Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,630 --> 00:00:10,030
Subtitles brought to you by The Gentle Empress Team @ Viki.
2
00:01:10,700 --> 00:01:17,070
Watching the person in the mirror's countenance pale and grow haggard,
3
00:01:17,100 --> 00:01:23,770
Examining love together with regret, both new and old.
4
00:01:23,770 --> 00:01:30,790
Keeping watch still by a lantern though it is daybreak, drenched with tears,
5
00:01:30,790 --> 00:01:39,610
Watching others meet as promised, as twilight falls.
6
00:01:41,390 --> 00:01:49,300
Story of Yanxi Palace Episode 32
7
00:01:51,520 --> 00:01:55,780
Your Majesty, you're wrong this time. I believe
8
00:01:55,780 --> 00:02:00,190
that Empress Dowager will surely love this gift.
9
00:02:04,500 --> 00:02:07,050
Why is Consort Xian here?
10
00:02:07,910 --> 00:02:12,380
I heard that Her Highness Noble Consort has prepared a birthday gift for Empress Dowager.
11
00:02:12,380 --> 00:02:16,810
I then accompanied His Majesty to come see it. You won't mind, right?
12
00:02:17,520 --> 00:02:20,380
If I say I do, will you leave?
13
00:02:20,380 --> 00:02:23,610
Since you won't, why bother saying that?
14
00:02:23,610 --> 00:02:28,130
Consort Xian has been straightforwards so many years. You never changed.
15
00:02:28,130 --> 00:02:31,750
Your Majesty, please look at it for today.
16
00:02:31,750 --> 00:02:34,980
If they performed well, I'd order to increase the troupe into 12 members
17
00:02:34,980 --> 00:02:38,520
during the birthday banquet of Empress Dowager.
18
00:02:38,520 --> 00:02:41,990
By then, it surely will be a grand sight.
19
00:02:42,990 --> 00:02:45,650
Zhilan, instruct them to start.
20
00:02:45,650 --> 00:02:47,290
Yes.
21
00:03:28,980 --> 00:03:33,180
The blazing fire shines over the sky and earth. Red stars flying in all directions, purple smoke evaporating.
22
00:03:33,180 --> 00:03:35,560
Flushed smelters in a bright moon night,
23
00:03:35,560 --> 00:03:38,450
their songs are making ripples on the cold stream.
24
00:03:38,450 --> 00:03:42,030
Thinking about it carefully, the scene that Li Bai's poem was describing
25
00:03:42,030 --> 00:03:44,240
must exactly be this one.
26
00:03:45,140 --> 00:03:49,280
Qiubu is a famous copper mining area.
27
00:03:49,280 --> 00:03:52,650
When Li Bai passed by this place, he saw melted copper being poured
28
00:03:52,650 --> 00:03:57,660
with star-like fire shooting everywhere. It was indeed a picture of smelting in the middle of an autumn night.
29
00:03:57,660 --> 00:04:00,220
But this magical 'Thousand Purple and Red' scenery
30
00:04:00,220 --> 00:04:03,140
is way better than the smelting fire.
31
00:04:06,340 --> 00:04:10,300
Chief Steward Li, this sky full of extraordinary sight is really so beautiful.
32
00:04:10,300 --> 00:04:13,400
Noble Consort Gao is really outstanding.
33
00:04:13,400 --> 00:04:16,350
An imperial consort that's able to continue standing here in the inner palace
34
00:04:16,350 --> 00:04:19,170
are all not to be belittled.
35
00:04:19,170 --> 00:04:23,550
You should just focus and slowly learn from them.
36
00:04:26,330 --> 00:04:31,320
Your Majesty, I plan to build a performance stage here
37
00:04:31,320 --> 00:04:33,690
and personally arrange the dances.
38
00:04:33,690 --> 00:04:35,730
Let those beautiful dancers
39
00:04:35,730 --> 00:04:39,960
perform in a sky full of flowers.
40
00:04:39,960 --> 00:04:43,990
Empress Dowager will surely be happy to see it.
