All language subtitles for Story.of.Yanxi.Palace.EP67.2018.1080p.WEB-DL.x265.AAC-CYW

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,006 --> 00:00:10,164 Subtitles brought to you by The Gentle Empress Team @ Viki. 2 00:01:11,912 --> 00:01:18,399 Watching the person in the mirror's countenance pale and grow haggard, 3 00:01:18,399 --> 00:01:25,335 Examining love together with regret, both new and old. 4 00:01:25,335 --> 00:01:32,382 Keeping watch still by a lantern though it is daybreak, drenched with tears, 5 00:01:32,382 --> 00:01:40,866 Watching others meet as promised, as twilight falls. 6 00:01:42,679 --> 00:01:51,427 Story of Yanxi PalaceEpisode 67 7 00:02:02,677 --> 00:02:04,520 I can make an oath to the heaven 8 00:02:04,520 --> 00:02:08,757 that I've never hurt Fifth Prince, nor do I know of the evil deeds of Yongcheng. 9 00:02:08,757 --> 00:02:11,456 If I break my oath, may Mother Thunder punish me. 10 00:02:11,456 --> 00:02:12,963 That I won't have a good ending. 11 00:02:12,963 --> 00:02:16,630 Royal Father, she's lying! 12 00:02:16,630 --> 00:02:19,400 She's a pretentious and heartless woman! 13 00:02:21,610 --> 00:02:23,810 Imperial Concubine Shun once warned me 14 00:02:23,810 --> 00:02:27,415 that Empress can do anything just for his son. 15 00:02:27,415 --> 00:02:31,641 She wants to elimiate me and Fifth Little Brother to assist her own son. 16 00:02:31,641 --> 00:02:35,654 Please believe me! 17 00:02:35,654 --> 00:02:37,467 I beg you! 18 00:02:37,467 --> 00:02:40,186 Fourth Prince, don't panic. 19 00:02:40,186 --> 00:02:44,270 We'll know the truth once the investigation is done. 20 00:02:53,018 --> 00:02:55,707 Your Majesty, the steward of the prince's dormitory 21 00:02:55,707 --> 00:02:59,129 has already checked the food of His Highness. 22 00:02:59,129 --> 00:03:02,643 The food has no poison. As for Miss Zhen'er, 23 00:03:02,643 --> 00:03:07,205 the Imperial Medical Academy can bear witness that she's indeed bed-ridden. 24 00:03:07,205 --> 00:03:13,713 And, Miss Zhen'er personally said that she has never seen Fourth Prince tonight. 25 00:03:13,713 --> 00:03:15,536 Impossible. 26 00:03:17,196 --> 00:03:19,019 This is impossible. 27 00:03:19,773 --> 00:03:22,207 Royal Mother clearly wanted to poison me. 28 00:03:22,207 --> 00:03:24,549 She wants to poison me. 29 00:03:25,486 --> 00:03:28,572 I heard it and saw it myself! 30 00:03:30,863 --> 00:03:32,177 Where is that eunuch? 31 00:03:32,177 --> 00:03:34,479 Jinzhong is missing. 32 00:03:34,479 --> 00:03:37,880 I've already ordered people to search the palace. 33 00:03:39,490 --> 00:03:41,302 I got it. 34 00:03:42,973 --> 00:03:46,700 It was you...! 35 00:03:48,992 --> 00:03:50,478 You arranged everything! 36 00:03:50,478 --> 00:03:52,047 Fourth Prince! 37 00:03:56,436 --> 00:03:58,443 Royal Mother... 38 00:03:59,899 --> 00:04:02,516 Why must you treat me like this? 39 00:04:03,026 --> 00:04:06,814 I treated you like my real mother! 40 00:04:07,700 --> 00:04:09,167 Why? 41 00:04:09,167 --> 00:04:11,672 I'm not your real son, 42 00:04:12,314 --> 00:04:14,626 so you're sending me to death. 43 00:04:15,145 --> 00:04:17,233 Could it be that in your heart 44 00:04:17,233 --> 00:04:21,683 I'm just a pawn that you can sacrifice anytime?! 45 00:04:24,759 --> 00:04:26,256 Yongcheng, 46 00:04:27,662 --> 00:04:31,022 you've already committed a mistake. Are you still going to continue to be wrong? 47 00:04:31,022 --> 00:04:34,587 Fourth Prince, please act appropriately. 48 00:04:39,740 --> 00:04:41,899 I did wrong. 49 00:04:45,219 --> 00:04:47,898 What did I do wrong?! 50 00:04:47,898 --> 00:04:50,393 I admit that I'm not talented, 51 00:04:50,393 --> 00:04:52,959 hence, I tried my best to work hard. 52 00:04:53,520 --> 00:04:56,422 But from Royal Father to our teachers, 53 00:04:56,422 --> 00:04:59,640 each one is praising Fifth Little Brother as being so intelligent. 54 00:05:00,557 --> 00:05:03,785 I know that I'm not the son of the empress. 55 00:05:05,751 --> 00:05:08,928 Hence, I did my best to be filial. 56 00:05:09,550 --> 00:05:12,157 But in Royal Mother's heart, 57 00:05:13,389 --> 00:05:16,821 I still can't compare to 12th Prince! 58 00:05:17,718 --> 00:05:19,551 Why? 59 00:05:20,987 --> 00:05:23,207 Why?! 60 00:05:26,171 --> 00:05:29,297 I also didn't want to disappoint Royal Father. 61 00:05:31,487 --> 00:05:35,377 I also want to become Royal Mother's real son. 62 00:05:36,039 --> 00:05:38,066 But I'm not. 63 00:05:39,746 --> 00:05:42,262 I'm not! 64 00:05:45,460 --> 00:05:47,690 In your eyes, 65 00:05:50,521 --> 00:05:53,302 I'm just a jester. 66 00:05:55,053 --> 00:05:57,121 A jester! 67 00:05:57,121 --> 00:06:01,398 - Yongcheng.- Your Highness, be careful. 68 00:06:03,374 --> 00:06:05,329 Why? 69 00:06:06,185 --> 00:06:10,055 Royal Mother, why must you treat me like this? 70 00:06:10,055 --> 00:06:11,980 Lock him up in the Imperial Clan Court. 71 00:06:11,980 --> 00:06:13,670 Your Majesty. 72 00:06:17,103 --> 00:06:18,875 Why? 73 00:06:18,875 --> 00:06:22,938 Why?! Royal Mother! 74 00:06:28,428 --> 00:06:31,483 Fuheng, come in with me. 75 00:06:31,483 --> 00:06:32,970 Yes. 76 00:06:34,436 --> 00:06:36,117 Your Majesty. 77 00:06:36,901 --> 00:06:39,131 Your Highness Empress, after such a huge thing happened, 78 00:06:39,131 --> 00:06:40,730 His Majesty is also in a bad mood. 79 00:06:40,730 --> 00:06:43,551 If there's anything, just say it tomorrow. 80 00:06:53,145 --> 00:06:55,732 You think Yongcheng did it? 81 00:06:56,221 --> 00:06:59,133 Your Majesty, I don't know. 82 00:07:00,671 --> 00:07:02,800 You know. 83 00:07:04,745 --> 00:07:07,169 You just can't dare say it. 84 00:07:08,849 --> 00:07:13,789 Your Majesty, I believe that Fourth Prince was saying the truth. 85 00:07:13,789 --> 00:07:16,925 He indeed destroyed the old shotgun being used by Fifth Prince, 86 00:07:16,925 --> 00:07:20,714 but he didn't touch the new shotgun borrowed from the shotgun camp. 87 00:07:20,714 --> 00:07:25,399 Maybe, the injury of Fifth Prince was indeed an accident. 88 00:07:25,399 --> 00:07:28,016 If there's no cause, there won't be an effect. 89 00:07:29,748 --> 00:07:34,259 Maybe Yongcheng, didn't have any murderous intent. 90 00:07:35,716 --> 00:07:40,543 But he was narrow-minded and did mean acts. 91 00:07:40,543 --> 00:07:45,055 Also, he became other people's blade. 