Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,134 --> 00:00:03,466
(GUNS FIRING)
2
00:00:03,637 --> 00:00:05,901
(HELICOPTER WHIRRING)
3
00:00:27,995 --> 00:00:29,895
(COUGHING)
4
00:00:29,963 --> 00:00:32,158
The last plane is loaded.
They're waiting for us.
5
00:00:32,232 --> 00:00:34,427
Hurry, darling! Hurry!
6
00:00:34,735 --> 00:00:35,724
(EXPLOSION)
7
00:00:35,802 --> 00:00:36,860
(SCREAMS)
8
00:00:40,274 --> 00:00:43,471
Judith, are you
all right? Judith!
9
00:00:45,112 --> 00:00:50,448
STUDENTS: I pledge allegiance to the flag of
the United States of America,
10
00:00:50,517 --> 00:00:55,978
and to the republic for which it stands,
one nation under God.
11
00:00:56,056 --> 00:00:59,492
Indivisible, with liberty
and justice for all.
12
00:01:00,894 --> 00:01:02,088
Okay.
13
00:01:03,497 --> 00:01:07,934
Oh! Good morning, Mark.
Did your car break down?
14
00:01:08,001 --> 00:01:09,025
Sorry, Miss Sommers.
15
00:01:09,102 --> 00:01:12,401
Current events.
Let's see who read the morning paper today.
16
00:01:12,472 --> 00:01:13,700
'Cause I didn't have time to.
17
00:01:15,976 --> 00:01:17,568
(WHISPERING) Quick.
Give me a story.
18
00:01:17,644 --> 00:01:18,770
(WHISPERING)
She'll hear.
19
00:01:18,845 --> 00:01:21,075
She can't hear
this far. Come on.
20
00:01:22,549 --> 00:01:25,541
The murmurs of a volunteer
are drifting this way.
21
00:01:25,619 --> 00:01:28,144
Mark, do you have a story?
22
00:01:29,323 --> 00:01:31,314
Uh, no, ma'am.
23
00:01:31,391 --> 00:01:35,020
No? Well, then I'd suggest
you hide your teeth.
24
00:01:35,095 --> 00:01:37,290
Give you another chance
on Monday. Anybody else?
25
00:01:37,364 --> 00:01:38,353
I got one.
26
00:01:38,432 --> 00:01:39,592
Okay, you're on.
27
00:01:40,534 --> 00:01:43,128
I heard about this story
on TV this morning.
28
00:01:43,203 --> 00:01:45,603
A violent civil war's
broken out in Costa Brava.
29
00:01:45,806 --> 00:01:47,774
That's a little
South American country
30
00:01:48,075 --> 00:01:49,975
and a lot of United States citizens
live there.
31
00:01:50,043 --> 00:01:53,171
And the last thing anybody knew was
that our ambassador,
32
00:01:53,246 --> 00:01:54,804
a guy named, uh,
33
00:01:58,318 --> 00:02:01,151
Morehouse, was trying
to get them out to safety.
34
00:02:01,455 --> 00:02:03,423
Uh, that was about
all they said.
35
00:02:04,191 --> 00:02:05,751
Andrew, do you know
what a civil war is?
36
00:02:06,994 --> 00:02:10,589
Yeah. It's uh, people from the same country
fighting each other.
37
00:02:11,932 --> 00:02:13,331
How do you feel about that?
38
00:02:14,501 --> 00:02:16,969
Well, I don't know,
Miss Sommers.
39
00:02:17,037 --> 00:02:18,470
It all seems so far away.
40
00:02:23,377 --> 00:02:24,674
(GUNS FIRING)
41
00:02:24,878 --> 00:02:27,278
(LOUD BANGING)
42
00:02:32,486 --> 00:02:34,147
(BANGING CONTINUES)
43
00:02:41,328 --> 00:02:42,886
I'm afraid we're trapped.
44
00:02:44,231 --> 00:02:46,927
Oh, God! Oh, God!
45
00:02:50,704 --> 00:02:52,604
All right. I can
get to the radio.
46
00:02:52,706 --> 00:02:54,970
(CRYING)
47
00:02:55,042 --> 00:02:56,771
It's all right.
It's all right.
48
00:02:59,112 --> 00:03:00,807
(RADIO BUZZING)
49
00:03:02,049 --> 00:03:05,576
This is US Ambassador
Morehouse. Help, please.
50
00:03:05,652 --> 00:03:09,554
We're trapped underneath Vector Four Depot.
Help, please.
51
00:03:09,856 --> 00:03:11,551
It's all right.
52
00:03:14,561 --> 00:03:17,826
This is Ambassador Morehouse.
We need help, please.
53
00:03:17,898 --> 00:03:20,867
Won't someone come in,
please? We need help.
54
00:05:31,898 --> 00:05:34,924
(WHISPERING) What's the answer
to number three?
55
00:05:35,001 --> 00:05:37,731
(WHISPERING) Are you crazy?
With her ears?
56
00:05:44,244 --> 00:05:47,111
Okay, kids, better wrap it up.
Class is almost over.
57
00:05:47,180 --> 00:05:48,991
And I hope you studied
a lot better for this one,
58
00:05:49,015 --> 00:05:51,575
'cause the class average on the last test
was really rotten.
59
00:05:51,651 --> 00:05:52,879
(PHONE RINGING)
60
00:05:53,854 --> 00:05:55,754
Hello? Oh, yeah.
Put him through.
61
00:05:55,856 --> 00:05:57,153
(SCHOOL BELL RINGING)
62
00:05:59,159 --> 00:06:00,269
What, are you waiting
for it to rain?
63
00:06:00,293 --> 00:06:01,851
Put your tests up here
and go home.
64
00:06:01,928 --> 00:06:04,158
And have a really nice weekend.
65
00:06:04,231 --> 00:06:05,528
GIRL: Bye, Miss Sommers.
Goodbye.
66
00:06:05,599 --> 00:06:07,643
Goodbye, Miss Sommers. Bye, Miss Sommers.
Have a good weekend.
67
00:06:07,667 --> 00:06:10,158
Goodbye, Miss Sommers.
STUDENTS: Bye, Miss Sommers.
68
00:06:10,237 --> 00:06:11,499
I hope I get a good grade.
69
00:06:11,571 --> 00:06:14,150
GIRL: Bye, Miss Sommers. I hope you get a good
grade, too. Goodbye.
70
00:06:14,174 --> 00:06:15,971
(STUDENTS CHATTERING)
71
00:06:17,010 --> 00:06:18,341
Oscar! Hi!
Where are you?
72
00:06:18,411 --> 00:06:20,311
OSCAR: Flying over
eastern California.
73
00:06:20,380 --> 00:06:23,907
I should be in Ojai
in about 15 minutes.
74
00:06:24,517 --> 00:06:25,928
Great! Are you gonna
have time to see me?
75
00:06:25,952 --> 00:06:29,115
Time to see you? I'm coming to
see you, sweetheart.
