Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,006 --> 00:00:10,164
Subtitles brought to you by The Gentle Empress Team @ Viki.
2
00:01:11,912 --> 00:01:18,399
Watching the person in the mirror's countenance pale and grow haggard,
3
00:01:18,399 --> 00:01:25,335
Examining love together with regret, both new and old.
4
00:01:25,335 --> 00:01:32,382
Keeping watch still by a lantern though it is daybreak, drenched with tears,
5
00:01:32,382 --> 00:01:40,866
Watching others meet as promised, as twilight falls.
6
00:01:42,679 --> 00:01:51,427
Story of Yanxi PalaceEpisode 67
7
00:02:02,677 --> 00:02:04,520
I can make an oath to the heaven
8
00:02:04,520 --> 00:02:08,757
that I've never hurt Fifth Prince, nor do I know of the evil deeds of Yongcheng.
9
00:02:08,757 --> 00:02:11,456
If I break my oath, may Mother Thunder punish me.
10
00:02:11,456 --> 00:02:12,963
That I won't have a good ending.
11
00:02:12,963 --> 00:02:16,630
Royal Father, she's lying!
12
00:02:16,630 --> 00:02:19,400
She's a pretentious and heartless woman!
13
00:02:21,610 --> 00:02:23,810
Imperial Concubine Shun once warned me
14
00:02:23,810 --> 00:02:27,415
that Empress can do anything just for his son.
15
00:02:27,415 --> 00:02:31,641
She wants to elimiate me and Fifth Little Brother to assist her own son.
16
00:02:31,641 --> 00:02:35,654
Please believe me!
17
00:02:35,654 --> 00:02:37,467
I beg you!
18
00:02:37,467 --> 00:02:40,186
Fourth Prince, don't panic.
19
00:02:40,186 --> 00:02:44,270
We'll know the truth once the investigation is done.
20
00:02:53,018 --> 00:02:55,707
Your Majesty, the steward of the prince's dormitory
21
00:02:55,707 --> 00:02:59,129
has already checked the food of His Highness.
22
00:02:59,129 --> 00:03:02,643
The food has no poison. As for Miss Zhen'er,
23
00:03:02,643 --> 00:03:07,205
the Imperial Medical Academy can bear witness that she's indeed bed-ridden.
24
00:03:07,205 --> 00:03:13,713
And, Miss Zhen'er personally said that she has never seen Fourth Prince tonight.
25
00:03:13,713 --> 00:03:15,536
Impossible.
26
00:03:17,196 --> 00:03:19,019
This is impossible.
27
00:03:19,773 --> 00:03:22,207
Royal Mother clearly wanted to poison me.
28
00:03:22,207 --> 00:03:24,549
She wants to poison me.
29
00:03:25,486 --> 00:03:28,572
I heard it and saw it myself!
30
00:03:30,863 --> 00:03:32,177
Where is that eunuch?
31
00:03:32,177 --> 00:03:34,479
Jinzhong is missing.
32
00:03:34,479 --> 00:03:37,880
I've already ordered people to search the palace.
33
00:03:39,490 --> 00:03:41,302
I got it.
34
00:03:42,973 --> 00:03:46,700
It was you...!
35
00:03:48,992 --> 00:03:50,478
You arranged everything!
36
00:03:50,478 --> 00:03:52,047
Fourth Prince!
37
00:03:56,436 --> 00:03:58,443
Royal Mother...
38
00:03:59,899 --> 00:04:02,516
Why must you treat me like this?
39
00:04:03,026 --> 00:04:06,814
I treated you like my real mother!
40
00:04:07,700 --> 00:04:09,167
Why?
41
00:04:09,167 --> 00:04:11,672
I'm not your real son,
42
00:04:12,314 --> 00:04:14,626
so you're sending me to death.
43
00:04:15,145 --> 00:04:17,233
Could it be that in your heart
44
00:04:17,233 --> 00:04:21,683
I'm just a pawn that you can sacrifice anytime?!
45
00:04:24,759 --> 00:04:26,256
Yongcheng,
46
00:04:27,662 --> 00:04:31,022
you've already committed a mistake. Are you still going to continue to be wrong?
47
00:04:31,022 --> 00:04:34,587
Fourth Prince, please act appropriately.
48
00:04:39,740 --> 00:04:41,899
I did wrong.
49
00:04:45,219 --> 00:04:47,898
What did I do wrong?!
50
00:04:47,898 --> 00:04:50,393
I admit that I'm not talented,
51
00:04:50,393 --> 00:04:52,959
hence, I tried my best to work hard.
52
00:04:53,520 --> 00:04:56,422
But from Royal Father to our teachers,
53
00:04:56,422 --> 00:04:59,640
each one is praising Fifth Little Brother as being so intelligent.
54
00:05:00,557 --> 00:05:03,785
I know that I'm not the son of the empress.
55
00:05:05,751 --> 00:05:08,928
Hence, I did my best to be filial.
56
00:05:09,550 --> 00:05:12,157
But in Royal Mother's heart,
57
00:05:13,389 --> 00:05:16,821
I still can't compare to 12th Prince!
58
00:05:17,718 --> 00:05:19,551
Why?
59
00:05:20,987 --> 00:05:23,207
Why?!
60
00:05:26,171 --> 00:05:29,297
I also didn't want to disappoint Royal Father.
61
00:05:31,487 --> 00:05:35,377
I also want to become Royal Mother's real son.
62
00:05:36,039 --> 00:05:38,066
But I'm not.
63
00:05:39,746 --> 00:05:42,262
I'm not!
64
00:05:45,460 --> 00:05:47,690
In your eyes,
65
00:05:50,521 --> 00:05:53,302
I'm just a jester.
66
00:05:55,053 --> 00:05:57,121
A jester!
67
00:05:57,121 --> 00:06:01,398
- Yongcheng.- Your Highness, be careful.
68
00:06:03,374 --> 00:06:05,329
Why?
69
00:06:06,185 --> 00:06:10,055
Royal Mother, why must you treat me like this?
70
00:06:10,055 --> 00:06:11,980
Lock him up in the Imperial Clan Court.
71
00:06:11,980 --> 00:06:13,670
Your Majesty.
72
00:06:17,103 --> 00:06:18,875
Why?
73
00:06:18,875 --> 00:06:22,938
Why?! Royal Mother!
74
00:06:28,428 --> 00:06:31,483
Fuheng, come in with me.
75
00:06:31,483 --> 00:06:32,970
Yes.
76
00:06:34,436 --> 00:06:36,117
Your Majesty.
77
00:06:36,901 --> 00:06:39,131
Your Highness Empress, after such a huge thing happened,
78
00:06:39,131 --> 00:06:40,730
His Majesty is also in a bad mood.
79
00:06:40,730 --> 00:06:43,551
If there's anything, just say it tomorrow.
80
00:06:53,145 --> 00:06:55,732
You think Yongcheng did it?
81
00:06:56,221 --> 00:06:59,133
Your Majesty, I don't know.
82
00:07:00,671 --> 00:07:02,800
You know.
83
00:07:04,745 --> 00:07:07,169
You just can't dare say it.
84
00:07:08,849 --> 00:07:13,789
Your Majesty, I believe that Fourth Prince was saying the truth.
85
00:07:13,789 --> 00:07:16,925
He indeed destroyed the old shotgun being used by Fifth Prince,
86
00:07:16,925 --> 00:07:20,714
but he didn't touch the new shotgun borrowed from the shotgun camp.
87
00:07:20,714 --> 00:07:25,399
Maybe, the injury of Fifth Prince was indeed an accident.
