00:10:40,879
Bonne chance, Carrico.
112
00:10:41,480 --> 00:10:45,075
Qui te fait croire
que j'ai besoin de chance?
113
00:10:56,720 --> 00:10:58,438
Vous voil� au ch�mage.
114
00:11:01,000 --> 00:11:02,194
Quelle importance?
115
00:11:02,400 --> 00:11:06,552
C'est de ma faute,
j'ai rendu son argent � Porter.
116
00:11:08,120 --> 00:11:09,189
Voici le v�tre.
117
00:11:12,360 --> 00:11:13,918
Entrez donc un instant.
118
00:11:21,360 --> 00:11:23,669
Laissez-moi soigner votre l�vre.
119
00:11:32,960 --> 00:11:37,033
Il est bless� aussi.
Un coup de peinture arrangera �a.
120
00:11:39,760 --> 00:11:42,957
�a gu�rira tout seul.
Vous ne me devez rien.
121
00:11:43,160 --> 00:11:46,118
Si, des excuses.
Acceptez un verre.
122
00:11:46,320 --> 00:11:48,117
Je ne bois qu'en travaillant.
123
00:11:48,560 --> 00:11:49,310
Un cigare?
124
00:11:49,560 --> 00:11:51,755
Non plus. Que me voulez-vous?
125
00:11:53,160 --> 00:11:55,958
C'est pour affaires.
Avez-vous des projets?
126
00:11:56,720 --> 00:11:59,109
J'en ai fini
avec les joueurs professionnels.
127
00:11:59,440 --> 00:12:04,594
J'ai une place pour vous, mais
je veux �tre s�r avant d'agir.
128
00:12:04,920 --> 00:12:06,990
Comment peut-on �tre s�r?
129
00:12:07,200 --> 00:12:10,510
On risque moins quand on ach�te
de la bonne marchandise.
130
00:12:11,000 --> 00:12:14,037
Que savez-vous des chevaux?
131
00:12:14,360 --> 00:12:17,397
Je les aime.
Ils ne questionnent pas.
132
00:12:18,640 --> 00:12:22,076
Comme votre ami Indien en bois.
Qu'allez-vous en faire?
133
00:12:22,360 --> 00:12:26,433
Mon fr�re est collectionneur
et m'a demand� de le lui ramener.
134
00:12:26,960 --> 00:12:31,954
En r�alit�, nous sommes �leveurs,
si �a vous int�resse.
135
00:12:32,840 --> 00:12:35,400
Merci. Mais il faut
que j'en parle � quelqu'un.
136
00:12:35,600 --> 00:12:39,434
- Le joueur?
- Non. Une jeune fille.
137
00:12:40,880 --> 00:12:42,279
Elle veut se marier.
138
00:12:42,480 --> 00:12:44,357
Il vous faut donc une place.
139
00:12:44,560 --> 00:12:46,835
Vous vous efforcez d'�tre bon,
n'est-ce pas?
140
00:12:47,760 --> 00:12:52,117
Non. C'est tout naturel.
Vous, vous faites des efforts.
141
00:12:55,960 --> 00:12:56,710
Bonne nuit.
142
00:13:16,120 --> 00:13:18,190
Je vous ai vu entrer
chez Matt Comfort.
143
00:13:18,400 --> 00:13:19,958
Et l�, je rentre chez moi.
144
00:13:20,560 --> 00:13:24,075
Un conseil...
Ne touchez pas Matt Comfort.
145
00:13:24,400 --> 00:13:26,277
Il m'a offert du travail.
146
00:13:27,000 --> 00:13:28,194
Quel travail?
147
00:13:28,440 --> 00:13:33,116
Nous avons fait la paix.
De quoi vous inqui�tez-vous?
148
00:13:33,600 --> 00:13:37,878
Je ne veux pas qu'on le dupe.
Ceux de Galena non plus.
149
00:13:38,600 --> 00:13:39,919
Ils l'aiment beaucoup.
150
00:13:40,440 --> 00:13:43,000
Galena?
C'est l� qu'il a son ranch?
151
00:13:43,600 --> 00:13:48,594
Galena est une petite ville.
Et Matt n'y a que des amis.
152
00:13:49,160 --> 00:13:50,639
Alors, attention.
153
00:13:51,160 --> 00:13:52,559
Je m'en souviendrai.
154
00:13:54,480 --> 00:13:56,436
Et je me souviendrai
de "vous"!
155
00:16:49,240 --> 00:16:51,310
On a assassin� Matt Comfort.
156
00:16:51,600 --> 00:16:54,797
- Matt Comfort... tu�?
- Qui a fait �a?
157
00:16:55,080 --> 00:16:57,230
On a arr�t� un type,
un joueur.
158
00:16:57,440 --> 00:16:59,317
C'est vrai pour mon fr�re?
159
00:16:59,560 --> 00:17:04,270
Oui, M. Comfort. On recherche
un jeunot, comp�re du joueur.
160
00:17:04,480 --> 00:17:06,152
Le bateau va arriver.
161
00:17:06,640 --> 00:17:09,234
Soyez s�rs que nous le vengerons!
162
00:17:24,840 --> 00:17:27,479
O� est Carrico, le joueur?
163
00:17:29,320 --> 00:17:31,197
L�, avec le sh�rif.
164
00:17:33,800 --> 00:17:36,598
Je suis innocent.
Ils vont me mettre en pi�ces!
165
00:17:36,800 --> 00:17:40,110
Pas en prison.
Et qui dit que vous �tes innocent?
166
00:17:46,000 --> 00:17:47,831
Enfermons-le dans sa cabine.
167
00:17:53,960 --> 00:17:54,710
Le voil�!
168
00:17:58,240 --> 00:18:00,071
J'exige que vous me le rendiez.
169
00:18:00,320 --> 00:18:02,914
D'accord, Sh�rif. Dans 5 minutes.
170
00:18:03,480 --> 00:18:05,755
T�chez de trouver son comp�re.
171
00:18:17,280 --> 00:18:18,633
Sur le chariot!
172
00:18:26,000 --> 00:18:27,592
Quoi, on ne le juge pas?
173
00:18:27,800 --> 00:18:32,351
Naturellement.
Voil� le jury qui arrive.
174
00:19:13,960 --> 00:19:16,235
Vous en verrez d'autres,
des pendaisons.
175
00:19:16,440 --> 00:19:19,034
- Laissez-moi, M. Boucher.
- Mais mieux pr�sent�es.
176
00:19:19,280 --> 00:19:24,035
Et mieux pr�par�es.
Celle-ci est trop press�e.
177
00:19:24,480 --> 00:19:25,629
Comme vous.
178
00:19:31,560 --> 00:19:33,391
Ben, j'avais peur
qu'on te trouve.
179
00:19:33,720 --> 00:19:37,429
Il ne faut pas qu'on te voie,
ils sont comme fous.
180
00:19:37,680 --> 00:19:40,433
Carrico n'a pas plus tremp�
dans ce crime que moi.
181
00:19:40,640 --> 00:19:42,995
Ils ne te croiront pas.
Ils te pendront!
182
00:19:43,200 --> 00:19:44,428
N'y va pas, Ben!
183
00:19:59,720 --> 00:20:01,711
II faut qu'on trouve le petit.
184
00:20:05,800 --> 00:20:09,236
Ben, va-t'en, fais-le pour moi!
185
00:20:10,680 --> 00:20:13,956
Mais toi, Zo�?
Je ne peux pas te laisser ici.
186
00:20:14,160 --> 00:20:15,832
J'attendrai ce qu'il faudra.
187
00:20:16,040 --> 00:20:18,270
Mais tu m'as d�j� tellement attendu.
188
00:20:18,480 --> 00:20:21,358
Ne t'inqui�te pas, Ben,
et reviens-moi!
189
00:20:33,600 --> 00:20:37,309
On recherche Ben MATTHEWSpour le meurtre de Matt COMFORT
190
00:20:44,800 --> 00:20:51,592
Zo�, ch�rle, je travallle dans l'Ouest,sous le nom de Martln.
191
00:20:51,800 --> 00:20:58,751
Ne te d�courage pas. Nous flnlronstous deux par r�allser notre r�ve.
192
00:21:26,440 --> 00:21:28,032
Le public t'attend, Zo�.
193
00:21:30,560 --> 00:21:32,312
Laissons-le attendre.
194
00:21:45,920 --> 00:21:50,072
Tuant, d'assembler ces b�tes!
Ma selle est toute us�e.
195
00:21:50,280 --> 00:21:51,508
Des lettres, Luke?
196
00:21:51,720 --> 00:21:56,874
Une pour Ted,
un colis pour Johnny.
197
00:21:59,560 --> 00:22:01,232
Le baume que j'ai command�.
198
00:22:01,440 --> 00:22:06,116
Pour Ben Martin. On dirait
une facture. Rien pour les autres.