41
00:04:46,210 --> 00:04:49,270
Noble Consort are so ingenious.
42
00:04:49,270 --> 00:04:53,540
If this 'Thousand Purple and Red' can indeed be performed during the birthday of the Empress Dowager,
43
00:04:53,540 --> 00:04:56,370
it surely will stunt he world.
44
00:05:10,100 --> 00:05:15,770
By then, the stage will be built here.
45
00:05:15,770 --> 00:05:18,650
Your Highness, isn't it too close?
46
00:05:18,650 --> 00:05:21,680
What are you afraid of? It's not you who's dancing.
47
00:05:21,680 --> 00:05:23,730
It will be bulit here.
48
00:05:23,730 --> 00:05:25,220
Yes.
49
00:05:39,610 --> 00:05:41,710
- Quickly make the arrangements.- Yes.
50
00:05:47,210 --> 00:05:48,880
Noble Consort!
51
00:05:48,880 --> 00:05:49,920
- Your Highness!- Your Majesty, be careful!
52
00:05:49,920 --> 00:05:51,400
Protect the emperor!
53
00:05:51,400 --> 00:05:53,660
Protect the emperor!
54
00:05:53,660 --> 00:05:57,810
Quickly stop! Are you alright, Your Highness?
55
00:05:58,970 --> 00:06:01,650
- Call for an imperial physician!- It's him! Arrest him!
56
00:06:01,650 --> 00:06:03,850
Call for an imperial physician!
57
00:06:03,850 --> 00:06:05,940
Hurry!
58
00:06:09,300 --> 00:06:12,350
Stop! All of you, stop!
59
00:06:13,450 --> 00:06:15,330
Your Highness!
60
00:06:16,630 --> 00:06:20,110
Consort Xian. Call the imperial physician!
61
00:06:20,110 --> 00:06:23,320
Your Highness...
62
00:06:23,320 --> 00:06:26,250
How do you feel, Your Highness?
63
00:06:26,250 --> 00:06:29,830
Your Highness! Your Highness!
64
00:06:30,740 --> 00:06:32,570
Your Highness!
65
00:06:41,700 --> 00:06:43,400
Wait!
66
00:06:50,020 --> 00:06:54,290
Imperial Guard Suolun, what has happened?
67
00:06:55,560 --> 00:06:56,910
Open it.
68
00:06:56,910 --> 00:07:00,120
- This is a manure cart.- I told you to open it!
69
00:07:03,020 --> 00:07:04,810
Check it!
70
00:07:17,550 --> 00:07:19,200
Let's go!
71
00:07:31,490 --> 00:07:33,050
Check it!
72
00:07:35,740 --> 00:07:37,480
What's going on?
73
00:07:40,060 --> 00:07:41,920
What are you doing?!
74
00:07:44,210 --> 00:07:46,190
Imperial Guard Suolun?
75
00:07:46,190 --> 00:07:47,560
It's you?
76
00:07:47,560 --> 00:07:49,060
What are you doing?
77
00:07:49,060 --> 00:07:51,980
There's an assassin in the palace. We're trying to capture him.
78
00:07:51,980 --> 00:07:55,350
Would an assassin scrub commodes in the imperial palace?
79
00:07:55,350 --> 00:07:58,500
Imperial Guard Suolun, are you doing this deliberately?
80
00:07:59,230 --> 00:08:02,530
Sorry, this is part of my duty.
81
00:08:10,700 --> 00:08:12,960
How did your search go?
82
00:08:12,960 --> 00:08:15,490
None.
83
00:08:19,900 --> 00:08:21,340
None.
84
00:08:23,360 --> 00:08:26,350
Miss Yingluo, sorry to have disturbed you.
85
00:08:27,130 --> 00:08:28,600
Let's go!
86
00:08:34,020 --> 00:08:36,810
Your Highness!
87
00:08:40,240 --> 00:08:43,680
Replying to Your Majesty, I fear that Her Highness Noble Consort...
