Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,900
Revis�o: virtualnet
sincronia Bluray
Mauro novembro 2015
2
00:00:10,441 --> 00:00:13,591
Tempo: Futuro Lugar: Estocolmo
3
00:00:38,594 --> 00:00:42,680
�s vezes me pergunto se
tudo sair� bem esta vez.
4
00:00:42,681 --> 00:00:47,581
Todo ano, o mesmo medo.
Mas tudo sempre acaba bem.
5
00:00:50,356 --> 00:00:55,256
Quando vou deixar de me
preocupar? Logo, claro.
6
00:00:57,112 --> 00:01:00,712
A �nica vantagem de ter 79 anos.
7
00:01:26,725 --> 00:01:30,478
A Academia de
Ci�ncias votou de novo.
8
00:01:30,479 --> 00:01:33,690
O Instituto Karolinska, j� votou.
9
00:01:33,691 --> 00:01:36,751
A Academia de Letras tamb�m.
10
00:01:36,902 --> 00:01:41,802
Uma vez mais, o homem outorga a
imortalidade a seus semelhantes.
11
00:01:43,367 --> 00:01:48,267
Senhoras e Senhores: os
ganhadores do Pr�mio Nobel.
12
00:01:52,793 --> 00:01:57,505
O pr�mio de literatura foi
para o escritor Andrew Craig.
13
00:01:57,506 --> 00:02:00,299
O mais jovem agraciado
desde que Rudyard Kipling
14
00:02:00,300 --> 00:02:01,968
ganhou o pr�mio com 42 anos.
15
00:02:01,969 --> 00:02:03,386
Criminosos N�o Merecem Pr�mios
16
00:02:03,387 --> 00:02:07,181
O Sr. Craig, ficou famoso por
seu romance "O Estado Imperfeito"
17
00:02:07,182 --> 00:02:12,082
Ao Dr. Stratman por suas
pesquisas em energia solar...
18
00:02:12,604 --> 00:02:17,024
O pr�mio concedido ao Dr. Garret
que divide com o Dr. Farlli de Roma
19
00:02:17,025 --> 00:02:20,987
� um dos tr�s pr�mios
concedidos a cidad�os americanos.
20
00:02:20,988 --> 00:02:23,656
O pr�mio de Qu�mica
foi para o casal
21
00:02:23,657 --> 00:02:26,868
Dr. Claude e Dra.
Denise Marceau da Fran�a.
22
00:02:26,869 --> 00:02:29,662
Por seus trabalhos na
estrutura dos espermas
23
00:02:29,663 --> 00:02:32,540
e na petrifica��o das
c�lulas reprodutoras humanas.
24
00:02:32,541 --> 00:02:35,918
O pr�mio de F�sica, para
o alem�o Dr. Max Stratman,
25
00:02:35,919 --> 00:02:37,920
que vive em Atlanta, Ge�rgia.
26
00:02:37,921 --> 00:02:42,049
Foi concedido por suas
pesquisas em energia solar
27
00:02:42,050 --> 00:02:44,051
e desenvolvimento de novos
propulsores de foguetes.
28
00:02:44,052 --> 00:02:48,952
Na cerim�nia, o Rei entregar�,
medalhas de ouro, o diploma Nobel,
29
00:02:49,099 --> 00:02:52,789
e 50.000 d�lares a cada premiado.
30
00:03:07,743 --> 00:03:12,038
Por seus trabalhos em
transplante de �rg�os humanos...
31
00:03:12,039 --> 00:03:16,250
O Dr. John Garret dos EUA e
o Dr. Carlo Farelli da It�lia
32
00:03:16,251 --> 00:03:19,491
receber�o o Nobel de medicina.
33
00:03:19,588 --> 00:03:24,488
O Dr. Garret � um dos tr�s pr�mios
concedidos a cidad�os americanos.
34
00:03:24,551 --> 00:03:29,451
Os outros s�o o f�sico Dr.
Stratman e o novelista Andrew Craig.
35
00:03:29,973 --> 00:03:34,873
Os ganhadores ser�o alojados de
novo no Grand Hotel de Estocolmo.
36
00:03:45,656 --> 00:03:50,117
Basta! Calem-se! Devo
lembrar a voc�s mais uma vez?
37
00:03:50,118 --> 00:03:53,037
Durante a Semana do Nobel
aqui s� se fala Ingl�s.
38
00:03:53,038 --> 00:03:54,914
- Mas...
- Inclusive quando rirem.
39
00:03:54,915 --> 00:03:57,959
Mas este ano � a minha vez
de entregar os presentes.
40
00:03:57,960 --> 00:03:59,669
Ele entregou no ano passado.
41
00:03:59,670 --> 00:04:03,589
N�o briguem por isso,
cavalheiros. Ir�o juntos.
42
00:04:03,590 --> 00:04:05,190
Juntos?
43
00:04:05,634 --> 00:04:08,010
- Um entrega, o outro ajuda.
- Vou levar.
44
00:04:08,011 --> 00:04:09,595
Eu vou levar.
45
00:04:09,596 --> 00:04:14,496
Alternar�o as entregas.
E n�o se fala mais nisso.
46
00:04:16,186 --> 00:04:18,616
E, sobretudo em Sueco.
47
00:04:30,742 --> 00:04:35,371
Qual � o primeiro, medicina,
literatura, qu�mica, f�sica...?
48
00:04:35,372 --> 00:04:40,272
- Tal como me sinto, Medicina.
- Tal como ou�o, melhor F�sica.
49
00:04:44,798 --> 00:04:48,551
O Nobel de medicina
est� dividido em dois,
50
00:04:48,552 --> 00:04:53,452
entre o Dr. John Garett, dos EUA
e o Dr. Carlo Farelli, It�lia.
51
00:04:54,516 --> 00:04:59,416
Aqui, o Sr. e a Sra. Garrett
com seus filhos, Su�te 447.
52
00:05:01,898 --> 00:05:03,788
Vamos... Ajudante.
53
00:05:10,824 --> 00:05:13,254
- Sra. Garrett?
- Sim.
54
00:05:13,785 --> 00:05:15,578
Com os cumprimentos da Ger�ncia.
55
00:05:15,579 --> 00:05:17,199
Oh, que legal.
56
00:05:17,581 --> 00:05:19,582
N�o pode perguntar
a algu�m do hospital
57
00:05:19,583 --> 00:05:22,084
o n�mero do Dr. Ohman?
58
00:05:22,085 --> 00:05:24,753
- Deixe-o nessa mesa.
- N�o est� na lista.
59
00:05:24,754 --> 00:05:28,048
- Posso pegar alguma coisa?
- Eu quero a banana.
60
00:05:28,049 --> 00:05:30,885
- Eu quero este!
- Cale a boca, n�o discuta!
61
00:05:30,886 --> 00:05:33,226
Tire suas m�os disso.
62
00:05:33,930 --> 00:05:38,142
- Por favor, aqui!
- N�o, obrigado. Boa noite.
63
00:05:38,143 --> 00:05:42,146
N�o estou doente, mas � importante
que eu fale com o Dr. Ohman.
64
00:05:42,147 --> 00:05:44,148
- Por que n�o posso comer?
- Porque j� comeu.
65
00:05:44,149 --> 00:05:45,691
Agora sim, estou ficando doente.
66
00:05:45,692 --> 00:05:50,362
Quer saber? Tive uma
ideia, vou desligar. Tchau.
67
00:05:50,363 --> 00:05:52,573
Nunca devia ter
sa�do da Calif�rnia.
68
00:05:52,574 --> 00:05:55,201
Vai ter tempo amanh�.
Voc� est� exausto.
69
00:05:55,202 --> 00:05:58,579
Eu queria a prova contra
Farelli antes da confer�ncia.
70
00:05:58,580 --> 00:06:02,124
- Tem certeza que h� provas?
- Mam�e, quem � Farelli?
71
00:06:02,125 --> 00:06:05,252
Farelli � o homem que roubou a
metade do pr�mio Nobel do papai.
72
00:06:05,253 --> 00:06:08,756
- J� n�o deveriam estar na cama?
- Sim, sim, vamos, para cama.
73
00:06:08,757 --> 00:06:11,675
- Farelli � um bobo...
- Vamos, vamos.
74
00:06:11,676 --> 00:06:13,926
Farelli � um bobo...
75
00:06:35,992 --> 00:06:37,451
Quem �, homem ou mulher?
76
00:06:37,452 --> 00:06:40,962
Dois camareiros do Hotel, senhor.
77
00:06:42,082 --> 00:06:43,682
Dr. Farelli?
78
00:06:43,959 --> 00:06:46,418
Em carne e osso, como podem ver.
79
00:06:46,419 --> 00:06:51,319
- Um presente do Hotel.
- Oh, magn�fico. Entrem.
80
00:06:52,467 --> 00:06:57,367
Ponham perto de minha m�e
para que possa ir comendo.
81
00:06:59,140 --> 00:07:00,760
Sra. Farelli...
82
00:07:00,850 --> 00:07:04,810
- Boa noite.
- Muito obrigado. Adeus.
83
00:07:08,066 --> 00:07:10,676
Era o que eu precisava.
84
00:07:18,618 --> 00:07:21,662
Eu sugiro que voc� se importe
como eu lido com os vencedores
85
00:07:21,663 --> 00:07:24,081
do pr�mio Nobel de Qu�mica.
Dr. Claude Marceau...
86
00:07:24,082 --> 00:07:28,982
E a Dra. Denise Marceau.
Vai aprender me observando.
87
00:07:29,212 --> 00:07:33,802
Concordo, voc� deveria
estar em observa��o.
88
00:07:40,974 --> 00:07:42,391
Boa noite, doutor.
89
00:07:42,392 --> 00:07:46,019
- Eu n�o pedi nada.
- Presente da Ger�ncia
90
00:07:46,020 --> 00:07:49,080
para o senhor e sua esposa.
91
00:07:51,776 --> 00:07:56,676
- Boa noite, Sra. Marceau.
- Obrigada, o mesmo para voc�.
92
00:07:57,490 --> 00:08:00,075
N�o poderiam levar um
para a sala ao lado?
93
00:08:00,076 --> 00:08:02,161
� a minha secret�ria.
94
00:08:02,162 --> 00:08:03,579
A Srta. Subie?
95
00:08:03,580 --> 00:08:08,480
Sim Dr., os vencedores e seus
convidados recebem o presente.
96
00:08:10,170 --> 00:08:15,070
- Pode mandar um cart�o junto.
- Obrigado. Boa noite.
97
00:08:20,889 --> 00:08:24,183
Denisse! Precisa fazer
isso diante deles?
98
00:08:24,184 --> 00:08:27,603
Se temos que continuar com essa
farsa � melhor que seja com humor.
99
00:08:27,604 --> 00:08:30,981
Por acaso sabia que
me dariam o Nobel?
100
00:08:30,982 --> 00:08:35,110
Ao menos poder�amos ter
alguns dias de dignidade.
101
00:08:35,111 --> 00:08:40,011
Dignidade? Chega a ser imoral
estarmos no mesmo quarto.
102
00:08:40,867 --> 00:08:45,767
- Somos marido e mulher, n�o �?
- Sim, mas o que "ELA" vai pensar?
103
00:08:55,924 --> 00:08:58,894
Entre "Cherie", est� aberta.
104
00:09:09,187 --> 00:09:13,327
� para mim? Quem
gosta tanto de mim?
105
00:09:14,859 --> 00:09:19,759
- O Grand Hotel, Srta. Subier.
- Oh, voc�s n�o?
106
00:09:19,948 --> 00:09:22,918
Do Grand Hotel, ponha aqui.
107
00:09:25,620 --> 00:09:27,120
A champanhe est� gelada?
108
00:09:27,121 --> 00:09:31,333
- Perfeita. Abro a garrafa?
- N�o, n�o, muito cedo.
109
00:09:31,334 --> 00:09:34,211
"Merci Beacoup" cavalheiros.
110
00:09:34,212 --> 00:09:39,072
Queiram deixar a porta
um pouco aberta, sim?
111
00:09:39,259 --> 00:09:42,049
- Boa noite.
- Boa noite.
112
00:09:50,979 --> 00:09:54,219
Ele disse secretaria, n�o foi?
113
00:09:55,024 --> 00:09:59,924
Alguma coisa deve ter se
perdido durante a tradu��o.
114
00:10:10,373 --> 00:10:12,541
- O que desejam?
- Boa noite.
115
00:10:12,542 --> 00:10:15,062
- Srta Stratman?
- Sim.
116
00:10:15,586 --> 00:10:20,486
Para o Dr. Stratman e a senhorita,
da ger�ncia do Grand Hotel.
117
00:10:20,675 --> 00:10:25,303
S�o muito gentis. Eu recebo,
meu tio est� dormindo.
118
00:10:25,304 --> 00:10:27,264
Pode derrubar, Srta.
119
00:10:27,265 --> 00:10:31,143
Se eu derrubar eu chamo
voc�s. Recolheremos juntos.
120
00:10:31,144 --> 00:10:36,044
- Muito bem, boa noite.
- Boa noite e muito obrigada.
121
00:10:44,657 --> 00:10:47,576
Eu pensei que esses fossem
amigos para levar voc� ao clube.
122
00:10:47,577 --> 00:10:50,203
O Sr. e Sra. Berg
vir�o em uma hora.
123
00:10:50,204 --> 00:10:52,664
Como voc� ainda n�o se deitou?
124
00:10:52,665 --> 00:10:56,418
Voc� pode imaginar este velho
com essas roupas elegantes?
125
00:10:56,419 --> 00:10:58,378
� um insulto para o alfaiate.
126
00:10:58,379 --> 00:11:03,279
Emily, quando o Rei apertar a m�o,
n�o poderia usar um su�ter de l�?
127
00:11:03,384 --> 00:11:06,011
N�o. E se n�o dormir
um pouco agora.
128
00:11:06,012 --> 00:11:10,182
Esta noite n�o deixarei voc�
sair a esse encontro secreto.
129
00:11:10,183 --> 00:11:14,770
Segredo, coisa nenhuma, s� me
envergonho dos velhas amigos.
130
00:11:14,771 --> 00:11:18,911
Tio, n�o seria
melhor que n�o sa�sse?
131
00:11:19,484 --> 00:11:22,444
Mas... O que nos deixaram aqui?
132
00:11:22,445 --> 00:11:24,785
- Snaps?
- Seu terno!
133
00:11:25,448 --> 00:11:27,949
Fiz isso de prop�sito,
assim n�o estar� em condi��es
134
00:11:27,950 --> 00:11:30,650
para ir ao Concert Hall.
135
00:11:31,037 --> 00:11:35,332
Isto � muito bom,
serve para a ocasi�o.
136
00:11:35,333 --> 00:11:39,252
V�-la pela primeira
vez com uma adulta...
137
00:11:39,253 --> 00:11:44,153
e est�o esta bobagem maravilhosa
de seu tio ser chamado � Estocolmo
138
00:11:44,842 --> 00:11:48,386
para o pr�mio Nobel, como
se fosse algu�m importante.
139
00:11:48,387 --> 00:11:51,097
- Deveria descansar.
- Chega de descanso!
140
00:11:51,098 --> 00:11:55,998
Se n�o tomar um Snaps
poderia acordar deste sonho.
141
00:11:57,813 --> 00:12:00,603
N�o � um sonho, tio Max.
142
00:12:03,027 --> 00:12:07,405
N�o, n�o, de maneira
alguma. Espere um momento.
143
00:12:07,406 --> 00:12:12,306
Esta � a su�te do pr�mio
Nobel, Sr. Andrew Craig, n�o �?
144
00:12:12,411 --> 00:12:15,664
Sim, deixem isso a�, por favor.
145
00:12:15,665 --> 00:12:19,042
O Sr. Craig n�o gosta que
fa�am perguntas desagrad�veis.
146
00:12:19,043 --> 00:12:20,663
N�o v�o ainda.
147
00:12:23,756 --> 00:12:26,841
- Levem essas
garrafas. - Lev�-las?
148
00:12:26,842 --> 00:12:29,452
Champanhe, cerveja, tudo.
149
00:12:30,304 --> 00:12:33,056
Ent�o o Sr. Craig
n�o ter� o que beber!
150
00:12:33,057 --> 00:12:35,600
Exatamente. E agora, por
favor fa�am o que eu disse.
151
00:12:35,601 --> 00:12:38,853
Perd�o senhorita, com o
devido respeito, quem � voc�?
152
00:12:38,854 --> 00:12:41,690
A Sra. Andersen do
Minist�rio do Exterior.
153
00:12:41,691 --> 00:12:45,235
Dentro de trinta minutos o
Sr. Craig chegar� ao aeroporto
154
00:12:45,236 --> 00:12:49,556
e aqui estamos,
perdendo tempo, agarrem.
155
00:13:23,983 --> 00:13:25,583
A� est�!
156
00:13:25,651 --> 00:13:27,819
Voc� transformou
minha viajem num sonho.
157
00:13:27,820 --> 00:13:29,487
Obrigada, Sr. Craig.
158
00:13:29,488 --> 00:13:31,781
Voc� prepara uns
Martinis excelentes.