76
00:06:29,189 --> 00:06:31,123
You say you want assignments.
77
00:06:31,191 --> 00:06:32,419
Well, I've got one for you.
78
00:06:32,826 --> 00:06:34,919
A big one. [can use
your help.
79
00:06:36,496 --> 00:06:37,656
Oh, uh, when?
80
00:06:37,731 --> 00:06:38,789
Right away.
81
00:06:39,399 --> 00:06:41,594
We're landing only long enough
to pick you up.
82
00:06:41,668 --> 00:06:42,788
I'll brief you on the plane.
83
00:06:43,837 --> 00:06:44,826
Jaime?
84
00:06:45,071 --> 00:06:47,198
Jaime, are you there?
85
00:06:47,274 --> 00:06:52,007
(STUTTERS) Uh, yeah. Oh, that's fine.
I'll see you then.
86
00:06:52,078 --> 00:06:53,409
OSCAR: All right.
Bye.
87
00:07:02,889 --> 00:07:05,221
(INDISTINCT CHATTERING
ON RADIO)
88
00:07:10,163 --> 00:07:11,721
OSCAR:
Welcome aboard, Jaime.
89
00:07:11,798 --> 00:07:13,142
JAIME: Hey, tell me
what's going on?
90
00:07:13,166 --> 00:07:14,292
OSCAR: In a minute.
91
00:07:14,367 --> 00:07:16,301
Right now, get strapped in.
92
00:07:17,070 --> 00:07:20,005
PILOT: This is Air Force niner-zero, requesting
immediate takeoff.
93
00:07:20,073 --> 00:07:22,234
Clearance priority code
Snow White.
94
00:07:22,976 --> 00:07:25,774
MAN IN TOWER: Roger, niner-zero. You've been
cleared for takeoff.
95
00:07:48,268 --> 00:07:51,431
Well, Oscar, you sure do know how to
sweep a girl off her feet.
96
00:07:52,005 --> 00:07:54,166
I'm sorry that this
is so sudden,
97
00:07:54,240 --> 00:07:56,435
but we didn't have much time.
98
00:07:56,509 --> 00:07:58,500
Sweetheart, I want you
to listen to this.
99
00:07:59,679 --> 00:08:03,445
MOREHOUSE: (ON TAPE) Vector Four Depot...
Bombed... Help...
100
00:08:03,516 --> 00:08:04,915
(TAPE REWINDING)
101
00:08:04,985 --> 00:08:06,680
Listen again.
102
00:08:07,420 --> 00:08:10,651
MOREHOUSE: Help. Vector Four Depot.
Bombed...
103
00:08:11,925 --> 00:08:14,052
That's our Ambassador,
George Morehouse.
104
00:08:14,127 --> 00:08:15,458
In Costa Brava?
105
00:08:15,528 --> 00:08:17,239
OSCAR: Yes. He's alive,
and I think he's hiding
106
00:08:17,263 --> 00:08:19,925
somewhere near
Vector Four Depot.
107
00:08:20,000 --> 00:08:23,094
Now this is the clearest message
we've been able to get.
108
00:08:23,169 --> 00:08:25,899
I had the Army radio back,
but couldn't get through.
109
00:08:26,606 --> 00:08:28,699
I'd like you to hear
this just once more.
110
00:08:33,513 --> 00:08:37,244
Wait a minute. What's the matter with this
thing? It's not working.
111
00:08:37,317 --> 00:08:39,012
What? It won't rewind?
No.
112
00:08:39,085 --> 00:08:40,143
Okay.
113
00:08:41,721 --> 00:08:42,915
(BIONIC POWERS ACTIVATING)
114
00:08:49,062 --> 00:08:50,222
There you go.
115
00:08:52,732 --> 00:08:54,666
Do you realize how much
money we could make
116
00:08:54,734 --> 00:08:56,827
if I patented you
as a household tool?
117
00:08:56,903 --> 00:08:58,837
(LAUGHS)
Be a lot safer, too.
118
00:08:58,905 --> 00:09:00,202
Now what would you
like me to do?
119
00:09:00,273 --> 00:09:03,731
MOREHOUSE: Help.
Vector Four Depot. Bombed...
120
00:09:09,349 --> 00:09:12,807
When I think of you on paper,
I think of you as an agent.
121
00:09:14,888 --> 00:09:15,980
But when I see you...
122
00:09:18,324 --> 00:09:21,452
I wonder if this might be
too risky, Jaime.
123
00:09:21,928 --> 00:09:24,829
Oh, come on, Oscar, now you're not gonna
back down now.
124
00:09:24,898 --> 00:09:28,129
I asked to go on missions.
Now, what do you want me to do?
125
00:09:29,436 --> 00:09:31,131
It's a shot in the dark.
126
00:09:31,905 --> 00:09:35,397
If we send you in disguised as a nurse
on a rescue team,
127
00:09:35,475 --> 00:09:37,204
the guerrillas might,
I say might,
128
00:09:37,277 --> 00:09:40,474
just might respect the neutrality
of your medical aid.
129
00:09:41,214 --> 00:09:43,148
They might not fire on you.
130
00:09:43,683 --> 00:09:45,617
What...
What is it, Oscar?
131
00:09:49,222 --> 00:09:51,713
I want you to get George Morehouse
out of there.
132
00:09:52,492 --> 00:09:54,016
It's risky, I know.
133
00:09:54,961 --> 00:09:58,863
If I send in the Army, then they'd say
it's American military intervention.
134
00:09:59,699 --> 00:10:01,477
Now, if you want to get out of it,
you don't want to do it,
135
00:10:01,501 --> 00:10:03,731
say so now.
It's not too late.
136
00:10:04,070 --> 00:10:06,971
No, it's not that. It's not the mission.
I'll do that.
137
00:10:07,040 --> 00:10:08,302
(STUTTERING)
138
00:10:09,242 --> 00:10:10,553
It's the part about
being a nurse.
139
00:10:10,577 --> 00:10:12,477
Oscar, I can't even
put on a Band-Aid.
140
00:10:12,545 --> 00:10:14,740
Oh, I don't think there'll be any
doctoring, Jaime.
141
00:10:14,814 --> 00:10:16,679
Now, here's a uniform.
142
00:10:16,749 --> 00:10:19,183
(STAMMERS) Uh-huh.
And a first aid manual.
143
00:10:19,252 --> 00:10:22,881
We'll be arriving in Costa Bravo in about
two hours,
144
00:10:22,956 --> 00:10:26,983
and you'll have plenty of time to just, uh,
cram until then.
145
00:10:27,927 --> 00:10:29,360
(CHUCKLES SARCASTICALLY)
146
00:10:33,900 --> 00:10:37,301
Well, let's hope that the teacher can cram
a lot better than her kids.
147
00:10:44,911 --> 00:10:47,505
"How to stop arterial bleeding"?
148
00:10:48,014 --> 00:10:49,675
(STAMMERING)
Oh, Oscar, I...