199
00:22:11,680 --> 00:22:13,238
Du mar�chal-ferrant.
200
00:22:13,480 --> 00:22:16,074
Des parfum�es,
tu n'en re�ois plus, Ben.
201
00:22:16,600 --> 00:22:17,350
Je sais.
202
00:22:18,880 --> 00:22:21,633
Luke, je crois que je vais partir.
203
00:22:22,640 --> 00:22:24,278
- Tu veux ta paie?
- Oui.
204
00:22:24,480 --> 00:22:26,436
- Tu vas chez toi?
- Dans un sens, oui.
205
00:22:26,640 --> 00:22:27,789
Je suis d�sol�.
206
00:22:29,000 --> 00:22:33,152
On ne fera jamais rien de bon,
si tous les jeunes partent.
207
00:22:34,000 --> 00:22:36,434
J'ai quelque chose
d'important � r�gler.
208
00:22:36,800 --> 00:22:39,473
Merci, Luke,
je vais prendre mes affaires.
209
00:22:52,760 --> 00:22:54,751
Une place de malle-poste
pour Galena.
210
00:22:55,000 --> 00:23:00,597
Pas avant 2 jours. Si vous �tes
press�, prenez le bateau.
211
00:23:02,800 --> 00:23:04,995
C'est le m�me prix.
212
00:23:06,240 --> 00:23:07,593
Je d�teste les bateaux.
213
00:23:07,880 --> 00:23:10,075
O� pourrais-je acheter
un cheval?
214
00:23:10,640 --> 00:23:11,755
Un peu plus bas.
215
00:23:39,280 --> 00:23:40,838
Ca va! Je viens vous aider.
216
00:23:41,080 --> 00:23:45,437
- Pas besoin d'aide.
- Chacun en a besoin.
217
00:23:46,000 --> 00:23:51,028
Quand je vous ai vu partir seul,
j'ai eu piti� de vous.
218
00:23:51,680 --> 00:23:53,830
On campe ici? Facile � d�fendre.
219
00:23:54,040 --> 00:23:54,916
Haut les mains!
220
00:23:55,640 --> 00:23:58,234
Voyons, mon arme
est dans ma sacoche.
221
00:23:58,600 --> 00:24:01,956
Enlevez �a.
Dites, on a de quoi manger?
222
00:24:02,400 --> 00:24:04,470
Juste assez pour moi.
223
00:24:04,680 --> 00:24:07,797
On s'arrangera.
Allez chercher du bois.
224
00:24:08,200 --> 00:24:10,350
Allons, faites-moi confiance.
225
00:24:17,760 --> 00:24:18,909
Quand vous serez � Galena,
226
00:24:19,240 --> 00:24:20,912
vous me paierez � votre gr�.
227
00:24:23,440 --> 00:24:25,078
Qu'est-ce que vous faites?
228
00:24:25,480 --> 00:24:26,549
Je cherche les vivres.
229
00:24:27,120 --> 00:24:29,111
Du lard! J'adore �a.
230
00:24:29,320 --> 00:24:30,514
Laissez-moi faire.
231
00:24:30,720 --> 00:24:32,915
- J'essaie d'aider.
- Alors, cherchez du bois.
232
00:24:34,640 --> 00:24:36,756
Comment savez-vous
que je vais � Galena?
233
00:24:37,560 --> 00:24:41,314
Mon cher ami, quel guide serais-je
si je ne le savais pas?
234
00:24:48,080 --> 00:24:49,513
Couchez-vous donc.
235
00:24:49,760 --> 00:24:51,955
Oui, d�s que tout sera rang�.
236
00:24:52,160 --> 00:24:55,311
Je rangerai. Vous avez une rude
�tape devant vous, demain.
237
00:24:58,320 --> 00:25:00,595
Quel est votre nom?
238
00:25:04,560 --> 00:25:06,551
Que dites-vous de "Rick Harper"?
239
00:25:08,360 --> 00:25:11,113
Qu'il vient d'�tre invent�.
Moi, c'est Ben Martin.
240
00:25:12,280 --> 00:25:16,990
Je n'en crois rien, mais qu'importe?
On oublie les noms.
241
00:25:17,680 --> 00:25:18,749
Mais les visages,
242
00:25:20,680 --> 00:25:21,795
on s'en souvient.
243
00:25:28,480 --> 00:25:29,230
Bonne nuit.
244
00:26:15,400 --> 00:26:17,868
Je m'en doutais.
C'est pourquoi je l'ai attach�.
245
00:26:18,080 --> 00:26:19,433
Comment monterai-je la garde?
246
00:26:19,640 --> 00:26:21,915
Je sais ce que vous voulez:
mon argent.
247
00:26:22,160 --> 00:26:23,957
C'est ce qu'il y a de plus joli
en vous
248
00:26:24,560 --> 00:26:26,039
Sauf notre amiti�.
249
00:26:26,280 --> 00:26:27,599
Elle est finie.
250
00:26:28,480 --> 00:26:29,754
Vous m'abandonnez?
251
00:26:30,560 --> 00:26:33,233
- Vous avez fait fuir mon cheval.
- Volez-en un autre.
252
00:26:33,840 --> 00:26:36,115
Ben, vous poussez au crime.
253
00:26:50,160 --> 00:26:53,470
Voyez, j'ai suivi vos conseils.
254
00:26:53,960 --> 00:26:54,836
Il vous pla�t?
255
00:26:55,040 --> 00:26:55,916
Que voulez-vous?
256
00:26:56,640 --> 00:27:00,428
Faisons �quipe. J'ai le charme,
vous avez la science.
257
00:27:00,680 --> 00:27:02,557
Et m�me un certain g�nie.
258
00:27:02,760 --> 00:27:03,749
Pas d'autre raison?
259
00:27:04,000 --> 00:27:05,638
Je suis fauch�, vous pas.
260
00:27:05,840 --> 00:27:07,671
Restez sur ce cheval vol�.
261
00:27:07,960 --> 00:27:09,712
Je n'ai que faire des voleurs.
262
00:27:10,480 --> 00:27:14,359
Dr�le de remarque, quand on est
recherch� pour meurtre.
263
00:27:14,560 --> 00:27:15,356
Mes lettres!
264
00:27:15,560 --> 00:27:17,790
La fille a l'air
de vous croire innocent.
265
00:27:20,000 --> 00:27:21,638
Vous voulez me faire chanter?
266
00:27:22,280 --> 00:27:27,400
Est-ce que je vous les rendrais,
si je voulais vous faire chanter?
267
00:27:27,600 --> 00:27:30,990
Remerciez le ciel qu'elles soient
tomb�es dans des mains malhonn�tes.
268
00:27:35,320 --> 00:27:37,834
Sommes-nous loin de Galena?
269
00:27:38,040 --> 00:27:40,759
Loin par votre route.
Il existe un raccourci.
270
00:27:41,480 --> 00:27:45,029
Bon, guidez-moi jusqu'� Galena.
Apr�s, on se s�pare.
271
00:27:45,560 --> 00:27:47,710
Il n'en faut pas plus
pour me rendre heureux.
272
00:27:47,960 --> 00:27:50,997
Content que vous soyez
satisfait de si peu.
273
00:27:55,360 --> 00:27:58,193
Changeons de route
ou ils nous pendront.
274
00:27:58,400 --> 00:27:59,355
Je n'ai rien vol�.
275
00:27:59,560 --> 00:28:00,754
Vous voulez leur dire?
276
00:28:43,360 --> 00:28:44,236
Pas de chance.
277
00:28:45,040 --> 00:28:49,113
Mis�rable pays,
plein de citoyens honn�tes.
278
00:28:51,160 --> 00:28:51,990
Une id�e?
279
00:28:53,600 --> 00:28:55,750
Plus besoin de guide. Adieu.
280
00:28:55,960 --> 00:28:57,075
Vous vous noierez.
281
00:29:00,600 --> 00:29:02,113
Attention � l'argent!
282
00:29:10,560 --> 00:29:11,515
Je sais pas nager.
283
00:29:11,720 --> 00:29:12,914
Accrochez-vous.
284
00:29:26,120 --> 00:29:28,634
L�chez donc ma ceinture.
285
00:29:28,880 --> 00:29:31,758
Je veux voir si le fric
est toujours l�.
286
00:29:33,160 --> 00:29:35,071
On va les rep�cher.
287
00:29:44,600 --> 00:29:45,589
Merci mille fois.
288
00:29:47,320 --> 00:29:48,548
Qui vous tirait dessus?
289
00:29:48,760 --> 00:29:50,318
- Des bandits.
- Pour son argent.
290
00:29:50,560 --> 00:29:54,189
Mais je vous ai d�j� vu?
Peut-�tre sur ce bateau?
291
00:29:54,400 --> 00:29:56,709
Non, je suis montagnard.
292
00:29:56,920 --> 00:30:00,037
Vous avez entendu parler
du Ranch Martin.