92 00:07:50,198 --> 00:07:55,636 Just one move and he was able to hurt my two sons. 93 00:07:57,042 --> 00:07:59,038 Good method. 94 00:08:00,474 --> 00:08:02,612 Good scheme. 95 00:08:06,085 --> 00:08:08,855 The stupidest is Yongcheng. 96 00:08:08,855 --> 00:08:13,387 With things being like this, even I couldn't save him. 97 00:08:15,669 --> 00:08:18,469 Let him behave in the Imperial Clan Court. 98 00:08:18,469 --> 00:08:20,710 Let him quietly repent on his mistake. 99 00:08:23,623 --> 00:08:28,837 Your Highness, Fourth Prince was slow-witted and ignorant, hence, committed a grave mistake. 100 00:08:28,837 --> 00:08:32,707 Now that the truth has been revealed and His Majesty has locked him up in the Imperial Clan Court, 101 00:08:32,707 --> 00:08:35,671 why are you still uneasy? 102 00:08:35,671 --> 00:08:38,370 Yongcheng's action was indeed exteremly stupid, 103 00:08:38,370 --> 00:08:40,895 but he still was raised by me. 104 00:08:40,895 --> 00:08:43,044 Now that he's involved with the injury of Fifth Prince, 105 00:08:43,044 --> 00:08:46,415 you think His Majesty will believe that I'm not involved? 106 00:08:46,436 --> 00:08:49,359 But His Majesty didn't say anything about it. 107 00:08:49,359 --> 00:08:52,281 A suspicion will not be a suspicion anymore if you ask it. 108 00:08:52,281 --> 00:08:56,437 His Majesty didn't even give me any chance to explain. Isn't that obvious enough? 109 00:08:56,437 --> 00:08:58,840 That idiot Yongcheng. 110 00:08:58,840 --> 00:09:03,953 Just because of his rashness, everyone is now suspecting me. 111 00:09:03,953 --> 00:09:07,690 Stop being noisy. You're making my head ache. 112 00:09:07,690 --> 00:09:09,249 Call for an imperial physician. 113 00:09:09,249 --> 00:09:10,878 Now? 114 00:09:10,878 --> 00:09:13,842 Hurry! Go! 115 00:09:16,276 --> 00:09:20,400 Last night, around midnight, Chengqian Palace asked for Medical Investigator Zhang. 116 00:09:20,400 --> 00:09:23,344 I heard that the headache illness of Her Highness Empress attacked again. 117 00:09:23,344 --> 00:09:28,782 Two hours later, when Medical Investigator Zhang has just returned to the Imperial Pharmacy, he got called back again. 118 00:09:28,782 --> 00:09:32,306 In my opinion, Her Highness Empress seems gravely ill. 119 00:09:32,306 --> 00:09:34,363 No need to bother. 120 00:09:35,646 --> 00:09:38,793 Is there any news from the person you sent to Jiangnan? 121 00:09:38,793 --> 00:09:44,283 Since 3 years ago, when Doctor Ye returned to his province, he has been travelling to provide medical care. 122 00:09:44,283 --> 00:09:49,446 Half a year ago, he settled in Hangzhou. I've already sent people to seek him. 123 00:09:50,088 --> 00:09:52,766 If I've known that Yongqi will get hurt, 124 00:09:53,459 --> 00:09:56,066 I shouldn't have allowed Ye Tianshi to leave. 125 00:09:56,066 --> 00:09:58,806 Your Highness, even if you don't let him go, 126 00:09:58,806 --> 00:10:00,863 Doctor Ye will escape on his own. 127 00:10:00,863 --> 00:10:05,313 He has started to despise the life here in Forbidden City. Such a day will come sooner or later. 128 00:10:05,313 --> 00:10:09,509 No matter what, he must be found. 129 00:10:10,182 --> 00:10:14,602 I believe that he can save Yongqi. 130 00:10:14,602 --> 00:10:17,219 I surely will do my best. 131 00:10:17,799 --> 00:10:22,515 But Fifth Prince and Fourth Prince successively have gotten into trouble. 132 00:10:22,515 --> 00:10:24,725 15th Prince... 133 00:11:06,644 --> 00:11:08,467 You're here. 134 00:11:09,465 --> 00:11:13,905 Didn't you say that one should have a time for rest so he can live longer? 135 00:11:13,905 --> 00:11:17,195 Reading and correcting memorials throughout the night like this 136 00:11:17,633 --> 00:11:20,006 is too harming for the health. 137 00:11:20,006 --> 00:11:22,470 I know that you'll come. 138 00:11:24,008 --> 00:11:25,923 Why? 139 00:11:25,923 --> 00:11:29,070 To seek justice for Yongqi. 140 00:11:32,186 --> 00:11:35,679 If you're still able to be calm until now, 141 00:11:35,679 --> 00:11:38,724 it's not like you then. 142 00:11:39,906 --> 00:11:42,584 When I walked in, 143 00:11:42,584 --> 00:11:45,059 I so want to take the memorials in your hand 144 00:11:45,059 --> 00:11:47,137 and fiercely throw them on the table. 145 00:11:47,137 --> 00:11:51,791 Then, ask you how you're going to punish Fourth Prince. 146 00:12:00,987 --> 00:12:03,493 Why did you change your mind? 147 00:12:10,856 --> 00:12:13,626 You're too tired. 148 00:12:13,626 --> 00:12:16,111 I can't bear to do it. 149 00:12:33,384 --> 00:12:35,665 I want to ask... 150 00:12:37,722 --> 00:12:40,666 Yongqi is a proud prince. 151 00:12:41,175 --> 00:12:44,128 Now that he lost a wing, 152 00:12:45,045 --> 00:12:49,129 can you bear to see him collapse because of a setback? 153 00:12:50,626 --> 00:12:53,498 He didn't ask for justice from you, 154 00:12:54,364 --> 00:12:57,297 because he's kind. 155 00:12:58,091 --> 00:13:00,871 But I'm not. 156 00:13:00,871 --> 00:13:03,173 I want to seek it for him. 157 00:13:05,464 --> 00:13:08,072 But thinking about it again, 158 00:13:09,508 --> 00:13:14,539 for me, Fourth Prince is just an outsider. 159 00:13:15,089 --> 00:13:20,924 But for you, he's your biological son. 160 00:13:21,749 --> 00:13:25,029 Both are your flesh. 161 00:13:25,029 --> 00:13:29,775 No matter how you handle it, you'll be very upset. 162 00:13:38,095 --> 00:13:40,529 If it will be another person talking, 163 00:13:41,466 --> 00:13:47,220 she'll surely say that my sons are her sons. 164 00:13:48,758 --> 00:13:53,779 Only you can talk without reservations. 165 00:13:54,808 --> 00:13:58,168 You clearly know that those are fake words. 166 00:13:58,168 --> 00:14:01,010 Why do you still love to hear them? 167 00:14:02,395 --> 00:14:07,355 Because fake words are nice to hear, pleasant to the ears. 168 00:14:08,495 --> 00:14:13,863 But you know that our ten fingers are not equal in height. 169 00:14:13,863 --> 00:14:16,735 Towards a son that's not truly yours, 170 00:14:16,735 --> 00:14:19,545 how could you sincerely love him? 171 00:14:24,495 --> 00:14:30,045 You seem to be pertaining to something. 172 00:14:30,045 --> 00:14:32,449 I have no evidence. 173 00:14:33,233 --> 00:14:35,331 I dare not casually make accusations. 