149
00:10:53,153 --> 00:10:54,415
(LAUGHING)
150
00:10:54,487 --> 00:10:55,967
You're gonna make it, pal.
You're nuts.
151
00:10:56,222 --> 00:11:00,989
PILOT: Air Force niner-zero. Priority code
Snow White crossing Sao Paulo checkpoint.
152
00:11:01,561 --> 00:11:03,529
Do you read me, Salvador Tower?
153
00:11:03,596 --> 00:11:05,757
MAN: Roger, niner-zero.
This is Salvador Tower.
154
00:11:05,832 --> 00:11:07,595
Air lane clear
for your approach.
155
00:11:07,667 --> 00:11:10,727
That's what I call a friendly welcome.
We're on our way in.
156
00:11:44,571 --> 00:11:47,472
Your pilot just radioed.
He'll be here in a minute.
157
00:11:47,540 --> 00:11:49,318
(CHUCKLES NERVOUSLY)
I hope he's a doctor, too.
158
00:11:49,342 --> 00:11:51,810
He's a civilian. Works for
special missions.
159
00:11:52,412 --> 00:11:54,056
He doesn't know anything
about your bionics.
160
00:11:54,080 --> 00:11:55,809
He thinks you're a medic.
161
00:11:55,882 --> 00:11:57,349
Well, why do you use him?
162
00:11:57,450 --> 00:11:59,077
(HELICOPTER APPROACHING)
163
00:11:59,152 --> 00:12:01,552
You are just about to find
out, Jaime.
164
00:12:13,166 --> 00:12:14,724
Is that my pilot?
165
00:12:14,801 --> 00:12:20,171
His name is Jack Starkey and he's the finest
helicopter pilot alive.
166
00:12:20,406 --> 00:12:21,703
Yeah? Who says?
167
00:12:21,774 --> 00:12:22,763
He says.
168
00:12:22,842 --> 00:12:23,831
Oh, good.
169
00:12:30,116 --> 00:12:31,777
(THUDDING)
170
00:12:50,670 --> 00:12:52,638
It's a nice landing.
Yeah.
171
00:12:52,705 --> 00:12:54,400
You with the 08!?
Yes.
172
00:12:54,474 --> 00:12:56,135
Are you the medic I'm
supposed to pick up?
173
00:12:56,209 --> 00:12:57,267
No. A nurse.
174
00:12:57,343 --> 00:12:58,401
You're a nurse?
175
00:12:58,478 --> 00:13:00,002
No. I'm Oscar Goldman.
176
00:13:01,481 --> 00:13:02,539
I'm the nurse.
177
00:13:05,251 --> 00:13:06,479
Is this a joke?
178
00:13:07,520 --> 00:13:09,454
I personally requested
Nurse Sommers.
179
00:13:10,189 --> 00:13:12,309
STARKEY: There's a jungle
war going on in that country,
180
00:13:12,358 --> 00:13:14,258
and you want to send
a woman in there?
181
00:13:14,327 --> 00:13:17,490
No offense, but a jungle war's the last place
a woman ought to be.
182
00:13:18,698 --> 00:13:21,963
Well, it seems to me that a jungle war is
the last place anybody ought to be,
183
00:13:22,035 --> 00:13:24,560
and that's why we're going in to get
the ambassador out.
184
00:13:25,004 --> 00:13:26,665
You ever been in
the jungle, lady?
185
00:13:26,739 --> 00:13:27,797
Nope.
186
00:13:27,874 --> 00:13:30,570
It's dirty, it's slimy, it's hot
and it's miserable.
187
00:13:30,643 --> 00:13:33,043
There's poisonous snakes.
Behind every tree
188
00:13:33,112 --> 00:13:34,670
there's gun-slinging guerrillas.
189
00:13:37,850 --> 00:13:40,114
Well, I don't know what you're worried
about, Starkey.
190
00:13:40,186 --> 00:13:41,813
Bullets mostly.
191
00:13:41,888 --> 00:13:44,254
Nobody's gonna shoot
at a medical team.
192
00:13:44,324 --> 00:13:47,054
No. They'll give us
Hershey bars, right?
193
00:13:47,126 --> 00:13:51,290
Wrong. They might use that white cross
for target practice.
194
00:13:54,100 --> 00:13:56,568
Well, that's just a chance that we're
gonna have to take.
195
00:13:57,603 --> 00:13:59,403
Now, if you don't think
you can handle this...
196
00:14:02,842 --> 00:14:03,866
I can handle this.
197
00:14:07,580 --> 00:14:10,413
I admire your courage, Sommers. I'm not too
sure about your brain.
198
00:14:12,085 --> 00:14:14,349
We might as well get this turkey
on the road.
199
00:14:17,757 --> 00:14:18,985
(SIGHS)
200
00:14:23,963 --> 00:14:25,089
Be careful.
201
00:14:29,001 --> 00:14:30,298
I don't believe this.
202
00:15:06,105 --> 00:15:08,505
STARKEY: Well, we're
over Costa Bravo now.
203
00:15:08,574 --> 00:15:09,894
JAIME: What's that
up ahead there?
204
00:15:10,543 --> 00:15:13,910
Real bullets.
Real soldiers.
205
00:15:15,114 --> 00:15:16,911
They don't care much
for Americans.
206
00:15:30,997 --> 00:15:33,488
JAIME: How are we gonna
find Ambassador Morehouse?
207
00:15:33,599 --> 00:15:37,228
STARKEY: This radio direction finder should
lead us right to the ambassador.
208
00:15:37,303 --> 00:15:41,000
You know, I'd give us a 50-50 chance of coming
out of this alive.
209
00:15:41,607 --> 00:15:44,007
50-50? Oh,
come on Starkey,
210
00:15:44,076 --> 00:15:46,101
the odds can't be that bad.
211
00:15:47,180 --> 00:15:49,705
With you as a partner,
maybe worse.
212
00:15:49,782 --> 00:15:51,181
Why are you doing this?
213
00:15:52,185 --> 00:15:56,519
Best reason around, honey.
Cold, hard cash.
214
00:15:58,724 --> 00:16:00,021
Why are you in this?
215
00:16:02,662 --> 00:16:04,630
Sense of duty, I'll bet.
216
00:16:09,302 --> 00:16:11,770
(SPEAKING SPANISH)
217
00:16:14,474 --> 00:16:17,238
(MAN SPEAKING SPANISH)
218
00:16:18,344 --> 00:16:19,333
(EXPLOSION)
219
00:16:19,412 --> 00:16:21,437
Starkey!
We're hit!
220
00:16:21,514 --> 00:16:23,573
No, they won't shoot
at a medical team.
221
00:16:26,452 --> 00:16:28,079
Well, what's wrong?
222
00:16:28,154 --> 00:16:30,884
Controls are jammed.
We're going down!
223
00:16:46,739 --> 00:16:48,673
Steering cable's been hit!