293
00:30:00,400 --> 00:30:02,550
Eh bien, voici M. Martin.
294
00:30:03,440 --> 00:30:04,395
Enchant�!
295
00:30:04,600 --> 00:30:05,919
J'ai d� faire une erreur.
296
00:30:06,120 --> 00:30:07,269
O� puis-je me s�cher?
297
00:30:07,480 --> 00:30:12,508
II veut une cabine de luxe.
Et il fera un don � l'�quipage.
298
00:30:12,720 --> 00:30:14,438
La cabine du haut.
299
00:30:18,320 --> 00:30:24,156
C'est Rick Harper, mon valet.
Logez-le avec l'�quipage.
300
00:30:26,120 --> 00:30:27,235
A l'arri�re.
301
00:30:29,800 --> 00:30:31,552
Derri�re la chaudi�re.
302
00:30:41,880 --> 00:30:42,630
Qui est l�?
303
00:30:43,880 --> 00:30:47,873
Votre valet... sorti des d�lices
de la chaudi�re.
304
00:30:49,440 --> 00:30:52,955
La racaille ne se m�le pas
aux premi�res classes.
305
00:30:53,160 --> 00:30:56,311
Je veux voir comment vivent
les richards.
306
00:30:58,200 --> 00:31:04,514
Pas mal du tout.
Mais �a gr�ve notre budget.
307
00:31:05,360 --> 00:31:06,110
Merci.
308
00:31:07,320 --> 00:31:08,389
Le d�jeuner est servi.
309
00:31:08,600 --> 00:31:09,350
Le d�jeuner!
310
00:31:09,720 --> 00:31:11,312
Je r�serve votre table.
311
00:31:11,560 --> 00:31:13,437
Oui. A l'ombre.
312
00:31:15,640 --> 00:31:17,358
Vous ne laissez rien passer.
313
00:31:17,560 --> 00:31:19,755
C'est mon devoir de guide, Ben.
314
00:31:20,080 --> 00:31:21,832
Je ne risque pas de me perdre.
315
00:31:22,200 --> 00:31:25,636
Moi, si. On va manger?
316
00:31:32,480 --> 00:31:34,710
O� est la ch�re petite ceinture?
317
00:31:34,920 --> 00:31:37,593
Par pr�caution...
dans le coffre du capitaine.
318
00:31:37,800 --> 00:31:43,511
M�fiance! Bien des capitaines
sont des voleurs.
319
00:31:43,720 --> 00:31:45,392
Ne craignez rien, petit.
320
00:31:59,480 --> 00:32:03,792
Heureusement qu'ils ont une grue,
pour vous extirper de cette chaise.
321
00:32:04,920 --> 00:32:07,434
Appelez le gar�on.
Je voudrais du p�t�.
322
00:32:07,960 --> 00:32:09,837
Une grue n'y suffira pas.
323
00:32:16,960 --> 00:32:19,394
Colonel, bienvenue � bord.
324
00:32:19,800 --> 00:32:21,233
Vous �tiez au port, non?
325
00:32:21,560 --> 00:32:25,758
Je suis all� directement me coucher.
Capitaine, voici mes ni�ces:
326
00:32:25,960 --> 00:32:29,111
Mary Smith et Vanilla Bissel.
327
00:32:30,440 --> 00:32:31,873
Je pr�f�re la vanille.
328
00:32:32,240 --> 00:32:35,437
M. Gassowary et M. Brand Comfort.
329
00:32:37,560 --> 00:32:40,358
Vous crachez
devant ces adorables cr�atures!
330
00:32:41,000 --> 00:32:41,750
Brand Comfort.
331
00:32:42,080 --> 00:32:45,072
J'ai connu votre fr�re.
Vous �levez des chevaux?
332
00:32:45,440 --> 00:32:47,237
Oui, je dirige le ranch.
333
00:32:47,720 --> 00:32:51,429
A celui qui �l�ve les meilleurs
chevaux du pays,
334
00:32:51,840 --> 00:32:54,638
mon ami Brand Comfort.
335
00:33:02,160 --> 00:33:03,991
Tous au milieu!
336
00:33:05,120 --> 00:33:06,348
Retournez � table.
337
00:33:08,360 --> 00:33:09,679
Votre quincaillerie.
338
00:33:11,480 --> 00:33:12,435
Les dames aussi.
339
00:33:19,000 --> 00:33:20,433
Cap au rivage!
340
00:33:39,680 --> 00:33:41,910
L'explosion, c'�tait le coffre-fort.
341
00:33:42,120 --> 00:33:42,996
Parlons pas de �a.
342
00:33:43,200 --> 00:33:46,112
Vous m'auriez laiss� vous voler,
on n'en serait pas l�.
343
00:33:50,600 --> 00:33:51,635
Je vous ai vue!
344
00:34:34,440 --> 00:34:36,795
- On en a au moins pris un.
- Grande nouvelle!
345
00:34:37,080 --> 00:34:40,390
Ce n'est pas un pirate,
il a perdu plus que vous.
346
00:34:40,600 --> 00:34:42,989
L'argent de M. Martin
�tait aussi dans mon coffre.
347
00:34:43,240 --> 00:34:45,515
Il a tout fait
pour les arr�ter.
348
00:34:45,920 --> 00:34:47,831
Tout deux �taient merveilleux.
349
00:34:49,440 --> 00:34:50,668
Pourquoi ce masque?
350
00:34:50,880 --> 00:34:53,553
Je voulais les suivre
et reprendre notre argent.
351
00:34:53,800 --> 00:34:55,233
L'id�e n'�tait pas si bonne.
352
00:34:55,560 --> 00:34:59,235
Vous avez essay�. Nous vous devons
des remerciements.
353
00:34:59,560 --> 00:35:04,759
Un des pirates g�t l�-bas.
Il vous donnera leur adresse.
354
00:35:11,560 --> 00:35:16,759
Qu'est-ce qu'ils ont pris?
Lingots, bijoux, esp�ces,
355
00:35:17,960 --> 00:35:20,110
c'est du beau travail.
356
00:35:20,320 --> 00:35:22,231
Ils ont pris tout ce que j'avais.
357
00:35:22,440 --> 00:35:27,195
Quittez-moi. Je n'ai m�me plus
de quoi payer ce massage.
358
00:35:27,840 --> 00:35:29,068
Rien ne presse.
359
00:35:30,360 --> 00:35:32,635
Il nous reste toujours l'amiti�.
360
00:35:33,600 --> 00:35:34,919
Vous �tes sinc�re?
361
00:35:36,360 --> 00:35:40,319
Je l'ignore,
�a ne me ressemble pas.
362
00:35:42,560 --> 00:35:46,235
J'ai des tas d'ennemis � Galena.
Il me faudra un ami.
363
00:35:48,080 --> 00:35:51,675
Brand Comfort piquerait une crise
s'il savait qui vous �tes.
364
00:35:52,000 --> 00:35:54,389
C'est seulement une id�e � moi.
365
00:35:54,840 --> 00:35:56,478
Relisez ces lettres et...
366
00:36:01,480 --> 00:36:04,517
On a interrog� votre pirate,
M. Martin.
367
00:36:04,800 --> 00:36:05,550
Alors?
368
00:36:05,960 --> 00:36:09,157
II ne parle pas.
Le capitaine le remettra au sh�rif.
369
00:36:12,080 --> 00:36:14,548
- O�?
- AGalena.
370
00:36:15,040 --> 00:36:16,792
Le sh�rif le fera parler.
371
00:36:18,240 --> 00:36:19,150
Mettez �a l�.
372
00:36:26,560 --> 00:36:30,678
Quoi, c'est de voir le sh�rif
qui vous emb�te?
373
00:36:31,480 --> 00:36:33,789
II va s�rement me reconna�tre.
374
00:36:37,440 --> 00:36:38,793
Je ne crois pas.
375
00:36:39,640 --> 00:36:43,030
Vous avez dit vous-m�me
qu'on n'oublie pas un visage.
376
00:36:43,400 --> 00:36:44,913
Il a invent� cette id�e.
377
00:36:45,440 --> 00:36:48,750
Inutile qu'il voit votre visage.
378
00:37:10,040 --> 00:37:13,555
Sh�rif, les passagers sont ici
et l'�quipage � son poste.
379
00:37:13,800 --> 00:37:16,109
- O� est le prisonnier?
- Dans la cale.
380
00:37:16,400 --> 00:37:19,756
J'irai le voir apr�s.
Bonjour, Brand. Mauvais voyage?
381
00:37:19,960 --> 00:37:21,916
Mauvais pour le portefeuille.
382
00:37:23,080 --> 00:37:24,308
Quelques questions.
383
00:37:26,840 --> 00:37:28,068
Qu'est-ce que c'est?
384
00:37:28,280 --> 00:37:31,238
Attendez.
Restez l�.
385
00:37:42,400 --> 00:37:44,550
Il y a quelqu'un
sous cette couverture.