174 00:14:36,961 --> 00:14:41,982 But Chengqian Palace surely is connected with this matter. 175 00:14:44,650 --> 00:14:48,418 Your Majesty, within one day, 176 00:14:48,418 --> 00:14:51,636 you lost two outstanding sons. 177 00:14:52,583 --> 00:14:55,771 I sympathize for you. 178 00:14:55,771 --> 00:14:59,835 My heart aches for you. But I'm worried 179 00:14:59,835 --> 00:15:03,053 that the same unfortunate events might happen to Yongyan. 180 00:15:03,053 --> 00:15:05,222 Impossible. 181 00:15:05,222 --> 00:15:07,738 Are you that sure? 182 00:15:07,738 --> 00:15:12,076 I won't let anyone hurt Yongyan. 183 00:15:24,970 --> 00:15:29,624 Your Majesty, I believe you. 184 00:15:30,286 --> 00:15:32,710 But I don't believe her. 185 00:15:43,709 --> 00:15:45,359 Li Yu. 186 00:15:50,655 --> 00:15:53,598 - Your Majesty.- Order the Council of State to make a decree 187 00:15:53,598 --> 00:15:57,183 conferring Fifth Prince as Prince Rong of the First Rank. 188 00:15:58,914 --> 00:16:05,962 One more thing, starting today, the imperial bodyguards are to guard the Prince's Dormitory in shifts. 189 00:16:05,962 --> 00:16:07,449 Did you hear it clearly? 190 00:16:07,449 --> 00:16:09,282 Yes. 191 00:16:10,779 --> 00:16:14,293 Your Majesty, the Imperial Medical Academy sent a messenger to say 192 00:16:14,293 --> 00:16:18,621 that Her Highness Empress has been having headaches since last night. 193 00:16:18,621 --> 00:16:20,739 She's gravely ill. 194 00:16:27,104 --> 00:16:29,915 Your Highness, have some tea. 195 00:16:29,915 --> 00:16:33,358 Has the Imperial Medical Academy sent the news out? 196 00:16:33,358 --> 00:16:37,197 They did. His Majesty has a huge court meeting today. 197 00:16:37,197 --> 00:16:39,244 He might be too busy. 198 00:16:39,244 --> 00:16:43,196 But he surely will come visit you once he's done with work. 199 00:16:45,324 --> 00:16:49,500 You still haven't fully recovered. Go back first and rest. 200 00:16:49,500 --> 00:16:52,178 There are other servants here in Chengqian Palace. 201 00:16:52,178 --> 00:16:55,081 Take good care of your own health. 202 00:16:55,081 --> 00:16:56,782 I'm fine. 203 00:16:56,782 --> 00:17:00,468 I'm not at ease to let others attend to you. 204 00:17:03,157 --> 00:17:06,803 Get the mirror. I want to comb my hair. 205 00:17:06,803 --> 00:17:09,349 Your Highness, you're currently sick. 206 00:17:09,349 --> 00:17:12,761 Once you've recovered, I'll do your hair and makeup. 207 00:17:12,761 --> 00:17:14,818 Go get it. 208 00:17:16,356 --> 00:17:18,291 Stop right there. 209 00:17:19,819 --> 00:17:23,729 Look at you. Why are you wearing so plainly? 210 00:17:23,729 --> 00:17:26,887 You want to anger Her Highness Empress? 211 00:17:26,887 --> 00:17:29,290 What then should I do? 212 00:17:32,193 --> 00:17:36,317 Look at how beautiful this flower is. 213 00:17:37,743 --> 00:17:42,061 I think it would be great to put it on your hair. 214 00:17:42,061 --> 00:17:44,842 Look at how pretty it is. 215 00:17:44,842 --> 00:17:48,009 When Her Highness Empress sees it later, her mood will get better. 216 00:17:48,009 --> 00:17:51,085 Once her mood is better, her illness will also heal faster. 217 00:17:51,085 --> 00:17:55,545 Be careful of not letting Miss Zhen'er see us. I'll get scolded by her. 218 00:17:57,338 --> 00:18:00,403 Say it. What does she usually scold you about? 219 00:18:00,403 --> 00:18:04,935 Chief Steward Yuan, don't you know it? Miss Zhen'er has banned us from talking or smiling at you. 220 00:18:04,935 --> 00:18:07,991 As if we're going to eat you. 221 00:18:12,319 --> 00:18:17,819 Zhen'er, am I really old? 222 00:18:17,819 --> 00:18:22,279 Of course not. Your face is still as beautiful as before. 223 00:18:22,279 --> 00:18:28,074 But look here. I can't hide it anymore. 224 00:18:28,074 --> 00:18:32,036 - Your Highness.- And the wrinkles on the corner of my eyes. 225 00:18:32,036 --> 00:18:34,969 Look. Look. 226 00:18:34,969 --> 00:18:38,859 Your Highness, there's none. I can't see anything. 227 00:18:38,859 --> 00:18:41,792 How come even you are lying to me? 228 00:18:41,792 --> 00:18:44,644 How come you are also lying to me? 229 00:18:44,644 --> 00:18:48,239 Your Highness, I'm not. 230 00:18:48,239 --> 00:18:51,814 It's all psychological. You're really as beautiful as before. 231 00:18:51,814 --> 00:18:54,971 Your Highness Empress, it's time for your medicine. 232 00:18:54,971 --> 00:18:55,989 Just put it down. 233 00:18:55,989 --> 00:19:00,776 Your Highness, the imperial physician said that you must take it while it's hot. 234 00:19:10,563 --> 00:19:11,775 Who are you trying to allure? 235 00:19:11,775 --> 00:19:15,564 Your Highness Empress, I... 236 00:19:17,305 --> 00:19:20,513 Your Highness Empress, I dare not do it again! 237 00:19:20,513 --> 00:19:22,683 What has happened? 238 00:19:24,526 --> 00:19:26,685 Your Majesty. 239 00:19:26,685 --> 00:19:31,115 Empress, your servants made you angry? 240 00:19:31,115 --> 00:19:34,914 Okay already. Aren't you sick? 241 00:19:34,914 --> 00:19:36,656 Just rest. 242 00:19:38,540 --> 00:19:40,230 Leave now. 243 00:19:40,230 --> 00:19:42,420 Thank you Your Majesty for your graces. 244 00:19:49,406 --> 00:19:53,806 Empress, these are just trifle matters. 245 00:19:53,806 --> 00:19:56,617 Don't harm your health. 246 00:19:56,617 --> 00:19:59,906 You surely know why I'm in a bad mood 247 00:19:59,906 --> 00:20:02,157 and venting it on a servant. 248 00:20:03,339 --> 00:20:06,781 Even if you don't say it, you suspect me. 249 00:20:06,781 --> 00:20:10,356 Even if I've made an oath, you still didn't believe me. 250 00:20:10,356 --> 00:20:14,399 You think that I've schemed to harm Fifth Prince and framed it on Yongcheng. 251 00:20:16,466 --> 00:20:20,652 Your Majesty, think about it. Whenever Yongcheng would have headaches or fevers before, 252 00:20:20,652 --> 00:20:23,178 when did I not guard him all night? 253 00:20:23,178 --> 00:20:26,141 Whenever he recovers, I would be the one falling sick. 254 00:20:26,141 --> 00:20:31,091 I exerted so much effort on him and only got grudges in return. 255 00:20:31,091 --> 00:20:33,780 Can we only blame that human affection isn't enough? 256 00:20:33,780 --> 00:20:37,599 Your Majesty, I don't care if others misunderstand me. 257 00:20:37,599 --> 00:20:40,644 You must believe me, okay? 258 00:20:41,204 --> 00:20:43,536 - Call for the imperial physician!