159
00:13:31,782 --> 00:13:34,576
Talvez um pouco demais
para um voo t�o curto.
160
00:13:34,577 --> 00:13:39,330
Nunca negue a um homem o
direito de ficar inconsciente.
161
00:13:39,331 --> 00:13:41,624
Temo que estejam
esperando por voc�.
162
00:13:41,625 --> 00:13:43,875
Sim, eu tamb�m temo.
163
00:13:43,919 --> 00:13:46,296
- Adeus, Srta. Munson.
- Adeus, Sr. Craig.
164
00:13:46,297 --> 00:13:48,840
De tanto ver voc�
andar pelo avi�o � como
165
00:13:48,841 --> 00:13:51,468
se tivesse conhecido suas
pernas a vida inteira.
166
00:13:51,469 --> 00:13:55,969
- Comporte-se bem em
Estocolmo. - Bobinha.
167
00:14:00,061 --> 00:14:03,813
- Pode sorrir, Sr. Craig?
- Se voc� disser algo engra�ado.
168
00:14:03,814 --> 00:14:06,274
Sr. Craig, eu sou
o conde Jacobsson.
169
00:14:06,275 --> 00:14:09,986
Em nome da cidade de Estocolmo
seja bem-vindo � Su�cia.
170
00:14:09,987 --> 00:14:13,490
Obrigado. Estou muito
feliz por estar aqui.
171
00:14:13,491 --> 00:14:16,910
Este � o Sr. Wilson,
da Embaixada Americana.
172
00:14:16,911 --> 00:14:21,080
Parab�ns Sr. Craig, � uma
honra para o nosso pa�s.
173
00:14:21,081 --> 00:14:24,250
- Apenas escrevo.
- Outra foto, por favor?
174
00:14:24,251 --> 00:14:26,795
Poderia responder
algumas perguntas?
175
00:14:26,796 --> 00:14:28,797
Onde estavam quando precisei?
176
00:14:28,798 --> 00:14:30,799
Quando meus livros
foram publicados?
177
00:14:30,800 --> 00:14:34,135
O Sr. Stillmakman
da Academia Sueca.
178
00:14:34,136 --> 00:14:36,638
- � uma honra.
- Obrigado.
179
00:14:36,639 --> 00:14:39,307
Pode falar alguma
coisa, por favor?
180
00:14:39,308 --> 00:14:42,519
Eu sempre quis conhecer a Su�cia,
181
00:14:42,520 --> 00:14:44,270
mas nunca pensei que
conseguiria fazer isso
182
00:14:44,271 --> 00:14:46,648
s� sob uma circunst�ncia
de premia��o.
183
00:14:46,649 --> 00:14:48,900
Pr�mio � de 50.000
d�lares, n�o �?
184
00:14:48,901 --> 00:14:53,238
Est�vamos preocupados ao n�o
vermos o senhor no avi�o da manh�.
185
00:14:53,239 --> 00:14:56,574
Encontrei essa jovem
dinamarquesa em Tivoli.
186
00:14:56,575 --> 00:14:58,375
Uma velha amiga?
187
00:14:58,410 --> 00:15:01,871
- Agora �. - Permita-me,
Conde Jacobsson.
188
00:15:01,872 --> 00:15:06,626
Sr. Craig, sou Inger Andersen do
Minist�rio de Rela��es Exteriores,
189
00:15:06,627 --> 00:15:09,712
a sua disposi��o enquanto
durar sua estada em Estocolmo.
190
00:15:09,713 --> 00:15:11,313
- Oi.
- Oi.
191
00:15:11,382 --> 00:15:14,082
Tenho um carro esperando.
192
00:15:15,010 --> 00:15:19,060
Voc� quer me
acompanhar? Com licen�a.
193
00:15:20,224 --> 00:15:25,124
- As coisas est�o melhorando.
- Apenas algumas palavras...
194
00:15:26,397 --> 00:15:29,732
E depois ter� uma
turn� pela cidade.
195
00:15:29,733 --> 00:15:31,192
E na tarde de sexta-feira...
196
00:15:31,193 --> 00:15:35,196
a comiss�o dos diretores
do Pr�mio Nobel...
197
00:15:35,197 --> 00:15:40,097
- Estou mantendo-o acordado?
- Mais ou menor, continue.
198
00:15:40,327 --> 00:15:42,870
- Isto pode esperar.
- N�o se aborre�a,
199
00:15:42,871 --> 00:15:45,498
- sou assim com todos.
- Eu sei,
200
00:15:45,499 --> 00:15:50,399
antes de aceitar esse
trabalho eu li sobre voc�.
201
00:15:50,671 --> 00:15:55,258
- Posso saber o que descobriu?
- Sua falta de interesse no Nobel.
202
00:15:55,259 --> 00:15:56,759
Suas amea�as de recus�-lo,
203
00:15:56,760 --> 00:16:01,055
sua inten��o de vir
apenas pelo dinheiro.
204
00:16:01,056 --> 00:16:05,956
- Como disse � revista Time?
- N�o � pouca coisa.
205
00:16:06,103 --> 00:16:08,938
Isso mesmo, "n�o � pouca coisa."
206
00:16:08,939 --> 00:16:12,233
Me julgou apenas pelo lado
de fora, Srta. Andersen
207
00:16:12,234 --> 00:16:16,112
No entanto, o iceberg
permanece escondido.
208
00:16:16,113 --> 00:16:21,013
- Em seu caso, s�o cubos de gelo.
- Voc� fez bem o seu dever de casa!
209
00:16:21,493 --> 00:16:22,994
Obrigada.
210
00:16:22,995 --> 00:16:24,662
Qual � o seu plano para
estes "cubos de gelo"?
211
00:16:24,663 --> 00:16:26,664
No momento esperar e rezar.
212
00:16:26,665 --> 00:16:30,895
- Faremos todo o poss�vel.
- Certamente.
213
00:16:31,086 --> 00:16:34,714
Como foi que mandaram voc�
em vez de um diplomata?
214
00:16:34,715 --> 00:16:38,718
Porque est� sozinho e h� outros
compromissos para atender.
215
00:16:38,719 --> 00:16:41,471
E pensamos que voc�
gostaria mais assim.
216
00:16:41,472 --> 00:16:44,515
Este � um detalhe, mas
n�o � perigoso para voc�?
217
00:16:44,516 --> 00:16:47,560
Se refere � sua
reputa��o com as mulheres?
218
00:16:47,561 --> 00:16:51,431
- Algo assim.
- Desculpe, Sr. Craig.
219
00:16:52,232 --> 00:16:56,152
mas neste assunto, comparado
com os escandinavos,
220
00:16:56,153 --> 00:16:59,393
o senhor � um simples amador.
221
00:17:00,532 --> 00:17:03,076
Voc� quer se casar comigo?
222
00:17:03,077 --> 00:17:07,977
Por que se contentar com um
prato, se h� tantos no menu?
223
00:17:25,974 --> 00:17:30,874
- Isto n�o est� nada mal...
- Daqui pode ver o Pal�cio Real.
224
00:17:31,396 --> 00:17:34,440
Espero que tudo
esteja ao seu gosto?
225
00:17:34,441 --> 00:17:37,591
Se o Rei prometer n�o olhar.
226
00:17:41,114 --> 00:17:44,575
O que est� planejado para
voc� e para mim esta noite?
227
00:17:44,576 --> 00:17:48,162
Tem uma confer�ncia de
imprensa amanh� �s 11 da manh�
228
00:17:48,163 --> 00:17:50,773
e sugiro que durma bem.
229
00:17:53,377 --> 00:17:58,277
Este � o Sr. Andrew Craig, dos EUA.
o Sr. Lind Kvist est� a disposi��o.
230
00:17:59,216 --> 00:18:02,718
- Bem-vindo ao Grand
Hotel. - Obrigado.
231
00:18:02,719 --> 00:18:06,949
- Voc� me desculpa um momento?
- Claro.
232
00:18:07,766 --> 00:18:11,310
- Professor Stratman.
- Poderia enviar esta carta?
233
00:18:11,311 --> 00:18:14,438
Um pr�mio Nobel n�o
deve conhecer o outro?
234
00:18:14,439 --> 00:18:19,339
O Sr. Andrew Craig, de literatura,
e o Sr. Max Stratman, de f�sica.
235
00:18:19,736 --> 00:18:24,115
Esta � o jovem que faz
maravilhas com as palavras.
236
00:18:24,116 --> 00:18:27,986
- Senhores, por favor...?
- Obrigado.
237
00:18:30,664 --> 00:18:33,291
H� muito tempo eu
queria conhec�-lo.
238
00:18:33,292 --> 00:18:36,627
E eu ao Sr. Doutor, para
felicit�-lo naturalmente.
239
00:18:36,628 --> 00:18:41,038
� mesmo? Voc� e eu
precisamos conversar.
240
00:18:41,216 --> 00:18:42,717
Sobre o qu�?
241
00:18:42,718 --> 00:18:47,618
Admiro sua escrita, mas n�o
o que voc� disse nos jornais
242
00:18:48,849 --> 00:18:53,144
sobre o Pr�mio Nobel e que
est� s� interessado no dinheiro.
243
00:18:53,145 --> 00:18:55,646
Voc� n�o acha que o
Nobel merece respeito?
244
00:18:55,647 --> 00:18:59,787
E tamb�m o maravilhoso
Estados Unidos?
245
00:19:00,485 --> 00:19:05,031
Amanh� tomaremos um Snaps
e conversaremos, certo?
246
00:19:05,032 --> 00:19:09,932
- Se prometer n�o me surrar.
- Eu nunca prometo nada.
247
00:19:10,495 --> 00:19:14,455
- At� amanh�.
- At� amanh�. Obrigado.
248
00:19:15,417 --> 00:19:20,317
- Onde se pode ir � noite?
- Temos a Royal Opera, Teatro...
249
00:19:21,715 --> 00:19:26,260
N�o, n�o, algo mais
comum... m�sica, dan�a...
250
00:19:26,261 --> 00:19:31,161
Bebidas com algum �lcool,
alguma "cor local"...
251
00:19:32,601 --> 00:19:35,936
- "Cor local"?
- Sempre tenho algum interesse.
252
00:19:35,937 --> 00:19:40,837
Temos o Hamb�rguer Bors, o
Bacchi Vapen, o Golden Crown...
253
00:19:42,736 --> 00:19:47,326
- N�o gostaria do Golden Crown.
- Por qu�?
254
00:19:48,617 --> 00:19:53,517
- Muitas garotas de ideias loucas.
- Lament�vel, obrigado pelo aviso.
255
00:19:54,164 --> 00:19:56,707
Vou anotar o endere�o para
que se lembre que n�o deve ir.
256
00:19:56,708 --> 00:20:00,586
- Muito gentil.
- Sempre contente em poder servir.
257
00:20:00,587 --> 00:20:05,487
Est� tudo certo. Vai poder
receber a imprensa amanh�?
258
00:20:05,675 --> 00:20:08,135
Claro, vou dormir imediatamente.
259
00:20:08,136 --> 00:20:10,721
Gostaria de me ajudar
a arrumar a cama?
260
00:20:10,722 --> 00:20:14,100
- N�o tenho jeito para camareira.
- Ningu�m � perfeito.
261
00:20:14,101 --> 00:20:17,019
Exceto ser a semana do
Nobel. Sim, Sr. Craig.
262
00:20:17,020 --> 00:20:18,896
- Sim, senhora.
- Boa noite.
263
00:20:18,897 --> 00:20:20,497
Boa noite.
264
00:20:24,861 --> 00:20:27,696
N�o � Andrew Craig,
o Nobel de literatura?
265
00:20:27,697 --> 00:20:29,949
- Lamentavelmente.
- N�o seja assim.
266
00:20:29,950 --> 00:20:31,367
Durante a semana Nobel...
267
00:20:31,368 --> 00:20:33,786
n�o deveriam permitir
sujeitos assim em Estocolmo.
268
00:20:33,787 --> 00:20:38,687
- Voc� j� leu seus livros?
- N�o, n�o � o meu trabalho.
269
00:20:39,251 --> 00:20:44,021
- Eu acho que ele � maravilhoso.
- Tio Max!
270
00:20:44,840 --> 00:20:49,740
- Achei que j� estava na reuni�o.
- Eu quero faz�-los esperar.
271
00:20:50,303 --> 00:20:54,932
Fico contente, assim posso
dar mais um beijo de despedida.
272
00:20:54,933 --> 00:20:59,833
Por que est� se despedindo?
N�o voltar� esta noite?
273
00:20:59,980 --> 00:21:04,525
N�o, se os Srs. Berg me levarem
a todos os clubes de Estocolmo.
274
00:21:04,526 --> 00:21:06,569
At� mesmo alguns
que n�o deveria ver.
275
00:21:06,570 --> 00:21:08,904
Eu dei uma lista para o Sr. Berg.
276
00:21:08,905 --> 00:21:13,805
V�o do Ambassadeur ao Golden
Crown. Ele prometeu fazer isso.
277
00:21:13,869 --> 00:21:17,559
Divirta-se! Boa
noite. Boa noite.
278
00:21:59,331 --> 00:22:00,931
Max. Max...
279
00:22:03,668 --> 00:22:06,008
Meu velho amigo, Max.
280
00:22:07,047 --> 00:22:11,947
- Nos encontramos de novo, Eckart.
- Vim de avi�o para ver voc�.
281
00:22:13,261 --> 00:22:16,430
Eu deveria ficar contente,
mas estou com dor de est�mago.
282
00:22:16,431 --> 00:22:17,848
Isso tem solu��o.
283
00:22:17,849 --> 00:22:20,142
Eu sei onde h� boa
comida e cerveja gelada.
284
00:22:20,143 --> 00:22:24,605
N�o, vamos passear. Prefiro
que n�o me vejam com voc�.
285
00:22:24,606 --> 00:22:29,234
Caminhar � bom para a alma,
admito. Voc� recebeu minha carta?
286
00:22:29,235 --> 00:22:31,395
Sim, e joguei fora.
287
00:22:31,488 --> 00:22:33,822
Voc� n�o gostou
dos meus parab�ns?
288
00:22:33,823 --> 00:22:37,951
Ao receb�-la disse a mim mesmo, n�o
responderei, n�o vou encontr�-lo.
289
00:22:37,952 --> 00:22:39,495
Mas voc� veio.
290
00:22:39,496 --> 00:22:44,396
Orgulho de um velho que pensa:
pode um homem ganhar o Nobel?
291
00:22:44,667 --> 00:22:48,420
E n�o ser capaz de falar dois
minutos, com um antigo colega?
292
00:22:48,421 --> 00:22:51,256
- Dois minutos apenas?
- Pode come�ar.
293
00:22:51,257 --> 00:22:56,157
- Seu pa�s precisa de voc�.
- EUA � o meu pa�s.
294
00:22:57,013 --> 00:23:00,057
- Digamos, meu pa�s ent�o.
- Que pertence aos outros.
295
00:23:00,058 --> 00:23:02,128
Precisamos de voc�.
296
00:23:02,185 --> 00:23:06,897
Se me permite oferecer a voc�
o melhor, completa autonomia.
297
00:23:06,898 --> 00:23:09,942
- E o triplo do que ganha agora.
- N�o me interessa.
298
00:23:09,943 --> 00:23:13,195
Trabalharia para a Paz Mundial.
299
00:23:13,196 --> 00:23:18,096
- Paz? Voc� disse paz?
- N�o tem amor pela p�tria?
300
00:23:19,369 --> 00:23:24,269
- Mais do que a voc� e aos seus.
- Por favor, me escute.
301
00:23:24,707 --> 00:23:27,251
Me ordenaram a dizer isso:
302
00:23:27,252 --> 00:23:30,337
que amanh� na
confer�ncia de imprensa
303
00:23:30,338 --> 00:23:35,238
voc� dir� ao mundo que renuncia
a sua atual nacionalidade.
304
00:23:35,426 --> 00:23:40,326
Vai falar das finalidades b�licas
que a Am�rica imp�e aos cientistas.
305
00:23:40,640 --> 00:23:43,160
Ent�o, no Concert Hall,
306
00:23:43,309 --> 00:23:48,188
far� o gesto definitivo
contra os imperialistas.
307
00:23:48,189 --> 00:23:51,069
Que tipo de gesto, Eckart?
308
00:23:52,694 --> 00:23:55,484
Renunciar ao Premio Nobel.
309
00:23:57,615 --> 00:24:00,701
Foi para isso que mandaram voc�?
310
00:24:00,702 --> 00:24:03,453
Para essa besteira me
fez vir aqui � noite?
311
00:24:03,454 --> 00:24:06,790
Era um assunto importante
e n�o consegui dormir bem...
312
00:24:06,791 --> 00:24:10,751
a menos que tentasse
convencer voc�,
313
00:24:11,129 --> 00:24:15,215
antes que sejam
tomadas outras medidas.
314
00:24:15,216 --> 00:24:18,546
Agora pode ir dormir tranquilo.
315
00:24:52,086 --> 00:24:56,986
O que voc�s est�o fazendo,
o que querem de mim?
316
00:25:17,487 --> 00:25:19,737
- Skol.