88
00:07:25,399 --> 00:07:28,016
If there's no cause, there won't be an effect.
89
00:07:29,748 --> 00:07:34,259
Maybe Yongcheng, didn't have any murderous intent.
90
00:07:35,716 --> 00:07:40,543
But he was narrow-minded and did mean acts.
91
00:07:40,543 --> 00:07:45,055
Also, he became other people's blade.
92
00:07:50,198 --> 00:07:55,636
Just one move and he was able to hurt my two sons.
93
00:07:57,042 --> 00:07:59,038
Good method.
94
00:08:00,474 --> 00:08:02,612
Good scheme.
95
00:08:06,085 --> 00:08:08,855
The stupidest is Yongcheng.
96
00:08:08,855 --> 00:08:13,387
With things being like this, even I couldn't save him.
97
00:08:15,669 --> 00:08:18,469
Let him behave in the Imperial Clan Court.
98
00:08:18,469 --> 00:08:20,710
Let him quietly repent on his mistake.
99
00:08:23,623 --> 00:08:28,837
Your Highness, Fourth Prince was slow-witted and ignorant, hence, committed a grave mistake.
100
00:08:28,837 --> 00:08:32,707
Now that the truth has been revealed and His Majesty has locked him up in the Imperial Clan Court,
101
00:08:32,707 --> 00:08:35,671
why are you still uneasy?
102
00:08:35,671 --> 00:08:38,370
Yongcheng's action was indeed exteremly stupid,
103
00:08:38,370 --> 00:08:40,895
but he still was raised by me.
104
00:08:40,895 --> 00:08:43,044
Now that he's involved with the injury of Fifth Prince,
105
00:08:43,044 --> 00:08:46,415
you think His Majesty will believe that I'm not involved?
106
00:08:46,436 --> 00:08:49,359
But His Majesty didn't say anything about it.
107
00:08:49,359 --> 00:08:52,281
A suspicion will not be a suspicion anymore if you ask it.
108
00:08:52,281 --> 00:08:56,437
His Majesty didn't even give me any chance to explain. Isn't that obvious enough?
109
00:08:56,437 --> 00:08:58,840
That idiot Yongcheng.
110
00:08:58,840 --> 00:09:03,953
Just because of his rashness, everyone is now suspecting me.
111
00:09:03,953 --> 00:09:07,690
Stop being noisy. You're making my head ache.
112
00:09:07,690 --> 00:09:09,249
Call for an imperial physician.
113
00:09:09,249 --> 00:09:10,878
Now?
114
00:09:10,878 --> 00:09:13,842
Hurry! Go!
115
00:09:16,276 --> 00:09:20,400
Last night, around midnight, Chengqian Palace asked for Medical Investigator Zhang.
116
00:09:20,400 --> 00:09:23,344
I heard that the headache illness of Her Highness Empress attacked again.
117
00:09:23,344 --> 00:09:28,782
Two hours later, when Medical Investigator Zhang has just returned to the Imperial Pharmacy, he got called back again.
118
00:09:28,782 --> 00:09:32,306
In my opinion, Her Highness Empress seems gravely ill.
119
00:09:32,306 --> 00:09:34,363
No need to bother.
120
00:09:35,646 --> 00:09:38,793
Is there any news from the person you sent to Jiangnan?
121
00:09:38,793 --> 00:09:44,283
Since 3 years ago, when Doctor Ye returned to his province, he has been travelling to provide medical care.
122
00:09:44,283 --> 00:09:49,446
Half a year ago, he settled in Hangzhou. I've already sent people to seek him.
123
00:09:50,088 --> 00:09:52,766
If I've known that Yongqi will get hurt,
124
00:09:53,459 --> 00:09:56,066
I shouldn't have allowed Ye Tianshi to leave.
125
00:09:56,066 --> 00:09:58,806
Your Highness, even if you don't let him go,
126
00:09:58,806 --> 00:10:00,863
Doctor Ye will escape on his own.
127
00:10:00,863 --> 00:10:05,313
He has started to despise the life here in Forbidden City. Such a day will come sooner or later.
128
00:10:05,313 --> 00:10:09,509
No matter what, he must be found.
129
00:10:10,182 --> 00:10:14,602
I believe that he can save Yongqi.
130
00:10:14,602 --> 00:10:17,219
I surely will do my best.
131
00:10:17,799 --> 00:10:22,515
But Fifth Prince and Fourth Prince successively have gotten into trouble.
132
00:10:22,515 --> 00:10:24,725
15th Prince...
133
00:11:06,644 --> 00:11:08,467
You're here.
134
00:11:09,465 --> 00:11:13,905
Didn't you say that one should have a time for rest so he can live longer?
135
00:11:13,905 --> 00:11:17,195
Reading and correcting memorials throughout the night like this
136
00:11:17,633 --> 00:11:20,006
is too harming for the health.
137
00:11:20,006 --> 00:11:22,470
I know that you'll come.
138
00:11:24,008 --> 00:11:25,923
Why?
139
00:11:25,923 --> 00:11:29,070
To seek justice for Yongqi.
140
00:11:32,186 --> 00:11:35,679
If you're still able to be calm until now,
141
00:11:35,679 --> 00:11:38,724
it's not like you then.
142
00:11:39,906 --> 00:11:42,584
When I walked in,
143
00:11:42,584 --> 00:11:45,059
I so want to take the memorials in your hand
144
00:11:45,059 --> 00:11:47,137
and fiercely throw them on the table.
145
00:11:47,137 --> 00:11:51,791
Then, ask you how you're going to punish Fourth Prince.
146
00:12:00,987 --> 00:12:03,493
Why did you change your mind?
147
00:12:10,856 --> 00:12:13,626
You're too tired.
148
00:12:13,626 --> 00:12:16,111
I can't bear to do it.
149
00:12:33,384 --> 00:12:35,665
I want to ask...
150
00:12:37,722 --> 00:12:40,666
Yongqi is a proud prince.
151
00:12:41,175 --> 00:12:44,128
Now that he lost a wing,
152
00:12:45,045 --> 00:12:49,129
can you bear to see him collapse because of a setback?
153
00:12:50,626 --> 00:12:53,498
He didn't ask for justice from you,
154
00:12:54,364 --> 00:12:57,297
because he's kind.
155
00:12:58,091 --> 00:13:00,871
But I'm not.
156
00:13:00,871 --> 00:13:03,173
I want to seek it for him.
157
00:13:05,464 --> 00:13:08,072
But thinking about it again,
158
00:13:09,508 --> 00:13:14,539
for me, Fourth Prince is just an outsider.
159
00:13:15,089 --> 00:13:20,924
But for you, he's your biological son.
160
00:13:21,749 --> 00:13:25,029
Both are your flesh.
161
00:13:25,029 --> 00:13:29,775
No matter how you handle it, you'll be very upset.
162
00:13:38,095 --> 00:13:40,529
If it will be another person talking,
163
00:13:41,466 --> 00:13:47,220
she'll surely say that my sons are her sons.
164
00:13:48,758 --> 00:13:53,779
Only you can talk without reservations.
165
00:13:54,808 --> 00:13:58,168
You clearly know that those are fake words.
166
00:13:58,168 --> 00:14:01,010
Why do you still love to hear them?
167
00:14:02,395 --> 00:14:07,355
Because fake words are nice to hear, pleasant to the ears.
168
00:14:08,495 --> 00:14:13,863
But you know that our ten fingers are not equal in height.