- Your Majesty, I'm not sick. 259 00:20:43,536 --> 00:20:46,449 I'm very lucid right now, Your Majesty! 260 00:20:48,832 --> 00:20:51,979 - Your Majesty.- Ask the Imperial Medical Academy to check on Empress. 261 00:20:51,979 --> 00:20:53,629 Yes. 262 00:20:55,605 --> 00:21:00,320 - Drag that lowly bitch out and cane her 30 times.- Your Highness. 263 00:21:00,320 --> 00:21:04,210 A palace maid shouldn't put on thick make up to compete for attention and beauty. 264 00:21:04,210 --> 00:21:09,231 She broke the rules. If I don't punish her, who else will follow the rules? 265 00:21:09,231 --> 00:21:10,902 Yes. 266 00:21:16,116 --> 00:21:19,487 His Majesty just wouldn't believe me. 267 00:21:23,326 --> 00:21:25,292 Zhen'er, 268 00:21:26,117 --> 00:21:29,600 I indeed treated Yongqing better than Yongcheng, 269 00:21:30,568 --> 00:21:34,448 but I was still sincere towards him. 270 00:21:34,448 --> 00:21:37,238 Why must he bite me back? 271 00:21:38,898 --> 00:21:42,076 Are human hearts really that rapacious? 272 00:21:44,530 --> 00:21:48,024 There's something fishy about this whole thing. 273 00:21:48,024 --> 00:21:51,008 I must give it a good thought. 274 00:21:51,710 --> 00:21:54,908 But my head is really painful. 275 00:21:54,908 --> 00:21:56,965 Your Highness, no matter how big the matter is, 276 00:21:56,965 --> 00:22:00,662 let's just talk about it next time. You should have a good rest for now. 277 00:22:09,075 --> 00:22:13,148 Chief Steward Yuan, you made me suffer! 278 00:22:13,953 --> 00:22:20,746 Yunxiang, Her Highness Empress instructed me to fetch you. 279 00:22:30,645 --> 00:22:32,539 Your Majesty. 280 00:22:33,150 --> 00:22:34,770 Have you found him? 281 00:22:34,770 --> 00:22:39,465 I've ordered people to search the whole Forbidden City, but couldn't find Jinzhong. 282 00:22:39,465 --> 00:22:44,669 But...we found a female corpse in a well. 283 00:22:44,669 --> 00:22:48,916 I've already ordered people to drag her up. This corpse is badly battered. 284 00:22:48,916 --> 00:22:51,472 It was so morbid to look at. 285 00:22:52,674 --> 00:22:54,639 Have you found out who she is? 286 00:22:54,639 --> 00:22:57,491 - Palace maid Yunxiang.- Who? 287 00:22:57,491 --> 00:23:01,412 Your Majesty, have you forgotten? She was the palace maid in Chengqian Palace 288 00:23:01,412 --> 00:23:03,887 that got punished. 289 00:23:16,984 --> 00:23:20,243 Your Highness Empress, pig trotters become glue-like after cooking for a long time. 290 00:23:20,243 --> 00:23:24,775 Put it on your face every night and then wash it off in the morning with water used to wash soybeans. 291 00:23:24,775 --> 00:23:26,669 The wrinkles will then completely disappear. 292 00:23:26,669 --> 00:23:29,113 It's gone. 293 00:23:29,113 --> 00:23:31,456 They are really gone. 294 00:23:37,556 --> 00:23:41,049 Greetings, Your Highness Empress. 295 00:23:41,599 --> 00:23:45,256 Mistress, this is a bird gifted by Prince He of the First Rank. 296 00:23:45,256 --> 00:23:47,863 Doesn't it look exactly the same as that one before? 297 00:23:47,863 --> 00:23:50,022 It's exactly the same. 298 00:23:51,213 --> 00:23:55,776 Okay. My Fuqi is back. 299 00:23:55,776 --> 00:24:00,277 Your Highness Empress, Yunxiang jumped into a well a committed suicide. 300 00:24:00,277 --> 00:24:01,388 What did you say? 301 00:24:01,388 --> 00:24:04,514 Chief Steward Li sent men to search the whereabouts of Eunuch Jinzhong. 302 00:24:04,514 --> 00:24:08,344 They discovered a shoe around the well on the west palace, so men were ordered to fish the well. 303 00:24:08,344 --> 00:24:10,319 They then discovered the corpse of Yunxiang. 304 00:24:10,319 --> 00:24:12,275 His Majesty already know? 305 00:24:12,275 --> 00:24:14,444 Yes. 306 00:24:14,444 --> 00:24:17,265 Bitch. Bitch! 307 00:24:17,265 --> 00:24:20,473 Bitch! Bitch! 308 00:24:21,705 --> 00:24:25,514 Asshole! Why do you say such inauspicious things this early in the morning?! 309 00:24:25,514 --> 00:24:27,755 Take it away. Here. 310 00:24:34,955 --> 00:24:36,972 How come they appeared it again? 311 00:24:38,194 --> 00:24:40,261 There were clearly none already earlier. 312 00:24:40,720 --> 00:24:42,023 - Zhen'er!- Your Highness! 313 00:24:42,023 --> 00:24:43,093 - Zhen'er!- Your Highness! 314 00:24:43,093 --> 00:24:45,588 Look. There were clearly none already earlier! 315 00:24:45,588 --> 00:24:49,305 Your Highness! I'll prepare them again right away. 316 00:24:52,432 --> 00:24:57,096 Self-deceiving... 317 00:24:58,359 --> 00:25:00,956 When beauty is gone, it's gone. 318 00:25:00,956 --> 00:25:04,001 Even if another is brought back, it's not the same as the last one. 319 00:25:04,001 --> 00:25:06,231 Look at this face of mine. 320 00:25:07,515 --> 00:25:10,886 It can never return to how it was twenty years ago. 321 00:25:12,698 --> 00:25:14,389 Get out. 322 00:25:15,937 --> 00:25:17,842 All of you, get out! 323 00:25:20,235 --> 00:25:22,598 Let go of my hand. 324 00:25:24,543 --> 00:25:28,525 Her Highness Empress was so hurt. How could you do such a thing? 325 00:25:29,666 --> 00:25:31,183 What did I do? 326 00:25:31,183 --> 00:25:34,299 Let me ask you, how did Yunxiang die? 327 00:25:34,299 --> 00:25:38,159 Her Highness Empress punished her. She go so short-sighted and committed suicide. 328 00:25:38,159 --> 00:25:40,359 Who didn't get punished here in the palace? 329 00:25:40,359 --> 00:25:43,241 Why would she commit suicide just for a measly 30 floggings? 330 00:25:43,241 --> 00:25:46,022 Zhen'er... 331 00:25:46,022 --> 00:25:49,759 You said that you will support and trust me. 332 00:25:49,759 --> 00:25:51,450 Have you forgotten? 333 00:25:51,450 --> 00:25:53,049 I didn't forget. 334 00:25:53,049 --> 00:25:56,837 But the misunderstanding of His Majesty towards Her Highness is getting worse. 335 00:25:56,837 --> 00:25:58,609 Are you really helping her? 336 00:25:58,609 --> 00:26:00,504 Of course. 337 00:26:02,581 --> 00:26:04,364 Only by doing this 338 00:26:04,364 --> 00:26:07,674 can make Her Highness see the real color of His Majesty. 339 00:26:07,674 --> 00:26:08,845 Only by doing this 340 00:26:08,845 --> 00:26:12,684 - can we make Her Highness break free from her own illusions.