- Sim, Skol.
317
00:25:22,950 --> 00:25:27,287
- Est� muito cansado, Sr. Berg?
- N�o, em absoluto.
318
00:25:27,288 --> 00:25:31,958
Sempre bocejo depois do
terceiro Cabaret cheio de fuma�a,
319
00:25:31,959 --> 00:25:35,739
- ajuda a respira��o.
- Oh, Rolf...
320
00:25:39,926 --> 00:25:42,986
Sinto muito, n�o falo Sueco.
321
00:25:46,265 --> 00:25:49,476
Ele n�o fala ingl�s.
Est� pedindo para dan�ar.
322
00:25:49,477 --> 00:25:51,144
Eu gostaria. Importa-se?
323
00:25:51,145 --> 00:25:52,745
- Sim.
- N�o.
324
00:25:55,817 --> 00:25:57,417
S� uma dan�a.
325
00:26:54,500 --> 00:26:57,380
Ponha isso em minha conta.
326
00:27:26,866 --> 00:27:29,566
Boa noite, temos que ir.
327
00:27:29,869 --> 00:27:34,769
Eu vi alguns amigos de Londres.
Importa-se que eu fique?
328
00:27:35,041 --> 00:27:38,793
Claro que n�o. Boa
noite. Venha, querida.
329
00:27:38,794 --> 00:27:43,654
- Obrigada por tudo.
- Boa noite, at� amanh�.
330
00:27:51,766 --> 00:27:56,666
S� estava olhando, se n�o quiser
que olhem, cubra ela com uma saco.
331
00:27:57,146 --> 00:27:59,189
- Ol�.
- N�o se meta.
332
00:27:59,190 --> 00:28:02,160
N�o seria m� ideia o saco.
333
00:28:02,735 --> 00:28:06,613
Se n�o h� outra
solu��o, vamos l� fora.
334
00:28:06,614 --> 00:28:08,324
A garota e eu.
335
00:28:10,284 --> 00:28:12,202
- Me solte
- Vamos, calma..
336
00:28:12,203 --> 00:28:15,288
O que houve? Voc� �
do corpo de bombeiros?
337
00:28:15,289 --> 00:28:19,292
- Voc� quer dan�ar?
- Voc� poderia me arrastar?
338
00:28:19,293 --> 00:28:21,453
Ent�o vou me sentar
339
00:28:27,009 --> 00:28:30,971
Meu nome � Smith, um turista
americano meio peralta.
340
00:28:30,972 --> 00:28:33,132
N�o teria imaginado.
341
00:28:33,516 --> 00:28:38,416
Dou o meu dinheiro agora
ou vai me roubar mais tarde?
342
00:28:38,813 --> 00:28:41,423
Me deu uma �tima ideia.
343
00:28:42,358 --> 00:28:45,402
- Um drinque?
- N�o, obrigada.
344
00:28:45,403 --> 00:28:48,530
Voc� n�o parece
abst�mia, senhorita.
345
00:28:48,531 --> 00:28:52,701
- Greta Garbo.
- Posso chamar voc� de Ingrid?
346
00:28:52,702 --> 00:28:57,602
De jeito nenhum. Podemos
sair desse local movimentado?
347
00:28:59,417 --> 00:29:01,543
N�o gosta de gente?
348
00:29:01,544 --> 00:29:05,594
H� coisas, que se
fazem privadamente.
349
00:29:09,760 --> 00:29:14,660
E n�o vai querer chamar
aten��o, n�o �, Sr. Smith?
350
00:29:17,685 --> 00:29:20,061
- Quantos anos voc� tem?
- Por qu�?
351
00:29:20,062 --> 00:29:23,565
N�o sei, mas a maioria
das garotas neste lugar...
352
00:29:23,566 --> 00:29:27,796
- Deveria estar na cama.
- Eu adoraria.
353
00:29:40,291 --> 00:29:42,631
Passou seu mau humor?
354
00:29:43,794 --> 00:29:46,296
N�s realmente vamos
aonde acho que vamos?
355
00:29:46,297 --> 00:29:47,964
Para o hotel, claro.
356
00:29:47,965 --> 00:29:50,425
Que pa�s fant�stico � a Su�cia.
357
00:29:50,426 --> 00:29:54,554
- O que tem de t�o fant�stico?
- Est� cheio de surpresas.
358
00:29:54,555 --> 00:29:59,455
- Voc� acha que esta � uma?
- Aguarde at� chegarmos ao hotel.
359
00:30:01,562 --> 00:30:05,023
N�o dever�amos
subir separadamente?
360
00:30:05,024 --> 00:30:09,344
N�o se preocupe,
eles me conhecem aqui.
361
00:30:10,279 --> 00:30:11,879
Sua chave?
362
00:30:12,406 --> 00:30:16,493
- N�o dou um passo sem ela.
- Que americano t�o inteligente.
363
00:30:16,494 --> 00:30:20,994
- Eu n�o mere�o isso.
- Sim, voc� merece.
364
00:30:45,064 --> 00:30:49,964
Todos dizem que me pare�o
com Andrew Craig. Voc�...?
365
00:31:00,371 --> 00:31:03,881
N�o � essa porta, n�o � aquela.
366
00:31:06,917 --> 00:31:08,717
�... esta porta.
367
00:31:18,597 --> 00:31:22,287
- Voc� est� enganada.
- N�o estou.
368
00:31:27,189 --> 00:31:31,059
- N�o � essa porta.
- Sim, � essa.
369
00:31:32,403 --> 00:31:37,303
Durma bem, Sr. Andrew Craig.
Sou a sobrinha do Dr. Stratman.
370
00:31:37,783 --> 00:31:40,393
Amanh� vai me agradecer.
371
00:31:50,963 --> 00:31:53,631
- Quem era?
- O Sr. Craig,
372
00:31:53,632 --> 00:31:56,242
minha boa a��o de hoje.
373
00:32:04,143 --> 00:32:05,853
Ao seu sucesso.
374
00:32:09,314 --> 00:32:12,374
- Ao seu.
- Vamos conseguir.
375
00:32:15,404 --> 00:32:20,304
- Ivan disse que tudo est� certo.
- Sim, n�o se preocupe.
376
00:32:22,119 --> 00:32:24,996
- Eu sei.
- Eu te ordeno!
377
00:32:24,997 --> 00:32:26,617
Que horas s�o?
378
00:32:30,127 --> 00:32:32,017
- 1h10.
- Errado,
379
00:32:32,421 --> 00:32:35,481
n�o consegue ler sem �culos.
380
00:32:35,924 --> 00:32:38,534
Garota esperta. Desculpe.
381
00:32:39,803 --> 00:32:44,483
- Para ler voc� precisa deles.
- � verdade.
382
00:32:53,525 --> 00:32:58,425
Sra. Merceau, me permite
uma pergunta indiscreta?
383
00:32:59,281 --> 00:33:01,115
Se n�o for muito contundente.
384
00:33:01,116 --> 00:33:05,578
A Sra. e seu marido ganharam
o Nobel por suas pesquisas
385
00:33:05,579 --> 00:33:09,629
sobre as c�lulas
reprodutoras humanas.
386
00:33:09,833 --> 00:33:13,883
N�o � ir�nico que
n�o tenham filhos?
387
00:33:15,005 --> 00:33:19,383
- Ir�nico n�o, mas compreens�vel.
- N�o vejo qual a rela��o...
388
00:33:19,384 --> 00:33:24,055
Meu marido e eu temos
trabalhado tanto juntos,
389
00:33:24,056 --> 00:33:28,956
que nos vemos como um c�rebro
que complementa o outro.
390
00:33:30,479 --> 00:33:34,023
De minha parte eu n�o sabia
como resolver esta situa��o.
391
00:33:34,024 --> 00:33:38,924
Mas meu marido chegou a
uma "solu��o" de sorte.
392
00:33:38,987 --> 00:33:43,866
- Poderia ler o que eu disse?
- Desculpe, mas n�o anotei.
393
00:33:43,867 --> 00:33:46,297
Tinha certeza que sim.
394
00:33:46,620 --> 00:33:51,520
- Quer adicionar algo, Claude?
- N�o. Voc� j� disse o bastante.
395
00:33:52,417 --> 00:33:56,254
E agora se nos d�o
licen�a. Muito obrigado.
396
00:33:56,255 --> 00:33:57,797
Onde est� o seu
"belo adormecido"?
397
00:33:57,798 --> 00:33:59,131
Estou ligando para o quarto dele.
398
00:33:59,132 --> 00:34:00,800
Por que n�o sobe para busc�-lo?
399
00:34:00,801 --> 00:34:03,636
Se conheceram em alguma ocasi�o,
ou trocaram correspond�ncia?
400
00:34:03,637 --> 00:34:07,223
Eu respondo, n�o, nunca
trabalhamos juntos.
401
00:34:07,224 --> 00:34:09,517
Eu n�o conhecia o
trabalho do Dr. Farelli,
402
00:34:09,518 --> 00:34:11,686
e acho que ele n�o sabia do meu.
403
00:34:11,687 --> 00:34:14,438
S� outro colega sabia
das minhas pesquisas.
404
00:34:14,439 --> 00:34:16,941
Longas noites de
trabalho cont�nuo.
405
00:34:16,942 --> 00:34:21,842
Eu no Instituto Superior de
Roma. Enquanto, sem saber,
406
00:34:23,657 --> 00:34:26,117
meu brilhante
colega, o Dr. Garrett
407
00:34:26,118 --> 00:34:29,808
trabalhava em
Pasadena, Calif�rnia.
408
00:34:30,247 --> 00:34:34,291
Ambos usamos o mesmo
m�todo de tentativa e erro.
409
00:34:34,292 --> 00:34:39,192
O Dr. Farelli � muito am�vel,
ao dizer que usava o mesmo m�todo
410
00:34:39,381 --> 00:34:42,133
Mas eu ia de A a
B, e depois a C..
411
00:34:42,134 --> 00:34:46,637
enquanto ele ia direto de A
a Z sem testes intermedi�rios.
412
00:34:46,638 --> 00:34:51,538
� isso, em Roma se faz ao
estilo romano, improvisa-se.
413
00:34:52,978 --> 00:34:57,878
Dr. Garett, o senhor disse que
outro homem conhecia seu trabalho?
414
00:34:58,066 --> 00:35:02,966
Sim! O Dr. Erik Ohman,
um cirurgi�o de Estocolmo.
415
00:35:03,447 --> 00:35:04,822
3 anos atr�s,
416
00:35:04,823 --> 00:35:08,032
sabendo que trabalhava em
transplantes de cora��o.
417
00:35:08,033 --> 00:35:12,933
Ofereci a ele meus trabalhos,
de forma confidencial.
418
00:35:13,538 --> 00:35:15,414
Uma das raz�es pelas
quais estou contente
419
00:35:15,415 --> 00:35:17,124
de estar em Estocolmo agora
420
00:35:17,125 --> 00:35:22,025
� que vou poder parabenizar
o Dr. Ohman pessoalmente.
421
00:35:22,380 --> 00:35:27,280
- Prazer que o Dr. Farelli j� teve.
- Em Genebra, sim.
422
00:35:29,095 --> 00:35:33,995
Lamentavelmente s� houve
tempo para um breve encontro.
423
00:35:34,726 --> 00:35:36,616
Eu tenho certeza.
424
00:35:40,315 --> 00:35:41,915
Entre.
425
00:35:44,652 --> 00:35:49,552
- Deixe a� em cima.
- O que devo deixar a� em cima?
426
00:35:55,330 --> 00:35:57,490
Poderia descer logo?
427
00:35:57,665 --> 00:36:00,751
N�o, levar� presunto
e ovos no bolso?
428
00:36:00,752 --> 00:36:03,378
H� caf� na confer�ncia
de imprensa.
429
00:36:03,379 --> 00:36:06,090
O condenado foi
convidado para o caf�.
430
00:36:06,091 --> 00:36:10,411
Diga-me. Por que
tem medo da imprensa?
431
00:36:11,888 --> 00:36:16,788
Terei que confessar segredos
guardados h� muito tempo.
432
00:36:17,393 --> 00:36:21,623
- Que segredos?
- Eu escrevo lentamente.
433
00:36:22,232 --> 00:36:26,318
Pelo que eu vi ontem �
noite n�o diria que � lento.
434
00:36:26,319 --> 00:36:29,112
A Srta. Stratman fez tudo,
atuei como um observador.
435
00:36:29,113 --> 00:36:34,013
Essas rela��es entre os
vencedores e suas fam�lias
436
00:36:34,410 --> 00:36:37,287
n�o s�o bem vistas
pelo governo sueco.
437
00:36:37,288 --> 00:36:40,082
A verdade � que ela
nem tocou em mim.
438
00:36:40,083 --> 00:36:42,459
Eu gostaria de acreditar nisso.
439
00:36:42,460 --> 00:36:44,503
- Por qu�?
- Acho que a honestidade
440
00:36:44,504 --> 00:36:47,474
� irresist�vel em um homem.
441
00:36:48,258 --> 00:36:51,134
- Fique por aqui.
- O que vai fazer?
442
00:36:51,135 --> 00:36:52,935
Ser irresist�vel.
443
00:36:53,179 --> 00:36:57,409
Eu li que tem
controlado a luz solar.
444
00:36:58,601 --> 00:37:03,281
Mas n�o entendo muito
bem o que voc� fez.
445
00:37:03,690 --> 00:37:08,590
Eu perguntei � Academia e n�o
sabem, ou n�o querem esclarecer.
446
00:37:10,154 --> 00:37:15,054
N�o podem dizer nada por
proibi��o dos Estados Unidos
447
00:37:15,702 --> 00:37:19,079
em nome da...
"Seguran�a Nacional".
448
00:37:19,080 --> 00:37:23,980
Parece que voc� n�o est�
de acordo com Washington.
449
00:37:24,669 --> 00:37:29,569
Os segredos est�o se
convertendo em um modo de vida.
450
00:37:30,258 --> 00:37:34,219
Desculpam-se falando
de sobreviv�ncia.
451
00:37:34,220 --> 00:37:38,307
� lament�vel para
um homem de ci�ncia.
452
00:37:38,308 --> 00:37:41,476
Mas segredos, n�o uma
inven��o dos Estados Unidos.
453
00:37:41,477 --> 00:37:44,229
Se n�o fosse pela pol�tica dos
pa�ses da Cortina de Ferro..
454
00:37:44,230 --> 00:37:46,607
N�o continue, por favor.
455
00:37:46,608 --> 00:37:50,819
S� perguntas sobre meu
trabalho ou sobre mim.
456
00:37:50,820 --> 00:37:54,330
E sem fotografias, sem permiss�o.
457
00:37:57,368 --> 00:38:00,537
Dr. Stratman, uma pergunta
que todos n�s queremos fazer,
458
00:38:00,538 --> 00:38:03,290
por que permaneceu na Alemanha
e continuou o seu trabalho
459
00:38:03,291 --> 00:38:08,191
durante a guerra, quando muitos
colegas seus sa�ram do pa�s?
460
00:38:09,130 --> 00:38:11,740
S� posso falar por mim.
461
00:38:14,677 --> 00:38:19,431
Meus entes queridos estavam
em campos de concentra��o.
462
00:38:19,432 --> 00:38:23,894
Minha esposa, meu irm�o
Walter e sua fam�lia...
463
00:38:23,895 --> 00:38:26,396
Enquanto cooperasse
continuariam vivendo.
464
00:38:26,397 --> 00:38:29,566
Mas infelizmente
apesar do meu esfor�o
465
00:38:29,567 --> 00:38:33,347
s� minha sobrinha
Emily sobreviveu.
466
00:38:33,613 --> 00:38:37,663
Espero ter satisfeito
sua curiosidade.
467
00:38:38,242 --> 00:38:41,870
N�o � verdade que foi sequestrado
pelo ex�rcito interino americano
468
00:38:41,871 --> 00:38:45,749
do fim da guerra,
levado-o para os EUA
469
00:38:45,750 --> 00:38:50,650
e obrigado-o a trabalhar para
os imperialistas americanos?
470
00:38:50,797 --> 00:38:52,214
Sem coment�rios.
471
00:38:52,215 --> 00:38:55,905
S� precisa dizer
"N�O�, professor.
472
00:38:56,427 --> 00:38:59,096
Permitam que eu
encerre dizendo...
473
00:38:59,097 --> 00:39:03,997
que um cientista prefere pesquisar
onde sabe que seu trabalho...
474
00:39:04,769 --> 00:39:09,439
n�o ser� usado para a
explora��o da humanidade.
475
00:39:09,440 --> 00:39:12,734
Eu pensei muito
nisto ultimamente.
476
00:39:12,735 --> 00:39:14,715
O que quer dizer?
477
00:39:15,495 --> 00:39:20,395
- Obrigado a todos e bom dia.
- Vamos, Emily.
478
00:39:21,209 --> 00:39:23,252
Espero que n�o tenha se cansado?
479
00:39:23,253 --> 00:39:25,630
Talvez seja mais
dif�cil para eles.