224
00:16:55,147 --> 00:16:58,207
Come on! Pull up!
Pull up!
225
00:17:03,723 --> 00:17:05,452
Come on! Pull up!
226
00:17:06,158 --> 00:17:07,716
(BIONIC POWERS ACTIVATING)
227
00:17:15,535 --> 00:17:17,002
Come on! Pull up!
228
00:17:24,410 --> 00:17:26,037
Come on! Pull up!
229
00:17:26,345 --> 00:17:28,745
We're still gonna crash!
Hang on, we're going in!
230
00:17:28,814 --> 00:17:30,907
Brace yourself, Sommers!
This is it!
231
00:17:33,819 --> 00:17:35,514
(CRASHING)
232
00:17:53,706 --> 00:17:55,264
(RADIO BUZZING)
233
00:17:55,341 --> 00:17:58,071
Please, we need help.
We need help now.
234
00:17:59,312 --> 00:18:01,246
Battery's starting
to get low, Judith.
235
00:18:01,314 --> 00:18:02,679
Haven't they heard us?
236
00:18:03,749 --> 00:18:05,410
If they have, I hope they hurry.
237
00:18:13,492 --> 00:18:14,823
(SPEAKING SPANISH)
238
00:18:33,746 --> 00:18:36,647
(COUGHING)
239
00:18:48,694 --> 00:18:50,389
(BIONIC POWERS ACTIVATING)
240
00:19:05,444 --> 00:19:07,139
(DOOR THUDS)
241
00:19:51,424 --> 00:19:52,891
(EXCLAIMS)
That's the stuff.
242
00:19:56,028 --> 00:19:57,256
(MOANING)
243
00:19:57,329 --> 00:19:59,957
(COUGHING)
244
00:20:02,268 --> 00:20:03,394
(GRUNTS)
245
00:20:06,005 --> 00:20:07,199
Hi.
246
00:20:10,309 --> 00:20:11,640
How'd we get out?
247
00:20:12,311 --> 00:20:14,006
The last thing I remember...
248
00:20:14,080 --> 00:20:17,607
Uh, I don't know how you did it, Starkey, but it
was fantastic. Thank you.
249
00:20:19,819 --> 00:20:20,945
Yeah.
250
00:20:22,421 --> 00:20:23,513
You're welcome.
251
00:20:27,259 --> 00:20:28,726
How'd we get over here?
252
00:20:28,794 --> 00:20:31,024
The crash just threw us clear.
253
00:20:31,764 --> 00:20:32,992
(SIGHS)
254
00:20:34,100 --> 00:20:35,533
(CLEARS THROAT) Well...
255
00:20:40,906 --> 00:20:42,999
What kind of nurse are you?
I'm bleeding.
256
00:20:44,076 --> 00:20:45,566
You want me to bandage it?
257
00:20:45,644 --> 00:20:47,407
Don't you think that'd be
a swell start?
258
00:20:48,647 --> 00:20:49,944
Yeah.
259
00:20:54,787 --> 00:20:56,015
No Band-Aids.
260
00:21:00,993 --> 00:21:02,051
Got it.
261
00:21:06,232 --> 00:21:09,133
There. All done.
262
00:21:12,338 --> 00:21:14,203
Are you sure?
A little loose?
263
00:21:14,273 --> 00:21:17,208
A little loose? I hope we don't get
in a strong wind.
264
00:21:24,917 --> 00:21:26,384
Look at that.
265
00:21:26,452 --> 00:21:28,317
It's a miracle I brought us
down at all.
266
00:21:28,387 --> 00:21:30,116
Not great, Sommers.
Not great.
267
00:21:31,524 --> 00:21:34,220
But any time you walk away from a landing,
it's a good one.
268
00:21:35,427 --> 00:21:38,123
One thing is sure. She won't be taking
us out of here.
269
00:21:38,197 --> 00:21:41,496
Yeah. Or the ambassador. I think we ought to start
looking, Starkey.
270
00:21:42,101 --> 00:21:45,070
Start looking? The mission's over.
We just ate it.
271
00:21:45,738 --> 00:21:48,935
Listen, now you can insult me about
my bandages,
272
00:21:49,008 --> 00:21:51,653
and you can frighten me about bullets, but you
can't tell me that we're...
273
00:21:51,677 --> 00:21:55,477
We got to get out of here. Otherwise,
our lives are not worth a plug nickel.
274
00:21:55,548 --> 00:21:57,948
Well, in that case, we may as well find
the ambassador.
275
00:22:02,388 --> 00:22:03,616
(SIGHS)
276
00:22:03,989 --> 00:22:05,047
All right.
277
00:22:06,559 --> 00:22:07,617
All right.
278
00:22:11,597 --> 00:22:13,428
I'll get my radio equipment.
279
00:22:15,000 --> 00:22:17,662
If I can find something
to fly at that depot,
280
00:22:17,736 --> 00:22:19,829
otherwise we won't
get out of this alive.
281
00:22:29,715 --> 00:22:34,345
(SPEAKING SPANISH)
282
00:23:03,983 --> 00:23:06,183
Starkey, are you sure we're going in
the right direction?
283
00:23:07,586 --> 00:23:10,953
STARKEY: Signal's weak, but the direction-finder
says we're headed the right way.
284
00:23:14,960 --> 00:23:16,860
(LEAVES RUSTLING)
285
00:23:22,134 --> 00:23:23,362
Starkey.
286
00:23:24,870 --> 00:23:26,770
I thought that
I heard something.
287
00:23:32,278 --> 00:23:34,041
The jungle's making you jumpy.
288
00:23:44,556 --> 00:23:46,285
(HISSING)
289
00:23:48,060 --> 00:23:49,152
Starkey!
290
00:23:49,228 --> 00:23:50,252
What is it now?
291
00:23:51,497 --> 00:23:52,521
(SNAKE HISSING)
292
00:23:54,366 --> 00:23:55,958
(BIONIC POWERS ACTIVATING)
293
00:24:14,086 --> 00:24:15,417
Did you stomp on it?
294
00:24:15,487 --> 00:24:17,182
I hate snakes.
295
00:24:19,224 --> 00:24:20,748
I hate snakes.
296
00:24:23,696 --> 00:24:25,994
Boy, your adrenalin
must really be flowing.
297
00:24:26,799 --> 00:24:28,130
(CLEARS THROAT)
298
00:24:28,200 --> 00:24:29,394
Come on.
299
00:24:30,803 --> 00:24:31,929
Let's go.
300
00:24:42,481 --> 00:24:43,743
Let's go.
301
00:24:57,329 --> 00:24:58,573
JAIME: How much farther
do you think it is?
302
00:24:58,597 --> 00:25:01,589
Less than a half mile.
Legs getting heavy?
303
00:25:01,667 --> 00:25:02,827
Not a bit.
How about yours?
304
00:25:02,901 --> 00:25:04,232
Fine.
(SIGHING)
305
00:25:04,303 --> 00:25:05,463
Wait!