169
00:14:13,863 --> 00:14:16,735
Towards a son that's not truly yours,
170
00:14:16,735 --> 00:14:19,545
how could you sincerely love him?
171
00:14:24,495 --> 00:14:30,045
You seem to be pertaining to something.
172
00:14:30,045 --> 00:14:32,449
I have no evidence.
173
00:14:33,233 --> 00:14:35,331
I dare not casually make accusations.
174
00:14:36,961 --> 00:14:41,982
But Chengqian Palace surely is connected with this matter.
175
00:14:44,650 --> 00:14:48,418
Your Majesty, within one day,
176
00:14:48,418 --> 00:14:51,636
you lost two outstanding sons.
177
00:14:52,583 --> 00:14:55,771
I sympathize for you.
178
00:14:55,771 --> 00:14:59,835
My heart aches for you. But I'm worried
179
00:14:59,835 --> 00:15:03,053
that the same unfortunate events might happen to Yongyan.
180
00:15:03,053 --> 00:15:05,222
Impossible.
181
00:15:05,222 --> 00:15:07,738
Are you that sure?
182
00:15:07,738 --> 00:15:12,076
I won't let anyone hurt Yongyan.
183
00:15:24,970 --> 00:15:29,624
Your Majesty, I believe you.
184
00:15:30,286 --> 00:15:32,710
But I don't believe her.
185
00:15:43,709 --> 00:15:45,359
Li Yu.
186
00:15:50,655 --> 00:15:53,598
- Your Majesty.- Order the Council of State to make a decree
187
00:15:53,598 --> 00:15:57,183
conferring Fifth Prince as Prince Rong of the First Rank.
188
00:15:58,914 --> 00:16:05,962
One more thing, starting today, the imperial bodyguards are to guard the Prince's Dormitory in shifts.
189
00:16:05,962 --> 00:16:07,449
Did you hear it clearly?
190
00:16:07,449 --> 00:16:09,282
Yes.
191
00:16:10,779 --> 00:16:14,293
Your Majesty, the Imperial Medical Academy sent a messenger to say
192
00:16:14,293 --> 00:16:18,621
that Her Highness Empress has been having headaches since last night.
193
00:16:18,621 --> 00:16:20,739
She's gravely ill.
194
00:16:27,104 --> 00:16:29,915
Your Highness, have some tea.
195
00:16:29,915 --> 00:16:33,358
Has the Imperial Medical Academy sent the news out?
196
00:16:33,358 --> 00:16:37,197
They did. His Majesty has a huge court meeting today.
197
00:16:37,197 --> 00:16:39,244
He might be too busy.
198
00:16:39,244 --> 00:16:43,196
But he surely will come visit you once he's done with work.
199
00:16:45,324 --> 00:16:49,500
You still haven't fully recovered. Go back first and rest.
200
00:16:49,500 --> 00:16:52,178
There are other servants here in Chengqian Palace.
201
00:16:52,178 --> 00:16:55,081
Take good care of your own health.
202
00:16:55,081 --> 00:16:56,782
I'm fine.
203
00:16:56,782 --> 00:17:00,468
I'm not at ease to let others attend to you.
204
00:17:03,157 --> 00:17:06,803
Get the mirror. I want to comb my hair.
205
00:17:06,803 --> 00:17:09,349
Your Highness, you're currently sick.
206
00:17:09,349 --> 00:17:12,761
Once you've recovered, I'll do your hair and makeup.
207
00:17:12,761 --> 00:17:14,818
Go get it.
208
00:17:16,356 --> 00:17:18,291
Stop right there.
209
00:17:19,819 --> 00:17:23,729
Look at you. Why are you wearing so plainly?
210
00:17:23,729 --> 00:17:26,887
You want to anger Her Highness Empress?
211
00:17:26,887 --> 00:17:29,290
What then should I do?
212
00:17:32,193 --> 00:17:36,317
Look at how beautiful this flower is.
213
00:17:37,743 --> 00:17:42,061
I think it would be great to put it on your hair.
214
00:17:42,061 --> 00:17:44,842
Look at how pretty it is.
215
00:17:44,842 --> 00:17:48,009
When Her Highness Empress sees it later, her mood will get better.
216
00:17:48,009 --> 00:17:51,085
Once her mood is better, her illness will also heal faster.
217
00:17:51,085 --> 00:17:55,545
Be careful of not letting Miss Zhen'er see us. I'll get scolded by her.
218
00:17:57,338 --> 00:18:00,403
Say it. What does she usually scold you about?
219
00:18:00,403 --> 00:18:04,935
Chief Steward Yuan, don't you know it? Miss Zhen'er has banned us from talking or smiling at you.
220
00:18:04,935 --> 00:18:07,991
As if we're going to eat you.
221
00:18:12,319 --> 00:18:17,819
Zhen'er, am I really old?
222
00:18:17,819 --> 00:18:22,279
Of course not. Your face is still as beautiful as before.
223
00:18:22,279 --> 00:18:28,074
But look here. I can't hide it anymore.
224
00:18:28,074 --> 00:18:32,036
- Your Highness.- And the wrinkles on the corner of my eyes.
225
00:18:32,036 --> 00:18:34,969
Look. Look.
226
00:18:34,969 --> 00:18:38,859
Your Highness, there's none. I can't see anything.
227
00:18:38,859 --> 00:18:41,792
How come even you are lying to me?
228
00:18:41,792 --> 00:18:44,644
How come you are also lying to me?
229
00:18:44,644 --> 00:18:48,239
Your Highness, I'm not.
230
00:18:48,239 --> 00:18:51,814
It's all psychological. You're really as beautiful as before.
231
00:18:51,814 --> 00:18:54,971
Your Highness Empress, it's time for your medicine.
232
00:18:54,971 --> 00:18:55,989
Just put it down.
233
00:18:55,989 --> 00:19:00,776
Your Highness, the imperial physician said that you must take it while it's hot.
234
00:19:10,563 --> 00:19:11,775
Who are you trying to allure?
235
00:19:11,775 --> 00:19:15,564
Your Highness Empress, I...
236
00:19:17,305 --> 00:19:20,513
Your Highness Empress, I dare not do it again!
237
00:19:20,513 --> 00:19:22,683
What has happened?
238
00:19:24,526 --> 00:19:26,685
Your Majesty.
239
00:19:26,685 --> 00:19:31,115
Empress, your servants made you angry?
240
00:19:31,115 --> 00:19:34,914
Okay already. Aren't you sick?
241
00:19:34,914 --> 00:19:36,656
Just rest.
242
00:19:38,540 --> 00:19:40,230
Leave now.
243
00:19:40,230 --> 00:19:42,420
Thank you Your Majesty for your graces.
244
00:19:49,406 --> 00:19:53,806
Empress, these are just trifle matters.
245
00:19:53,806 --> 00:19:56,617
Don't harm your health.
246
00:19:56,617 --> 00:19:59,906
You surely know why I'm in a bad mood
247
00:19:59,906 --> 00:20:02,157
and venting it on a servant.
248
00:20:03,339 --> 00:20:06,781
Even if you don't say it, you suspect me.
249
00:20:06,781 --> 00:20:10,356
Even if I've made an oath, you still didn't believe me.
250
00:20:10,356 --> 00:20:14,399
You think that I've schemed to harm Fifth Prince and framed it on Yongcheng.
251
00:20:16,466 --> 00:20:20,652
Your Majesty, think about it. Whenever Yongcheng would have headaches or fevers before,
252
00:20:20,652 --> 00:20:23,178
when did I not guard him all night?
253
00:20:23,178 --> 00:20:26,141
Whenever he recovers, I would be the one falling sick.