- But— 341 00:26:12,684 --> 00:26:14,304 There are no buts. 342 00:26:14,304 --> 00:26:17,237 Zhen'er, think about the current situation. 343 00:26:17,237 --> 00:26:20,475 Fifth Prince is now useless. Fourth Prince is the mastermind. 344 00:26:20,475 --> 00:26:22,268 How old is 15th Prince just now? 345 00:26:22,268 --> 00:26:24,773 The only one with the chance to be the throne successor 346 00:26:24,773 --> 00:26:27,502 is our 12th Prince. 347 00:26:28,205 --> 00:26:30,181 I didn't betray my promise. 348 00:26:30,181 --> 00:26:31,586 I'm fulfilling it. 349 00:26:31,586 --> 00:26:34,947 I have been helping our Her Highness Empress. 350 00:26:35,528 --> 00:26:38,390 But Her Highness is currently in more and more pain. 351 00:26:38,390 --> 00:26:42,891 She has a mental illness. If we continue to agitate her like this, she'll break down. 352 00:26:43,441 --> 00:26:45,692 She won't. 353 00:26:45,692 --> 00:26:50,305 Zhen'er, Her Highness Empress is stronger than you think. 354 00:26:50,305 --> 00:26:52,413 She's smarter than me. 355 00:26:52,413 --> 00:26:53,737 She surely will know 356 00:26:53,737 --> 00:26:56,895 that everything I'm doing now is for her own sake, 357 00:26:56,895 --> 00:26:58,432 for our 12th Prince. 358 00:26:58,432 --> 00:27:00,479 Zhen'er, believe me. 359 00:27:00,479 --> 00:27:02,913 You must believe me. 360 00:27:06,722 --> 00:27:08,301 I... 361 00:27:09,625 --> 00:27:11,988 ...believe you. 362 00:27:12,670 --> 00:27:15,420 I heard that she got maltreated. 363 00:27:15,420 --> 00:27:18,760 Out of a moment of anger, she jumped off the well and committed suicide. 364 00:27:18,760 --> 00:27:20,858 Maltreated? 365 00:27:20,858 --> 00:27:24,891 I heard that she just got punished with 30 floggings. 366 00:27:26,083 --> 00:27:29,362 Consort Qing, a palace maid committing suicide is a grave crime. 367 00:27:29,362 --> 00:27:31,562 Her family will get implicated. 368 00:27:31,562 --> 00:27:37,347 If not because she suffered intolerable torture, how could one commit suicide just for a measly 30 floggings? 369 00:27:37,347 --> 00:27:41,176 Although palace maids are servants, 370 00:27:41,176 --> 00:27:44,486 they shouldn't be punished so casually. 371 00:27:44,486 --> 00:27:47,694 Moreover, it now led to a life lost. 372 00:27:47,694 --> 00:27:50,627 If this matter gets out, 373 00:27:50,627 --> 00:27:53,520 what kind of place has Forbidden City become? 374 00:27:53,520 --> 00:27:56,931 How could Empress still govern the servants? 375 00:27:56,931 --> 00:28:01,789 Empress Dowager, the palace maid committing suicide because of being maltreated 376 00:28:01,789 --> 00:28:04,152 is just a rumor that is groundless. 377 00:28:04,152 --> 00:28:08,103 Everyone saw the wounds on that palace maid. 378 00:28:08,103 --> 00:28:10,701 You can't fake that. 379 00:28:11,210 --> 00:28:17,524 Empress Dowager, Her Highness Empress is ill, that's why, her personality has changed drastically. 380 00:28:17,524 --> 00:28:19,530 Ill? 381 00:28:19,530 --> 00:28:24,154 In my opinion, what Her Highness Empress has is a mental illness. 382 00:28:26,547 --> 00:28:29,847 Empress Dowager, Her Highness Empress is here. 383 00:28:35,286 --> 00:28:38,096 Greetings, Empress Dowager. 384 00:28:38,096 --> 00:28:40,072 No need for formalities. 385 00:28:40,612 --> 00:28:44,268 Greetings, Your Highness Empress. 386 00:28:53,383 --> 00:28:55,583 How come you're all here? 387 00:28:55,583 --> 00:28:57,396 Is there any good happening? 388 00:28:57,396 --> 00:29:01,398 We've just talked about you getting sick and was planning to visit you. 389 00:29:01,398 --> 00:29:04,657 Never expected that you'd come now. 390 00:29:05,716 --> 00:29:10,452 Looking at your complexion, you don't seem sick at all. 391 00:29:10,452 --> 00:29:13,100 I only had minor headaches a few days ago. 392 00:29:13,100 --> 00:29:17,744 Medical Investigator Zhang did some acupuncture on me and I feel much better now. 393 00:29:17,744 --> 00:29:21,410 People eat, so it's just natural that they get sick. 394 00:29:21,410 --> 00:29:24,619 If one is ill, he should get treated. 395 00:29:24,619 --> 00:29:27,888 Empress, you are the model of the six palaces. 396 00:29:27,888 --> 00:29:31,045 You must take good care of your health. 397 00:29:31,045 --> 00:29:34,630 You mustn't conceal your ailment and refuse to see a doctor. 398 00:29:34,630 --> 00:29:38,235 I'm very grateful for your concerns. 399 00:29:38,235 --> 00:29:42,034 Look at this robe. I just had it tailored last month. 400 00:29:42,034 --> 00:29:45,466 Upon wearing it today, it actually is a half inch tighter. 401 00:29:45,466 --> 00:29:47,381 I have gotten quite fat. 402 00:29:47,381 --> 00:29:48,705 That's good then. 403 00:29:48,705 --> 00:29:52,147 I even got worried that because of your ailment, 404 00:29:52,147 --> 00:29:55,039 you wouldn't be able to accompany the emperor in his southern trip. 405 00:29:55,039 --> 00:29:59,408 Now that you've fully recovered, there won't be a problem then. 406 00:29:59,408 --> 00:30:01,333 Yes. 407 00:30:01,333 --> 00:30:05,285 I was even worried before that I might foil the pleasure of Empress Dowager and His Majesty. 408 00:30:05,285 --> 00:30:10,601 Now that I'm well, I surely will accompany and attend to Empress Dowager. 409 00:30:11,304 --> 00:30:13,911 It's too hot during the day. 410 00:30:13,911 --> 00:30:18,626 Tell the palace maid to not indulge the princesses too much on wanting to have fun. 411 00:30:18,626 --> 00:30:20,999 They should assist them to afternoon nap earlier. 412 00:30:20,999 --> 00:30:24,268 Zhaohua loves that Eight Treasures Duck a lot. 413 00:30:24,268 --> 00:30:26,753 Tell the chef to make one again today. 414 00:30:26,753 --> 00:30:29,055 Don't put in chestnuts and glutinous rice, 415 00:30:29,055 --> 00:30:33,047 so the children won't crave too much. It would be hard to stop them. 416 00:30:33,047 --> 00:30:34,565 Yes. 417 00:30:35,257 --> 00:30:36,876 No. 418 00:30:37,518 --> 00:30:42,478 It's better to bring the two princesses with us. 419 00:30:42,478 --> 00:30:47,560 I'm not at ease to leave them here in Forbidden City by themselves. 420 00:30:47,560 --> 00:30:51,094 Empress Dowager, Zhaohua and Zhaoyu are usually very naughty. 421 00:30:51,094 --> 00:30:55,728 His Majesty intentionally planned to left them behind so that the momo here in the palace can teach them some palace rules. 