306
00:25:06,372 --> 00:25:08,101
(INDISTINCT CHATTERING)
307
00:25:08,173 --> 00:25:10,505
No, no, Starkey. It's coming from
over this way.
308
00:25:16,148 --> 00:25:18,878
(SPEAKING SPANISH)
309
00:25:19,785 --> 00:25:21,412
Leave him. If he weren't
wounded,
310
00:25:21,487 --> 00:25:24,047
he wouldn't think twice
about killing both of us.
311
00:25:24,123 --> 00:25:28,685
(SPEAKING SPANISH)
312
00:25:32,798 --> 00:25:34,026
(GROANING)
313
00:25:34,133 --> 00:25:37,364
Wait a minute. I wouldn't want you
to hurt yourself.
314
00:25:42,374 --> 00:25:43,807
(BIONIC POWERS ACTIVATING)
315
00:25:43,976 --> 00:25:45,341
(GRUNTING)
316
00:25:47,212 --> 00:25:48,236
Okay?
317
00:25:48,313 --> 00:25:50,304
Oh, Starkey, that was beautiful.
Thanks.
318
00:25:56,455 --> 00:25:58,320
You better give him
some pain killer.
319
00:26:01,126 --> 00:26:02,457
Pain killer.
320
00:26:04,163 --> 00:26:06,028
(STUTTERING)
With a needle?
321
00:26:08,033 --> 00:26:09,091
With a needle.
322
00:26:13,839 --> 00:26:15,807
Oh, never mind, I'll do it.
323
00:26:26,785 --> 00:26:28,184
(SPEAKING SPANISH)
324
00:26:40,766 --> 00:26:42,597
We're keeping the ambassador
waiting.
325
00:26:43,235 --> 00:26:46,500
Bring your bag
and come on, Nurse.
326
00:27:02,955 --> 00:27:03,979
Hey!
327
00:27:05,190 --> 00:27:06,282
We made it.
328
00:27:06,825 --> 00:27:08,025
STARKEY: No more
than half way.
329
00:27:08,193 --> 00:27:10,252
We've still got to get out.
330
00:27:10,329 --> 00:27:11,762
How's your signal doing?
331
00:27:12,431 --> 00:27:13,989
Weaker by the minute.
332
00:27:15,300 --> 00:27:18,633
Seems to be coming from one of those buildings
over there at the depot.
333
00:27:27,746 --> 00:27:29,008
(LEAVES RUSTLING)
334
00:27:29,081 --> 00:27:30,241
Starkey!
335
00:27:30,983 --> 00:27:32,211
Hit it!
336
00:27:34,786 --> 00:27:39,553
(SPEAKING SPANISH)
337
00:28:14,126 --> 00:28:16,458
JAIME: (STUTTERS) Wait, he can't be
more than 12.
338
00:28:24,303 --> 00:28:25,565
(SPEAKING SPANISH)
339
00:28:28,574 --> 00:28:29,836
(SPEAKING SPANISH)
340
00:28:29,908 --> 00:28:30,966
(SPITS)
341
00:28:31,043 --> 00:28:32,135
American pig!
342
00:28:32,211 --> 00:28:33,610
Hey! Wait a minute, kid.
343
00:28:36,782 --> 00:28:37,874
(SPITS)
344
00:28:39,785 --> 00:28:42,879
Why did you do that? We're not gonna
hurt you, you know.
345
00:28:42,955 --> 00:28:44,650
Only pigs fight
for the guerrillas.
346
00:28:45,057 --> 00:28:46,888
Hey, we don't fight for anybody.
347
00:28:47,326 --> 00:28:49,089
Why did you save that
soldier, back there?
348
00:28:49,194 --> 00:28:50,183
(SPEAKS SPANISH)
349
00:28:50,696 --> 00:28:52,527
Because he was gonna die.
350
00:28:52,598 --> 00:28:55,761
The guerrillas kill my parents.
They deserve to die.
351
00:28:59,004 --> 00:29:00,198
I'm sorry.
352
00:29:08,280 --> 00:29:10,111
STARKEY: Why were
you following us?
353
00:29:13,318 --> 00:29:14,478
Hey!
354
00:29:17,155 --> 00:29:18,554
Your feet hurt?
355
00:29:22,661 --> 00:29:23,889
Come here.
356
00:29:24,830 --> 00:29:27,128
Come here.
Come on.
357
00:29:42,347 --> 00:29:45,316
(SPEAKING SPANISH)
358
00:29:56,495 --> 00:29:57,757
Okay.
359
00:29:57,963 --> 00:29:59,055
(THANKS IN SPANISH)
360
00:29:59,131 --> 00:30:00,359
You're welcome.
361
00:30:03,402 --> 00:30:05,666
Next time, steal a pair
that fits, all right?
362
00:30:07,606 --> 00:30:09,267
How long have you
been on your own?
363
00:30:09,341 --> 00:30:12,208
A week or two. I stay in the
jungle.
364
00:30:12,277 --> 00:30:13,471
Got a name?
365
00:30:13,545 --> 00:30:14,842
Julio.
366
00:30:14,913 --> 00:30:17,381
Okay, Julio.
My name's Jaime.
367
00:30:18,684 --> 00:30:20,743
And that over there
is Mr. Starkey.
368
00:30:20,819 --> 00:30:23,219
Now we're gonna go over to that depot.
You want to come?
369
00:30:23,288 --> 00:30:24,414
Sommers?
370
00:30:26,191 --> 00:30:27,988
Just a sec.
371
00:30:35,300 --> 00:30:36,631
What's the matter with you?
372
00:30:36,702 --> 00:30:38,226
Well, we can't leave him here.
373
00:30:38,303 --> 00:30:39,770
Well, we can't take him with us.
374
00:30:39,838 --> 00:30:42,568
The kid can barely walk.
He'll slow us down.
375
00:30:42,641 --> 00:30:45,303
I'll carry him.
You'll what?
376
00:30:45,377 --> 00:30:47,402
(STAMMERS) He can
ride on my shoulders.
377
00:30:47,479 --> 00:30:49,879
You'll never make it. Your legs aren't
strong enough.
378
00:30:49,948 --> 00:30:51,848
Well, then you carry him.
379
00:30:53,485 --> 00:30:55,214
Me carry him?
380
00:30:55,287 --> 00:30:57,517
Not in a blue moon,
a month of Sundays,
381
00:30:57,589 --> 00:30:59,557
or till Biloxi,
Mississippi freezes over
382
00:30:59,624 --> 00:31:03,116
am I walking through the jungle with a kid
on my back, and that's final!
383
00:31:09,868 --> 00:31:11,631
How are your legs holding up?
384
00:31:11,737 --> 00:31:13,728
Fine, it's good exercise.
385
00:31:14,706 --> 00:31:16,901
I just wondered, 'cause you look
a little beat to me.
386
00:31:16,975 --> 00:31:18,772
Oh, no.
Just a little hungry.