480
00:39:25,631 --> 00:39:30,531
Deixe-me apresent�-lo ao premiado
na literatura, Andrew J. Craig.
481
00:39:31,053 --> 00:39:33,471
- Dr. Stratman.
- O Dr. e eu...
482
00:39:33,472 --> 00:39:36,982
Prazer em conhec�-lo, Sr. Craig.
483
00:39:37,559 --> 00:39:42,313
Eu imaginei um homem de
mais idade ao ganhar pr�mio.
484
00:39:42,314 --> 00:39:45,441
Vejo que n�o se lembra de
nosso encontro de ontem.
485
00:39:45,442 --> 00:39:50,032
- Como est� hoje, Sr. Craig?
- Bom... bem.
486
00:39:50,864 --> 00:39:55,701
- Bem, gra�as a voc�.
- Voc� e meu tio j� se conheciam?
487
00:39:55,702 --> 00:39:58,704
- Sim, mas parece que n�o lembra.
- Sr. Craig, est�o esperando voc�.
488
00:39:58,705 --> 00:40:00,081
Com licen�a.
489
00:40:00,082 --> 00:40:02,708
N�o se esque�a que
� a imprensa mundial.
490
00:40:02,709 --> 00:40:05,499
- Coragem.
- Vamos, Emily.
491
00:40:05,921 --> 00:40:10,421
- Gostaria de ouvir o Sr. Craig.
- Claro.
492
00:40:10,550 --> 00:40:12,800
Por favor, por aqui.
493
00:40:17,432 --> 00:40:22,332
Senhoras e senhores, o
Senhor Andrew Craig dos EUA.
494
00:40:23,313 --> 00:40:26,899
- Quando quiserem.
- Sim. Sr. Craig...
495
00:40:26,900 --> 00:40:31,800
Qual foi sua primeira rea��o
quando soube do Pr�mio Nobel?
496
00:40:31,863 --> 00:40:35,866
N�o posso dizer, estava
b�bado no momento.
497
00:40:35,867 --> 00:40:39,745
Mas agora que est� s�brio,
poderia responder...
498
00:40:39,746 --> 00:40:44,646
Como se sente ao lado de
Faulkner, Cam�s e Hemingway?
499
00:40:46,837 --> 00:40:48,671
Responderei com uma pergunta.
500
00:40:48,672 --> 00:40:51,590
Por que eu? N�o publiquei
nada em cinco anos?
501
00:40:51,591 --> 00:40:54,552
Mas isso n�o tem nada a ver
com o conjunto de sua obra.
502
00:40:54,553 --> 00:40:56,220
Seis romances superlativos.
503
00:40:56,221 --> 00:41:00,558
E nenhum vendeu o suficiente
para que as pessoas conhe�am eles.
504
00:41:00,559 --> 00:41:04,728
O senhor acha que o �lcool
estimula a imagina��o criativa?
505
00:41:04,729 --> 00:41:07,898
N�o. Mas no meu
caso � necess�rio.
506
00:41:07,899 --> 00:41:09,499
Por qu�?
507
00:41:10,277 --> 00:41:13,070
N�o sei, talvez seja meu car�ter,
508
00:41:13,071 --> 00:41:16,532
estou irritado comigo porque n�o
consigo interesse do p�blico leitor
509
00:41:16,533 --> 00:41:19,243
tamb�m estou irritado
com a Academia Sueca.
510
00:41:19,244 --> 00:41:24,144
que me obriga a morrer em p�blico,
quando fazia muito bem em privado.
511
00:41:25,250 --> 00:41:27,960
E sobre o "Retorno de Cartago",
512
00:41:27,961 --> 00:41:30,963
o livro que escreve
nos �ltimos 6 anos?
513
00:41:30,964 --> 00:41:35,134
N�o existe "Retorno de Cartago."
� uma fic��o inventada por mim,
514
00:41:35,135 --> 00:41:40,035
para ocultar o fato de que
j� n�o tenho inspira��o.
515
00:41:43,727 --> 00:41:46,687
Se os seus livros
n�o foram vendidos,
516
00:41:46,688 --> 00:41:51,588
e n�o escreveu nada em
anos. Como tem sobrevivido?
517
00:41:54,821 --> 00:41:57,448
- Quer mesmo saber?
- Sim, por favor.
518
00:41:57,449 --> 00:42:00,618
- Com romances policiais.
- Romances Policiais?
519
00:42:00,619 --> 00:42:05,519
Sim, eu tenho o que vestir e comer,
gra�as a hist�rias de detetive.
520
00:42:05,957 --> 00:42:10,169
Nos contos de mist�rio.
Tudo sob um pseud�nimo.
521
00:42:10,170 --> 00:42:13,213
E n�o me pergunte
qual �, n�o vou dizer.
522
00:42:13,214 --> 00:42:16,050
Algum membro da Academia,
poderia ler os livros
523
00:42:16,051 --> 00:42:18,802
e tirar meus US $ 50.000.
524
00:42:18,803 --> 00:42:22,973
Eu n�o duvido, mas �
dif�cil acreditar que
525
00:42:22,974 --> 00:42:27,874
o Andrew Craig de "Muros de
Croyden "e" Estado imperfeito "
526
00:42:28,063 --> 00:42:31,273
Seja capaz de fazer
o que que descreveu.
527
00:42:31,274 --> 00:42:35,504
Tenho olfato para
os mist�rios da vida
528
00:42:36,154 --> 00:42:39,031
e encontrar temas
tortuosos no que observo.
529
00:42:39,032 --> 00:42:43,932
N�o se preocupe em fazer uma
demonstra��o deste "olfato"?
530
00:42:44,287 --> 00:42:47,437
O momento n�o � apropriado...
531
00:42:52,587 --> 00:42:54,297
mas vou tentar.
532
00:42:55,131 --> 00:43:00,031
Que ningu�m roube a
ideia, talvez precise dela.
533
00:43:00,220 --> 00:43:04,181
Um pr�mio Nobel chega a
Estocolmo, d�o de comer, beber,
534
00:43:04,182 --> 00:43:07,351
entrevistam e
entregam-lhe o pr�mio.
535
00:43:07,352 --> 00:43:09,645
Mas todo o tempo ningu�m
sabe que � um impostor.
536
00:43:09,646 --> 00:43:11,230
- Impostor?
- Sim.
537
00:43:11,231 --> 00:43:16,131
Enviado pelo verdadeiro ganhador
para poder estar em Acapulco.
538
00:43:16,861 --> 00:43:19,201
- Absurdo!
- Por qu�?
539
00:43:20,073 --> 00:43:22,908
Como sabe se sou Andrew
Craig ou um impostor?
540
00:43:22,909 --> 00:43:25,035
Por que me pare�o
com a fotografia?
541
00:43:25,036 --> 00:43:29,936
Algu�m de voc�s j� havia me
visto antes de chegar a Estocolmo?
542
00:43:30,333 --> 00:43:34,628
Talvez o Dr. Stratman
seja o Dr. Marceau barbudo,
543
00:43:34,629 --> 00:43:39,529
e o Dr. Marceau, o
cabeleireiro de sua esposa?
544
00:43:42,721 --> 00:43:46,890
- Obrigado por sua demonstra��o.
- De nada.
545
00:43:46,891 --> 00:43:49,727
Creio que n�s tenhamos roubado
tempo suficiente do Sr. Craig...
546
00:43:49,728 --> 00:43:54,628
Senhoras e Senhores. A
confer�ncia de imprensa acabou.
547
00:44:05,660 --> 00:44:07,202
Zangada?
548
00:44:07,203 --> 00:44:11,748
Poderia perder meu emprego
por dizer... impressionada.
549
00:44:11,749 --> 00:44:16,545
- Tenho algo mais a dizer.
- Guarde para outro dia.
550
00:44:16,546 --> 00:44:18,589
- Noite.
- Sr. Craig...
551
00:44:18,590 --> 00:44:21,967
- Posso falar com voc�?
- Voc� v�, nem tudo est� perdido.
552
00:44:21,968 --> 00:44:23,927
Algu�m quer falar comigo.
553
00:44:23,928 --> 00:44:26,847
Srta. Stratman, a Srta. Andersen.
554
00:44:26,848 --> 00:44:29,391
- Como est�, Srta. Andersen?
- Srta. Stratman?
555
00:44:29,392 --> 00:44:33,312
A Srta. Andersen � minha
tutora oficial em Estocolmo.
556
00:44:33,313 --> 00:44:34,771
Que encargo agrad�vel.
557
00:44:34,772 --> 00:44:37,191
E obrigada por fazer isso
para mim ontem � noite.
558
00:44:37,192 --> 00:44:39,109
Quando quiser, Srta. Andersen.
559
00:44:39,110 --> 00:44:42,529
- Podemos almo�ar juntos?
- Preciso ir.
560
00:44:42,530 --> 00:44:46,450
N�o se esque�a, �s 19h00,
recep��o com o conde Jacobsson.
561
00:44:46,451 --> 00:44:49,077
- N�o vou esquecer.
- Vou pegar voc� �s 18h30.
562
00:44:49,078 --> 00:44:51,747
Pegue o meu cart�o, telefone
de casa e escrit�rio,
563
00:44:51,748 --> 00:44:54,988
caso precise de mim. Bom dia.
564
00:44:57,629 --> 00:45:02,399
- Acho que ela n�o gosta de mim.
- Nem eu.
565
00:45:02,508 --> 00:45:05,093
N�o � o meu dia.
Onde podemos falar?
566
00:45:05,094 --> 00:45:07,095
Deve haver algum bar no hotel.
567
00:45:07,096 --> 00:45:10,786
E se n�o houver, voc� inventa um.
568
00:45:13,228 --> 00:45:17,606
Obrigado. Voc� j� pode
ir preparando outro igual.
569
00:45:17,607 --> 00:45:19,677
- Ent�o...
- Ent�o?
570
00:45:19,734 --> 00:45:23,195
- Ontem � noite fugiu de mim.
- Sou assim.
571
00:45:23,196 --> 00:45:25,113
Eu n�o podia fazer
estando s�brio.
572
00:45:25,114 --> 00:45:29,284
- Ent�o n�o seria necess�rio.
- Por que fez isso?
573
00:45:29,285 --> 00:45:32,037
O prest�gio de um
Nobel pode ser perdido.
574
00:45:32,038 --> 00:45:36,583
- Cuidei disso com a imprensa.
- Voc� foi brilhante.
575
00:45:36,584 --> 00:45:38,184
Obrigado.
576
00:45:40,338 --> 00:45:44,298
- Qual o truque para hoje?
- Truque?
577
00:45:44,550 --> 00:45:47,094
N�o queria falar comigo?
578
00:45:47,095 --> 00:45:49,304
Disse que conheceu
meu tio � noite
579
00:45:49,305 --> 00:45:53,642
Sim, quando me registrei no
hotel, fomos introduzidos.
580
00:45:53,643 --> 00:45:55,243
Entendo.
581
00:45:57,021 --> 00:46:00,171
Ele tem problemas de mem�ria?
582
00:46:00,984 --> 00:46:05,320
Eu n�o sei. Realmente
n�o o conhe�o bem.
583
00:46:05,321 --> 00:46:08,907
Eu era uma menina quando
ele foi para Am�rica.
584
00:46:08,908 --> 00:46:12,327
Como algu�m pode deixar
uma garota como voc�?
585
00:46:12,328 --> 00:46:14,579
Eu j� vivia com uma
fam�lia em Montreal.
586
00:46:14,580 --> 00:46:16,873
Depois que meus pais morreram.
587
00:46:16,874 --> 00:46:21,545
Tio Max e eu nos correspondemos,
mas nunca nos vimos.
588
00:46:21,546 --> 00:46:24,464
Ent�o me mudei para a
faculdade em Londres.
589
00:46:24,465 --> 00:46:26,758
Quando ele ganhou o Pr�mio Nobel
590
00:46:26,759 --> 00:46:29,761
pedi a ele que viesse para
se encontrar comigo aqui,
591
00:46:29,762 --> 00:46:32,264
porque eu realmente
gostaria de v�-lo.
592
00:46:32,265 --> 00:46:34,785
Cheguei ontem de manh�.
593
00:46:34,851 --> 00:46:37,018
Somos quase desconhecidos.
594
00:46:37,019 --> 00:46:41,919
Voc� notou algo diferente
hoje, em compara��o com ontem?
595
00:46:42,817 --> 00:46:44,985
- Diferente?
- Voc� vai rir.
596
00:46:44,986 --> 00:46:48,136
- Me conte a piada.
- Bem...
597
00:46:48,197 --> 00:46:53,097
Quando eu o vi ontem,
parecia muito cordial...
598
00:46:53,578 --> 00:46:57,808
falou bem de meus
livros, eu agradeci.
599
00:46:58,082 --> 00:47:00,959
Gostou quando foi fotografado.
600
00:47:00,960 --> 00:47:04,212
E ele parecia feliz
e a favor da Am�rica.
601
00:47:04,213 --> 00:47:08,893
Mas hoje... foi como
se n�o me conhecesse.
602
00:47:11,262 --> 00:47:16,162
Sua voz tinha um tom diferente
e a sua apar�ncia era diferente.
603
00:47:16,642 --> 00:47:20,062
Ele se op�s as fotografias e...
604
00:47:20,480 --> 00:47:23,565
sua atitude foi
antiamericana com a imprensa.
605
00:47:23,566 --> 00:47:25,166
O tio Max?
606
00:47:26,861 --> 00:47:31,761
Ontem, quando o cumprimentei achei
que era muito mais alto do que ele.
607
00:47:32,116 --> 00:47:34,186
Mas hoje parecia...
608
00:47:36,120 --> 00:47:40,080
- Ele cresceu um pouco.
- Sr. Craig.
609
00:47:40,541 --> 00:47:44,051
Deve fazer um favor a si mesmo.
610
00:47:44,170 --> 00:47:49,070
N�o diga nada a ningu�m, e para
preservar a sua reputa��o...
611
00:47:49,675 --> 00:47:52,465
eu tamb�m n�o direi nada.
612
00:47:54,222 --> 00:47:56,832
Vou me lembrar, prometo.
613
00:48:00,561 --> 00:48:04,701
Eu tenho que ir
almo�ar com meu tio.
614
00:48:05,775 --> 00:48:07,665
Nos vemos depois.
615
00:48:25,378 --> 00:48:28,888
Ponha na minha conta, por favor.
616
00:48:34,136 --> 00:48:36,296
- Sr. Craig.
- Sim.
617
00:48:36,931 --> 00:48:41,017
- Sou Denise Marceau.
- Dra. Marceau, n�o a reconheci.
618
00:48:41,018 --> 00:48:45,918
Como poderia, se ainda tem a
Srta. Stratman em seus olhos?
619
00:48:47,024 --> 00:48:51,861
Meus olhos podem olhar para duas
mulheres bonitas ao mesmo tempo.
620
00:48:51,862 --> 00:48:53,697
Isso � o que dizem.
621
00:48:53,698 --> 00:48:57,784
Sente-se, a ci�ncia precisa
de conselhos da literatura.
622
00:48:57,785 --> 00:49:02,015
- Eu ia comer.
- Boa ideia, por favor.
623
00:49:07,003 --> 00:49:10,513
- Um Martini seco.
- Traga dois.
624
00:49:15,302 --> 00:49:19,014
Eu vejo a Sra. Stratman
em seu olho esquerdo.
625
00:49:19,015 --> 00:49:23,875
- Desculpe-me, doutora.
- Doutora n�o, Denise.
626
00:49:24,311 --> 00:49:29,211
- Rima com Chemise.
- Sabia que era o homem indicado.
627
00:49:30,484 --> 00:49:35,164
- Que conselho voc� precisa?
- Um liter�rio.
628
00:49:35,906 --> 00:49:40,806
A situa��o �: o marido ama sua
esposa, mas se esqueceu dela
629
00:49:41,871 --> 00:49:45,415
devido � paix�o f�sica
que sente por outra.
630
00:49:45,416 --> 00:49:50,096
Como a esposa pode
arrumar um final feliz?
631
00:49:50,671 --> 00:49:54,340
- Posso cham�-lo
de Andrew? - Claro.
632
00:49:54,341 --> 00:49:57,761
- Poderia recuper�-la com
amea�as? - Nunca d� certo.
633
00:49:57,762 --> 00:50:01,848
Ent�o deve tentar provar a
verdade sobre a outra mulher?
634
00:50:01,849 --> 00:50:04,017
Como � essa verdade?
635
00:50:04,018 --> 00:50:07,618
- Cativante.
- Esse � o problema.
636
00:50:07,688 --> 00:50:12,588
N�o encontro outro caminho a n�o
ser encontrar um jovem amante.
637
00:50:14,028 --> 00:50:18,656
Que lembre a seu marido,
que � ainda desej�vel.
638
00:50:18,657 --> 00:50:21,807
Voc� acha que isso d� certo?
639
00:50:22,244 --> 00:50:25,747
Qual seria a miss�o desse homem?
640
00:50:25,748 --> 00:50:30,293
Se divertir e fingir manter
uma rela��o amig�vel, sabe?
641
00:50:30,294 --> 00:50:33,534
Criar uma ilus�o, n�o o fato.