386
00:37:45,000 --> 00:37:47,878
- Qui est-ce?
- Un des h�ros de l'affaire.
387
00:37:48,080 --> 00:37:48,830
Voyons un peu.
388
00:37:49,040 --> 00:37:50,837
Non, il est dans le coma.
389
00:37:51,360 --> 00:37:52,429
C'est M. Martin.
390
00:37:52,640 --> 00:37:56,428
Je le conduis � l'h�tel
pour le faire soigner.
391
00:37:56,800 --> 00:37:59,997
M. Martin a risqu� sa vie
pour nous, Sh�rif.
392
00:38:00,480 --> 00:38:03,597
Si je peux quelque chose
pour lui et vous, venez me voir.
393
00:38:03,800 --> 00:38:05,233
Merci, monsieur. Peut-�tre.
394
00:38:05,440 --> 00:38:07,351
Emmenez le bless� � l'h�tel.
395
00:38:08,000 --> 00:38:10,878
Pas vous, vous serez interrog�
comme les autres.
396
00:38:24,480 --> 00:38:27,836
Comfort nous a sauv�s,
mais le sh�rif va s�rement venir.
397
00:38:28,040 --> 00:38:30,235
Quand? Moi, j'ai quelqu'un
� voir ici.
398
00:38:30,480 --> 00:38:35,838
Alors, autant que je vous donne
tout de suite une bonne nouvelle.
399
00:38:36,680 --> 00:38:38,989
Quelle bonne nouvelle?
400
00:38:41,040 --> 00:38:44,589
Le sh�rif emm�ne votre pirate
� Fort Benton.
401
00:38:45,200 --> 00:38:46,838
- Ca nous laisse...
- Un jour.
402
00:38:47,080 --> 00:38:48,957
�a me donne assez de temps.
403
00:39:17,760 --> 00:39:18,636
Vous la voyez?
404
00:39:18,840 --> 00:39:20,159
Non, elle n'est pas l�.
405
00:39:20,360 --> 00:39:24,239
Les filles qu'on laisse,
on risque de ne pas les retrouver.
406
00:39:24,440 --> 00:39:29,719
C'est une veine. Si seulement
on pouvait boire pour f�ter �a...
407
00:39:33,160 --> 00:39:34,275
Toujours de quoi.
408
00:39:35,320 --> 00:39:36,639
Cachottier!
409
00:39:36,880 --> 00:39:39,189
- Bottes magiques!
- Tant mieux!
410
00:39:39,760 --> 00:39:41,955
Deux verres de whisky, mon ami!
411
00:39:44,880 --> 00:39:45,790
Voil� mon ami.
412
00:39:46,680 --> 00:39:51,629
Rien ne vaut un loyal copain
avec qui noyer ses malheurs.
413
00:39:52,320 --> 00:39:53,639
Vous devez avoir raison.
414
00:39:54,840 --> 00:39:56,512
Mais je pr�f�re m'en assurer.
415
00:40:11,040 --> 00:40:11,790
C'est elle!
416
00:40:12,440 --> 00:40:13,270
En vedette!
417
00:40:13,600 --> 00:40:15,795
Qul dansalt comme une flamme
418
00:40:16,640 --> 00:40:19,108
II m 'a falt crolre qu'll m'almalt
419
00:40:19,840 --> 00:40:26,951
II m'a rendue trlste et heureuse,ce Gltan aux soullers de flammes
420
00:40:27,880 --> 00:40:33,000
J'�tals ldlote de le crolre,l'amour vous rend stuplde
421
00:40:34,080 --> 00:40:36,674
Ne donnez jamals votre c�ur aux Gltans
422
00:40:37,480 --> 00:40:44,192
Qul dansent commeII n'est pas permls aux hommes
423
00:40:52,000 --> 00:40:57,393
Danser, c'est toute sa vle,mals je l'alme tant
424
00:40:57,920 --> 00:41:03,950
II n'a qu'� danser pour molMals non, II s'en va
425
00:41:12,760 --> 00:41:18,392
Ne croyez pas un certaln Chlcos'll vous jette une rose
426
00:41:19,160 --> 00:41:22,038
Celle qu'll m 'a donn�e est fan�e
427
00:41:22,680 --> 00:41:30,712
Mals ses yeux brlllent comme la flamme
428
00:41:35,800 --> 00:41:43,673
Ce Gltan aux soullers de flamme
429
00:41:53,040 --> 00:41:53,916
Bonsoir, Zo�.
430
00:41:54,200 --> 00:41:55,235
Amusez-vous bien.
431
00:42:05,080 --> 00:42:05,990
Tu m'as oubli�?
432
00:42:06,480 --> 00:42:11,156
Je t'ai pris pour un client.
Tu as chang�! Plus grand, mieux.
433
00:42:11,480 --> 00:42:12,595
Mais le m�me Ben.
434
00:42:13,000 --> 00:42:14,069
Tu as chang� aussi.
435
00:42:14,280 --> 00:42:16,635
Permettez, je vais faire un tour.
436
00:42:18,840 --> 00:42:21,070
Pourquoi n'as-tu pas r�pondu
� mes lettres?
437
00:42:23,240 --> 00:42:25,629
Allez Zo�.
Chantez "Moi, je m'en fiche!"
438
00:42:27,560 --> 00:42:30,199
Atout de suite, Ben.
Attends-moi.
439
00:42:38,040 --> 00:42:42,795
Le long et malgre Laramle Wlll
440
00:42:43,840 --> 00:42:46,991
voulalt queje sols fld�le.
441
00:42:47,720 --> 00:42:54,432
Est-ce que je pouvals lul mentlr?
442
00:42:55,480 --> 00:43:00,873
Le grand vllaln Blll de Cheyenne
443
00:43:01,120 --> 00:43:04,476
voulalt queje sols slenne
444
00:43:05,040 --> 00:43:11,991
Pour lul, je suls un olseaufrlvole, je m'en flche
445
00:43:12,680 --> 00:43:14,716
Je suls un vral palllon
446
00:43:15,400 --> 00:43:17,868
Tr�s occup� d�s le prlntemps
447
00:43:18,120 --> 00:43:22,955
Je suls une abellle qul vole
448
00:43:23,800 --> 00:43:28,828
Je suls une abellle qul vole
449
00:43:29,120 --> 00:43:33,955
Et je plque avant d'�tre plqu�e
450
00:43:36,920 --> 00:43:46,113
Car mol, l'ld�e du conjugome falt fulr au grand galop
451
00:43:46,880 --> 00:43:51,158
II n'est pas de brldequeje ne secoue
452
00:43:51,360 --> 00:43:54,796
Mol, je m 'en flche,au revolr l
453
00:44:02,840 --> 00:44:03,829
Qui a trich�?
454
00:44:04,840 --> 00:44:06,034
Range �a.
455
00:44:06,280 --> 00:44:07,429
Il ne veut pas payer!
456
00:44:07,760 --> 00:44:10,433
J'ai sign�
une reconnaissance de dette.
457
00:44:10,640 --> 00:44:12,039
Il n'a pas un sou!
458
00:44:12,240 --> 00:44:12,990
C'est vrai?
459
00:44:13,200 --> 00:44:15,953
Bien s�r. Sinon pourquoi signer �a?
460
00:44:17,080 --> 00:44:18,877
Ca me para�t logique.
461
00:44:19,360 --> 00:44:22,955
Votre habilet� au tir compense
votre manque d'argent.
462
00:44:23,160 --> 00:44:25,116
Si vous me voyiez
quand je suis calme!
463
00:44:25,320 --> 00:44:29,438
Ne vous �nervez pas, M. Harper.
Je prends votre place.
464
00:44:29,720 --> 00:44:31,551
Vous savez ce que vous faites?
465
00:44:32,720 --> 00:44:34,392
Si ces messieurs sont contre...
466
00:44:34,600 --> 00:44:36,431
Puis-je voir votre argent?
467
00:44:38,000 --> 00:44:39,638
Essayez l'autre botte.
468
00:44:48,680 --> 00:44:50,352
Voici sa garantie.
469
00:45:00,160 --> 00:45:03,675
Un seul pour tout le pot,
y compris la reconnaissance.
470
00:45:05,880 --> 00:45:06,790
Allez-y.
471
00:45:22,400 --> 00:45:23,355
Encore une fois.
472
00:45:51,640 --> 00:45:53,073
Lent d�part, fin rapide.
473
00:45:53,440 --> 00:45:54,190
On remet �a.
474
00:45:54,400 --> 00:45:57,949
Non merci, messieurs,
j'ai � faire.
475
00:46:03,080 --> 00:46:07,517
Bravo! Vous devriez faire �a
plus souvent.
476
00:46:07,720 --> 00:46:09,358
C'�tait pour
vous sortir du p�trin.
477
00:46:09,560 --> 00:46:12,120
En attendant, c'est vous qui y �tes,
dans le p�trin.