387
00:31:20,312 --> 00:31:21,540
Where did you get that?
388
00:31:21,613 --> 00:31:23,581
I picked it up when I was
following you.
389
00:31:23,648 --> 00:31:24,740
You said you were hungry.
390
00:31:24,816 --> 00:31:26,681
I'm not that hungry.
Get it out of here.
391
00:31:27,486 --> 00:31:28,748
Do you eat those?
392
00:31:28,820 --> 00:31:31,789
Si. Good meat, but they're
hard to catch.
393
00:31:31,857 --> 00:31:33,950
You killed it, so half belongs
to you.
394
00:31:34,025 --> 00:31:36,926
Uh. Julio.
Finders keepers, honey.
395
00:31:36,995 --> 00:31:38,326
It's all yours.
396
00:31:38,397 --> 00:31:40,592
Gracias. Uh, since
you don't want it.
397
00:31:41,800 --> 00:31:43,290
Don't want it.
398
00:31:48,173 --> 00:31:49,470
(MACHINE BEEPING)
399
00:31:50,475 --> 00:31:53,911
Signal's coming from around here. He's got to
be somewhere near here.
400
00:32:11,663 --> 00:32:14,154
STARKEY: No way anybody could survive in this
kind of shelling.
401
00:32:15,467 --> 00:32:16,900
Morehouse?
402
00:32:20,572 --> 00:32:22,301
Hey, you know what?
We're close enough now.
403
00:32:22,374 --> 00:32:24,342
Bet that you could reach him on this
radio.
404
00:32:24,409 --> 00:32:25,842
Maybe.
405
00:32:33,485 --> 00:32:34,975
(RADIO CRACKLING)
406
00:32:35,987 --> 00:32:37,454
Do you read, Morehouse?
407
00:32:38,356 --> 00:32:39,414
Do you read?
408
00:32:40,192 --> 00:32:41,819
(ON RADIO) Do you
read, Morehouse?
409
00:32:42,260 --> 00:32:45,423
Do you read, Morehouse?
Do you read?
410
00:32:46,298 --> 00:32:48,960
Come in, please. Morehouse,
do you read?
411
00:32:49,501 --> 00:32:52,402
This is Morehouse.
Look, I hear you!
412
00:32:52,471 --> 00:32:56,567
We're buried underneath the supply depot.
Help us! Please help us!
413
00:32:56,641 --> 00:32:57,733
(RADIO CRACKLING)
414
00:32:57,809 --> 00:32:59,936
STARKEY: Morehouse,
do you read? Over!
415
00:33:01,513 --> 00:33:04,038
Morehouse, do you read?
Please come in.
416
00:33:04,115 --> 00:33:07,607
I hear you! We hear you!
Please help us! Come in!
417
00:33:12,090 --> 00:33:13,580
Oh, dear God!
418
00:33:14,626 --> 00:33:15,684
It's dead.
419
00:33:15,760 --> 00:33:16,920
(SOBBING)
420
00:33:16,995 --> 00:33:18,485
They'll never hear us.
421
00:33:19,297 --> 00:33:20,423
(CLICKS TONGUE)
422
00:33:20,499 --> 00:33:22,524
They'll never find us.
423
00:33:22,667 --> 00:33:24,931
(CRYING)
424
00:33:28,974 --> 00:33:30,441
(RADIO BUZZING)
425
00:33:31,543 --> 00:33:32,703
There's no signal.
426
00:33:33,345 --> 00:33:35,575
His battery's
probably just dead.
427
00:33:35,647 --> 00:33:36,944
Or he is.
428
00:33:45,457 --> 00:33:50,520
(MEN SPEAKING SPANISH)
429
00:34:10,782 --> 00:34:12,682
JULIO: Señor Morehouse?
STARKEY: Morehouse?
430
00:34:12,751 --> 00:34:16,346
Oh, I give up. This is ridiculous,
Sommers.
431
00:34:16,454 --> 00:34:18,081
Well, I know he's around here.
432
00:34:18,156 --> 00:34:21,990
Well, what if he is? And what if we find out
where and he's still alive.
433
00:34:22,060 --> 00:34:25,552
Even then, it's gonna take an army of men and
a bulldozer to get him out of here.
434
00:34:25,630 --> 00:34:27,909
But we've got to get him out of here. Now, that's
all there is to it.
435
00:34:27,933 --> 00:34:30,902
How? The guerrillas must have seen our chopper
come down,
436
00:34:30,969 --> 00:34:34,234
and you can be cotton-picking sure they're
out there looking for us right now,
437
00:34:34,306 --> 00:34:36,450
and pretty soon they're gonna be in
here looking for us,
438
00:34:36,474 --> 00:34:39,034
and I'm not gonna hang around looking for
a dead man.
439
00:34:39,945 --> 00:34:41,037
Well, lam.
440
00:34:42,914 --> 00:34:44,677
Good. Good.
You do that.
441
00:34:44,749 --> 00:34:48,276
You just hang around right in here. At least
you won't be in my way.
442
00:34:48,353 --> 00:34:50,264
I'm going out and try to find some way
to get us out of here.
443
00:34:50,288 --> 00:34:51,778
Come on, kid.
Give me a hand.
444
00:34:53,992 --> 00:34:55,254
Go on.
445
00:35:06,738 --> 00:35:08,399
(SOBBING)
446
00:35:25,023 --> 00:35:26,615
(SPEAKING SPANISH)
447
00:35:49,381 --> 00:35:52,350
(FAINT METALLIC CLANKING)
448
00:36:10,335 --> 00:36:11,996
(BIONIC POWERS ACTIVATING)
449
00:36:15,540 --> 00:36:17,303
(LOUD RUMBLING)
450
00:36:25,183 --> 00:36:26,548
(HISSING)
451
00:36:28,586 --> 00:36:29,678
No way!
452
00:36:29,754 --> 00:36:31,244
Señor Starkey!
Señor Starkey!
453
00:36:31,356 --> 00:36:32,482
(SPEAKS SPANISH)
454
00:36:32,557 --> 00:36:33,546
Come here!
455
00:36:37,195 --> 00:36:38,253
How's this?
456
00:36:38,329 --> 00:36:41,321
Hey! Muy Bonita, kid.
Muy Bonita.
457
00:36:41,399 --> 00:36:45,392
This dog looks like it just might hunt.
Go get Sommers.
458
00:36:45,470 --> 00:36:48,098
Tell her we just bought her
a return ticket.
459
00:36:48,173 --> 00:36:49,868
Pronto, kid! Pronto!
460
00:36:54,946 --> 00:36:56,811
(BIONIC POWERS ACTIVATING)
461
00:37:02,821 --> 00:37:06,587
George, I hear something.
462
00:37:07,992 --> 00:37:09,584
(RUMBLING)
463
00:37:10,762 --> 00:37:12,627
Somebody's up there!