642
00:50:35,132 --> 00:50:36,732
N�o o fato?
643
00:50:41,263 --> 00:50:42,973
Obrigado. Sa�de.
644
00:50:44,350 --> 00:50:45,950
Pelas ilus�es.
645
00:50:48,938 --> 00:50:52,899
O terceiro Martini, e ainda
nem tomei caf� da manh�.
646
00:50:52,900 --> 00:50:56,236
Sou do hotel. Obrigado,
Dra. Marceau, Sr. Graig.
647
00:50:56,237 --> 00:51:00,865
Tenho que garantir que meu
marido receba uma c�pia.
648
00:51:00,866 --> 00:51:03,476
Telefone para Sr. Craig.
649
00:51:06,497 --> 00:51:08,117
N�o v� embora.
650
00:51:10,751 --> 00:51:15,341
- O Craig vai atend�-lo
agora. - Obrigado.
651
00:51:15,631 --> 00:51:17,231
Al�, � Craig.
652
00:51:19,426 --> 00:51:22,576
N�o entendi... disse Stratman?
653
00:51:22,888 --> 00:51:27,478
O que houve com
Stratman? Eu n�o entendo!
654
00:51:27,685 --> 00:51:29,665
Espere um momento.
655
00:51:29,812 --> 00:51:33,606
Com licen�a, meu nome �
Craig, voc� fala sueco?
656
00:51:33,607 --> 00:51:35,858
Nasci em Estocolmo,
claro que sim.
657
00:51:35,859 --> 00:51:40,269
Poderia traduzir o
que ele est� falando?
658
00:51:58,340 --> 00:52:02,260
� para voc� ir � rua Martin
Trotzing 40 em seguida.
659
00:52:02,261 --> 00:52:06,431
Se chama Lindbloom, � algo a
seu respeito e o Sr. Stratman.
660
00:52:06,432 --> 00:52:09,852
Disse que � urgente e desligou.
661
00:52:11,145 --> 00:52:14,835
- Qual o endere�o?
- Vou escrever.
662
00:52:15,733 --> 00:52:18,883
Rua Martin Trotzing, N � 40.
663
00:52:20,571 --> 00:52:25,471
Fica do outro lado do canal
na cidade velha. � urgente.
664
00:52:26,702 --> 00:52:29,762
- Muito obrigado.
- Bom dia.
665
00:52:43,635 --> 00:52:46,763
Me deixe adivinhar.
Ligaram para dizer a voc�
666
00:52:46,764 --> 00:52:49,766
que seu pr�mio Nobel � um erro.
667
00:52:49,767 --> 00:52:54,667
N�o quero que pense que sou
grosso, mas devo sair imediatamente.
668
00:52:55,189 --> 00:52:58,649
- Qual � o nome "dela"?
- Provavelmente Srta. "Quimera".
669
00:52:58,650 --> 00:53:00,276
Poderia me desculpar?
670
00:53:00,277 --> 00:53:05,177
Nunca, e farei que pague
por isso esta noite.
671
00:53:18,879 --> 00:53:20,589
Martin Trotzing.
672
00:53:58,001 --> 00:53:59,601
Ol�...
673
00:54:01,171 --> 00:54:02,771
Sr. Lindbloom?
674
00:54:07,427 --> 00:54:09,027
Ol�.
675
00:54:12,641 --> 00:54:14,711
- Moos...
- O qu�?
676
00:56:06,463 --> 00:56:09,256
Com licen�a, onde posso
encontrar um policial?
677
00:56:09,257 --> 00:56:11,867
Um oficial, um policial?
678
00:59:01,054 --> 00:59:04,024
N�o, pare! Para tr�s! Pare!
679
00:59:21,449 --> 00:59:25,744
Desculpe, eu n�o posso evitar,
mas tudo isso � t�o engra�ado.
680
00:59:25,745 --> 00:59:28,330
Em especial a parte
do novo Dr. Stratman.
681
00:59:28,331 --> 00:59:33,231
- Eu fa�o tudo para
diverti-la. - N�o estava b�bado?
682
00:59:34,003 --> 00:59:38,549
Eu disse isso ao pessoal do barco
para que acreditassem que ca�.
683
00:59:38,550 --> 00:59:41,176
Eu estou contente que
n�o tenha dito seu nome.
684
00:59:41,177 --> 00:59:43,512
Fiquei com medo de me
jogarem de volta ao mar.
685
00:59:43,513 --> 00:59:46,682
- N�o havia bebido nada?
- N�o,
686
00:59:46,683 --> 00:59:50,227
s� um Martini com
Emilyn Stratman.
687
00:59:50,228 --> 00:59:55,128
Bem, talvez dois... e um
drinque com Denise Marceau.
688
00:59:55,817 --> 00:59:58,068
- Com Deise Marceau?
- Mas nada mais.
689
00:59:58,069 --> 01:00:02,969
N�o teve tempo para chegar
a m�e do Dr. Farelli?
690
01:00:05,577 --> 01:00:08,245
Eu deveria ter me secado.
691
01:00:08,246 --> 01:00:10,956
Deveria ir para o
hotel para se trocar.
692
01:00:10,957 --> 01:00:14,001
N�o, vamos ao n � 40 da
rua Martin Trotzing...
693
01:00:14,002 --> 01:00:18,902
E talvez voc� e o guarda
achem menos divertido.
694
01:00:19,007 --> 01:00:21,842
N�o fa�a nada para
instigar a Pol�cia,
695
01:00:21,843 --> 01:00:24,011
devemos evitar os jornais, sabe?
696
01:00:24,012 --> 01:00:27,252
S� me mantenha fora do canal.
697
01:00:27,765 --> 01:00:32,665
A cidade n�o precisa de
pol�cia, mas de salva-vidas.
698
01:01:03,259 --> 01:01:04,879
Sra. Lindbloom?
699
01:01:08,848 --> 01:01:11,008
Sinto incomod�-la...
700
01:01:13,978 --> 01:01:16,228
Ela n�o fala ingl�s.
701
01:01:26,157 --> 01:01:31,036
Algo estranho est� acontecendo
aqui, est� muito alegre.
702
01:01:31,037 --> 01:01:33,538
Pergunte sobre seu marido.
703
01:01:33,539 --> 01:01:38,309
- Posso perguntar, oficial?
- Sim, voc� pode.
704
01:01:43,508 --> 01:01:48,408
O marido dela se encontra na
Su��a, ele foi h� uma semana.
705
01:01:49,472 --> 01:01:52,982
- � seu marido?
- Sim, o Oscar.
706
01:01:53,059 --> 01:01:57,739
Seu corpo estava ali,
eu o vi esta tarde.
707
01:02:09,534 --> 01:02:13,245
Ela esteve em casa o dia todo,
diz que voc� est� brincando.
708
01:02:13,246 --> 01:02:17,833
Se acha que � uma piada, ent�o
espere at� que tenha o funeral.
709
01:02:17,834 --> 01:02:22,154
Pergunte no que o
marido dela trabalha.
710
01:02:26,717 --> 01:02:29,327
Faz maquiagem e perucas.
711
01:02:32,390 --> 01:02:34,280
Conhecia Stratman?
712
01:02:40,439 --> 01:02:42,524
Acho que dever�amos ir embora.
713
01:02:42,525 --> 01:02:46,125
Esperem, eu o vi na frente da...
714
01:02:48,906 --> 01:02:52,776
televis�o. Pergunte
onde est� a TV.
715
01:02:58,749 --> 01:03:03,649
- Eles n�o t�m televis�o.
- Mentira, estava aqui.
716
01:03:03,921 --> 01:03:06,381
Viu algo na
confer�ncia de imprensa,
717
01:03:06,382 --> 01:03:08,133
e ent�o me ligou no hotel.
718
01:03:08,134 --> 01:03:10,468
- Vamos, Sr. Craig.
- N�o,
719
01:03:10,469 --> 01:03:13,619
o que sabe de Moas ou Moos?
720
01:03:14,599 --> 01:03:19,499
"Moos" significa gaivota. E
Estocolmo est� cheio delas.
721
01:03:23,190 --> 01:03:25,025
- O que houve?
- Vamos embora.
722
01:03:25,026 --> 01:03:28,986
- Consideram o caso resolvido?
- Sim.
723
01:03:29,196 --> 01:03:33,516
Eu gostei de seu
papel de vi�va feliz.
724
01:03:55,598 --> 01:03:59,059
- Sei o que voc� est� pensando.
- Sabe?
725
01:03:59,060 --> 01:04:00,950
Diga de uma vez!
726
01:04:02,063 --> 01:04:06,963
Bem, eu estava pensando o que
fazer na recep��o dessa noite.
727
01:04:08,694 --> 01:04:10,737
Sim, voc� tem raz�o,
eu inventei tudo isso.
728
01:04:10,738 --> 01:04:13,448
N�o tenho nada melhor para fazer,
ent�o inventei um assassinato,
729
01:04:13,449 --> 01:04:17,827
e me refresquei com um
banho nas �guas do canal.
730
01:04:17,828 --> 01:04:21,247
Policial, o que vai
fazer a respeito?
731
01:04:21,248 --> 01:04:23,249
Como um favor ao
Minist�rio do Exterior
732
01:04:23,250 --> 01:04:25,043
esqueceremos todo o incidente.
733
01:04:25,044 --> 01:04:29,944
Tamb�m do sujeito de
�culos que tentou me matar?
734
01:04:31,967 --> 01:04:36,867
Disse que ele tamb�m
est� de f�rias na Su��a.
735
01:04:38,849 --> 01:04:43,749
Me surpreende que n�o me
prendam por nadar b�bado.
736
01:04:51,445 --> 01:04:56,345
Sr. Craig. Eu posso deix�-lo
sozinho at� �s 18h30?
737
01:04:56,534 --> 01:05:00,161
Se eu tomar um banho quente.
O que pode acontecer comigo?
738
01:05:00,162 --> 01:05:04,332
- Voc� pode descer pelo ralo.
- Srta. Andersen, me faz um favor?
739
01:05:04,333 --> 01:05:09,233
Tome um banho quente
voc�, para ver se degela.
740
01:05:32,361 --> 01:05:35,421
- Quem �?
- Algu�m perigoso.
741
01:05:42,788 --> 01:05:44,388
- Ol�.
- Ol�.
742
01:05:45,958 --> 01:05:47,558
Continua vivo?
743
01:05:48,127 --> 01:05:52,881
- Temporariamente.
- Os jornais com sua entrevista.
744
01:05:52,882 --> 01:05:57,782
- Como me descrevem?
- Melhor que n�o entenda sueco.
745
01:05:58,304 --> 01:06:01,890
Suponho que n�o h� nada sobre
a morte de um tal Lindbloom?
746
01:06:01,891 --> 01:06:03,491
Nada. Posso?
747
01:06:08,939 --> 01:06:12,089
- Encantadora.
- Banho quente.
748
01:06:12,568 --> 01:06:15,358
Como se diz "encantadora"?
749
01:06:16,947 --> 01:06:19,377
E "eu gosto de voc�"?
750
01:06:20,326 --> 01:06:23,036
Com quem vai falar sueco?
751
01:06:23,037 --> 01:06:25,647
Quem voc� quer provocar?
752
01:06:27,833 --> 01:06:29,433
Corrigido.
753
01:06:34,215 --> 01:06:37,635
Por que n�o tomamos um drinque?
754
01:06:39,845 --> 01:06:44,075
� tarde, e isso n�o
est� no programa.
755
01:06:44,350 --> 01:06:48,853
- Eu mesmo acabei de p�r.
- O que est� fazendo?
756
01:06:48,854 --> 01:06:52,941
Inspe��o no Minist�rio
das Rela��es Exteriores.
757
01:06:52,942 --> 01:06:55,860
E eu n�o queria vir a Estocolmo.
758
01:06:55,861 --> 01:06:58,947
Isso tamb�m n�o est�
no programa do Nobel.
759
01:06:58,948 --> 01:07:03,848
Teria que lidar com
situa��es n�o programadas.
760
01:07:09,625 --> 01:07:13,670
- Eu n�o devia ter escutado voc�.
- Sobre o qu�?
761
01:07:13,671 --> 01:07:17,382
Sobre descongelar na
banheira com um banho quente.
762
01:07:17,383 --> 01:07:19,003
Voc� fez isso?
763
01:07:20,386 --> 01:07:21,986
Demorei muito.
764
01:07:23,931 --> 01:07:28,791
Tenho estado em �gua
quente toda minha vida.
765
01:07:30,354 --> 01:07:33,564
Pensei que um iceberg
n�o derretesse.
766
01:07:33,565 --> 01:07:37,705
E eu pensei que a
Su�cia era neutra.
767
01:07:40,864 --> 01:07:45,764
- N�o deveria ter feito isso.
- N�o quero que o rei nos veja.
768
01:07:48,831 --> 01:07:53,421
Ele iria entender que
cumpro o meu dever.
769
01:07:55,921 --> 01:07:57,901
Continue cumprindo.
770
01:07:58,215 --> 01:08:01,455
Mantendo-o fora dos problemas.
771
01:08:02,511 --> 01:08:05,121
Mas causando-lhe outros.
772
01:08:08,142 --> 01:08:11,292
Isto me sugere v�rias coisas.
773
01:08:19,236 --> 01:08:23,736
Isso me sugere todas
as coisas do mundo.
774
01:08:28,495 --> 01:08:32,635
- Sim?
- Eu at� acho que poder�amos...
775
01:08:35,752 --> 01:08:37,352
Sim?
776
01:08:45,971 --> 01:08:49,211
N�o! N�o podemos chegar tarde.
777
01:09:10,621 --> 01:09:14,749
- Ali est�o os Stratman.
- E aqui estamos n�s.
778
01:09:14,750 --> 01:09:17,501
- E vamos manter assim.
- Poder�amos nos aproximar.
779
01:09:17,502 --> 01:09:20,838
- Para descobrir algo.
- Eu creio que n�o.
780
01:09:20,839 --> 01:09:22,465
Voc� n�o quer que eu
me aproxime de Emily.
781
01:09:22,466 --> 01:09:24,258
N�o se aproxime do tio dela.
782
01:09:24,259 --> 01:09:29,119
- Se for realmente seu tio.
- Voc� v� agora?
783
01:09:34,478 --> 01:09:37,988
- Oh, veja...
- O que aconteceu?
784
01:09:38,690 --> 01:09:42,650
- O gar�om alto...
- O que tem ele?
785
01:09:46,615 --> 01:09:48,505
� o homem que...
786
01:09:51,411 --> 01:09:53,211
Gar�om, perd�o...
787
01:09:58,085 --> 01:10:01,712
- Nos encontramos antes?
- N�o me lembro...
788
01:10:01,713 --> 01:10:06,133
Tem certeza que n�o
lembra? Andrew Craig.
789
01:10:06,134 --> 01:10:08,474
Premio Nobel afogando.
790
01:10:11,348 --> 01:10:14,934
Tamb�m n�o se lembra de
Lindbloom, bang, bang?
791
01:10:14,935 --> 01:10:18,535
Nada, n�o �? Como voc� se chama?
792
01:10:19,147 --> 01:10:21,667
Darany. Quer um canap�?
793
01:10:25,195 --> 01:10:27,355
Qual tem o cad�ver?
794
01:10:32,369 --> 01:10:34,870
N�o me olhe assim. Onde
est� o conde Jacobsson?
795
01:10:34,871 --> 01:10:36,956
- N�o, por favor.
- Por que n�o?
796
01:10:36,957 --> 01:10:39,250
Voc� vai fazer papel de tolo.
797
01:10:39,251 --> 01:10:43,751
- Ent�o me espere aqui.
- Conde Jacobsson!
798
01:10:43,797 --> 01:10:48,342
- Que tal Sr. Craig?
- O Dr. Farelli, Sr. Craig.
799
01:10:48,343 --> 01:10:53,113
- Muito prazer.
- Sra. Farelli, o Sr. Craig.
800
01:10:54,641 --> 01:10:57,893
E aqui o Dr. Garrett,
e a Sra. Garrett.
801
01:10:57,894 --> 01:11:00,054
Parab�ns, Sr. Craig.
802
01:11:00,230 --> 01:11:02,648
- Estamos longe de casa.
- Muito longe.
803
01:11:02,649 --> 01:11:05,693
- Insisto em falar com voc�.
- Agora n�o, me deixe em paz!
804
01:11:05,694 --> 01:11:09,905
- Me aconteceu algo estranho...
- Essa � a Dra. Denise
805
01:11:09,906 --> 01:11:12,324
e o Dr. Claude
Marceau. O Sr. Craig.
806
01:11:12,325 --> 01:11:15,119
- Andrew! - Nunca deveria
t�-la deixado hoje.
807
01:11:15,120 --> 01:11:16,871
Hoje quase comemos juntos.
808
01:11:16,872 --> 01:11:21,167
- Sim, eu vi a foto.
- Espero que esteja tudo bem.
809
01:11:21,168 --> 01:11:25,379
Obrigada pelas flores.
Tr�s d�zias de rosas!
810
01:11:25,380 --> 01:11:28,466
Voc� est� em tudo, Sra. Marceau.