478
00:46:12,360 --> 00:46:13,429
�a marche, avec elle?
479
00:46:13,640 --> 00:46:14,755
C'est encore � savoir.
480
00:46:14,960 --> 00:46:18,396
Vous feriez bien mieux
de vous adonner au crime.
481
00:46:18,800 --> 00:46:24,591
Le monde est � nous, avec le poker.
Qu'en dites-vous?
482
00:46:25,800 --> 00:46:27,995
On verra �a.
Mais pour �tre par�,
483
00:46:28,200 --> 00:46:29,519
allez acheter 2 chevaux.
484
00:46:29,720 --> 00:46:31,039
Bonne id�e!
485
00:46:42,280 --> 00:46:43,793
Je veux voir Miss Fontaine.
486
00:46:44,880 --> 00:46:46,313
Entrez, M. Martin.
487
00:46:49,400 --> 00:46:50,435
Laisse-nous, Va:i:.
488
00:46:55,320 --> 00:46:56,355
Vous avez gagn�?
489
00:46:56,640 --> 00:46:59,359
Oui. Je d�sire rendre ceci
� Miss Fontaine.
490
00:47:00,240 --> 00:47:03,152
Je le lui rendrai de votre part.
491
00:47:04,040 --> 00:47:07,350
Joli, h�? Et m�me assez cher.
492
00:47:11,680 --> 00:47:13,352
Mais c'est un bon placement.
493
00:47:14,120 --> 00:47:16,156
Oui. Est-elle ici?
Je d�sire la voir.
494
00:47:17,720 --> 00:47:19,358
Navr�, c'est impossible.
495
00:47:20,120 --> 00:47:22,429
Elle ne veut pas vous voir.
496
00:47:23,040 --> 00:47:24,678
Elle... ou vous?
497
00:47:25,400 --> 00:47:26,594
Les deux.
498
00:47:27,000 --> 00:47:32,518
Voyez-vous, elle m'a un peu
racont� votre histoire.
499
00:47:32,800 --> 00:47:35,678
Je sympathise avec vous.
Ce n'est pas agr�able
500
00:47:36,120 --> 00:47:40,989
de revenir pour trouver
du changement.
501
00:47:41,760 --> 00:47:42,909
Je suis liquid�?
502
00:47:43,280 --> 00:47:45,032
Je ne voulais
pas �tre si brutal.
503
00:47:45,240 --> 00:47:48,357
Mais puisque nous nous comprenons,
suivez mon conseil:
504
00:47:50,240 --> 00:47:51,229
ne revenez plus.
505
00:47:52,400 --> 00:47:55,676
Tr�s bien, faites-lui mes adieux.
506
00:47:56,000 --> 00:47:57,149
C'est d�j� fait.
507
00:48:08,480 --> 00:48:10,914
Je vois
que vous avez �t� rabrou�.
508
00:48:11,200 --> 00:48:12,428
Je ne l'ai m�me pas vue.
509
00:48:12,640 --> 00:48:14,517
�a ne change rien
� nos projets?
510
00:48:14,720 --> 00:48:16,438
- Ce sont nos chevaux?
- Oui.
511
00:48:16,840 --> 00:48:20,674
Deux b�tes rapides
et affectueuses.
512
00:48:21,480 --> 00:48:24,631
Je suis navr�, Rick,
mais je vais prendre ma part.
513
00:48:25,000 --> 00:48:26,115
Vous me l�chez?
514
00:48:26,320 --> 00:48:28,231
L'affaire n'est pas
encore r�gl�e.
515
00:48:28,560 --> 00:48:30,551
Combien de temps
y perdrez-vous encore?
516
00:48:30,760 --> 00:48:31,636
Trop pour vous.
517
00:48:31,880 --> 00:48:33,996
C'est "vous"
qui manquez de temps.
518
00:48:34,200 --> 00:48:36,191
Vous vous d�brouillerez mieux
sans moi.
519
00:48:36,400 --> 00:48:40,439
Esp�ce d'ingrat!
J'esp�re qu'ils vous pendront.
520
00:48:48,320 --> 00:48:50,754
M. Harper, vous quittez la ville?
521
00:48:51,040 --> 00:48:52,712
En quoi �a vous regarde-t-il?
522
00:48:53,480 --> 00:48:56,153
J'ai not�
qu'une de vos caract�ristiques
523
00:48:56,480 --> 00:49:00,519
�tait de vouloir que l'argent
aille toujours vers vous.
524
00:49:01,680 --> 00:49:02,635
�a, c'est vrai.
525
00:49:03,040 --> 00:49:05,235
Aimeriez-vous que �a continue?
526
00:49:05,760 --> 00:49:06,510
Montez.
527
00:49:06,720 --> 00:49:08,278
Qu'est-ce qu'on attend?
528
00:49:14,360 --> 00:49:15,156
Ma cl�.
529
00:49:15,480 --> 00:49:17,436
Un message pour vous,
M. Martin.
530
00:49:20,880 --> 00:49:24,589
Cher Ben, apr�s la revue, demaln,vlens me volr,
531
00:49:24,840 --> 00:49:27,832
dernl�re malson de laRue du Fleuve. Zo�.
532
00:49:28,600 --> 00:49:29,430
Qui l'a apport�?
533
00:49:29,640 --> 00:49:31,278
Je l'ignore, je n'�tais pas l�.
534
00:49:32,440 --> 00:49:33,759
Plus besoin de �a.
535
00:49:57,200 --> 00:49:57,996
Qui est l�?
536
00:49:58,480 --> 00:49:59,913
Tu voulais me voir?
537
00:50:04,400 --> 00:50:05,753
Tu sembles surprise.
538
00:50:07,480 --> 00:50:10,153
Tu avais dit demain,
mais j'ai pens� que tu pourrais
539
00:50:10,360 --> 00:50:12,396
me recevoir entre deux clients.
540
00:50:12,600 --> 00:50:14,158
Ne dis pas �a, Ben.
541
00:50:14,440 --> 00:50:16,192
Que veux-tu que je te dise?
542
00:50:32,320 --> 00:50:34,880
II ne se prive de rien, hein?
543
00:50:39,360 --> 00:50:40,349
Toi non plus!
544
00:50:43,800 --> 00:50:45,074
Je ne t'en veux pas.
545
00:50:46,480 --> 00:50:48,710
Tout est de ma faute.
546
00:50:50,040 --> 00:50:51,951
C'est bien fait pour moi.
547
00:50:52,600 --> 00:50:54,955
J'esp�rais que ton esprit
aurait m�ri.
548
00:50:55,240 --> 00:50:56,992
Je n'ai pas eu ta chance.
549
00:50:59,800 --> 00:51:01,358
En tout cas, buvons.
550
00:51:05,760 --> 00:51:07,751
Aux chers r�ves morts...
551
00:51:09,080 --> 00:51:12,152
Bien, Ben, si c'est ainsi
que tu le veux.
552
00:51:12,440 --> 00:51:13,475
C'est ainsi.
553
00:51:15,480 --> 00:51:18,790
Tout ceci d�passe le moche petit
ranch de nos r�ves,
554
00:51:20,400 --> 00:51:22,277
mais, au fond,
c'est tout aussi moche.
555
00:51:25,200 --> 00:51:27,714
Comme tu te trompes, Ben!
Vraiment.
556
00:51:35,120 --> 00:51:36,439
Amuse-toi bien.
557
00:51:37,240 --> 00:51:37,990
Sors d'ici!
558
00:51:38,600 --> 00:51:39,953
Ce n'est pas un joli adieu.
559
00:51:40,160 --> 00:51:41,229
C'est toi qui dit adieu.
560
00:51:41,440 --> 00:51:43,078
J'aurais pu dire d'autres choses.
561
00:51:43,280 --> 00:51:46,158
Dis et pense ce que tu veux,
mais va-t'en!
562
00:51:51,920 --> 00:51:53,194
Tu ne t'en vas pas?
563
00:51:59,680 --> 00:52:00,795
Je ne veux pas.
564
00:52:07,040 --> 00:52:08,553
Pas ainsi, du moins.
565
00:52:13,600 --> 00:52:17,036
Je sais que �a para�t affreux.
566
00:52:17,240 --> 00:52:18,753
Ca ne me regarde pas.
567
00:52:19,480 --> 00:52:22,153
Ben, je ne l'aime pas.
568
00:52:23,400 --> 00:52:24,833
Je ne t'en veux pas.
569
00:52:27,360 --> 00:52:30,193
Il peut t'offrir plus que moi.
�a fait mal.
570
00:52:30,440 --> 00:52:33,193
Il a l'argent pour lui
et je l'ai contre moi.
571
00:52:33,400 --> 00:52:35,516
Tu crois
que c'est ce qui importe?
572
00:52:36,000 --> 00:52:37,035
N'est-ce pas vrai?
573
00:52:37,280 --> 00:52:41,751
Non, tout est comme avant.