254
00:20:26,141 --> 00:20:31,091
I exerted so much effort on him and only got grudges in return.
255
00:20:31,091 --> 00:20:33,780
Can we only blame that human affection isn't enough?
256
00:20:33,780 --> 00:20:37,599
Your Majesty, I don't care if others misunderstand me.
257
00:20:37,599 --> 00:20:40,644
You must believe me, okay?
258
00:20:41,204 --> 00:20:43,536
- Call for the imperial physician!- Your Majesty, I'm not sick.
259
00:20:43,536 --> 00:20:46,449
I'm very lucid right now, Your Majesty!
260
00:20:48,832 --> 00:20:51,979
- Your Majesty.- Ask the Imperial Medical Academy to check on Empress.
261
00:20:51,979 --> 00:20:53,629
Yes.
262
00:20:55,605 --> 00:21:00,320
- Drag that lowly bitch out and cane her 30 times.- Your Highness.
263
00:21:00,320 --> 00:21:04,210
A palace maid shouldn't put on thick make up to compete for attention and beauty.
264
00:21:04,210 --> 00:21:09,231
She broke the rules. If I don't punish her, who else will follow the rules?
265
00:21:09,231 --> 00:21:10,902
Yes.
266
00:21:16,116 --> 00:21:19,487
His Majesty just wouldn't believe me.
267
00:21:23,326 --> 00:21:25,292
Zhen'er,
268
00:21:26,117 --> 00:21:29,600
I indeed treated Yongqing better than Yongcheng,
269
00:21:30,568 --> 00:21:34,448
but I was still sincere towards him.
270
00:21:34,448 --> 00:21:37,238
Why must he bite me back?
271
00:21:38,898 --> 00:21:42,076
Are human hearts really that rapacious?
272
00:21:44,530 --> 00:21:48,024
There's something fishy about this whole thing.
273
00:21:48,024 --> 00:21:51,008
I must give it a good thought.
274
00:21:51,710 --> 00:21:54,908
But my head is really painful.
275
00:21:54,908 --> 00:21:56,965
Your Highness, no matter how big the matter is,
276
00:21:56,965 --> 00:22:00,662
let's just talk about it next time. You should have a good rest for now.
277
00:22:09,075 --> 00:22:13,148
Chief Steward Yuan, you made me suffer!
278
00:22:13,953 --> 00:22:20,746
Yunxiang, Her Highness Empress instructed me to fetch you.
279
00:22:30,645 --> 00:22:32,539
Your Majesty.
280
00:22:33,150 --> 00:22:34,770
Have you found him?
281
00:22:34,770 --> 00:22:39,465
I've ordered people to search the whole Forbidden City, but couldn't find Jinzhong.
282
00:22:39,465 --> 00:22:44,669
But...we found a female corpse in a well.
283
00:22:44,669 --> 00:22:48,916
I've already ordered people to drag her up. This corpse is badly battered.
284
00:22:48,916 --> 00:22:51,472
It was so morbid to look at.
285
00:22:52,674 --> 00:22:54,639
Have you found out who she is?
286
00:22:54,639 --> 00:22:57,491
- Palace maid Yunxiang.- Who?
287
00:22:57,491 --> 00:23:01,412
Your Majesty, have you forgotten? She was the palace maid in Chengqian Palace
288
00:23:01,412 --> 00:23:03,887
that got punished.
289
00:23:16,984 --> 00:23:20,243
Your Highness Empress, pig trotters become glue-like after cooking for a long time.
290
00:23:20,243 --> 00:23:24,775
Put it on your face every night and then wash it off in the morning with water used to wash soybeans.
291
00:23:24,775 --> 00:23:26,669
The wrinkles will then completely disappear.
292
00:23:26,669 --> 00:23:29,113
It's gone.
293
00:23:29,113 --> 00:23:31,456
They are really gone.
294
00:23:37,556 --> 00:23:41,049
Greetings, Your Highness Empress.
295
00:23:41,599 --> 00:23:45,256
Mistress, this is a bird gifted by Prince He of the First Rank.
296
00:23:45,256 --> 00:23:47,863
Doesn't it look exactly the same as that one before?
297
00:23:47,863 --> 00:23:50,022
It's exactly the same.
298
00:23:51,213 --> 00:23:55,776
Okay. My Fuqi is back.
299
00:23:55,776 --> 00:24:00,277
Your Highness Empress, Yunxiang jumped into a well a committed suicide.
300
00:24:00,277 --> 00:24:01,388
What did you say?
301
00:24:01,388 --> 00:24:04,514
Chief Steward Li sent men to search the whereabouts of Eunuch Jinzhong.
302
00:24:04,514 --> 00:24:08,344
They discovered a shoe around the well on the west palace, so men were ordered to fish the well.
303
00:24:08,344 --> 00:24:10,319
They then discovered the corpse of Yunxiang.
304
00:24:10,319 --> 00:24:12,275
His Majesty already know?
305
00:24:12,275 --> 00:24:14,444
Yes.
306
00:24:14,444 --> 00:24:17,265
Bitch. Bitch!
307
00:24:17,265 --> 00:24:20,473
Bitch! Bitch!
308
00:24:21,705 --> 00:24:25,514
Asshole! Why do you say such inauspicious things this early in the morning?!
309
00:24:25,514 --> 00:24:27,755
Take it away. Here.
310
00:24:34,955 --> 00:24:36,972
How come they appeared it again?
311
00:24:38,194 --> 00:24:40,261
There were clearly none already earlier.
312
00:24:40,720 --> 00:24:42,023
- Zhen'er!- Your Highness!
313
00:24:42,023 --> 00:24:43,093
- Zhen'er!- Your Highness!
314
00:24:43,093 --> 00:24:45,588
Look. There were clearly none already earlier!
315
00:24:45,588 --> 00:24:49,305
Your Highness! I'll prepare them again right away.
316
00:24:52,432 --> 00:24:57,096
Self-deceiving...
317
00:24:58,359 --> 00:25:00,956
When beauty is gone, it's gone.
318
00:25:00,956 --> 00:25:04,001
Even if another is brought back, it's not the same as the last one.
319
00:25:04,001 --> 00:25:06,231
Look at this face of mine.
320
00:25:07,515 --> 00:25:10,886
It can never return to how it was twenty years ago.
321
00:25:12,698 --> 00:25:14,389
Get out.
322
00:25:15,937 --> 00:25:17,842
All of you, get out!
323
00:25:20,235 --> 00:25:22,598
Let go of my hand.
324
00:25:24,543 --> 00:25:28,525
Her Highness Empress was so hurt. How could you do such a thing?
325
00:25:29,666 --> 00:25:31,183
What did I do?
326
00:25:31,183 --> 00:25:34,299
Let me ask you, how did Yunxiang die?
327
00:25:34,299 --> 00:25:38,159
Her Highness Empress punished her. She go so short-sighted and committed suicide.
328
00:25:38,159 --> 00:25:40,359
Who didn't get punished here in the palace?
329
00:25:40,359 --> 00:25:43,241
Why would she commit suicide just for a measly 30 floggings?
330
00:25:43,241 --> 00:25:46,022
Zhen'er...
331
00:25:46,022 --> 00:25:49,759
You said that you will support and trust me.
332
00:25:49,759 --> 00:25:51,450
Have you forgotten?
333
00:25:51,450 --> 00:25:53,049
I didn't forget.
334
00:25:53,049 --> 00:25:56,837
But the misunderstanding of His Majesty towards Her Highness is getting worse.