88
00:08:43,680 --> 00:08:45,530
How is she?
89
00:08:47,330 --> 00:08:51,240
Medical Investigator Zhang, it's already at this time. Stop concealing it.
90
00:08:51,240 --> 00:08:53,850
Your Majesty, Her Highness is severely injured.
91
00:08:53,850 --> 00:08:57,400
I want to apply medicine on her, but she won't let me.
92
00:09:00,560 --> 00:09:04,660
My back is like it's being burned by fire.
93
00:09:04,660 --> 00:09:07,290
It's so painful, Zhilan.
94
00:09:07,290 --> 00:09:11,020
- It's so painful.- Your Highness, you must not touch it!
95
00:09:11,020 --> 00:09:13,390
Ye Tianshi! Ye Tianshi!
96
00:09:13,390 --> 00:09:16,920
Your Majesty, for grave burn injuries like this, we should apply cold medication immediately.
97
00:09:16,920 --> 00:09:20,230
But Noble Consort Gao kept asking if it will leave a scar.
98
00:09:20,230 --> 00:09:22,250
If it will leave a scar, she refuses to let me treat her.
99
00:09:22,250 --> 00:09:24,120
Behaving wildly.
100
00:09:27,140 --> 00:09:29,200
Your Majesty.
101
00:09:29,200 --> 00:09:32,570
- I'll personally watch here. Ye Tianshi, apply medication on Noble Consort.- Here.
102
00:09:32,570 --> 00:09:35,490
- Yes.- No, Your Majesty, I don't want there to be a scar.
103
00:09:35,490 --> 00:09:36,910
- Hold her!- I don't want any medication, Your Majesty.
104
00:09:36,910 --> 00:09:38,660
- Your Majesty.- I don't want any medication, Your Majesty!
105
00:09:38,660 --> 00:09:42,660
- Do you want her to die? Life is more important than anything. Quickly do it.- I don't want there to be a scar! Your Majesty!
106
00:09:42,660 --> 00:09:46,090
- Yes.- Zhilan, save me. Zhilan, I don't want to have any scars.
107
00:09:46,090 --> 00:09:48,880
- Your Majesty, it mustn't leave any scars.- Your Highness Noble Consort,
108
00:09:48,880 --> 00:09:50,830
the scar can be slowly treated.
109
00:09:50,830 --> 00:09:52,620
Your injures are burn injuries.
110
00:09:52,620 --> 00:09:54,530
If we don't immediately cure it, it might endanger your life.
111
00:09:54,530 --> 00:09:56,930
- Ye Tianshi, do it quickly.- Yes.
112
00:09:56,930 --> 00:09:59,990
- No! No!- Your Highness, please endure it a little.
113
00:10:00,730 --> 00:10:04,110
- I can't have scars.- Your Highness!
114
00:10:04,110 --> 00:10:05,990
Your Highness!
115
00:10:07,570 --> 00:10:11,830
No... Your Majesty...
116
00:10:14,290 --> 00:10:15,830
Oh, no!
117
00:10:15,830 --> 00:10:17,060
What's going on?
118
00:10:17,060 --> 00:10:19,360
This smell is not right.
119
00:10:19,360 --> 00:10:22,800
I fear that this isn't melted iron, but golden fluid.
120
00:10:28,200 --> 00:10:31,430
YIngluo, be honest with me.
121
00:10:32,100 --> 00:10:36,620
Have you decided from the start to defend that blacksmith who tried to assassinate Noble Consort?
122
00:10:37,180 --> 00:10:40,430
Those people and me have no relation at all.
123
00:10:43,290 --> 00:10:46,980
I understand. You deliberately pretended
124
00:10:46,980 --> 00:10:50,470
to be indifferent and heartless.
125
00:10:50,470 --> 00:10:54,790
Just because you're afraid that it might implicate Her Highness Empress, am I right?
126
00:10:54,790 --> 00:10:57,340
You deliberately went to Chuxiu Palace to deliver cow's milk.