811
01:11:28,467 --> 01:11:32,511
Srta. Souvir, secret�ria
do Dr. Marceau.
812
01:11:32,512 --> 01:11:36,382
- Muito prazer.
- Felicito o Doutor.
813
01:11:38,143 --> 01:11:39,743
E agora...
814
01:11:40,020 --> 01:11:42,730
Conhece o Sr. Wilson,
da embaixada americana?
815
01:11:42,731 --> 01:11:44,331
Sim, claro.
816
01:11:44,357 --> 01:11:49,257
Felicito o Sr. Craig pela
surpreendente entrevista.
817
01:11:49,279 --> 01:11:53,959
Sei que ficou surpreso...
V� aquele gar�om?
818
01:11:54,743 --> 01:11:57,083
- Sim.
- Conhece ele?
819
01:11:59,206 --> 01:12:01,456
Um gar�om contratado.
820
01:12:03,084 --> 01:12:06,054
Se chama Darany. Por favor.
821
01:12:10,842 --> 01:12:14,532
N�o ria, mas ele tentou me matar.
822
01:12:15,764 --> 01:12:20,664
Sr. Conde, que dir�o os convidados
se souberem que ele foi contratado.
823
01:12:21,686 --> 01:12:24,313
Ele matou um homem
chamado Lindbloom
824
01:12:24,314 --> 01:12:26,273
que me contaria algo
sobre o Dr. Stratman.
825
01:12:26,274 --> 01:12:27,775
Ele sabe que sei.
826
01:12:27,776 --> 01:12:31,362
- E ent�o me empurrou no canal.
- E voc� certamente se afogou?
827
01:12:31,363 --> 01:12:36,263
A pol�cia deveria interrog�-lo e
encontrar o cad�ver de Lindbloom.
828
01:12:36,409 --> 01:12:38,659
- Desapareceu?
- Sim.
829
01:12:41,122 --> 01:12:44,541
Que estranho. N�o acha que
o senhor j� foi longe demais?
830
01:12:44,542 --> 01:12:49,255
Eu fiz o poss�vel por sua
reputa��o encurtando a entrevista.
831
01:12:49,256 --> 01:12:51,465
Procurei evitar mais problemas
832
01:12:51,466 --> 01:12:53,884
escondendo o relat�rio
da Srta. Andersen.
833
01:12:53,885 --> 01:12:55,302
Que relat�rio?
834
01:12:55,303 --> 01:12:59,098
Me deu detalhes de sua
imagina��o fabulosa.
835
01:12:59,099 --> 01:13:00,641
Ela fez isso?
836
01:13:00,642 --> 01:13:04,144
Tive que repreend�-la por
n�o cuidar melhor do senhor.
837
01:13:04,145 --> 01:13:08,565
- N�o deveria ter feito.
- Espero nunca ter que repetir.
838
01:13:08,566 --> 01:13:10,166
Cavalheiros...
839
01:13:13,488 --> 01:13:15,558
- E ent�o?
- Nada.
840
01:13:16,533 --> 01:13:20,286
Voc� passou um
relat�rio sobre mim.
841
01:13:20,287 --> 01:13:25,187
- Eu tinha de fazer isso, entenda.
- Voc� relatou o banho quente?
842
01:13:25,583 --> 01:13:30,483
- Como pode pensar nisso?
- J� n�o sei o que pensar.
843
01:13:30,672 --> 01:13:33,822
Pense nisto, voc� est� louco.
844
01:13:37,804 --> 01:13:40,848
Aconte�a o que acontecer,
vou at� o fim com isso
845
01:13:40,849 --> 01:13:44,643
s� para mostrar para
voc� que n�o estou louco.
846
01:13:44,644 --> 01:13:47,563
- O que vai fazer?
- N�o posso dizer.
847
01:13:47,564 --> 01:13:50,714
Voc� p�e tudo nos relat�rios.
848
01:13:51,234 --> 01:13:54,695
- Do que voc� gostaria?
- N�o sei.
849
01:13:54,696 --> 01:13:56,296
- Ol�.
- Ol�.
850
01:13:57,574 --> 01:14:00,994
Como est� hoje � noite, doutor?
851
01:14:01,036 --> 01:14:05,936
- Muitas bolhas na boca Sr. Craig?
- Esta tarde tive algumas.
852
01:14:06,291 --> 01:14:08,584
Voc� � muito r�pido para n�s.
853
01:14:08,585 --> 01:14:13,485
S� dois tipos eles dizem.
R�pido e Mortal, n�o � professor?
854
01:14:15,216 --> 01:14:19,720
- Desculpe, a Srta. Andersen.
- Prazer em conhec�-la.
855
01:14:19,721 --> 01:14:21,321
Com licen�a.
856
01:14:22,849 --> 01:14:26,899
Dr. Stratman, que
alivio v�-lo aqui.
857
01:14:27,103 --> 01:14:31,982
Eu n�o entendo o motivo da
surpresa em me ver neste evento.
858
01:14:31,983 --> 01:14:34,902
Deixe-me explicar, esta
tarde quando meu marido
859
01:14:34,903 --> 01:14:37,029
voltou para o hotel ele disse:
860
01:14:37,030 --> 01:14:41,617
Saralee, sei que n�o pode
ser, mas eu vi o Dr. Stratman
861
01:14:41,618 --> 01:14:43,994
no hospital hoje � tarde
862
01:14:43,995 --> 01:14:48,582
a caminho da cirurgia
totalmente inconsciente.
863
01:14:48,583 --> 01:14:53,483
Eu disse a ele: "voc� teve vis�es."
E tenho raz�o, n�o � Dr. Stratman?
864
01:14:54,964 --> 01:14:59,464
- Volto j�.
- John, onde est� meu marido?
865
01:15:04,182 --> 01:15:06,099
Minha bebedeira
n�o tem nada a ver.
866
01:15:06,100 --> 01:15:08,769
- Por favor...
- Escute-me!
867
01:15:08,770 --> 01:15:12,689
Voc� pode enganar o comit�,
e a imprensa, mas n�o a mim.
868
01:15:12,690 --> 01:15:17,528
- Voc� est� brincando?
- N�o tente me enganar.
869
01:15:17,529 --> 01:15:20,948
Erick Ohman n�o pode me
dizer nada no hospital,
870
01:15:20,949 --> 01:15:22,866
porque voc� falou com ele antes.
871
01:15:22,867 --> 01:15:26,411
- Lhe dou a minha palavra...
- Voc� usou minhas descobertas!
872
01:15:26,412 --> 01:15:28,455
- Meus anos de trabalho!
- N�o.
873
01:15:28,456 --> 01:15:32,209
E dissimulou seu roubo com
uma palavra, improvisa��o.
874
01:15:32,210 --> 01:15:37,047
Fique s�brio algum dia e
vai se desculpar comigo.
875
01:15:37,048 --> 01:15:40,918
- N�o! Espere!
- N�o se meta nisto!
876
01:15:41,844 --> 01:15:46,744
- Estou confuso, Sr. Craig.
- V� para o inferno.
877
01:15:51,104 --> 01:15:54,106
Lamento muito, mas tenho
que perguntar uma coisa.
878
01:15:54,107 --> 01:15:56,066
N�o tenho vontade de falar.
879
01:15:56,067 --> 01:15:58,610
- Que hospital foi
hoje? - Deixe-me em paz!
880
01:15:58,611 --> 01:16:00,211
� importante.
881
01:16:00,238 --> 01:16:03,323
Sua esposa disse que viu um homem
que parecia ser o Dr. Stratman
882
01:16:03,324 --> 01:16:05,867
em uma maca num hospital.
883
01:16:05,868 --> 01:16:10,768
- Sim, uma estranha semelhan�a.
- Sim, mas qual hospital?
884
01:16:11,666 --> 01:16:15,085
- Estou tonto...
- Em qual hospital?
885
01:16:15,086 --> 01:16:18,056
Cl�nica Flora, quarto andar.
886
01:16:20,133 --> 01:16:21,733
Obrigado.
887
01:16:32,520 --> 01:16:37,420
Eu mudei os cart�es da
mesa para estar ao seu lado.
888
01:16:37,442 --> 01:16:40,902
Melhor destrocar ou vai estar
ao lado de uma cadeira vazia.
889
01:16:40,903 --> 01:16:43,513
� uma briga de amantes?
890
01:16:48,286 --> 01:16:51,496
O que voc� sabe
sobre a cl�nica Flora?
891
01:16:51,497 --> 01:16:55,208
- � para doen�as nervosas.
- Onde ela fica?
892
01:16:55,209 --> 01:16:57,669
- Em Parsunden
- A que dist�ncia?
893
01:16:57,670 --> 01:17:00,797
- A poucos minutos de carro.
- Que r�pido.
894
01:17:00,798 --> 01:17:02,398
Vai agora?
895
01:17:03,342 --> 01:17:04,760
- Volto j�.
- E o jantar?
896
01:17:04,761 --> 01:17:06,136
Invente uma desculpa.
897
01:17:06,137 --> 01:17:10,277
- Vou com voc�
- N�o, voc� fica aqui.
898
01:17:18,316 --> 01:17:22,986
- O que o deteve tanto?
- Eu n�o sabia que me esperava.
899
01:17:22,987 --> 01:17:27,365
O casaco do Sr. Craig, por
favor. No seu carro ou no meu?
900
01:17:27,366 --> 01:17:29,201
Estamos indo �
algum lugar juntos?
901
01:17:29,202 --> 01:17:31,542
Ao hospital, � claro.
902
01:17:32,371 --> 01:17:34,351
� claro. Obrigado.
903
01:17:43,174 --> 01:17:47,469
Entretanto, v�o perceber
que n�o estamos na festa.
904
01:17:47,470 --> 01:17:52,370
- O que acha que v�o pensar?
- Que n�s somos amantes.
905
01:17:53,434 --> 01:17:58,334
Me explique, antes dizia que eu
imaginava bobagens sobre seu tio.
906
01:17:59,565 --> 01:18:03,443
E agora est� aqui para
comprovar. Voc� mudou de ideia?
907
01:18:03,444 --> 01:18:08,344
N�o mudei, quero estar presente
quando voc� mudar de ideia.
908
01:18:08,950 --> 01:18:13,630
- Eu entendo.
- N�o parece muito convencido.
909
01:18:15,206 --> 01:18:20,106
Mas eu estou come�ando a
me convencer de como voc� �.
910
01:18:46,320 --> 01:18:48,238
- Espere aqui.
- Sim.
911
01:18:48,239 --> 01:18:53,139
Se n�o voltar em 2 dias,
comece a me procurar.
912
01:18:59,625 --> 01:19:03,962
- Boa noite. Voc� fala Ingl�s?
- Eu entendo.
913
01:19:03,963 --> 01:19:06,965
Voc� tem um paciente
chamado Stratman?
914
01:19:06,966 --> 01:19:08,946
Espere um momento.
915
01:19:12,680 --> 01:19:17,580
- Se importa que eu fale.
- Eu n�o estou aqui.
916
01:19:18,853 --> 01:19:21,813
Sou o Dr. Eckart.
Eu posso ajudar?
917
01:19:21,814 --> 01:19:24,149
Meu nome � Craig, esta
� a Srta. Stratman.
918
01:19:24,150 --> 01:19:26,067
Tentamos localizar um paciente.
919
01:19:26,068 --> 01:19:30,405
O tio da senhorita, o Dr. Stratman?
Quero mostrar como ele se parece.
920
01:19:30,406 --> 01:19:32,699
Provavelmente no quarto andar.
921
01:19:32,700 --> 01:19:37,600
- N�o h� nenhum Stratman aqui.
- Esta � a sua foto, reconhece?
922
01:19:37,955 --> 01:19:42,855
Ah, um Pr�mio Nobel. E
este � voc�, � uma honra.
923
01:19:43,127 --> 01:19:44,836
- Sim ou n�o, Doutor?
- N�o.
924
01:19:44,837 --> 01:19:49,337
� importante. Podemos
ver o quarto andar?
925
01:19:49,717 --> 01:19:53,011
- � um pedido seu, Srta. Stratman?
- Sim.
926
01:19:53,012 --> 01:19:54,612
Por aqui.
927
01:20:21,430 --> 01:20:23,030
Perd�o.
928
01:20:46,497 --> 01:20:49,415
- E quem est� aqui?
- Est� vazia.
929
01:20:49,416 --> 01:20:52,084
- H� muito tempo?
- Uma semana.
930
01:20:52,085 --> 01:20:53,795
- Posso?
- Sim.
931
01:21:31,917 --> 01:21:33,807
Vamos, Sr. Craig?
932
01:21:45,430 --> 01:21:50,330
Suponho que pensar� que estou...
onde est� a Srta. Stratman?
933
01:21:50,602 --> 01:21:53,479
Est� esperando
embaixo, Sr. Craig.
934
01:21:53,480 --> 01:21:56,440
- Lamento pelo inc�modo, doutor.
- N�o, n�o,
935
01:21:56,441 --> 01:21:58,943
- assim pude conhecer o senhor.
- Tudo bem.
936
01:21:58,944 --> 01:22:01,734
- Boa noite.
- Boa noite.
937
01:24:14,204 --> 01:24:16,094
Outra vez n�o!...
938
01:24:30,679 --> 01:24:35,579
Vamos, Derany... S� por que
n�o aceitei o seu canap�?
939
01:25:34,784 --> 01:25:37,077
Com licen�a, eu
preciso de sua ajuda.
940
01:25:37,078 --> 01:25:38,954
- V� para o vesti�rio...
- O qu�?
941
01:25:38,955 --> 01:25:42,624
Bem... n�o pode entrar assim.
N�o quer tirar a roupa aqui?
942
01:25:42,625 --> 01:25:44,425
"REUNI�O NUDISTA"
943
01:25:45,211 --> 01:25:49,081
- � ali, no dos homens.
- � claro.
944
01:26:37,680 --> 01:26:41,517
- Eu estou sendo seguido.
- Nada de roupas aqui.
945
01:26:41,518 --> 01:26:43,227
Eu preciso que chame a pol�cia.
946
01:26:43,228 --> 01:26:46,648
- Sem roupa!
- Sem roupas aqui!
947
01:26:46,773 --> 01:26:51,183
Pare, me faz c�cegas!
Quietos por favor.
948
01:27:40,201 --> 01:27:43,441
Com licen�a, voc� fala ingl�s?
949
01:27:43,454 --> 01:27:48,125
- Sim, como a maioria de n�s.
- Eu preciso de ajuda.
950
01:27:48,126 --> 01:27:53,026
Ent�o, por cortesia ao nosso
amigo continuaremos em Ingl�s.
951
01:27:53,256 --> 01:27:56,842
- De acordo?
- N�o, voc� n�o entende,
952
01:27:56,843 --> 01:27:58,643
estou em apuros!
953
01:27:58,678 --> 01:28:03,348
As roupas, s� impedem o
contato com o sol e o ar.
954
01:28:03,349 --> 01:28:06,393
Convertem a anatomia
em um mist�rio,
955
01:28:06,394 --> 01:28:07,936
dando origem a
desejos indecorosos.
956
01:28:07,937 --> 01:28:10,272
Espere um momento!
Estou sendo seguido
957
01:28:10,273 --> 01:28:14,323
por dois homens
que querem me matar.
958
01:28:15,820 --> 01:28:19,420
Est�o l� atr�s, chamem a pol�cia.
959
01:28:22,535 --> 01:28:25,746
Estou falando s�rio, n�o
posso explicar tudo, mas...
960
01:28:25,747 --> 01:28:28,415
Os americanos n�o
levam a s�rio o nudismo,
961
01:28:28,416 --> 01:28:32,461
- mas agora est� na Su�cia...
- Sim, e as minhas costas...
962
01:28:32,462 --> 01:28:37,362
Por favor, n�o interrompa a
reuni�o, ou chamaremos a pol�cia.
963
01:28:37,633 --> 01:28:41,762
- Me empresta sua toalha?
- De modo algum!
964
01:28:41,763 --> 01:28:45,098
- Um tem apenas observado...
- A pol�cia?
965
01:28:45,099 --> 01:28:49,603
em partes diferente do mundo,
para reconhecer a ess�ncia.
966
01:28:49,604 --> 01:28:54,357
Se por acaso um homem v� uma
mulher sueca ou francesa nua...
967
01:28:54,358 --> 01:28:56,735
� certo que n�o � por acaso!
968
01:28:56,736 --> 01:29:01,448
Ela iria cobrir alguma parte
do seu corpo com as m�os.
969
01:29:01,449 --> 01:29:06,349
Mas se fosse �rabe
cobriria o rosto primeiro.
970
01:29:06,621 --> 01:29:11,521
Eu tenho dois tomates em
casa, que fariam o mesmo.
971
01:29:11,751 --> 01:29:16,651
- Eu pedi para ficar quieto!
- E deixar esta pobre �rabe nua?
972
01:29:16,756 --> 01:29:21,656
Se um homem surpreende
uma mulher chinesa nua...
973
01:29:21,969 --> 01:29:24,846
...ela tentaria
esconder seus p�s.