Si tu le veux.
574
00:52:43,720 --> 00:52:46,473
J'esp�rais ces paroles,
mais rien n'est simple.
575
00:52:46,840 --> 00:52:48,432
Je suis toujours recherch�.
576
00:52:49,440 --> 00:52:53,831
Tu ne peux prouver ton innocence.
Ils te tueront. Il faut fuir.
577
00:52:54,080 --> 00:52:57,117
Cette fois,
tu ne partiras pas seul.
578
00:52:58,960 --> 00:53:00,518
Tu sais � quoi tu renonces?
579
00:53:01,160 --> 00:53:04,038
A des meubles,
� un homme trop ambitieux.
580
00:53:04,240 --> 00:53:06,549
Il tient tout le monde,
m�me la police.
581
00:53:06,840 --> 00:53:07,590
Lui?
582
00:53:07,800 --> 00:53:12,590
II s'absente chaque fois qu'un bateau
est attaqu�! Ecoute, je t'en supplie.
583
00:53:12,880 --> 00:53:15,155
Bien. Quand peux-tu partir?
584
00:53:15,440 --> 00:53:20,878
Demain. On se retrouvera ici.
Sois prudent, Ben.
585
00:53:21,080 --> 00:53:21,830
Pardon.
586
00:53:23,240 --> 00:53:24,468
Que faites-vous l�?
587
00:53:24,800 --> 00:53:26,711
Je remplis loyalement mon devoir.
588
00:53:27,480 --> 00:53:31,075
Les hommages de M. Boucher.
Vous devriez �tre au lit.
589
00:53:31,560 --> 00:53:32,754
Je ne comprends pas.
590
00:53:33,200 --> 00:53:35,919
Moi, si. Il travaille pour Boucher.
591
00:53:36,400 --> 00:53:37,833
Je vais vous dire, Ben,
592
00:53:38,320 --> 00:53:41,118
vous n'�tes pas
le bienvenu, ici.
593
00:53:41,320 --> 00:53:46,394
M. Boucher a une fa�on � lui
de se d�barrasser des intrus.
594
00:53:46,720 --> 00:53:52,158
Mais je lui ai donn� ma parole
que vous partiriez de bon gr�.
595
00:53:53,040 --> 00:53:54,632
Je le croyais ton ami.
596
00:53:55,000 --> 00:53:56,149
Pas pour l'instant.
597
00:53:57,840 --> 00:53:59,398
C'est pour votre bien.
598
00:53:59,680 --> 00:54:04,390
Je ne tiens pas � ce qu'on vous
fasse du mal. Allons.
599
00:54:07,680 --> 00:54:08,635
Bonne nuit, Zo�.
600
00:54:56,960 --> 00:54:59,997
Miss Fontaine
donne une soir�e?
601
00:55:00,400 --> 00:55:01,992
C'est fini et je m'en vais.
602
00:55:02,320 --> 00:55:03,150
Attendez.
603
00:55:03,360 --> 00:55:06,033
Je lui ai dit
qu'il �tait de trop.
604
00:55:06,240 --> 00:55:07,070
Il le savait d�j�.
605
00:55:07,280 --> 00:55:08,633
Je voulais voir par moi-m�me.
606
00:55:09,480 --> 00:55:11,596
C'est bien �a, je suis de trop.
607
00:55:11,800 --> 00:55:16,510
Et tu n'as fait que me mettre
dans une situation fausse.
608
00:55:17,240 --> 00:55:19,117
Va-t'en sans plus d'histoires.
609
00:55:19,400 --> 00:55:20,310
Vous entendez?
610
00:55:23,000 --> 00:55:24,831
Vous ne saisissez pas tr�s vite.
611
00:55:32,760 --> 00:55:34,079
Et maintenant, filez.
612
00:55:43,600 --> 00:55:44,555
Nettoyez!
613
00:56:06,560 --> 00:56:07,436
Vous d�sirez?
614
00:56:08,160 --> 00:56:09,752
M. Martin est l�?
615
00:56:09,960 --> 00:56:12,030
Oui. Ca vous ennuie?
616
00:56:12,240 --> 00:56:15,915
Dites-lui que vous avez besoin
de sa chambre.
617
00:56:16,200 --> 00:56:17,155
Je ne peux pas.
618
00:56:17,400 --> 00:56:18,150
Maintenant.
619
00:56:30,480 --> 00:56:31,230
Une minute.
620
00:56:34,120 --> 00:56:36,350
M. Martin, je dois vous
demander de partir.
621
00:56:36,560 --> 00:56:37,993
J'ai pay� jusqu'� ce soir.
622
00:56:38,200 --> 00:56:39,599
D�sol�, il le faut.
623
00:56:45,560 --> 00:56:46,993
Je vous rendrai l'argent.
624
00:56:47,240 --> 00:56:49,674
Gardez-le! Je pars tout de suite.
625
00:56:56,880 --> 00:56:58,108
Les affaires marchent?
626
00:56:58,320 --> 00:57:00,959
Bien! On refuse m�me du monde.
627
00:58:24,240 --> 00:58:28,836
Ranch de Brand COMFORTD�fense de p�n�trer.
628
00:59:42,320 --> 00:59:43,070
M. Comfort.
629
00:59:43,320 --> 00:59:46,596
Tiens, mon compagnon de voyage,
M. Martin.
630
00:59:46,800 --> 00:59:48,199
Vous m'aviez invit�.
631
00:59:48,400 --> 00:59:52,279
Bien s�r. Gif, occupe-toi
du cheval de M. Martin.
632
00:59:54,560 --> 00:59:58,758
Ici, nous sommes tr�s doux
avec les chevaux, M. Martin.
633
00:59:59,000 --> 01:00:00,752
Vous semblez avoir forc� le v�tre.
634
01:00:01,480 --> 01:00:04,438
Si vous avez le temps,
je vous dirai pourquoi.
635
01:00:04,680 --> 01:00:06,193
Bien s�r, entrez.
636
01:00:07,480 --> 01:00:09,357
Rien de neuf sur ces pirates?
637
01:00:09,560 --> 01:00:11,630
Je crois que si.
638
01:00:17,200 --> 01:00:18,599
Faites comme chez vous.
639
01:00:20,560 --> 01:00:22,835
Je suis collectionneur,
comme vous voyez
640
01:00:23,040 --> 01:00:24,029
On me l'a dit.
641
01:00:24,840 --> 01:00:25,750
Votre fr�re.
642
01:00:26,160 --> 01:00:29,596
Je ne savais pas que
vous le connaissiez. C'�tait quand?
643
01:00:29,880 --> 01:00:32,189
J'�tais sur le bateau
quand il a �t� tu�.
644
01:00:33,440 --> 01:00:34,509
Il y a 3 ans.
645
01:00:35,840 --> 01:00:38,070
Je me rappelle,
c'�tait un homme juste.
646
01:00:39,360 --> 01:00:40,588
Bonne m�moire.
647
01:00:41,800 --> 01:00:45,429
Jamais je n'oublierai cette nuit.
Vous non plus?
648
01:00:46,280 --> 01:00:50,034
Je ne crois pas
que personne ici ne l'oublie.
649
01:00:50,920 --> 01:00:52,353
Cela vaudrait mieux.
650
01:00:54,320 --> 01:00:55,594
Asseyez-vous.
651
01:00:57,480 --> 01:01:00,358
Une partie de moi-m�me
est morte avec lui.
652
01:01:00,680 --> 01:01:02,272
Je suis sans doute �go:i:ste,
653
01:01:02,480 --> 01:01:08,191
mais h�las, aucune parole
ne me ram�nera mon fr�re.
654
01:01:08,840 --> 01:01:11,434
Parlons des pirates,
et oublions le pass�.
655
01:01:11,680 --> 01:01:13,352
C'est difficile, M. Comfort.
656
01:01:13,840 --> 01:01:14,590
Pourquoi, Ben?
657
01:01:14,800 --> 01:01:17,519
II vaut mieux
que je vous dise qui je suis.
658
01:01:18,400 --> 01:01:20,311
Si vous ne l'avez pas devin�.
659
01:01:22,160 --> 01:01:26,597
A l'�poque, on recherchait
un jeune complice du joueur.
660
01:01:27,480 --> 01:01:29,198
Cela ne peut �tre vous?
661
01:01:29,480 --> 01:01:32,631
Vous pourriez aller le dire
au sh�rif, mais...
662
01:01:33,560 --> 01:01:34,595
Je ne crois pas.
663
01:01:35,120 --> 01:01:37,315
Vous me croyez aussi bon
que mon fr�re?
664
01:01:37,720 --> 01:01:39,676
Sinon, je ne vous dirais pas ceci.
665
01:01:39,880 --> 01:01:42,314
Et que me dites-vous?
Que vous �tes innocent?
666
01:01:42,560 --> 01:01:45,438
Vous en d�ciderez,
mais il faut d'abord m'�couter.