422 00:30:57,571 --> 00:31:00,076 For children that young, 423 00:31:00,076 --> 00:31:04,140 always asking them to follow the rules. You're making them dumb from the restrictions. 424 00:31:04,140 --> 00:31:05,678 What are rules? 425 00:31:05,678 --> 00:31:07,847 What I make are the rules. 426 00:31:07,847 --> 00:31:13,316 Let me see who dare say that the children from Shoukang Palace 427 00:31:13,316 --> 00:31:16,932 are unruly. 428 00:31:16,932 --> 00:31:20,822 Empress Dowager, the two princesses are young. 429 00:31:20,822 --> 00:31:22,716 Especially Zhaoyu. 430 00:31:22,716 --> 00:31:28,552 When she joined us to the Mulan Hunting Grounds last year, she developed a grave illness upon returning. 431 00:31:28,552 --> 00:31:31,648 The southern trip is an arduous journey. 432 00:31:31,648 --> 00:31:35,630 His Majesty was afraid that the two princesses might not get used to the local food and water, 433 00:31:35,630 --> 00:31:37,524 hence, especially had them stay. 434 00:31:37,524 --> 00:31:39,429 Fine. 435 00:31:39,429 --> 00:31:44,073 I'm going to let Gugu Zhao and Gugu Zhou both stay behind too. 436 00:31:44,073 --> 00:31:48,768 And then choose four more nimble senior palace maids to attend to them. 437 00:31:48,768 --> 00:31:51,192 If anything bad happens, 438 00:31:51,192 --> 00:31:52,780 I'll have them answer to me! 439 00:31:52,780 --> 00:31:57,363 May Empress Dowager don't worry. We all will surely meticulously attend to them. 440 00:31:57,363 --> 00:32:01,804 Empress Dowager, will we pass by Suzhou and Hangzhou in our southern trip this time? 441 00:32:01,804 --> 00:32:05,266 In this southern trip, 442 00:32:05,266 --> 00:32:09,065 His Majesty mainly wants to visit the river works and sea defense. 443 00:32:09,065 --> 00:32:12,711 Of course, we would be following the river flow down. 444 00:32:13,964 --> 00:32:16,021 Noble Consort Ling! 445 00:32:17,355 --> 00:32:19,423 Noble Consort Ling! 446 00:32:20,075 --> 00:32:21,836 There's a saying among the commoners 447 00:32:21,836 --> 00:32:23,863 that if you're able to bear to part with your child, you're able to catch the wolf. 448 00:32:23,863 --> 00:32:27,733 You bearing to part with your children is really so worthwhile. 449 00:32:28,711 --> 00:32:31,104 Even if you can bear to part, 450 00:32:31,104 --> 00:32:34,017 - do you have any child to part with?- Hey, you... 451 00:32:34,017 --> 00:32:39,272 Sister Consort Shu, I still don't know how to use the fragrant hair oil that you gifted me last time. 452 00:32:40,688 --> 00:32:42,419 I've said it so many times. 453 00:32:42,419 --> 00:32:45,352 You must dip your hair on the fragrant oil and chrysanthemum flowers simultaneously. 454 00:32:45,352 --> 00:32:48,031 Demonstrate it to me personally. 455 00:32:49,915 --> 00:32:56,728 Subtitles brought to you by The Gentle Empress Team @ Viki. 456 00:33:01,148 --> 00:33:03,490 Your Highness Empress, please stay. 457 00:33:04,875 --> 00:33:07,228 Noble Consort Ling, you need anything? 458 00:33:12,554 --> 00:33:16,445 Your Highness, are you sick? 459 00:33:16,445 --> 00:33:18,502 I've already explained it very well. 460 00:33:18,502 --> 00:33:20,193 You already know the answer, but you still asked. 461 00:33:20,193 --> 00:33:21,965 Are you that looking forward to me getting sick? 462 00:33:21,965 --> 00:33:23,859 Your Highness, you misunderstood me. 463 00:33:24,460 --> 00:33:27,658 After observing you earlier, 464 00:33:27,658 --> 00:33:31,966 there is indeed something wrong with your complexion. I just want to warn you 465 00:33:31,966 --> 00:33:34,339 that if you are really sick, 466 00:33:34,339 --> 00:33:37,934 you should stay in Forbidden City and focus on recuperating. 467 00:33:37,934 --> 00:33:40,052 Traveling by boat and carriages is quite exhausting. 468 00:33:40,052 --> 00:33:41,997 It won't be good for your illness. 469 00:33:41,997 --> 00:33:45,908 I'm very healthy. No need for you to worry. 470 00:34:01,225 --> 00:34:07,519 Your Highness, why must you meddle if Empress will go along the southern trip or not? 471 00:34:07,978 --> 00:34:11,318 All the children will be left in Forbidden City. 472 00:34:11,980 --> 00:34:16,156 If she stays, I won't be at ease. 473 00:34:16,848 --> 00:34:20,973 Hence, she must go with us. 474 00:34:22,073 --> 00:34:24,232 The brush and inkstone I gifted Yongyan 475 00:34:24,232 --> 00:34:26,686 are rare treasures in this world. 476 00:34:26,686 --> 00:34:29,681 How come I never saw him using them? 477 00:34:30,444 --> 00:34:31,931 Yongyan is still very young. 478 00:34:31,931 --> 00:34:35,964 I'm afraid that he'll break such precious items. 479 00:34:42,747 --> 00:34:47,238 Sister Nalan, why are you looking at me like that? 480 00:34:50,355 --> 00:34:54,031 You think I'll harm Yongyan. Am I right? 481 00:34:54,775 --> 00:34:58,013 Sister Nalan, it's not like what you think. 482 00:34:58,013 --> 00:35:02,739 It's just that Xuande inkstone is really a rare precious item. 483 00:35:02,739 --> 00:35:05,743 You indeed think that I'll harm that child! 484 00:35:05,743 --> 00:35:07,403 The clothes, toys, and even just the brush and inkstone 485 00:35:07,403 --> 00:35:11,925 that I've gifted, you never used all of them. 486 00:35:12,842 --> 00:35:16,529 You totally are gauging the heart of a gentleman with your own mean measure. 487 00:35:16,529 --> 00:35:17,496 Sister. 488 00:35:17,496 --> 00:35:19,584 I indeed am not in good terms with Noble Consort Ling. 489 00:35:19,584 --> 00:35:22,150 I kept saying harsh words to her. 490 00:35:23,953 --> 00:35:28,292 My fate is bad. I can't bear children as well as Wei Yingluo. 491 00:35:28,811 --> 00:35:32,569 She has 3 adorable children, but I? 492 00:35:36,133 --> 00:35:38,710 I only had one 10th Prince, 493 00:35:38,710 --> 00:35:40,991 but wasn't able to preserve him. 494 00:35:44,087 --> 00:35:49,027 But Yongyan... He's adorably silly. 495 00:35:49,027 --> 00:35:52,225 I saw him stumble until he can walk, babble until he can talk. 496 00:35:52,225 --> 00:35:55,097 I also felt happy when he did. 497 00:35:56,146 --> 00:36:00,270 Moreover, what do you treat Forbidden City as? 498 00:36:01,146 --> 00:36:03,815 Would I dare harm a prince? 499 00:36:04,568 --> 00:36:08,418 You think I would risk the head of my whole Nalan Clan? 500 00:36:08,418 --> 00:36:11,300 I haven't gone insane to that level! 