464
00:37:14,833 --> 00:37:16,300
(BIONIC POWERS ACTIVATING)
465
00:37:16,935 --> 00:37:18,197
(THUDDING)
466
00:37:18,269 --> 00:37:20,464
Thank God.
They found us.
467
00:37:35,186 --> 00:37:37,154
(BIONIC POWERS ACTIVATING)
468
00:37:39,390 --> 00:37:41,221
(SPEAKING SPANISH)
469
00:37:43,328 --> 00:37:44,989
(SPEAKING SPANISH)
470
00:37:45,063 --> 00:37:48,157
The rock. How are you
so strong?
471
00:37:52,370 --> 00:37:54,099
Go tell Starkey I found someone.
472
00:37:55,440 --> 00:37:58,034
Julio, I found the ambassador.
Forget the rock!
473
00:37:59,577 --> 00:38:01,272
The excitement has
given me strength.
474
00:38:01,346 --> 00:38:02,904
(STUTTERS) Do you
understand that?
475
00:38:03,848 --> 00:38:07,045
(SPEAKING SPANISH)
476
00:38:07,118 --> 00:38:08,983
What does Starkey want?
477
00:38:09,053 --> 00:38:12,022
He found an airplane.
Your ticket ride.
478
00:38:12,524 --> 00:38:13,821
He wanted you to come.
479
00:38:14,425 --> 00:38:15,551
(STUTTERS)
Oh, I can't.
480
00:38:15,627 --> 00:38:17,891
Uh, tell him that I need him.
481
00:38:17,996 --> 00:38:20,521
JULIO: But he said that... Julio, go now
and tell him.
482
00:38:30,975 --> 00:38:35,571
(SPEAKING SPANISH)
483
00:38:52,397 --> 00:38:53,989
(BIONIC POWERS ACTIVATING)
484
00:38:56,868 --> 00:38:57,926
Oh, thank God!
485
00:38:58,169 --> 00:38:59,932
Thank God you're here.
Thank God!
486
00:39:00,004 --> 00:39:01,733
Ambassador Morehouse?
Yes!
487
00:39:01,806 --> 00:39:03,486
How many of you are down here?
Just my wife.
488
00:39:03,541 --> 00:39:05,839
But she's pinned
under some concrete.
489
00:39:05,910 --> 00:39:07,810
Come on. Let me check.
Thank you.
490
00:39:07,879 --> 00:39:09,540
(GRUNTING)
491
00:39:10,315 --> 00:39:12,112
Are you hurt?
No, I'm all right.
492
00:39:24,562 --> 00:39:26,860
(CRYING)
493
00:39:27,599 --> 00:39:31,160
Mrs. Morehouse, come on. Come here.
Hey, look at me.
494
00:39:31,236 --> 00:39:32,646
Now we're gonna get out of here.
Okay?
495
00:39:32,670 --> 00:39:34,399
But you have to help me.
Yes.
496
00:39:34,472 --> 00:39:35,905
Now, when I tell you,
497
00:39:35,974 --> 00:39:38,499
I want you to pull on your leg really hard.
Okay?
498
00:39:38,576 --> 00:39:39,565
Okay.
499
00:39:39,644 --> 00:39:41,134
Can you do that?
Let's go home.
500
00:39:41,212 --> 00:39:42,440
(SOBBING)
501
00:39:42,513 --> 00:39:43,775
Come on. You ready?
Yes. Yes.
502
00:39:43,848 --> 00:39:45,076
All right.
503
00:39:45,350 --> 00:39:46,942
(BIONIC POWERS ACTIVATING)
504
00:39:50,722 --> 00:39:51,848
Pull!
505
00:39:52,090 --> 00:39:53,182
(GRUNTING)
506
00:39:59,931 --> 00:40:01,455
(BIONIC POWERS ACTIVATING)
507
00:40:04,335 --> 00:40:05,859
Come here.
Come here.
508
00:40:05,970 --> 00:40:07,198
(BREATHING HEAVILY)
509
00:40:08,907 --> 00:40:10,067
Come on.
510
00:40:16,581 --> 00:40:18,105
Can you stand up?
Yes. Yes.
511
00:40:18,182 --> 00:40:19,760
Hold yourself. I'm gonna get up
a little bit.
512
00:40:19,784 --> 00:40:20,876
Okay. Okay.
513
00:40:22,020 --> 00:40:23,510
Give me your hand.
514
00:40:26,491 --> 00:40:27,651
Come on.
515
00:40:27,759 --> 00:40:29,158
(GRUNTING)
516
00:40:33,064 --> 00:40:35,794
(SPEAKING SPANISH)
517
00:40:42,907 --> 00:40:45,501
Starkey, we're over here.
We need help.
518
00:40:48,346 --> 00:40:49,870
Lean on me.
Get away.
519
00:40:52,450 --> 00:40:54,008
Take it easy. Okay.
520
00:40:54,085 --> 00:40:55,575
You got her?
521
00:40:57,088 --> 00:40:59,454
How'd you... How'd you
dig them out?
522
00:40:59,524 --> 00:41:01,515
There was a four ton
pile of concrete here.
523
00:41:01,592 --> 00:41:04,823
I told you, Señor Starkey!
She is very strong.
524
00:41:04,896 --> 00:41:06,887
Are there any sign
of the guerrillas?
525
00:41:07,932 --> 00:41:09,194
The guerrillas, Stark.
526
00:41:09,267 --> 00:41:10,291
Yeah.
527
00:41:10,368 --> 00:41:11,712
Yeah. They'll be
here anytime. We...
528
00:41:11,736 --> 00:41:13,080
We're gonna have to
hide in the jungle.
529
00:41:13,104 --> 00:41:14,969
The jungle? What happened
to the plane?
530
00:41:15,039 --> 00:41:17,007
It's hopeless. It's got
pretzels for landing gear.
531
00:41:17,075 --> 00:41:18,975
Well, maybe we could fix it.
532
00:41:19,043 --> 00:41:20,135
There's no way.
533
00:41:20,211 --> 00:41:22,076
Well, I would like
to see for myself.
534
00:41:22,280 --> 00:41:23,645
Sommers...
535
00:41:25,950 --> 00:41:28,748
Doesn't look too bad to me.
I think we can fix that.
536
00:41:29,187 --> 00:41:31,451
Not without a vice
and some hammers.
537
00:41:31,522 --> 00:41:34,423
We can fix it, Starkey.
Now what has to be done?
538
00:41:34,492 --> 00:41:36,050
I'm telling you, we can't.
539
00:41:36,127 --> 00:41:37,719
Those struts are made
out of steel.
540
00:41:37,795 --> 00:41:39,262
I don't know what's
gotten into you,
541
00:41:39,330 --> 00:41:41,992
but when I tell you we can't fix that,
we can't fix it!
542
00:41:42,066 --> 00:41:46,162
And lam sick and tired of you telling me what
I can't do.