127
00:10:57,340 --> 00:10:59,790
You intentionally incited a conflict between you and Noble Consort Gao.
128
00:10:59,790 --> 00:11:04,960
This way, if someone investigates it in the future, you can just say that you've done it because of a personal grudge. Am I right?
129
00:11:04,960 --> 00:11:08,110
Just to clean any suspicion to Changchun Palace,
130
00:11:08,110 --> 00:11:09,870
you really have worked yourself to death.
131
00:11:09,870 --> 00:11:11,750
Shut up!
132
00:11:12,870 --> 00:11:16,150
My matter is none of your business.
133
00:11:16,150 --> 00:11:18,460
You helped the assassin like this,
134
00:11:18,460 --> 00:11:21,940
not only to seek vengeance for Her Highness Empress.
135
00:11:21,940 --> 00:11:27,000
You actually...want to seek justice for those innocent blacksmiths that have died. Am I right?!
136
00:11:27,000 --> 00:11:28,720
I...
137
00:11:29,860 --> 00:11:31,360
Yingluo.
138
00:11:31,360 --> 00:11:34,420
Yingluo!
139
00:11:36,150 --> 00:11:40,260
Your Highness, why did you throw yourself towards it?
140
00:11:40,260 --> 00:11:44,640
If your face got destroyed, you're the one who will suffer.
141
00:11:44,640 --> 00:11:47,790
The target of that melted iron was Noble Consort Gao.
142
00:11:47,790 --> 00:11:50,900
The distance and timing wast just right.
143
00:11:50,900 --> 00:11:53,900
It's obvious that he didn't want harm any innocent people.
144
00:11:55,590 --> 00:11:58,700
Okay already. Stop crying.
145
00:11:58,700 --> 00:12:01,510
Aren't I doing fine?
146
00:12:02,550 --> 00:12:05,250
Greetings, Your Majesty.
147
00:12:09,750 --> 00:12:12,520
- Greetings, Your Majesty.- No need for formalities.
148
00:12:14,360 --> 00:12:19,390
- How is your wound?- The imperial physician has been here. It's just some minor burn injuries. Nothing grave.
149
00:12:19,390 --> 00:12:22,970
But...don't know if Noble Consort is...
150
00:12:23,840 --> 00:12:25,500
Sit down.
151
00:12:33,410 --> 00:12:35,580
Noble Consort Gao is gravely injured.
152
00:12:36,260 --> 00:12:38,090
Also,
153
00:12:39,470 --> 00:12:41,890
the other party is so sinister.
154
00:12:42,670 --> 00:12:46,050
He mixed golden fluid in the melted iron.
155
00:12:46,050 --> 00:12:48,210
What is that?
156
00:12:49,370 --> 00:12:53,300
Golden fluid is manure water.
157
00:12:53,300 --> 00:12:56,500
When two parties fight in war, they sometimes use boiling water to force the enemy to withdraw.
158
00:12:56,500 --> 00:12:59,430
If you mix some manure water in it,
159
00:12:59,430 --> 00:13:05,070
the wounds of the enemies would surely get gravely infected and hard to heal.
160
00:13:05,070 --> 00:13:09,060
Good thing, Your Majesty didn't get hurt. Or else, the consequences are hard to imagine.
161
00:13:09,060 --> 00:13:11,350
Let me see your wound.
162
00:13:12,220 --> 00:13:14,680
I'm afraid that it might scare you.
163
00:13:14,680 --> 00:13:16,770
Let me see.
164
00:13:27,330 --> 00:13:33,770
Both are burn wounds. She's shouting as if she wants the whole world to hear it,
165
00:13:35,050 --> 00:13:40,680
while you're not complaining at all. Is it really not painful?
166
00:13:40,680 --> 00:13:45,850
It is. I'm also made of blood and flesh. How could it not be painful?
167
00:13:45,850 --> 00:13:48,890
But whenever I think that you didn't get hurt,
168
00:13:48,890 --> 00:13:51,430
I feel comforted.