335
00:25:56,837 --> 00:25:58,609
Are you really helping her?
336
00:25:58,609 --> 00:26:00,504
Of course.
337
00:26:02,581 --> 00:26:04,364
Only by doing this
338
00:26:04,364 --> 00:26:07,674
can make Her Highness see the real color of His Majesty.
339
00:26:07,674 --> 00:26:08,845
Only by doing this
340
00:26:08,845 --> 00:26:12,684
- can we make Her Highness break free from her own illusions.- But—
341
00:26:12,684 --> 00:26:14,304
There are no buts.
342
00:26:14,304 --> 00:26:17,237
Zhen'er, think about the current situation.
343
00:26:17,237 --> 00:26:20,475
Fifth Prince is now useless. Fourth Prince is the mastermind.
344
00:26:20,475 --> 00:26:22,268
How old is 15th Prince just now?
345
00:26:22,268 --> 00:26:24,773
The only one with the chance to be the throne successor
346
00:26:24,773 --> 00:26:27,502
is our 12th Prince.
347
00:26:28,205 --> 00:26:30,181
I didn't betray my promise.
348
00:26:30,181 --> 00:26:31,586
I'm fulfilling it.
349
00:26:31,586 --> 00:26:34,947
I have been helping our Her Highness Empress.
350
00:26:35,528 --> 00:26:38,390
But Her Highness is currently in more and more pain.
351
00:26:38,390 --> 00:26:42,891
She has a mental illness. If we continue to agitate her like this, she'll break down.
352
00:26:43,441 --> 00:26:45,692
She won't.
353
00:26:45,692 --> 00:26:50,305
Zhen'er, Her Highness Empress is stronger than you think.
354
00:26:50,305 --> 00:26:52,413
She's smarter than me.
355
00:26:52,413 --> 00:26:53,737
She surely will know
356
00:26:53,737 --> 00:26:56,895
that everything I'm doing now is for her own sake,
357
00:26:56,895 --> 00:26:58,432
for our 12th Prince.
358
00:26:58,432 --> 00:27:00,479
Zhen'er, believe me.
359
00:27:00,479 --> 00:27:02,913
You must believe me.
360
00:27:06,722 --> 00:27:08,301
I...
361
00:27:09,625 --> 00:27:11,988
...believe you.
362
00:27:12,670 --> 00:27:15,420
I heard that she got maltreated.
363
00:27:15,420 --> 00:27:18,760
Out of a moment of anger, she jumped off the well and committed suicide.
364
00:27:18,760 --> 00:27:20,858
Maltreated?
365
00:27:20,858 --> 00:27:24,891
I heard that she just got punished with 30 floggings.
366
00:27:26,083 --> 00:27:29,362
Consort Qing, a palace maid committing suicide is a grave crime.
367
00:27:29,362 --> 00:27:31,562
Her family will get implicated.
368
00:27:31,562 --> 00:27:37,347
If not because she suffered intolerable torture, how could one commit suicide just for a measly 30 floggings?
369
00:27:37,347 --> 00:27:41,176
Although palace maids are servants,
370
00:27:41,176 --> 00:27:44,486
they shouldn't be punished so casually.
371
00:27:44,486 --> 00:27:47,694
Moreover, it now led to a life lost.
372
00:27:47,694 --> 00:27:50,627
If this matter gets out,
373
00:27:50,627 --> 00:27:53,520
what kind of place has Forbidden City become?
374
00:27:53,520 --> 00:27:56,931
How could Empress still govern the servants?
375
00:27:56,931 --> 00:28:01,789
Empress Dowager, the palace maid committing suicide because of being maltreated
376
00:28:01,789 --> 00:28:04,152
is just a rumor that is groundless.
377
00:28:04,152 --> 00:28:08,103
Everyone saw the wounds on that palace maid.
378
00:28:08,103 --> 00:28:10,701
You can't fake that.
379
00:28:11,210 --> 00:28:17,524
Empress Dowager, Her Highness Empress is ill, that's why, her personality has changed drastically.
380
00:28:17,524 --> 00:28:19,530
Ill?
381
00:28:19,530 --> 00:28:24,154
In my opinion, what Her Highness Empress has is a mental illness.
382
00:28:26,547 --> 00:28:29,847
Empress Dowager, Her Highness Empress is here.
383
00:28:35,286 --> 00:28:38,096
Greetings, Empress Dowager.
384
00:28:38,096 --> 00:28:40,072
No need for formalities.
385
00:28:40,612 --> 00:28:44,268
Greetings, Your Highness Empress.
386
00:28:53,383 --> 00:28:55,583
How come you're all here?
387
00:28:55,583 --> 00:28:57,396
Is there any good happening?
388
00:28:57,396 --> 00:29:01,398
We've just talked about you getting sick and was planning to visit you.
389
00:29:01,398 --> 00:29:04,657
Never expected that you'd come now.
390
00:29:05,716 --> 00:29:10,452
Looking at your complexion, you don't seem sick at all.
391
00:29:10,452 --> 00:29:13,100
I only had minor headaches a few days ago.
392
00:29:13,100 --> 00:29:17,744
Medical Investigator Zhang did some acupuncture on me and I feel much better now.
393
00:29:17,744 --> 00:29:21,410
People eat, so it's just natural that they get sick.
394
00:29:21,410 --> 00:29:24,619
If one is ill, he should get treated.
395
00:29:24,619 --> 00:29:27,888
Empress, you are the model of the six palaces.
396
00:29:27,888 --> 00:29:31,045
You must take good care of your health.
397
00:29:31,045 --> 00:29:34,630
You mustn't conceal your ailment and refuse to see a doctor.
398
00:29:34,630 --> 00:29:38,235
I'm very grateful for your concerns.
399
00:29:38,235 --> 00:29:42,034
Look at this robe. I just had it tailored last month.
400
00:29:42,034 --> 00:29:45,466
Upon wearing it today, it actually is a half inch tighter.
401
00:29:45,466 --> 00:29:47,381
I have gotten quite fat.
402
00:29:47,381 --> 00:29:48,705
That's good then.
403
00:29:48,705 --> 00:29:52,147
I even got worried that because of your ailment,
404
00:29:52,147 --> 00:29:55,039
you wouldn't be able to accompany the emperor in his southern trip.
405
00:29:55,039 --> 00:29:59,408
Now that you've fully recovered, there won't be a problem then.
406
00:29:59,408 --> 00:30:01,333
Yes.
407
00:30:01,333 --> 00:30:05,285
I was even worried before that I might foil the pleasure of Empress Dowager and His Majesty.
408
00:30:05,285 --> 00:30:10,601
Now that I'm well, I surely will accompany and attend to Empress Dowager.
409
00:30:11,304 --> 00:30:13,911
It's too hot during the day.
410
00:30:13,911 --> 00:30:18,626
Tell the palace maid to not indulge the princesses too much on wanting to have fun.
411
00:30:18,626 --> 00:30:20,999
They should assist them to afternoon nap earlier.
412
00:30:20,999 --> 00:30:24,268
Zhaohua loves that Eight Treasures Duck a lot.
413
00:30:24,268 --> 00:30:26,753
Tell the chef to make one again today.
414
00:30:26,753 --> 00:30:29,055
Don't put in chestnuts and glutinous rice,
415
00:30:29,055 --> 00:30:33,047
so the children won't crave too much. It would be hard to stop them.
416
00:30:33,047 --> 00:30:34,565
Yes.
417
00:30:35,257 --> 00:30:36,876
No.
418
00:30:37,518 --> 00:30:42,478
It's better to bring the two princesses with us.