543
00:41:50,608 --> 00:41:52,337
(BIONIC POWERS ACTIVATING)
544
00:41:54,379 --> 00:41:57,348
(METAL CREAKING)
545
00:42:16,901 --> 00:42:18,391
What kind of woman are you?
546
00:42:18,469 --> 00:42:20,630
A very frightened one.
Now, what's next?
547
00:42:22,840 --> 00:42:24,171
That one over there.
548
00:42:33,084 --> 00:42:34,415
(CREAKING)
549
00:42:57,608 --> 00:42:59,132
Okay. Now,
will that do it?
550
00:42:59,210 --> 00:43:00,438
How you do that?
551
00:43:01,279 --> 00:43:02,589
Starkey, get these
blocks out of here.
552
00:43:02,613 --> 00:43:04,158
Get in the plane, and I'll go get
the others.
553
00:43:04,182 --> 00:43:06,150
No, I'll... Maybe I... Yes, ma'am.
Starkey!
554
00:43:18,863 --> 00:43:20,763
All right. You get in the back here.
Come on.
555
00:43:20,832 --> 00:43:22,231
MOREHOUSE: Okay.
I'll get in first.
556
00:43:22,300 --> 00:43:25,201
Sommers, we got a problem.
The engine won't turn over.
557
00:43:25,269 --> 00:43:26,827
The battery's dead.
558
00:43:26,904 --> 00:43:28,371
Well, what if I spin
the propeller?
559
00:43:28,439 --> 00:43:31,101
Oh, you can't. It's too heavy.
You...
560
00:43:32,677 --> 00:43:33,803
On second thought...
561
00:43:39,050 --> 00:43:41,644
Jaime, watch your hands!
562
00:43:42,787 --> 00:43:43,947
Thanks. Jack.
563
00:43:46,724 --> 00:43:47,952
STARKEY: Switch on.
564
00:43:50,495 --> 00:43:52,224
(BIONIC POWERS ACTIVATING)
565
00:44:04,642 --> 00:44:07,270
(ENGINE SPUTTERING)
566
00:44:08,813 --> 00:44:10,804
(ENGINE STARTING)
567
00:44:21,926 --> 00:44:23,359
Okay. Give me this.
568
00:44:25,897 --> 00:44:27,592
Okay, Julio, in the plane.
Come on.
569
00:44:27,665 --> 00:44:29,496
We can't take the kid.
We're overloaded.
570
00:44:29,567 --> 00:44:30,644
What do you mean,
we can't take him?
571
00:44:30,668 --> 00:44:31,812
If it wasn't for Julio,
we wouldn't...
572
00:44:31,836 --> 00:44:33,614
STARKEY: We're overloaded.
There's a cliff up there.
573
00:44:33,638 --> 00:44:35,538
The odds are we'll
drop like a rock.
574
00:44:38,142 --> 00:44:40,110
Oh, Starkey, please!
575
00:44:41,345 --> 00:44:43,472
They're here!
Hurry up! Let's go!
576
00:44:43,948 --> 00:44:45,506
(GUNS FIRING)
577
00:44:45,583 --> 00:44:47,312
Come on, kid.
578
00:45:07,838 --> 00:45:09,430
(SPEAKING SPANISH)
579
00:45:27,225 --> 00:45:28,920
(GUNS FIRING)
580
00:45:33,698 --> 00:45:35,290
Come on.
You can go faster.
581
00:45:35,366 --> 00:45:36,765
(SPEAKING SPANISH)
582
00:45:38,402 --> 00:45:39,869
Go faster, baby.
Go faster.
583
00:45:48,946 --> 00:45:50,470
Pull up, baby!
Pull up!
584
00:45:50,915 --> 00:45:52,678
Please. Come on!
585
00:45:54,285 --> 00:45:56,651
(ENGINE SPUTTERING)
586
00:46:40,765 --> 00:46:44,997
Well, it's good, though. He'll be in a foster home
in a couple of weeks.
587
00:46:45,403 --> 00:46:48,702
I don't, uh... I don't have anything
to do right now,
588
00:46:48,773 --> 00:46:51,503
so I thought I'd kinda hang around,
you know,
589
00:46:51,575 --> 00:46:53,338
keep him company till then.
590
00:46:53,411 --> 00:46:54,844
Yeah, I know.
591
00:46:57,081 --> 00:46:58,571
Well, guys.
I got to go.
592
00:47:02,620 --> 00:47:04,281
Oh, come on.
593
00:47:04,355 --> 00:47:06,289
(SNIFFLING)
594
00:47:06,357 --> 00:47:09,884
Hey, I'll come back and see you.
I promise. Okay?
595
00:47:11,929 --> 00:47:13,726
Listen, uh...
596
00:47:14,765 --> 00:47:16,198
I want you to know something.
597
00:47:16,267 --> 00:47:18,565
It has nothing to do
with our secret.
598
00:47:18,636 --> 00:47:20,297
I mean, your secret stuff.
599
00:47:21,672 --> 00:47:25,369
I want you to know I think you're some
special lady.
600
00:47:28,145 --> 00:47:29,476
Thanks, Sommers.
601
00:47:31,182 --> 00:47:32,843
You're so welcome, Starkey.
602
00:47:35,286 --> 00:47:36,514
(SNIFFS) See you.
603
00:47:37,988 --> 00:47:39,046
Bye, kid.
604
00:47:44,929 --> 00:47:46,123
Yeah.
605
00:47:47,298 --> 00:47:49,323
That's some special lady.
606
00:48:41,986 --> 00:48:43,613
(SCHOOL BELL RINGING)
607
00:48:49,326 --> 00:48:51,089
Morning, Miss Sommers.
Hi.
608
00:48:51,162 --> 00:48:53,460
Hey, Miss Sommers, got a far out
current event.
609
00:48:53,531 --> 00:48:56,022
Remember that ambassador
that was left in Costa Bravo?
610
00:48:56,867 --> 00:48:57,925
Yeah.
611
00:48:58,002 --> 00:49:00,562
Well, some hotshot helicopter pilot
rescued him this weekend.
612
00:49:00,638 --> 00:49:02,503
Really? Sounds exciting.
613
00:49:02,573 --> 00:49:04,871
Yeah. The pilot said, "We never would
have made it
614
00:49:04,942 --> 00:49:07,342
"if it hadn't have
been for Lady Luck."
615
00:49:07,411 --> 00:49:09,936
(CHUCKLES) Lady Luck.
Well, I like that.
616
00:49:10,014 --> 00:49:13,916
"Also rescued in that fantastic airplane escape
were the ambassador's wife
617
00:49:13,984 --> 00:49:16,366
"and a young Costa Bravan boy
named Julio."
618
00:49:16,514 --> 00:49:18,716
No, it's Julio.
ANDREW: Julio.
619
00:49:19,256 --> 00:49:21,190
Did you read this?
620
00:49:21,329 --> 00:49:22,819
Uh, no.
621
00:49:22,913 --> 00:49:25,085
I'm a teacher.
I'm supposed to know things like that.
44221
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.