667
01:01:47,280 --> 01:01:49,157
Vous allez �tre surpris.
668
01:01:49,400 --> 01:01:53,916
Les pirates ont tu� votre fr�re.
Et derri�re eux, il y a Boucher.
669
01:01:56,080 --> 01:01:57,798
Je sais que c'est dur � croire.
670
01:01:58,000 --> 01:02:01,675
Oui. Car je le connais
depuis des ann�es.
671
01:02:02,000 --> 01:02:05,037
Sans masque. Or l'assassin
de votre fr�re portait un masque.
672
01:02:05,280 --> 01:02:07,874
Et une ceinture clout�e d'argent.
673
01:02:08,080 --> 01:02:11,834
J'ai �t� frapp� avec cette ceinture
hier soir... par Boucher.
674
01:02:12,480 --> 01:02:14,391
Vous devez vous tromper.
675
01:02:14,800 --> 01:02:20,909
Pour quel motif Boucher aurait-il
tu� Matt? II n'y a pas de rapport.
676
01:02:21,640 --> 01:02:23,312
Il y en a un.
677
01:02:27,560 --> 01:02:28,470
Qu'y a-t-il?
678
01:02:28,800 --> 01:02:30,233
Cet Indien en bois.
679
01:02:33,040 --> 01:02:33,790
D'o� vient-il?
680
01:02:34,560 --> 01:02:37,028
Je ne sais plus o� je l'ai achet�.
681
01:02:38,480 --> 01:02:40,436
Je l'ai vu
dans la cabine de votre fr�re.
682
01:02:40,680 --> 01:02:42,193
S�rement pas celui-ci!
683
01:02:45,000 --> 01:02:47,753
Je regrette, M. Comfort,
mais c'�tait le m�me.
684
01:02:48,120 --> 01:02:50,315
Il avait la l�vre ab�m�e.
685
01:02:50,880 --> 01:02:52,711
Quelqu'un a voulu la cacher.
686
01:02:53,760 --> 01:02:55,876
Je ne... vous suis plus.
687
01:03:01,600 --> 01:03:03,830
Je ne crois pas
que vous l'ayez achet�.
688
01:03:04,080 --> 01:03:06,833
Comme si c'�tait un crime!
689
01:03:07,080 --> 01:03:09,435
Je n'ai pas � vous rendre de comptes.
690
01:03:09,640 --> 01:03:11,198
Pour cet Indien, si.
691
01:03:11,480 --> 01:03:15,393
C'est le m�me que Boucher
a vol� � votre fr�re.
692
01:03:15,680 --> 01:03:18,148
Dites tout de suite
que nous sommes complices.
693
01:03:18,360 --> 01:03:21,716
Vous me d�cevez, Ben.
Vous �tes mauvais limier.
694
01:03:21,920 --> 01:03:24,036
Cherchons-en un meilleur:
le sh�rif.
695
01:03:24,240 --> 01:03:25,719
Ne soyez pas ridicule!
696
01:03:27,440 --> 01:03:28,714
Debout, M. Comfort.
697
01:03:30,960 --> 01:03:35,795
Je vais prouver que Boucher
et vous travaillez ensemble.
698
01:03:36,280 --> 01:03:37,599
Ouvrez votre coffre.
699
01:03:39,800 --> 01:03:41,518
Que pensez-vous y trouver?
700
01:03:41,760 --> 01:03:43,591
Ce que vous essayez de cacher.
701
01:03:47,400 --> 01:03:48,230
D�p�chez-vous!
702
01:03:57,280 --> 01:03:58,599
Voyons ces papiers.
703
01:04:03,200 --> 01:04:04,110
L�chez �a.
704
01:04:07,320 --> 01:04:08,992
Allez � la chemin�e.
705
01:04:16,200 --> 01:04:18,077
On le recherche pour meurtre.
706
01:04:42,880 --> 01:04:44,154
Comment est l'autre?
707
01:04:45,720 --> 01:04:47,073
Pour le moment, endormi.
708
01:04:47,560 --> 01:04:50,279
Vivant ou mort,
vous ne savez pas qui sont vos amis.
709
01:04:50,480 --> 01:04:52,948
Si. Merci de votre aide, M. Harper.
710
01:04:53,160 --> 01:04:58,154
�a ne me co�te que ma place.
Boucher ne garde pas d'incapables.
711
01:04:58,360 --> 01:04:59,236
Vous ne l'�tes pas.
712
01:04:59,480 --> 01:05:02,995
Quand j'ai vu ces deux hy�nes
vous filer le train...
713
01:05:03,480 --> 01:05:07,917
Minute! Mes doigts commencent
� s'�nerver.
714
01:05:08,240 --> 01:05:09,912
Que pensez-vous de ce coffre?
715
01:05:10,120 --> 01:05:12,190
- Il a besoin de prendre l'air.
- Pardi!
716
01:05:12,400 --> 01:05:13,594
II est pr�cieux.
717
01:05:14,080 --> 01:05:16,435
Comme tous les coffres!
Avec l'argent!
718
01:05:22,720 --> 01:05:25,632
Je suis un peu rouill�,
mais �a va revenir.
719
01:05:32,600 --> 01:05:34,955
Boucher et la police!
La chaise!
720
01:06:48,080 --> 01:06:49,877
C'est pas de tout repos.
721
01:06:50,120 --> 01:06:51,553
Rick, vous n'y arriverez pas.
722
01:06:51,760 --> 01:06:53,273
Rendez-vous � Saint-Louis.
723
01:08:30,600 --> 01:08:37,836
Ecoute, ton c�ur m 'entendra
724
01:08:39,880 --> 01:08:44,874
Ce seralt le paradls de t'avolr
725
01:08:48,640 --> 01:08:50,915
Donne-mol ton amour
726
01:08:51,840 --> 01:08:53,956
mon ch�rl
727
01:08:57,840 --> 01:09:07,033
Donne-mol ton amour, mon ch�rl
728
01:09:42,560 --> 01:09:45,870
Va:i:, je veux me reposer.
Reviens plus tard.
729
01:09:56,760 --> 01:09:58,432
Je sais ce qui est arriv�.
730
01:09:58,640 --> 01:09:59,709
J'aurais d� t'�couter
731
01:09:59,920 --> 01:10:00,955
et partir seul.
732
01:10:01,480 --> 01:10:02,754
Tu n'as rien prouv�?
733
01:10:03,000 --> 01:10:06,913
Non. La police me poursuit
et on pourchasse Rick.
734
01:10:07,240 --> 01:10:08,958
Il a tu� un bandit
pour me sauver
735
01:10:09,200 --> 01:10:11,714
Je t'ai dit comment �taient
Boucher et les autres.
736
01:10:12,160 --> 01:10:14,993
Faisons comme convenu,
avant qu'il soit trop tard.
737
01:10:15,480 --> 01:10:16,435
Tu veux du caf�?
738
01:10:16,640 --> 01:10:17,755
J'en ai besoin.
739
01:10:22,200 --> 01:10:26,159
Tu vois ces valises?
Je pars ce soir par le bateau.
740
01:10:27,760 --> 01:10:30,228
- O�?
- O� tu voudras me rejoindre.
741
01:10:34,480 --> 01:10:37,233
Bien. Attends-moi � l'h�tel,
� Pierre.
742
01:10:40,680 --> 01:10:42,750
Pour toujours, cette fois.
743
01:10:44,640 --> 01:10:46,631
Il doit �tre dans les environs.
744
01:11:06,640 --> 01:11:09,598
- Et l'autre?
- On ne l'a pas encore eu.
745
01:11:11,080 --> 01:11:15,437
Cette ville se porterait mieux
sans vous, M. Harper.
746
01:11:15,920 --> 01:11:18,878
Je ne demande pas mieux
que de la quitter.
747
01:11:19,080 --> 01:11:20,115
Qu'allez-vous faire?
748
01:11:20,440 --> 01:11:22,795
Le sh�rif revient par le bateau.
Il verra.
749
01:11:23,000 --> 01:11:26,151
- Il y a un moyen plus rapide.
- Il a tu� Brand Comfort!
750
01:11:26,400 --> 01:11:28,197
Nous le jugerons nous-m�mes.
751
01:11:28,440 --> 01:11:29,839
Pas question!
752
01:11:36,800 --> 01:11:39,633
On semble r�clamer la justice, ici.
753
01:11:44,040 --> 01:11:45,598
Mais le temps est bref.
754
01:11:46,560 --> 01:11:50,314
Si on allumait un feu,
cela �loignerait le bateau.
755
01:11:52,200 --> 01:11:53,315
Avous d'agir.
756
01:11:53,640 --> 01:11:58,395
- Allons-y.
- �a retardera le sh�rif.
757
01:12:39,080 --> 01:12:39,830
Ca y est.
758
01:12:40,040 --> 01:12:41,837
Tout ce qui �tait dans le coffre.