974
01:29:24,847 --> 01:29:29,309
Uma mulher nas C�lebes, os
joelhos, em Samoa, o umbigo.
975
01:29:29,310 --> 01:29:34,210
Uma vez surpreendi uma garota que
era, Chinesa, de Samoa e C�lebe.
976
01:29:35,066 --> 01:29:38,126
Passou uma vergonha terr�vel.
977
01:29:39,195 --> 01:29:42,525
Segundo o nudismo internacional,
978
01:29:43,866 --> 01:29:46,701
o corpo inteiro
deveria ser descoberto.
979
01:29:46,702 --> 01:29:50,330
- Cotovelos tamb�m?
- Ningu�m tem que esconder nada...
980
01:29:50,331 --> 01:29:53,391
porque n�o h� nada a temer.
981
01:29:53,417 --> 01:29:58,317
O resultado seria um n�vel
mais alto de moralidade.
982
01:29:58,631 --> 01:30:01,716
Sr. Presidente, eu quero sua
opini�o sobre os cotovelos.
983
01:30:01,717 --> 01:30:05,846
- Por que n�o o expulsamos!
- Vamos coloc�-lo para fora!
984
01:30:05,847 --> 01:30:10,747
Tenham paci�ncia, n�o vai
ficar muito tempo conosco.
985
01:30:11,143 --> 01:30:12,686
A reuni�o continuar�.
986
01:30:12,687 --> 01:30:14,646
Parem de olhar para mim.
987
01:30:14,647 --> 01:30:17,190
Que mentes degeneradas voc�s t�m?
988
01:30:17,191 --> 01:30:21,695
- Se algu�m me tocar, eu grito!
- Meus amigos, qual � nossa meta?
989
01:30:21,696 --> 01:30:24,781
Aumentar o bem-estar f�sico,
com mais relaxamento...
990
01:30:24,782 --> 01:30:29,462
Hipocrisia... Mentiras!
Eu quero ser ouvido.
991
01:30:30,162 --> 01:30:35,062
Eu falo como americano, e n�o
nudista sem camisa e cal�as...
992
01:30:36,252 --> 01:30:40,171
mas n�o d� ouvidos ao
Sr. Norbert, � mentira.
993
01:30:40,172 --> 01:30:43,925
Enquanto voc�s est�o
aqui, suas roupas est�o l�
994
01:30:43,926 --> 01:30:46,803
nos arm�rios e podem
ser roubadas por ladr�es.
995
01:30:46,804 --> 01:30:50,557
Eles est�o roubando suas roupas e
esta � a verdade sobre o nudismo!
996
01:30:50,558 --> 01:30:52,358
Obrigado rapazes.
997
01:30:53,603 --> 01:30:55,770
Agora se vista, por favor.
998
01:30:55,771 --> 01:30:58,607
Se quiserem que eu entre a�,
v�o ter que me acompanhar.
999
01:30:58,608 --> 01:31:01,610
- N�o sabe se vestir sozinho?
- Dois homens querem me matar.
1000
01:31:01,611 --> 01:31:03,695
Por isso fiz com
que chamassem voc�s.
1001
01:31:03,696 --> 01:31:05,676
Ah, nos acompanhe.
1002
01:31:11,037 --> 01:31:12,637
Vamos, entre.
1003
01:31:25,676 --> 01:31:29,816
- J� se foram.
- Sim, agora se vista.
1004
01:31:30,097 --> 01:31:34,559
- Roubaram minhas roupas!
- Mantenha sua toalha.
1005
01:31:34,560 --> 01:31:36,160
Vamos.
1006
01:31:36,812 --> 01:31:40,857
Vamos para a delegacia,
tenho muito o que contar
1007
01:31:40,858 --> 01:31:45,236
- e vai levar tempo, mas � urgente.
- Mas � claro.
1008
01:31:45,237 --> 01:31:48,031
N�o tem que explicar
nada, Sr. Craig.
1009
01:31:48,032 --> 01:31:51,826
Conhecemos o senhor e suas
hist�rias pelo agente Strohom.
1010
01:31:51,827 --> 01:31:56,727
- Sim, mas eu posso explicar...
- Vamos entre no carro.
1011
01:32:09,261 --> 01:32:14,161
- Durma um pouco, Sr. Craig.
- Muito obrigado!
1012
01:32:24,443 --> 01:32:29,123
- Vou para o quarto e voc�?
- Sexto andar.
1013
01:32:33,244 --> 01:32:38,144
Sempre passeio antes de
dormir. Assim durmo melhor.
1014
01:32:41,168 --> 01:32:46,068
� uma noite fria. Por
isso estou usando a toalha.
1015
01:33:01,647 --> 01:33:03,247
Sem a chave.
1016
01:33:07,486 --> 01:33:10,636
- N�o me toque!...
- Senhora!
1017
01:33:18,038 --> 01:33:21,368
- Posso entrar?
- Nem pergunte.
1018
01:33:28,674 --> 01:33:32,677
Vejo que continua
fiel � sua reputa��o.
1019
01:33:32,678 --> 01:33:37,348
- Vou explicar tudo mais tarde.
- Mas entendo tudo.
1020
01:33:37,349 --> 01:33:42,249
Poderia ligar para a recep��o e
pedir a chave do meu quarto, o 443?
1021
01:33:43,063 --> 01:33:44,663
Imediatamente.
1022
01:33:47,276 --> 01:33:52,176
Por enquanto, por que n�o
coloca algo mais confort�vel?
1023
01:33:56,160 --> 01:34:01,060
- A uma bela noite.
- � mulher que a fez assim.
1024
01:34:03,542 --> 01:34:07,502
Dr. Marceau. Telefone
para o senhor.
1025
01:34:15,721 --> 01:34:18,601
- Al�?
- Claude? � Denise.
1026
01:34:19,224 --> 01:34:21,564
H� um homem nu aqui.
1027
01:34:22,770 --> 01:34:25,200
Mas... n�o � poss�vel.
1028
01:34:32,988 --> 01:34:37,888
Al�, sou a Dra. Marceau. Pode
trazer a chave do Sr. Craig?
1029
01:34:37,910 --> 01:34:41,960
Quarto 443, � claro
que � para ele.
1030
01:34:45,542 --> 01:34:49,502
- Barcos...
- J� v�o mandar a chave.
1031
01:34:50,089 --> 01:34:52,507
Ponha isto, e tire
essa toalha rid�cula.
1032
01:34:52,508 --> 01:34:57,188
Obrigado. Al�? Espere
um minuto, por favor.
1033
01:35:06,563 --> 01:35:08,633
Al�, Craig falando.
1034
01:35:09,149 --> 01:35:12,735
Tem o di�rio
portu�rio, da cidade?
1035
01:35:12,736 --> 01:35:15,321
Voc� pode remover o suporte?
1036
01:35:15,322 --> 01:35:17,281
Sim, chegadas e
partidas de navios.
1037
01:35:17,282 --> 01:35:19,700
Deixe-me dizer o que
perdeu durante o jantar!
1038
01:35:19,701 --> 01:35:21,301
O qu�?
1039
01:35:21,620 --> 01:35:25,540
- O z�per tamb�m.
- A que horas abrem?
1040
01:35:25,541 --> 01:35:28,084
- Obrigada.
- Sim, eu espero.
1041
01:35:28,085 --> 01:35:32,985
Houve um flerte entre a secret�ria
do meu marido e o Dr. Farelli.
1042
01:35:34,007 --> 01:35:35,550
Maravilhoso.
1043
01:35:35,551 --> 01:35:40,221
Gra�as a minha manipula��o
cient�fica das placas da mesa.
1044
01:35:40,222 --> 01:35:42,922
Sim? O que est� fazendo?
1045
01:35:44,351 --> 01:35:47,103
Estou t�o feliz que quero
compartilhar com voc�.
1046
01:35:47,104 --> 01:35:50,164
Esque�a, eu ligo mais tarde.
1047
01:35:58,448 --> 01:36:03,202
- Conhece o Sr. Craig?
- Vou conhecendo ele pouco a pouco.
1048
01:36:03,203 --> 01:36:07,415
Minha roupa fica quase t�o
bem em voc� como em mim.
1049
01:36:07,416 --> 01:36:10,751
Poderia dizer o
mesmo de minha esposa.
1050
01:36:10,752 --> 01:36:15,652
- Muito inteligente a sua esposa.
- Com licen�a.
1051
01:36:15,924 --> 01:36:20,334
- A chave do Sr. Craig.
- Sim, devo ir.
1052
01:36:20,679 --> 01:36:24,891
Boa noite, doutor.
Devolvo-a pela manh�.
1053
01:36:24,892 --> 01:36:28,132
- Denise...
- Obrigada, Andrew.
1054
01:36:28,520 --> 01:36:30,680
Esqueceu sua toalha!
1055
01:36:35,360 --> 01:36:39,230
Denise, tenho que
vigiar mais voc�.
1056
01:36:41,450 --> 01:36:43,160
Eu tamb�m acho.
1057
01:37:07,517 --> 01:37:10,519
- Como p�de me deixar?
- Voc� merece.
1058
01:37:10,520 --> 01:37:15,066
- Fiquei nervosa. - Teria
gostado de tranquiliz�-la.
1059
01:37:15,067 --> 01:37:16,609
Me conte o que houve?
1060
01:37:16,610 --> 01:37:20,750
- N�o acreditaria nunca.
- Que roupa...
1061
01:37:21,239 --> 01:37:24,283
� de Claude Marceau,
a mulher dele me deu.
1062
01:37:24,284 --> 01:37:27,370
Eu estava nu, o que podia fazer?
1063
01:37:27,371 --> 01:37:30,623
- E o que ela usava?
- Um grande sorriso.
1064
01:37:30,624 --> 01:37:33,668
- Quero saber de tudo.
- Primeiro o mais importante.
1065
01:37:33,669 --> 01:37:38,089
Por onde quer come�ar? Pela
historia com Denise, nu?
1066
01:37:38,090 --> 01:37:42,218
Ou seu desaparecimento
com Emily Stratman.
1067
01:37:42,219 --> 01:37:44,762
O Minist�rio das Rela��es
Exteriores est� com ci�mes.
1068
01:37:44,763 --> 01:37:47,348
- E � espera de respostas.
- Tudo no seu devido tempo.
1069
01:37:47,349 --> 01:37:51,936
Primeiro, quero informa��o sobre
navios, sobre qual est� mais perto.
1070
01:37:51,937 --> 01:37:54,939
- Que tipos de navios?
- De carga ou de passageiros
1071
01:37:54,940 --> 01:37:56,816
os que estiverem no
porto ou partindo.
1072
01:37:56,817 --> 01:37:58,401
Espero que n�o tenha sa�do.
1073
01:37:58,402 --> 01:38:01,732
- Est� nos jornais.
- � claro.
1074
01:38:03,407 --> 01:38:08,307
- Traduz enquanto me visto.
- Por que � importante?
1075
01:38:09,621 --> 01:38:11,221
� um palpite.
1076
01:38:11,998 --> 01:38:16,898
Creio que Stratman foi
colocado � for�a em um navio.
1077
01:38:19,714 --> 01:38:21,314
Por favor.
1078
01:38:23,427 --> 01:38:27,927
- Os de hoje j� zarparam.
- E de amanh�?
1079
01:38:28,723 --> 01:38:31,684
Explorador Blanco, com
destino � San Francisco?
1080
01:38:31,685 --> 01:38:33,269
N�o.
1081
01:38:33,270 --> 01:38:37,273
- George B. Wilson para Marsella?
- N�o.
1082
01:38:37,274 --> 01:38:40,234
- Boulanger para Amberes?
- N�o.
1083
01:38:40,235 --> 01:38:42,665
"M�we" para Leningrado?
1084
01:38:44,489 --> 01:38:46,649
Leningrado? Continue.
1085
01:38:52,164 --> 01:38:57,064
Ser� uma coincid�ncia, mas...
"M�we" � gaivota em alem�o.
1086
01:39:00,297 --> 01:39:05,197
"Moos", gaivota, � o que Lindbloom
queria me dizer, tem que ser isso.
1087
01:39:05,385 --> 01:39:07,970
Chega amanh�
procedente de Tallin.
1088
01:39:07,971 --> 01:39:12,683
- Mas ainda n�o chegou?
- Zarpa � noite para Leningrado.
1089
01:39:12,684 --> 01:39:17,584
Amanh�... � claro, depois
da entrega dos pr�mios.
1090
01:39:18,773 --> 01:39:22,026
Com o verdadeiro Stratman a bordo,
sequestrado pela Cortina de Ferro
1091
01:39:22,027 --> 01:39:24,904
enquanto que o falso est�
na cerim�nia de premia��o.
1092
01:39:24,905 --> 01:39:26,655
Voc� est�o indo
muito r�pido para mim.
1093
01:39:26,656 --> 01:39:29,283
N�o, tudo se encaixa
perfeitamente.
1094
01:39:29,284 --> 01:39:33,704
Se fizermos algo agora,
podemos chamar a aten��o
1095
01:39:33,705 --> 01:39:36,707
e mudariam seus planos,
poderiam matar Stratman.
1096
01:39:36,708 --> 01:39:41,608
Mas amanh�, a armadilha
deles. V�o embarcar Stratman.
1097
01:39:43,256 --> 01:39:46,467
Ent�o avisamos a pol�cia
para revistar o navio.
1098
01:39:46,468 --> 01:39:49,887
- Com que provas?
- Uma intui��o n�o � o suficiente?
1099
01:39:49,888 --> 01:39:54,388
S� para causar um
incidente internacional.
1100
01:39:55,310 --> 01:39:59,730
Inger, gosto de tudo em voc�,
menos sua diplomacia cautelosa.
1101
01:39:59,731 --> 01:40:04,443
Lindbloom tentou me dizer algo.
E hoje quiseram me matar de novo.
1102
01:40:04,444 --> 01:40:09,344
Amanh� falaremos com Jacobsson,
para agir antes que seja tarde.
1103
01:40:11,076 --> 01:40:15,746
Falaremos com o Conde Jacobsson,
estar� nos ensaios pela manh�.
1104
01:40:15,747 --> 01:40:18,207
- Vai me ajudar?
- Sim.
1105
01:40:18,208 --> 01:40:20,098
- Promete?
- Sim.
1106
01:40:26,841 --> 01:40:30,351
- Quem �?
- O camareiro, senhor.
1107
01:40:34,557 --> 01:40:39,457
Sr. Craig, um homem trouxe isto.
Disse que voc� esqueceu no gin�sio.
1108
01:40:39,979 --> 01:40:41,869
Deixe na cadeira.
1109
01:40:42,107 --> 01:40:46,110
- Era alto e com rosto magro?
- Sim, senhor.
1110
01:40:46,111 --> 01:40:48,070
N�o era nenhum cavalheiro.
1111
01:40:48,071 --> 01:40:51,490
Ele me pediu para dizer
que v�o se ver novamente.
1112
01:40:51,491 --> 01:40:53,200
Isso tranquiliza.
1113
01:40:53,201 --> 01:40:57,251
- Deseja algo mais?
- Espero que sim.
1114
01:41:21,354 --> 01:41:22,974
Vamos meu bem.
1115
01:41:35,118 --> 01:41:39,580
- Creio que gosto de voc� um pouco.
- E eu de voc�.
1116
01:41:39,581 --> 01:41:42,731
E aprovo que foi ao gin�sio.
1117
01:41:44,127 --> 01:41:46,827
Deve estar em boa forma.
1118
01:41:46,963 --> 01:41:50,293
Voc� tamb�m est� em boa forma.
1119
01:41:51,050 --> 01:41:53,750
Boa noite, querido aluno.
1120
01:41:56,556 --> 01:41:58,156
Boa noite.
1121
01:42:44,354 --> 01:42:49,254
- Abra, por favor.
- Para a Sala de Concertos.
1122
01:42:50,652 --> 01:42:54,196
Se lembra de mim Sr.
Craig? Dr. Eckart.
1123
01:42:54,197 --> 01:42:56,717
Nunca esque�o um rosto.
1124
01:42:56,741 --> 01:42:59,351
Perdoe minha intromiss�o.
1125
01:42:59,410 --> 01:43:03,622
Mas preciso falar um
minuto com o senhor.
1126
01:43:03,623 --> 01:43:07,763
- Um minuto?
- Sobre a Srta. Andersen.
1127
01:43:08,503 --> 01:43:10,213
O que tem ela?
1128
01:43:10,713 --> 01:43:15,213
Seria lament�vel, se
sofresse um acidente.
1129
01:43:17,553 --> 01:43:20,389
Eckart, n�o sei quem voc� �...
1130
01:43:20,390 --> 01:43:22,910
ou que assunto � esse,
1131
01:43:23,017 --> 01:43:25,936
mas n�o vai querer acabar
em um de seus hospitais?
1132
01:43:25,937 --> 01:43:28,855
Cuide de seus assuntos apenas.
1133
01:43:28,856 --> 01:43:33,756
Depois da entrega dos pr�mios,
a Srta. Andersen ser� liberada.
1134
01:43:34,362 --> 01:43:38,573
Intocada e tal como estava quando
deixou o hotel ontem � noite.