169
00:13:51,430 --> 00:13:55,290
No matter how painful it is, I won't pay attention to it.
170
00:14:12,640 --> 00:14:14,320
Shushen.
171
00:14:16,700 --> 00:14:21,340
Your Majesty, it's been so long since you called me that.
172
00:14:24,280 --> 00:14:29,060
I...have always neglected you.
173
00:14:30,810 --> 00:14:33,430
But during the most dangerous time,
174
00:14:33,430 --> 00:14:37,080
it was instead you who was the first one to come out to protect me.
175
00:14:39,530 --> 00:14:44,890
But you clearly know that I have enough ability to protect myself.
176
00:14:44,890 --> 00:14:49,670
I don't need you to sacrifice yourself or your life.
177
00:14:53,930 --> 00:14:58,910
Yes, I know that you have the ability to protect yourself.
178
00:14:58,910 --> 00:15:02,820
But during that situation, I didn't have time to think more.
179
00:15:03,780 --> 00:15:06,050
I will follow you from now on
180
00:15:06,050 --> 00:15:09,140
and protect myself first.
181
00:15:09,140 --> 00:15:11,790
I won't let you worry.
182
00:15:33,570 --> 00:15:35,570
Get lost!
183
00:15:36,100 --> 00:15:37,820
- Your Highness!- Uselesss thing...
184
00:15:37,820 --> 00:15:41,140
- I'm incompetent! May Your Highness Noble Consort calm down!- Your Highness.
185
00:15:41,140 --> 00:15:44,850
You said to use salted water to sterilize the wound.
186
00:15:45,740 --> 00:15:47,630
And that the blisters must be bursts.
187
00:15:47,630 --> 00:15:49,860
I agreed to all of them.
188
00:15:49,860 --> 00:15:51,730
How come it's still not scabbing?
189
00:15:51,730 --> 00:15:54,110
How come there's no sign of improvement at all?
190
00:15:54,110 --> 00:15:57,110
Your Highness Noble Consort, your initial injury wasn't that huge.
191
00:15:57,110 --> 00:15:59,370
You just need to recuperate for half a year and it will completely heal.
192
00:15:59,370 --> 00:16:02,530
But...they mixed golden fluid inside the molten iron.
193
00:16:02,530 --> 00:16:06,160
The golden fluid is dirty, causing the wound to repeatedly get infected.
194
00:16:06,160 --> 00:16:09,140
I...have already did my best!
195
00:16:09,140 --> 00:16:10,840
- Your Highness!- Your Highness, you must not
196
00:16:10,840 --> 00:16:12,590
- get mad!- I don't want your best.
197
00:16:12,590 --> 00:16:14,470
You mustn't get mad!
198
00:16:14,470 --> 00:16:15,780
Leave!
199
00:16:15,780 --> 00:16:16,970
Your Highness, you mustn't get mad!
200
00:16:16,970 --> 00:16:18,960
- Your Highness, you must calm down!- You mustn't get mad!
201
00:16:18,960 --> 00:16:20,460
Your Highness!
202
00:16:20,940 --> 00:16:24,730
- Your Highness!- Your Highness! Doctor Ye, quickly look at her!
203
00:16:24,730 --> 00:16:29,070
Doctor Ye, quickly save Her Highness!
204
00:16:29,070 --> 00:16:31,620
The wound of Her Highness Empress has ruptured and yellow fluid would frequently seep out.
205
00:16:31,620 --> 00:16:33,470
Her pulse is weak. She has fever and is coughing.
206
00:16:33,470 --> 00:16:35,720
This...I can't cure her anymore.
207
00:16:35,720 --> 00:16:40,020
Doctor Ye! Doctor Ye! You can't go!
208
00:16:40,020 --> 00:16:44,990
You're a divine physician. You can revive dead people. How can you not cure her?
209
00:16:44,990 --> 00:16:47,550
The wound of Her Highness Noble Consort kept worsening.