759
01:12:42,040 --> 01:12:43,155
L'autre s'est enfui.
760
01:12:43,400 --> 01:12:46,312
Dommage! Vous comptiez
sur une double pendaison.
761
01:12:46,640 --> 01:12:50,030
Il est assez stupide
pour aller trouver le sh�rif.
762
01:12:50,640 --> 01:12:52,915
Que peut-il,
si vous br�lez ces papiers?
763
01:12:53,120 --> 01:12:58,194
Si jamais le moindre soup�on
s'�l�ve, c'est comme un feu.
764
01:12:58,880 --> 01:13:00,996
Tr�s difficile � �teindre.
765
01:13:02,560 --> 01:13:06,394
Je ne veux pas qu'il parle.
Il faut le rattraper.
766
01:13:07,040 --> 01:13:08,075
Am�ne les chevaux.
767
01:13:15,680 --> 01:13:16,795
Eloignez-vous du feu.
768
01:13:33,720 --> 01:13:35,119
Eloignez-vous.
769
01:13:35,320 --> 01:13:36,958
Prenons le milieu du courant.
770
01:14:02,840 --> 01:14:03,590
Debout!
771
01:14:19,800 --> 01:14:20,789
Arr�tez-vous!
772
01:14:24,600 --> 01:14:26,079
Faites-les arr�ter ou je tire.
773
01:14:26,280 --> 01:14:28,714
- Vous me croyez si persuasif?
- Vaux mieux.
774
01:14:30,120 --> 01:14:31,314
Ecartez-vous des chevaux.
775
01:14:34,360 --> 01:14:35,509
Zo�! Retiens-les.
776
01:14:39,360 --> 01:14:40,839
Boucher... parlez.
777
01:14:41,960 --> 01:14:43,712
Il me menace de son arme.
778
01:14:43,920 --> 01:14:48,948
Il sait tuer, car il y a 3 ans,
il a assassin� Matt Comfort.
779
01:14:49,200 --> 01:14:50,553
Dites-leur la v�rit�.
780
01:14:51,400 --> 01:14:55,678
Lui et celui que vous tenez
viennent de tuer Brand Comfort.
781
01:14:55,880 --> 01:14:57,029
Je t'avertis.
782
01:15:00,920 --> 01:15:05,914
Si je n'arr�te pas cette pendaison,
il me tuera aussi.
783
01:15:07,960 --> 01:15:09,791
Je n'ai donc pas le choix.
784
01:15:13,360 --> 01:15:15,510
Dites-nous quoi faire, Boucher.
785
01:15:15,880 --> 01:15:20,237
Coupez la corde, sinon vous paierez
cette pendaison.
786
01:15:20,560 --> 01:15:21,879
Il n'y en aura pas.
787
01:15:26,480 --> 01:15:27,799
D�liez cet homme!
788
01:15:35,000 --> 01:15:36,399
Qui est votre ami?
789
01:15:37,080 --> 01:15:38,559
Un tueur... en fuite.
790
01:15:38,760 --> 01:15:40,512
C'est le contraire, Sh�rif.
791
01:15:41,160 --> 01:15:43,628
Rappelez-vous, la nuit
o� Matt Comfort a �t� tu�.
792
01:15:43,880 --> 01:15:47,077
Je me souviens de vous aussi.
Ben quelque chose.
793
01:15:47,480 --> 01:15:48,356
Ben Matthews.
794
01:15:49,720 --> 01:15:54,236
J'ai la preuve que Boucher et
Brand Comfort �taient complices.
795
01:16:00,000 --> 01:16:01,558
Qu'en dites-vous, Boucher?
796
01:16:01,760 --> 01:16:03,432
Rien. Sauf qu'il ment.
797
01:16:03,920 --> 01:16:05,148
On va bien voir.
798
01:16:05,960 --> 01:16:08,520
Descendez ici, qu'on en discute.
799
01:16:09,200 --> 01:16:10,269
Pas d'objection?
800
01:16:10,480 --> 01:16:11,276
Aucune.
801
01:16:11,560 --> 01:16:12,879
Je vous attends.
802
01:16:13,640 --> 01:16:14,959
Cernez l'arri�re.
803
01:16:17,360 --> 01:16:18,509
Si vous permettez.
804
01:16:48,040 --> 01:16:49,359
Votre arme, Matthews.
805
01:16:52,760 --> 01:16:54,671
Une assurance de longue vie.
806
01:16:55,040 --> 01:16:55,995
Qui est celui-ci?
807
01:16:56,200 --> 01:16:57,519
Le dernier des Harper.
808
01:16:57,760 --> 01:16:59,716
Gr�ce � vous, M. Matthews.
809
01:16:59,960 --> 01:17:03,236
Vous vous expliquerez
devant M. Boucher.
810
01:17:29,160 --> 01:17:30,673
Vous vouliez me parler?
811
01:17:34,200 --> 01:17:39,149
On m'a dit des choses curieuses
sur vous. Un de vos hommes, arr�t�.
812
01:17:40,000 --> 01:17:41,877
L'un des pirates.
813
01:17:42,200 --> 01:17:44,760
Oui. Tr�s bon pirate.
814
01:17:45,480 --> 01:17:46,959
Vous ne niez pas, alors?
815
01:17:47,280 --> 01:17:48,349
A quoi bon?
816
01:17:50,040 --> 01:17:51,917
La chance a tourn�.
817
01:17:54,040 --> 01:17:58,352
Vous voyez, je suis bless�.
818
01:17:59,840 --> 01:18:06,154
Discuter de mon pass� serait aussi
vain que de discuter de mon avenir.
819
01:18:18,640 --> 01:18:25,239
Ce que vous ignorez de moi,
vous l'apprendrez par ces papiers.
820
01:18:27,000 --> 01:18:32,996
En attendant, j'offre une tourn�e.
821
01:18:36,120 --> 01:18:38,998
Navr� de vous priver d'une pendaison.
822
01:18:40,200 --> 01:18:42,350
Celle-ci e�t �t� parfaite.
823
01:18:43,760 --> 01:18:45,716
Comme je t'avais promis, Zo�.
824
01:18:50,760 --> 01:18:52,637
Meilleure chance... dans...
825
01:19:01,480 --> 01:19:02,833
Vous mentez mal, Gif.
826
01:19:03,040 --> 01:19:04,109
Oui, je le sais.
827
01:19:04,320 --> 01:19:05,435
Et il tire mal.
828
01:19:05,640 --> 01:19:06,868
C'est pas un crime.
829
01:19:07,280 --> 01:19:08,599
Dans votre cas, si.
830
01:19:10,640 --> 01:19:11,390
Bouclez-le.
831
01:19:15,120 --> 01:19:20,752
Votre meilleur t�moin a �t�
Matt Comfort. Il croyait en vous.
832
01:19:21,240 --> 01:19:23,356
Dommage qu'il ait cru en son fr�re.
833
01:19:23,960 --> 01:19:26,918
Sinon, Matt aurait examin�
cet Indien en bois.
834
01:19:27,400 --> 01:19:30,039
Excellente cachette
pour la contrebande de l'or.
835
01:19:30,240 --> 01:19:32,754
Excellent na:i:f pour le passer.
836
01:19:37,040 --> 01:19:37,790
Adieu, Ben.
837
01:19:39,320 --> 01:19:44,314
Sh�rif, je vous tire mon chapeau.
Vous �tes la Justice m�me.
838
01:19:44,960 --> 01:19:47,235
Vous aimez bien les chevaux des autres.
839
01:19:47,480 --> 01:19:51,234
Quelle terrible chose � dire
sur un homme!
840
01:19:51,640 --> 01:19:55,474
Vous avez 15 secondes
pour quitter la ville � jamais.
841
01:20:00,400 --> 01:20:02,277
Vous n'aurez plus besoin de guide.
842
01:20:02,680 --> 01:20:03,510
Il en a un.
843
01:20:05,240 --> 01:20:08,357
Venez nous voir, quand nos portes
auront des serrures.
844
01:20:10,560 --> 01:20:11,310
10...
845
01:20:13,240 --> 01:20:14,878
Une rude �tape m'attend!
846
01:20:15,560 --> 01:20:16,310
C'est fini!
847
01:20:16,840 --> 01:20:17,636
A bient�t.
848
01:20:31,640 --> 01:20:32,390
Adieu, Ben.
849
01:20:32,600 --> 01:20:33,510
Adieu, Rick.
850
01:20:36,560 --> 01:20:38,312
Mais il n'avait pas de cheval.
851
01:20:39,000 --> 01:20:40,433
Il en a un, maintenant.
852
01:20:40,960 --> 01:20:41,870
Oui, le mien.
853
01:20:43,840 --> 01:20:45,159
Je ne porte pas plainte.
854
01:20:58,560 --> 01:21:00,198
Adaptation fran�aise
de Suzanne FLOUR
62497
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.