419
00:30:42,478 --> 00:30:47,560
I'm not at ease to leave them here in Forbidden City by themselves.
420
00:30:47,560 --> 00:30:51,094
Empress Dowager, Zhaohua and Zhaoyu are usually very naughty.
421
00:30:51,094 --> 00:30:55,728
His Majesty intentionally planned to left them behind so that the momo here in the palace can teach them some palace rules.
422
00:30:57,571 --> 00:31:00,076
For children that young,
423
00:31:00,076 --> 00:31:04,140
always asking them to follow the rules. You're making them dumb from the restrictions.
424
00:31:04,140 --> 00:31:05,678
What are rules?
425
00:31:05,678 --> 00:31:07,847
What I make are the rules.
426
00:31:07,847 --> 00:31:13,316
Let me see who dare say that the children from Shoukang Palace
427
00:31:13,316 --> 00:31:16,932
are unruly.
428
00:31:16,932 --> 00:31:20,822
Empress Dowager, the two princesses are young.
429
00:31:20,822 --> 00:31:22,716
Especially Zhaoyu.
430
00:31:22,716 --> 00:31:28,552
When she joined us to the Mulan Hunting Grounds last year, she developed a grave illness upon returning.
431
00:31:28,552 --> 00:31:31,648
The southern trip is an arduous journey.
432
00:31:31,648 --> 00:31:35,630
His Majesty was afraid that the two princesses might not get used to the local food and water,
433
00:31:35,630 --> 00:31:37,524
hence, especially had them stay.
434
00:31:37,524 --> 00:31:39,429
Fine.
435
00:31:39,429 --> 00:31:44,073
I'm going to let Gugu Zhao and Gugu Zhou both stay behind too.
436
00:31:44,073 --> 00:31:48,768
And then choose four more nimble senior palace maids to attend to them.
437
00:31:48,768 --> 00:31:51,192
If anything bad happens,
438
00:31:51,192 --> 00:31:52,780
I'll have them answer to me!
439
00:31:52,780 --> 00:31:57,363
May Empress Dowager don't worry. We all will surely meticulously attend to them.
440
00:31:57,363 --> 00:32:01,804
Empress Dowager, will we pass by Suzhou and Hangzhou in our southern trip this time?
441
00:32:01,804 --> 00:32:05,266
In this southern trip,
442
00:32:05,266 --> 00:32:09,065
His Majesty mainly wants to visit the river works and sea defense.
443
00:32:09,065 --> 00:32:12,711
Of course, we would be following the river flow down.
444
00:32:13,964 --> 00:32:16,021
Noble Consort Ling!
445
00:32:17,355 --> 00:32:19,423
Noble Consort Ling!
446
00:32:20,075 --> 00:32:21,836
There's a saying among the commoners
447
00:32:21,836 --> 00:32:23,863
that if you're able to bear to part with your child, you're able to catch the wolf.
448
00:32:23,863 --> 00:32:27,733
You bearing to part with your children is really so worthwhile.
449
00:32:28,711 --> 00:32:31,104
Even if you can bear to part,
450
00:32:31,104 --> 00:32:34,017
- do you have any child to part with?- Hey, you...
451
00:32:34,017 --> 00:32:39,272
Sister Consort Shu, I still don't know how to use the fragrant hair oil that you gifted me last time.
452
00:32:40,688 --> 00:32:42,419
I've said it so many times.
453
00:32:42,419 --> 00:32:45,352
You must dip your hair on the fragrant oil and chrysanthemum flowers simultaneously.
454
00:32:45,352 --> 00:32:48,031
Demonstrate it to me personally.
455
00:32:49,915 --> 00:32:56,728
Subtitles brought to you by The Gentle Empress Team @ Viki.
456
00:33:01,148 --> 00:33:03,490
Your Highness Empress, please stay.
457
00:33:04,875 --> 00:33:07,228
Noble Consort Ling, you need anything?
458
00:33:12,554 --> 00:33:16,445
Your Highness, are you sick?
459
00:33:16,445 --> 00:33:18,502
I've already explained it very well.
460
00:33:18,502 --> 00:33:20,193
You already know the answer, but you still asked.
461
00:33:20,193 --> 00:33:21,965
Are you that looking forward to me getting sick?
462
00:33:21,965 --> 00:33:23,859
Your Highness, you misunderstood me.
463
00:33:24,460 --> 00:33:27,658
After observing you earlier,
464
00:33:27,658 --> 00:33:31,966
there is indeed something wrong with your complexion. I just want to warn you
465
00:33:31,966 --> 00:33:34,339
that if you are really sick,
466
00:33:34,339 --> 00:33:37,934
you should stay in Forbidden City and focus on recuperating.
467
00:33:37,934 --> 00:33:40,052
Traveling by boat and carriages is quite exhausting.
468
00:33:40,052 --> 00:33:41,997
It won't be good for your illness.
469
00:33:41,997 --> 00:33:45,908
I'm very healthy. No need for you to worry.
470
00:34:01,225 --> 00:34:07,519
Your Highness, why must you meddle if Empress will go along the southern trip or not?
471
00:34:07,978 --> 00:34:11,318
All the children will be left in Forbidden City.
472
00:34:11,980 --> 00:34:16,156
If she stays, I won't be at ease.
473
00:34:16,848 --> 00:34:20,973
Hence, she must go with us.
474
00:34:22,073 --> 00:34:24,232
The brush and inkstone I gifted Yongyan
475
00:34:24,232 --> 00:34:26,686
are rare treasures in this world.
476
00:34:26,686 --> 00:34:29,681
How come I never saw him using them?
477
00:34:30,444 --> 00:34:31,931
Yongyan is still very young.
478
00:34:31,931 --> 00:34:35,964
I'm afraid that he'll break such precious items.
479
00:34:42,747 --> 00:34:47,238
Sister Nalan, why are you looking at me like that?
480
00:34:50,355 --> 00:34:54,031
You think I'll harm Yongyan. Am I right?
481
00:34:54,775 --> 00:34:58,013
Sister Nalan, it's not like what you think.
482
00:34:58,013 --> 00:35:02,739
It's just that Xuande inkstone is really a rare precious item.
483
00:35:02,739 --> 00:35:05,743
You indeed think that I'll harm that child!
484
00:35:05,743 --> 00:35:07,403
The clothes, toys, and even just the brush and inkstone
485
00:35:07,403 --> 00:35:11,925
that I've gifted, you never used all of them.
486
00:35:12,842 --> 00:35:16,529
You totally are gauging the heart of a gentleman with your own mean measure.
487
00:35:16,529 --> 00:35:17,496
Sister.
488
00:35:17,496 --> 00:35:19,584
I indeed am not in good terms with Noble Consort Ling.
489
00:35:19,584 --> 00:35:22,150
I kept saying harsh words to her.
490
00:35:23,953 --> 00:35:28,292
My fate is bad. I can't bear children as well as Wei Yingluo.
491
00:35:28,811 --> 00:35:32,569
She has 3 adorable children, but I?
492
00:35:36,133 --> 00:35:38,710
I only had one 10th Prince,
493
00:35:38,710 --> 00:35:40,991
but wasn't able to preserve him.
494
00:35:44,087 --> 00:35:49,027
But Yongyan... He's adorably silly.
495
00:35:49,027 --> 00:35:52,225
I saw him stumble until he can walk, babble until he can talk.
496
00:35:52,225 --> 00:35:55,097
I also felt happy when he did.
497
00:35:56,146 --> 00:36:00,270
Moreover, what do you treat Forbidden City as?