501 00:36:12,237 --> 00:36:14,264 Sister Nalan! 502 00:36:16,810 --> 00:36:18,755 Your Highness, be careful. 503 00:36:20,283 --> 00:36:23,735 I must have hurt the heart of Sister Consort Shu. 504 00:36:23,735 --> 00:36:26,780 Your Highness, you were only thinking for the sake of 15th Prince. 505 00:36:26,780 --> 00:36:29,408 Her Highness Consort Shu will understand. 506 00:36:30,976 --> 00:36:33,685 I was overthinking too much. 507 00:36:33,685 --> 00:36:37,565 - When we go back, take that brush and inkstone out.- Okay. 508 00:36:40,305 --> 00:36:43,829 Your Majesty, Her Highness Empress is here. 509 00:36:43,829 --> 00:36:45,652 Let her in. 510 00:36:52,048 --> 00:36:55,347 Greetings, Your Majesty. 511 00:36:56,722 --> 00:36:58,861 Get up. 512 00:36:58,861 --> 00:37:00,867 What's wrong? Why do you look so pale? 513 00:37:00,867 --> 00:37:03,474 I'm fine. 514 00:37:03,474 --> 00:37:07,395 I'm just here to let you check the list of the imperial consorts 515 00:37:07,395 --> 00:37:09,840 accompanying you in the southern trip. 516 00:37:10,980 --> 00:37:13,771 Aren't you sick? 517 00:37:13,771 --> 00:37:16,816 Just let Noble Consort Ling handle this matter. 518 00:37:16,816 --> 00:37:20,218 Your Majesty, I'm the empress. 519 00:37:20,218 --> 00:37:23,191 For a big matter like the southern trip, even if I'm gravely ill an unable to get up from bed, 520 00:37:23,191 --> 00:37:26,002 I still must help you handle it properly 521 00:37:26,002 --> 00:37:28,284 to be counted as fulfilling my duties. 522 00:37:32,031 --> 00:37:39,700 Empress, for the southern trip, just stay here in Forbidden City to recuperate. 523 00:37:39,700 --> 00:37:44,589 Don't go with us anymore and suffer exhaustion from the travel. Your illness might get worse. 524 00:37:44,589 --> 00:37:46,585 I'm not sick! 525 00:37:49,029 --> 00:37:52,054 As the empress, I should join this trip 526 00:37:52,054 --> 00:37:56,718 to attend to Empress Dowager. This is basic filial piety and etiquette. 527 00:37:56,718 --> 00:37:59,264 If Your Majesty insists to make me stay, 528 00:37:59,264 --> 00:38:01,372 I can only remove my hairpin and earrings, 529 00:38:01,372 --> 00:38:05,935 be a maidservant, and attend to Empress Dowager along the way. 530 00:38:05,935 --> 00:38:10,223 Your Majesty, can you endure letting me do such a thing? 531 00:38:16,496 --> 00:38:18,594 You clearly are sick. 532 00:38:18,594 --> 00:38:21,487 Why must you force it? 533 00:38:21,487 --> 00:38:26,691 This trip southwards following the river flow would thousands of miles long. 534 00:38:26,691 --> 00:38:29,155 What if you collapse from illness midway? 535 00:38:29,155 --> 00:38:33,076 Your Majesty and Empress Dowager are both not here in the Forbidden City, and I'll be left behind by myself. 536 00:38:33,076 --> 00:38:36,936 How would the court officials discuss it? What would the citizens say? 537 00:38:36,936 --> 00:38:40,429 Looks like what Empress is putting importance to isn't filial piety. 538 00:38:40,429 --> 00:38:43,342 The more it is not proper etiquette. 539 00:38:43,342 --> 00:38:45,705 It is your dignity and prestige. 540 00:38:45,705 --> 00:38:51,052 No. My dignity is also the Qing Dynasty's decorum and rules. 541 00:38:51,581 --> 00:38:55,787 Does Your Majesty want the whole empire to know 542 00:38:55,787 --> 00:39:02,255 - that I've become just a display, a burden?- Empress. 543 00:39:02,255 --> 00:39:05,799 I'm going. I must go! 544 00:39:07,062 --> 00:39:10,901 Empress, I'm thinking for your sake. 545 00:39:10,901 --> 00:39:13,233 You kept misunderstanding me. 546 00:39:14,700 --> 00:39:16,614 How come you've become like this? 547 00:39:16,614 --> 00:39:19,089 It's not me who misunderstood you. 548 00:39:19,089 --> 00:39:22,674 It's you who kept misunderstanding me. 549 00:39:26,188 --> 00:39:29,997 I've made my decision. 550 00:39:29,997 --> 00:39:32,624 You stay in Forbidden City. Go back. 551 00:39:32,624 --> 00:39:35,761 Your Majesty, this is my first time contrdicting you. 552 00:39:35,761 --> 00:39:40,100 No matter how mad you get, I must persist with my stand. 553 00:39:40,100 --> 00:39:42,177 Empress. 554 00:39:42,177 --> 00:39:44,346 I will take my leave. 555 00:39:56,659 --> 00:40:00,071 Your Highness Empress, you haven't eaten for a day. 556 00:40:00,071 --> 00:40:02,352 At least, eat some. 557 00:40:05,296 --> 00:40:08,320 Your Highness, just let the matter of not going with the southern trip go. 558 00:40:08,320 --> 00:40:12,527 Can't you just stay in Forbidden City and recuperate? 559 00:40:13,626 --> 00:40:16,234 His Majesty has visited the south three times. 560 00:40:17,222 --> 00:40:22,629 There were always imperial consorts and high ministers accompanying him. 561 00:40:22,629 --> 00:40:26,693 It shows your in his good graces, and more importantly, a show of one's dignity. 562 00:40:26,693 --> 00:40:30,400 Do you believe that if I'm not in the list of imperial consorts accompanying him this time, 563 00:40:30,400 --> 00:40:33,527 all the officials will surely discuss 564 00:40:33,527 --> 00:40:38,242 if I'm gravely ill to the point of dying. 565 00:40:38,242 --> 00:40:41,155 Or have I committed an unpardonable mistake, 566 00:40:41,155 --> 00:40:43,721 causing His Majesty to dislike me. 567 00:40:43,721 --> 00:40:47,377 Your Highness, don't say such inauspicious word. 568 00:40:48,375 --> 00:40:52,521 Zhen'er, I'm not fighting just to join a southern trip 569 00:40:52,521 --> 00:40:55,077 or just venting my discontent. 570 00:40:55,077 --> 00:41:00,322 I'm striving to preserve the honor and dignity of being the empress of Qing Dynasty. 571 00:41:05,567 --> 00:41:07,196 12th Prince. 572 00:41:07,196 --> 00:41:09,671 Royal Mother still refused to eat? 573 00:41:11,311 --> 00:41:13,368 - I'll go urge her.- 12th Prince, 574 00:41:13,368 --> 00:41:15,741 you should be in Shangshufang studying at this time. 575 00:41:15,741 --> 00:41:19,244 If Her Highness Empress sees you, she'll get mad again. 576 00:41:19,244 --> 00:41:20,293 But... 577 00:41:20,293 --> 00:41:24,143 Quickly go. Go. 578 00:41:38,055 --> 00:41:40,866 Greetings, 12th Prince. 