1135
01:43:38,574 --> 01:43:40,117
O que quer dizer com isso?
1136
01:43:40,118 --> 01:43:44,037
Ela est� perfeitamente a salvo
em nossas m�os, eu garanto.
1137
01:43:44,038 --> 01:43:46,915
Est� mentindo. Ela est� em
Concert Hall esperando por mim.
1138
01:43:46,916 --> 01:43:49,000
- N�o, Sr. Craig.
- Se n�o estiver,
1139
01:43:49,001 --> 01:43:50,460
ligarei para o Minist�rio...
1140
01:43:50,461 --> 01:43:55,361
V�o dizer que teve que atender
um parente doente no norte.
1141
01:43:56,759 --> 01:44:00,303
Deixamos uma
mensagem em seu nome.
1142
01:44:00,304 --> 01:44:05,204
Ser� melhor que voc� n�o fa�a
nada, e n�o diga uma palavra!
1143
01:44:05,351 --> 01:44:10,251
Sobretudo �s autoridades.
Est� claro, Sr. Craig?
1144
01:44:10,440 --> 01:44:15,340
A vida dela est� em suas m�os.
Aqui estamos n�s. Concert Hall.
1145
01:44:23,244 --> 01:44:26,034
Vou continuar neste carro.
1146
01:44:56,235 --> 01:44:57,944
Tudo bem, cavalheiros,
1147
01:44:57,945 --> 01:45:02,532
agora, v�m at� mim, o Rei,
para receber seus pr�mios.
1148
01:45:02,533 --> 01:45:05,076
Talvez gostasse de
receber dois pr�mios.
1149
01:45:05,077 --> 01:45:08,587
Sim, um adicional pela paci�ncia.
1150
01:45:15,421 --> 01:45:19,007
Sua Majestade far� a
entrega dos pr�mios,
1151
01:45:19,008 --> 01:45:22,428
Dr. Farelli, e lhe dar� a m�o.
1152
01:45:22,512 --> 01:45:24,112
Dr. Garrett...
1153
01:45:24,805 --> 01:45:27,145
- Lamento.
- Continue.
1154
01:45:28,017 --> 01:45:31,102
Agora d�o um passo para
tr�s, se inclinam...
1155
01:45:31,103 --> 01:45:34,073
e voltam para seus lugares.
1156
01:45:37,652 --> 01:45:41,071
N�o tenha tanta pressa, quero
agradecer a voc� por tudo.
1157
01:45:41,072 --> 01:45:43,782
Especialmente pela noite
passada, � uma bela c�mplice.
1158
01:45:43,783 --> 01:45:46,618
- Me solte...
- O pr�mio n�o me importa.
1159
01:45:46,619 --> 01:45:50,163
Mas agora, gra�as a
voc� e seus companheiros,
1160
01:45:50,164 --> 01:45:51,623
prefiro ter o pesco�o quebrado
1161
01:45:51,624 --> 01:45:53,416
do que ver o homem
errado ficar com ele.
1162
01:45:53,417 --> 01:45:56,586
- J� me causou muitos problemas.
- Vai ter muitos mais,
1163
01:45:56,587 --> 01:46:01,487
se algo acontecer a Srta.
Andersen, lembre-se disso.
1164
01:46:13,020 --> 01:46:17,920
- Sr. Craig, chegou a tempo.
- Onde est� a Srta. Andersen?
1165
01:46:18,234 --> 01:46:23,134
Foi para o norte por
causa de um parente doente.
1166
01:46:25,074 --> 01:46:27,826
Posso arrumar um
substituto se quiser.
1167
01:46:27,827 --> 01:46:32,163
- N�o se incomode.
- Quer subir ao palco?
1168
01:46:32,164 --> 01:46:35,674
- Eu n�o posso.
- Mas o ensaio?
1169
01:46:35,710 --> 01:46:37,310
N�o h� tempo.
1170
01:46:37,962 --> 01:46:42,862
- Sr. Craig, algo errado?
- N�o, n�o, de modo algum.
1171
01:46:44,343 --> 01:46:47,387
- Ent�o, por favor...
- Desculpe.
1172
01:46:47,388 --> 01:46:48,988
Sr. Craig!...
1173
01:53:22,783 --> 01:53:27,683
Ajude-me, eu sou um escritor,
n�o um levantador de peso.
1174
01:53:29,623 --> 01:53:31,223
Sr. Craig.
1175
01:53:34,795 --> 01:53:39,655
- Est� bem, professor?
- Melhor do que nunca.
1176
01:53:43,720 --> 01:53:47,014
Culpa sua por n�o
ter ficado comigo.
1177
01:53:47,015 --> 01:53:49,308
Ou sua por n�o insistir.
1178
01:53:49,309 --> 01:53:52,853
- O que aconteceu?
- Senhorita, voc� conta.
1179
01:53:52,854 --> 01:53:56,398
- O outro Stratman � seu irm�o.
- O pai de Emily?
1180
01:53:56,399 --> 01:53:58,025
Sim, irm�o g�meo.
1181
01:53:58,026 --> 01:54:00,736
Acreditavam que ele tivesse
morrido no campo de concentra��o.
1182
01:54:00,737 --> 01:54:02,071
Me d� seu cinto.
1183
01:54:02,072 --> 01:54:04,323
Saiu detr�s da Cortina de Ferro
1184
01:54:04,324 --> 01:54:07,952
- E se tornou um deles.
- Amarrem as pernas.
1185
01:54:07,953 --> 01:54:10,913
Mas � ele que querem, � da
intelig�ncia dele que est�o atr�s.
1186
01:54:10,914 --> 01:54:14,250
Um homem chamado de
Eckart � quem comanda.
1187
01:54:14,251 --> 01:54:19,151
E comentando sobre todos os
seus truques naquele hospital.
1188
01:54:19,548 --> 01:54:21,148
Que truques?
1189
01:54:21,383 --> 01:54:25,094
Seria ruim para a opini�o p�blica
se soubessem que fui sequestrado.
1190
01:54:25,095 --> 01:54:27,680
Ent�o tive que fazer parecer
como se tivesse indo embora,
1191
01:54:27,681 --> 01:54:29,807
porque era a minha vontade.
1192
01:54:29,808 --> 01:54:33,853
Meu irm�o vai tomar o
meu lugar no Concert Hall.
1193
01:54:33,854 --> 01:54:36,355
E nunca ningu�m saber� a verdade.
1194
01:54:36,356 --> 01:54:39,733
Ele n�o ir� nunca, por que
o senhor vai chegar primeiro.
1195
01:54:39,734 --> 01:54:42,254
N�o chegaremos a tempo.
1196
01:54:42,404 --> 01:54:45,447
Qual � o papel de Emily
em tudo isso? A porta.
1197
01:54:45,448 --> 01:54:50,119
Primeiro disseram a ela que
seu pai ainda estava vivo.
1198
01:54:50,120 --> 01:54:55,020
Em seguida, for�aram-na a ajudar
dizendo que ele seria morto.
1199
01:54:56,751 --> 01:55:00,713
N�o pense mal de Emily,
ela me ama de verdade.
1200
01:55:00,714 --> 01:55:03,504
Fico feliz em ouvir isso.
1201
01:55:05,343 --> 01:55:10,243
- Agora, para a Sala de Concertos.
- N�o, estou sou muito fraco.
1202
01:55:16,187 --> 01:55:19,067
�nimo, vai dar tudo certo.
1203
01:55:22,110 --> 01:55:27,010
- Como vamos sair?
- N�o tenho a menor ideia.
1204
01:56:40,688 --> 01:56:42,578
Pare, segure ele.
1205
01:56:55,578 --> 01:56:58,539
- Ter� que dar um passeio.
- Poderemos?
1206
01:56:58,540 --> 01:57:01,330
� a �nica solu��o, vamos.
1207
01:57:01,584 --> 01:57:05,364
Eu estava t�o
confort�vel na cama.
1208
01:58:31,549 --> 01:58:33,709
Eu irei em seguida.
1209
01:58:39,223 --> 01:58:40,823
Derany!
1210
01:58:50,234 --> 01:58:52,754
Sabe... o que eu acho?
1211
01:58:56,074 --> 01:58:59,674
Vai me dizer quando nos casarmos.
1212
01:59:26,604 --> 01:59:29,773
- Voc� n�o respondeu.
- Sobre o qu�?
1213
01:59:29,774 --> 01:59:31,754
Quer casar comigo?
1214
01:59:32,568 --> 01:59:37,468
Eu me caso com voc�, se tirar
o cotovelo de minhas costelas.
1215
02:00:15,778 --> 02:00:17,378
Vamos.
1216
02:00:41,053 --> 02:00:45,223
- Est� bem, professor?
- Sim, muito bem.
1217
02:00:45,224 --> 02:00:49,094
- Como isso funciona...
- Tira isso.
1218
02:02:10,893 --> 02:02:12,493
Dr. Farelli!
1219
02:02:16,440 --> 02:02:18,733
- Ol�, Sr. Craig.
- Odeio pedir,
1220
02:02:18,734 --> 02:02:20,193
- mas preciso do senhor.
- O que �?
1221
02:02:20,194 --> 02:02:21,736
Stratman desmaiou.
1222
02:02:21,737 --> 02:02:23,196
- Onde ele est�?
- No meu quarto.
1223
02:02:23,197 --> 02:02:24,797
N�o levanta.
1224
02:02:25,199 --> 02:02:30,099
O m�dico do hotel est� fora,
n�o sabem por quanto tempo.
1225
02:02:37,002 --> 02:02:41,592
- � muito s�rio.
- Dr. Garrett, por favor.
1226
02:02:42,925 --> 02:02:47,825
- N�o precisam de mim.
- Preciso da sua opini�o.
1227
02:02:57,940 --> 02:03:02,840
- Alguma coisa no cora��o.
- Taquicardia ventricular.
1228
02:03:03,154 --> 02:03:05,321
- O que significa?
- O cora��o est� falhando,
1229
02:03:05,322 --> 02:03:06,906
batimento card�aco fraco.
1230
02:03:06,907 --> 02:03:09,159
� in�til a n�o ser que
leve-o para o hospital.
1231
02:03:09,160 --> 02:03:13,030
- N�o h� tempo.
- Est� inconsciente.
1232
02:03:13,247 --> 02:03:18,147
- N�o podem fazer nada?
- Teremos que improvisar...
1233
02:03:26,093 --> 02:03:30,993
- O que voc� vai fazer? -
N�o pode morrer, vou salv�-lo.
1234
02:03:35,978 --> 02:03:38,048
Abra a sua camisa.
1235
02:03:43,402 --> 02:03:46,462
- Vai mat�-lo!
- Prepare-o!
1236
02:03:50,409 --> 02:03:53,019
N�o o toque. Para tr�s.
1237
02:04:37,873 --> 02:04:42,283
- Onde eu estou, no c�u?
- Em Estocolmo.
1238
02:04:44,129 --> 02:04:45,729
Oh, o c�u!
1239
02:04:50,970 --> 02:04:54,930
Conseguimos, Dr.
Garrett. Conseguimos!
1240
02:04:55,891 --> 02:04:57,511
Voc� conseguiu.
1241
02:05:01,355 --> 02:05:05,945
- Espere...
- N�o chegamos ao Concert Hall.
1242
02:05:06,568 --> 02:05:09,404
Levantar-se agora
seria um risco grande.
1243
02:05:09,405 --> 02:05:12,699
Mas � o grande
momento da minha vida.
1244
02:05:12,700 --> 02:05:17,600
Dr. Stratman, eu em seu
lugar ficaria muito quieto.
1245
02:05:18,080 --> 02:05:22,980
Mas n�o est� no meu lugar.
Eu vou. Nada vai me deter.
1246
02:05:23,669 --> 02:05:28,569
- Nada, por favor, estou bem.
- Ok, descanse um momento.
1247
02:05:30,718 --> 02:05:32,927
Dizemos a eles que est�...
1248
02:05:32,928 --> 02:05:37,515
N�o, n�o diga nada a ningu�m,
n�o importa o que acontecer.
1249
02:05:37,516 --> 02:05:39,116
Est� bem.
1250
02:05:58,287 --> 02:06:03,057
Aten��o todos, o Rei
vai entrar. Sr. Craig?
1251
02:06:03,500 --> 02:06:05,210
Como voc� est�?
1252
02:06:05,252 --> 02:06:09,212
Muito bem, Dr.
Farelli, e o senhor?
1253
02:06:10,090 --> 02:06:14,320
Onde est� o Sr.
Craig? N�o est� aqui!
1254
02:06:15,262 --> 02:06:17,692
O que ter� acontecido?
1255
02:07:26,083 --> 02:07:29,961
Que tenha que se
vestir de mordomo,
1256
02:07:29,962 --> 02:07:33,005
no lugar do meu elegante traje!
1257
02:07:33,006 --> 02:07:37,906
Pense no pobre homem,
sentado com roupas �ntimas.
1258
02:08:04,454 --> 02:08:09,354
Sempre fui um homem forte, e
agora eu sou um pobre homem.
1259
02:08:09,543 --> 02:08:14,443
- Tente se animar. � por aqui.
- Temos que subir? N�o posso.
1260
02:08:16,633 --> 02:08:19,693
Ao Dr. John Garrett dos EUA
1261
02:08:21,805 --> 02:08:25,135
e Dr. Carlo Farelli da It�lia.
1262
02:08:51,001 --> 02:08:53,071
Deixe-me descansar.
1263
02:08:54,004 --> 02:08:57,214
Por que n�o me deixa
que o leve, Doutor?
1264
02:08:57,215 --> 02:09:02,115
Porque eu sou um teimoso
que quer chegar sozinho.
1265
02:09:10,395 --> 02:09:15,295
A apresenta��o � breve,
Dr. Stratman � a sua vez.
1266
02:09:18,445 --> 02:09:22,945
Por suas pesquisas
sobre a energia solar,
1267
02:09:23,950 --> 02:09:28,360
por seu descobrimento
de novos m�todos...
1268
02:09:28,830 --> 02:09:31,624
para o uso da energia solar
em foguetes propulsores.
1269
02:09:31,625 --> 02:09:36,525
O pr�mio Nobel de F�sica,
ao Dr. Max Stratman dos EUA.
1270
02:10:09,371 --> 02:10:11,413
- Quero falar com voc�.
- Me solte!
1271
02:10:11,414 --> 02:10:12,998
� de sua filha Emily.
1272
02:10:12,999 --> 02:10:17,899
- Eu n�o tenho nenhuma filha.
- Eu sei que � Walter, eu sei tudo.
1273
02:10:18,380 --> 02:10:20,990
- Por favor!
- Stratman!
1274
02:10:23,635 --> 02:10:26,178
Ela fez por voc�,
fa�a algo por ela...
1275
02:10:26,179 --> 02:10:28,347
diga que n�o tem obriga��o.
1276
02:10:28,348 --> 02:10:32,038
- Cuidado!
- N�o sou Max Stratman.
1277
02:10:33,270 --> 02:10:34,890
Maldito idiota.
1278
02:10:42,570 --> 02:10:44,170
Cuide dele.
1279
02:10:50,829 --> 02:10:52,989
Um bom ator sabe...
1280
02:10:54,833 --> 02:10:58,073
quando deixar a cena... Emily.
1281
02:11:00,588 --> 02:11:02,188
Ent�o adeus...
1282
02:11:04,884 --> 02:11:07,584
a Max e Walter Stratman.
1283
02:11:11,725 --> 02:11:16,625
E adeus � maquiagem de Oskar
Lindbloom, que n�o se calou.
1284
02:11:20,191 --> 02:11:23,277
- E meu pai?
- Foi uma farsa
1285
02:11:23,278 --> 02:11:26,822
para que acreditasse
que estaria vivo.
1286
02:11:26,823 --> 02:11:28,741
Para conseguir sua ajuda.
1287
02:11:28,742 --> 02:11:31,785
- Quem � voc�?
- Apenas um ator.
1288
02:11:31,786 --> 02:11:35,206
Especialista em pap�is pol�ticos.
1289
02:11:35,498 --> 02:11:38,018
Seu amigo, o Sr. Craig
1290
02:11:38,126 --> 02:11:41,636
escreveu o meu final... terr�vel.
1291
02:12:40,688 --> 02:12:44,733
Por suas escritas em apoio
�s ideias humanit�rias,
1292
02:12:44,734 --> 02:12:48,612
sua curiosidade inesgot�vel,
sua busca pela verdade,
1293
02:12:48,613 --> 02:12:52,753
seu esp�rito e
imagina��o sem limites.
1294
02:12:56,204 --> 02:13:01,104
O Pr�mio Nobel de Literatura,
vai ao Sr. Andrew Craig dos EUA.
1295
02:13:37,287 --> 02:13:41,456
Eu tenho tanta coisa para explicar,
mas n�o sei por onde come�ar.
1296
02:13:41,457 --> 02:13:43,887
De Londres, por carta.
1297
02:14:29,714 --> 02:14:33,674
Por que todo ano
me preocupo tanto?
1298
02:14:35,720 --> 02:14:37,880
Nunca acontece nada!
107509
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.