498
00:36:01,146 --> 00:36:03,815
Would I dare harm a prince?
499
00:36:04,568 --> 00:36:08,418
You think I would risk the head of my whole Nalan Clan?
500
00:36:08,418 --> 00:36:11,300
I haven't gone insane to that level!
501
00:36:12,237 --> 00:36:14,264
Sister Nalan!
502
00:36:16,810 --> 00:36:18,755
Your Highness, be careful.
503
00:36:20,283 --> 00:36:23,735
I must have hurt the heart of Sister Consort Shu.
504
00:36:23,735 --> 00:36:26,780
Your Highness, you were only thinking for the sake of 15th Prince.
505
00:36:26,780 --> 00:36:29,408
Her Highness Consort Shu will understand.
506
00:36:30,976 --> 00:36:33,685
I was overthinking too much.
507
00:36:33,685 --> 00:36:37,565
- When we go back, take that brush and inkstone out.- Okay.
508
00:36:40,305 --> 00:36:43,829
Your Majesty, Her Highness Empress is here.
509
00:36:43,829 --> 00:36:45,652
Let her in.
510
00:36:52,048 --> 00:36:55,347
Greetings, Your Majesty.
511
00:36:56,722 --> 00:36:58,861
Get up.
512
00:36:58,861 --> 00:37:00,867
What's wrong? Why do you look so pale?
513
00:37:00,867 --> 00:37:03,474
I'm fine.
514
00:37:03,474 --> 00:37:07,395
I'm just here to let you check the list of the imperial consorts
515
00:37:07,395 --> 00:37:09,840
accompanying you in the southern trip.
516
00:37:10,980 --> 00:37:13,771
Aren't you sick?
517
00:37:13,771 --> 00:37:16,816
Just let Noble Consort Ling handle this matter.
518
00:37:16,816 --> 00:37:20,218
Your Majesty, I'm the empress.
519
00:37:20,218 --> 00:37:23,191
For a big matter like the southern trip, even if I'm gravely ill an unable to get up from bed,
520
00:37:23,191 --> 00:37:26,002
I still must help you handle it properly
521
00:37:26,002 --> 00:37:28,284
to be counted as fulfilling my duties.
522
00:37:32,031 --> 00:37:39,700
Empress, for the southern trip, just stay here in Forbidden City to recuperate.
523
00:37:39,700 --> 00:37:44,589
Don't go with us anymore and suffer exhaustion from the travel. Your illness might get worse.
524
00:37:44,589 --> 00:37:46,585
I'm not sick!
525
00:37:49,029 --> 00:37:52,054
As the empress, I should join this trip
526
00:37:52,054 --> 00:37:56,718
to attend to Empress Dowager. This is basic filial piety and etiquette.
527
00:37:56,718 --> 00:37:59,264
If Your Majesty insists to make me stay,
528
00:37:59,264 --> 00:38:01,372
I can only remove my hairpin and earrings,
529
00:38:01,372 --> 00:38:05,935
be a maidservant, and attend to Empress Dowager along the way.
530
00:38:05,935 --> 00:38:10,223
Your Majesty, can you endure letting me do such a thing?
531
00:38:16,496 --> 00:38:18,594
You clearly are sick.
532
00:38:18,594 --> 00:38:21,487
Why must you force it?
533
00:38:21,487 --> 00:38:26,691
This trip southwards following the river flow would thousands of miles long.
534
00:38:26,691 --> 00:38:29,155
What if you collapse from illness midway?
535
00:38:29,155 --> 00:38:33,076
Your Majesty and Empress Dowager are both not here in the Forbidden City, and I'll be left behind by myself.
536
00:38:33,076 --> 00:38:36,936
How would the court officials discuss it? What would the citizens say?
537
00:38:36,936 --> 00:38:40,429
Looks like what Empress is putting importance to isn't filial piety.
538
00:38:40,429 --> 00:38:43,342
The more it is not proper etiquette.
539
00:38:43,342 --> 00:38:45,705
It is your dignity and prestige.
540
00:38:45,705 --> 00:38:51,052
No. My dignity is also the Qing Dynasty's decorum and rules.
541
00:38:51,581 --> 00:38:55,787
Does Your Majesty want the whole empire to know
542
00:38:55,787 --> 00:39:02,255
- that I've become just a display, a burden?- Empress.
543
00:39:02,255 --> 00:39:05,799
I'm going. I must go!
544
00:39:07,062 --> 00:39:10,901
Empress, I'm thinking for your sake.
545
00:39:10,901 --> 00:39:13,233
You kept misunderstanding me.
546
00:39:14,700 --> 00:39:16,614
How come you've become like this?
547
00:39:16,614 --> 00:39:19,089
It's not me who misunderstood you.
548
00:39:19,089 --> 00:39:22,674
It's you who kept misunderstanding me.
549
00:39:26,188 --> 00:39:29,997
I've made my decision.
550
00:39:29,997 --> 00:39:32,624
You stay in Forbidden City. Go back.
551
00:39:32,624 --> 00:39:35,761
Your Majesty, this is my first time contrdicting you.
552
00:39:35,761 --> 00:39:40,100
No matter how mad you get, I must persist with my stand.
553
00:39:40,100 --> 00:39:42,177
Empress.
554
00:39:42,177 --> 00:39:44,346
I will take my leave.
555
00:39:56,659 --> 00:40:00,071
Your Highness Empress, you haven't eaten for a day.
556
00:40:00,071 --> 00:40:02,352
At least, eat some.
557
00:40:05,296 --> 00:40:08,320
Your Highness, just let the matter of not going with the southern trip go.
558
00:40:08,320 --> 00:40:12,527
Can't you just stay in Forbidden City and recuperate?
559
00:40:13,626 --> 00:40:16,234
His Majesty has visited the south three times.
560
00:40:17,222 --> 00:40:22,629
There were always imperial consorts and high ministers accompanying him.
561
00:40:22,629 --> 00:40:26,693
It shows your in his good graces, and more importantly, a show of one's dignity.
562
00:40:26,693 --> 00:40:30,400
Do you believe that if I'm not in the list of imperial consorts accompanying him this time,
563
00:40:30,400 --> 00:40:33,527
all the officials will surely discuss
564
00:40:33,527 --> 00:40:38,242
if I'm gravely ill to the point of dying.
565
00:40:38,242 --> 00:40:41,155
Or have I committed an unpardonable mistake,
566
00:40:41,155 --> 00:40:43,721
causing His Majesty to dislike me.
567
00:40:43,721 --> 00:40:47,377
Your Highness, don't say such inauspicious word.
568
00:40:48,375 --> 00:40:52,521
Zhen'er, I'm not fighting just to join a southern trip
569
00:40:52,521 --> 00:40:55,077
or just venting my discontent.
570
00:40:55,077 --> 00:41:00,322
I'm striving to preserve the honor and dignity of being the empress of Qing Dynasty.
571
00:41:05,567 --> 00:41:07,196
12th Prince.
572
00:41:07,196 --> 00:41:09,671
Royal Mother still refused to eat?
573
00:41:11,311 --> 00:41:13,368
- I'll go urge her.- 12th Prince,
574
00:41:13,368 --> 00:41:15,741
you should be in Shangshufang studying at this time.
575
00:41:15,741 --> 00:41:19,244
If Her Highness Empress sees you, she'll get mad again.
576
00:41:19,244 --> 00:41:20,293
But...
577
00:41:20,293 --> 00:41:24,143
Quickly go. Go.