579 00:41:41,711 --> 00:41:47,048 12th Prince, Mistress Empress hasn't taken in any food or water until now. 580 00:41:47,048 --> 00:41:51,213 If His Majesty still insists on making her stay in the palace to recuperate, I fear that... 581 00:41:51,213 --> 00:41:54,115 Royal Father is also just thinking for her sake. 582 00:41:54,115 --> 00:41:57,894 Isn't it good for her to stay behind and recuperate? 583 00:41:59,289 --> 00:42:05,481 12th Prince, do you know why Mistress Empress insists on going to this southern trip? 584 00:42:05,481 --> 00:42:08,068 She's thinking for your sake. 585 00:42:08,750 --> 00:42:11,459 - For me? - Think about it. 586 00:42:11,459 --> 00:42:15,584 Fifth Prince is currently recuperating. Fourth Prince is currently being punished. 587 00:42:15,584 --> 00:42:18,079 The whole Forbidden City is at troubled times. 588 00:42:18,079 --> 00:42:19,984 At this critical moment, 589 00:42:19,984 --> 00:42:23,691 His Majesty refuses to let Her Highness Empress accompany her in his southern trip. 590 00:42:23,691 --> 00:42:28,814 Associating everything together will surely affect your future. 591 00:42:28,814 --> 00:42:32,572 Hence, Mistress Empress is being this persistent. 592 00:42:32,572 --> 00:42:35,484 For this southern trip, she must go. 593 00:42:35,484 --> 00:42:41,300 But regarding His Majesty, you're the only one she can rely on. 594 00:42:51,616 --> 00:42:53,297 Come. 595 00:42:55,670 --> 00:42:59,051 12th Prince is currently rushing to Yangxin Palace. 596 00:42:59,051 --> 00:43:02,208 Immediately go to the manor of Prince Rong of the First Rank to seek help. 597 00:43:02,931 --> 00:43:06,903 12th Prince, when His Majesty heard that you didn't go to Shangshufang, 598 00:43:06,903 --> 00:43:08,940 he was already very angry. 599 00:43:08,940 --> 00:43:13,075 You kneeling here now won't that just add oil to fire? 600 00:43:13,075 --> 00:43:15,224 May Chief Steward Li relay a message to Royal Father. 601 00:43:15,224 --> 00:43:19,847 I'm dumb-witted. I can't think of another way to help Royal Mother. 602 00:43:19,847 --> 00:43:24,379 May Royal Father consider my sincere intentions and allow Royal Mother to accompany him in his trip. 603 00:43:24,379 --> 00:43:29,064 12th Prince, you...are making things difficult for me. 604 00:43:29,064 --> 00:43:31,916 Chief Steward Li, I beg you. 605 00:43:31,916 --> 00:43:35,124 Don't... What is my status? 606 00:43:35,124 --> 00:43:37,232 I can't bear any begging from you. 607 00:43:37,232 --> 00:43:41,143 How about this? Just wait here. I'll go inform His Majesty now. 608 00:43:58,823 --> 00:44:02,937 12th Prince, drink some water first. 609 00:44:07,632 --> 00:44:09,791 Tell him to go back to Shangshufang! 610 00:44:09,791 --> 00:44:11,156 Your Majesty. 611 00:44:11,156 --> 00:44:13,030 Leave! 612 00:44:13,030 --> 00:44:14,700 Yes. 613 00:44:21,116 --> 00:44:25,424 Greetings, Royal Father. 614 00:44:25,424 --> 00:44:28,449 Yongqi? Quickly get up. 615 00:44:31,596 --> 00:44:32,564 Sit. 616 00:44:32,564 --> 00:44:34,407 Thank you, Royal Father. 617 00:44:40,100 --> 00:44:44,439 Royal Father, Yongji is still a child. 618 00:44:44,439 --> 00:44:48,288 It's good that he is filial. 619 00:44:53,167 --> 00:44:56,588 He's using that narrow-minded filial piety to blackmail me. 620 00:44:56,588 --> 00:44:58,442 It's really too absurd. 621 00:44:58,442 --> 00:45:03,412 Royal Father, are you stopping Royal Mother from going with the southern trip 622 00:45:03,412 --> 00:45:06,101 because of me? 623 00:45:06,101 --> 00:45:10,470 Yongqi, this matter has nothing to do with you. 624 00:45:12,741 --> 00:45:14,788 Empress is sick. 625 00:45:14,788 --> 00:45:18,444 I hope that she can stay behind and nurse her health. 626 00:45:18,444 --> 00:45:20,909 The southern trip is mostly by boat. 627 00:45:20,909 --> 00:45:23,526 There are imperial physicians too accompanying the trip. 628 00:45:23,526 --> 00:45:27,345 Royal Father, just allow Royal Mother to go despite her illness. 629 00:45:27,345 --> 00:45:31,144 The scenery of Jiangnan is very beautiful. Not only does Royal Mother want to see it, 630 00:45:31,144 --> 00:45:33,955 even I want to see it. 631 00:45:35,320 --> 00:45:37,173 You? 632 00:45:38,691 --> 00:45:43,416 Subtitles brought to you by The Gentle Empress Team @ Viki. 633 00:45:47,958 --> 00:45:51,645 Forgetting Each Other 634 00:45:56,126 --> 00:46:02,237 ♫It's very likely that recalling vivid images will throw me into upheaval,♫ 635 00:46:02,237 --> 00:46:09,213 ♫The past graceful, concerning passions have gone only into hibernation.♫ 636 00:46:09,213 --> 00:46:16,271 ♫Along with my lord, my original aspirations are now distant, the promises and wishes to accompany each other♫ 637 00:46:16,271 --> 00:46:24,082 ♫Are proof of yearning endured, trembling in the endless night.♫ 638 00:46:24,082 --> 00:46:30,203 ♫How true our feelings were, even though our fate was shallow,♫ 639 00:46:30,203 --> 00:46:37,139 ♫Hearts locked away in dark halls from the light, difficult to find and recover.♫ 640 00:46:37,139 --> 00:46:44,166 ♫Other people envy my splendid, bright clothing, the warmth beside my pillow, ♫ 641 00:46:44,166 --> 00:46:51,020 ♫Then turning round sigh admiringly, through wet tears in somber-colored robes.♫ 642 00:46:51,020 --> 00:46:58,149 ♫Who clearly would cling to a moment of being in love and inseparable?♫ 643 00:46:58,149 --> 00:47:05,034 ♫The end of passion becomes merely a sentimental entanglement.♫ 644 00:47:05,034 --> 00:47:12,081 ♫If one uses separation to cut away the bindings,♫ 645 00:47:12,081 --> 00:47:19,078 ♫Forgetting one another is also difficult in the depths of one's dreams.♫ 646 00:47:19,078 --> 00:47:26,054 ♫Who clearly would still cling to these deep feelings and desire them again,♫ 647 00:47:26,054 --> 00:47:32,969 ♫And give free rein to this state of mind over and over in their dreams?♫ 648 00:47:32,969 --> 00:47:39,925 ♫Glory and splendor give shelter to appearing to forget the pain,♫ 649 00:47:39,925 --> 00:47:46,667 ♫From dreams awakening after a time, with nothing new to worry about.♫ 650 00:47:49,234 --> 00:47:56,332 ♫Treating them like smoke dissipating, ashes flying away, cold hoarfrost under the moonlight...♫ 651 00:47:56,332 --> 00:48:01,210 ♫All the memories of love, memories of hate...♫ 652 00:48:02,881 --> 00:48:11,099 ♫All the memories completely vanish.♫ 53586

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.