578
00:41:38,055 --> 00:41:40,866
Greetings, 12th Prince.
579
00:41:41,711 --> 00:41:47,048
12th Prince, Mistress Empress hasn't taken in any food or water until now.
580
00:41:47,048 --> 00:41:51,213
If His Majesty still insists on making her stay in the palace to recuperate, I fear that...
581
00:41:51,213 --> 00:41:54,115
Royal Father is also just thinking for her sake.
582
00:41:54,115 --> 00:41:57,894
Isn't it good for her to stay behind and recuperate?
583
00:41:59,289 --> 00:42:05,481
12th Prince, do you know why Mistress Empress insists on going to this southern trip?
584
00:42:05,481 --> 00:42:08,068
She's thinking for your sake.
585
00:42:08,750 --> 00:42:11,459
- For me? - Think about it.
586
00:42:11,459 --> 00:42:15,584
Fifth Prince is currently recuperating. Fourth Prince is currently being punished.
587
00:42:15,584 --> 00:42:18,079
The whole Forbidden City is at troubled times.
588
00:42:18,079 --> 00:42:19,984
At this critical moment,
589
00:42:19,984 --> 00:42:23,691
His Majesty refuses to let Her Highness Empress accompany her in his southern trip.
590
00:42:23,691 --> 00:42:28,814
Associating everything together will surely affect your future.
591
00:42:28,814 --> 00:42:32,572
Hence, Mistress Empress is being this persistent.
592
00:42:32,572 --> 00:42:35,484
For this southern trip, she must go.
593
00:42:35,484 --> 00:42:41,300
But regarding His Majesty, you're the only one she can rely on.
594
00:42:51,616 --> 00:42:53,297
Come.
595
00:42:55,670 --> 00:42:59,051
12th Prince is currently rushing to Yangxin Palace.
596
00:42:59,051 --> 00:43:02,208
Immediately go to the manor of Prince Rong of the First Rank to seek help.
597
00:43:02,931 --> 00:43:06,903
12th Prince, when His Majesty heard that you didn't go to Shangshufang,
598
00:43:06,903 --> 00:43:08,940
he was already very angry.
599
00:43:08,940 --> 00:43:13,075
You kneeling here now won't that just add oil to fire?
600
00:43:13,075 --> 00:43:15,224
May Chief Steward Li relay a message to Royal Father.
601
00:43:15,224 --> 00:43:19,847
I'm dumb-witted. I can't think of another way to help Royal Mother.
602
00:43:19,847 --> 00:43:24,379
May Royal Father consider my sincere intentions and allow Royal Mother to accompany him in his trip.
603
00:43:24,379 --> 00:43:29,064
12th Prince, you...are making things difficult for me.
604
00:43:29,064 --> 00:43:31,916
Chief Steward Li, I beg you.
605
00:43:31,916 --> 00:43:35,124
Don't... What is my status?
606
00:43:35,124 --> 00:43:37,232
I can't bear any begging from you.
607
00:43:37,232 --> 00:43:41,143
How about this? Just wait here. I'll go inform His Majesty now.
608
00:43:58,823 --> 00:44:02,937
12th Prince, drink some water first.
609
00:44:07,632 --> 00:44:09,791
Tell him to go back to Shangshufang!
610
00:44:09,791 --> 00:44:11,156
Your Majesty.
611
00:44:11,156 --> 00:44:13,030
Leave!
612
00:44:13,030 --> 00:44:14,700
Yes.
613
00:44:21,116 --> 00:44:25,424
Greetings, Royal Father.
614
00:44:25,424 --> 00:44:28,449
Yongqi? Quickly get up.
615
00:44:31,596 --> 00:44:32,564
Sit.
616
00:44:32,564 --> 00:44:34,407
Thank you, Royal Father.
617
00:44:40,100 --> 00:44:44,439
Royal Father, Yongji is still a child.
618
00:44:44,439 --> 00:44:48,288
It's good that he is filial.
619
00:44:53,167 --> 00:44:56,588
He's using that narrow-minded filial piety to blackmail me.
620
00:44:56,588 --> 00:44:58,442
It's really too absurd.
621
00:44:58,442 --> 00:45:03,412
Royal Father, are you stopping Royal Mother from going with the southern trip
622
00:45:03,412 --> 00:45:06,101
because of me?
623
00:45:06,101 --> 00:45:10,470
Yongqi, this matter has nothing to do with you.
624
00:45:12,741 --> 00:45:14,788
Empress is sick.
625
00:45:14,788 --> 00:45:18,444
I hope that she can stay behind and nurse her health.
626
00:45:18,444 --> 00:45:20,909
The southern trip is mostly by boat.
627
00:45:20,909 --> 00:45:23,526
There are imperial physicians too accompanying the trip.
628
00:45:23,526 --> 00:45:27,345
Royal Father, just allow Royal Mother to go despite her illness.
629
00:45:27,345 --> 00:45:31,144
The scenery of Jiangnan is very beautiful. Not only does Royal Mother want to see it,
630
00:45:31,144 --> 00:45:33,955
even I want to see it.
631
00:45:35,320 --> 00:45:37,173
You?
632
00:45:38,691 --> 00:45:43,416
Subtitles brought to you by The Gentle Empress Team @ Viki.
633
00:45:47,958 --> 00:45:51,645
Forgetting Each Other
634
00:45:56,126 --> 00:46:02,237
♫It's very likely that recalling vivid images will throw me into upheaval,♫
635
00:46:02,237 --> 00:46:09,213
♫The past graceful, concerning passions have gone only into hibernation.♫
636
00:46:09,213 --> 00:46:16,271
♫Along with my lord, my original aspirations are now distant, the promises and wishes to accompany each other♫
637
00:46:16,271 --> 00:46:24,082
♫Are proof of yearning endured, trembling in the endless night.♫
638
00:46:24,082 --> 00:46:30,203
♫How true our feelings were, even though our fate was shallow,♫
639
00:46:30,203 --> 00:46:37,139
♫Hearts locked away in dark halls from the light, difficult to find and recover.♫
640
00:46:37,139 --> 00:46:44,166
♫Other people envy my splendid, bright clothing, the warmth beside my pillow, ♫
641
00:46:44,166 --> 00:46:51,020
♫Then turning round sigh admiringly, through wet tears in somber-colored robes.♫
642
00:46:51,020 --> 00:46:58,149
♫Who clearly would cling to a moment of being in love and inseparable?♫
643
00:46:58,149 --> 00:47:05,034
♫The end of passion becomes merely a sentimental entanglement.♫
644
00:47:05,034 --> 00:47:12,081
♫If one uses separation to cut away the bindings,♫
645
00:47:12,081 --> 00:47:19,078
♫Forgetting one another is also difficult in the depths of one's dreams.♫
646
00:47:19,078 --> 00:47:26,054
♫Who clearly would still cling to these deep feelings and desire them again,♫
647
00:47:26,054 --> 00:47:32,969
♫And give free rein to this state of mind over and over in their dreams?♫
648
00:47:32,969 --> 00:47:39,925
♫Glory and splendor give shelter to appearing to forget the pain,♫
649
00:47:39,925 --> 00:47:46,667
♫From dreams awakening after a time, with nothing new to worry about.♫
650
00:47:49,234 --> 00:47:56,332
♫Treating them like smoke dissipating, ashes flying away, cold hoarfrost under the moonlight...♫
651
00:47:56,332 --> 00:48:01,210
♫All the memories of love, memories of hate...♫
652
00:48:02,881 --> 00:48:11,099
♫All the memories completely vanish.♫
53586
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.