210
00:16:47,550 --> 00:16:50,070
I've already removes the necrotic tissues and blisters three times.
211
00:16:50,070 --> 00:16:53,150
It wasn't easy for me to have preserved her life, but Her Highness...
212
00:16:53,150 --> 00:16:54,660
Her Highness just doesn't know to cherish it.
213
00:16:54,660 --> 00:16:58,200
This... Now, anxious fire has attacked her heart. Her wound has worsened.
214
00:16:58,200 --> 00:17:00,770
Even if Hua Tuo is still alive, she can't be saved.
215
00:17:00,770 --> 00:17:05,290
I don't believe you! Her Highness...is clearly doing fine.
216
00:17:06,520 --> 00:17:11,270
Let me be honest with you. At most 1 month, at least 10 days,
217
00:17:11,270 --> 00:17:15,190
her whole body will be bruised and she'll die.
218
00:17:15,190 --> 00:17:20,530
Doctor Ye! Doctor Ye!
219
00:17:20,530 --> 00:17:24,190
Your Highness! Your Highness!
220
00:17:24,190 --> 00:17:28,340
You...all keep watch of Her Highness. I'll be right back.
221
00:17:34,170 --> 00:17:35,930
Did you hear the words of the imperial physician?
222
00:17:35,930 --> 00:17:38,870
Her Highness Noble Consort won't live long.
223
00:17:38,870 --> 00:17:41,260
What will happen to us?
224
00:17:48,460 --> 00:17:53,700
I came to visit Noble Consort. You all leave first.
225
00:17:56,380 --> 00:17:58,520
Didn't you hear me?
226
00:17:58,520 --> 00:18:00,270
Yes.
227
00:18:20,100 --> 00:18:22,240
Water...
228
00:18:45,830 --> 00:18:47,960
Why are you here?!
229
00:18:49,510 --> 00:18:51,370
Why are you so surprised?
230
00:18:51,370 --> 00:18:55,210
Noble Consort, don't you want to see me?
231
00:18:56,330 --> 00:18:59,530
Zhilan...
232
00:18:59,530 --> 00:19:03,360
Where is Zhilan?! Where did she go?
233
00:19:03,360 --> 00:19:05,390
Noble Consort, your wound isn't healing for so long.
234
00:19:05,390 --> 00:19:08,340
You should restrain your temper and recuperate in peace.
235
00:19:08,340 --> 00:19:11,090
How could you be this impatient?
236
00:19:12,450 --> 00:19:15,300
Hoifa-Nala Shushen...
237
00:19:15,300 --> 00:19:17,570
Don't you worry.
238
00:19:17,570 --> 00:19:20,040
I surely will get well.
239
00:19:20,040 --> 00:19:21,490
I won't let you laugh at me.
240
00:19:21,490 --> 00:19:23,010
Recover?
241
00:19:23,010 --> 00:19:24,760
Of course.
242
00:19:26,150 --> 00:19:29,990
Do you know how your back wound look like right now?
243
00:19:30,650 --> 00:19:36,110
But it's understandable too. Who would dare tell you the truth?
244
00:19:36,110 --> 00:19:38,320
What do you mean?
245
00:19:39,080 --> 00:19:42,390
Your Highness Noble Consort has outstanding beauty that surpasses all others.
246
00:19:42,390 --> 00:19:46,930
Just losing a hair would make you feel upset all day.
247
00:19:46,930 --> 00:19:49,650
Now, do you know that your back is
248
00:19:49,650 --> 00:19:52,990
a patch of red full of necrotic flesh?
249
00:19:52,990 --> 00:19:57,970
Even if it completely heals in the future, it will leave behind a huge black scar.
250
00:19:57,970 --> 00:20:00,740
Your Highness Noble Consort, you must know
251
00:20:00,740 --> 00:20:05,300
that it was boiling molten iron.
252
00:20:18,480 --> 00:20:20,980
Gao Ningxin, look at yourself.
253
00:20:20,980 --> 00:20:23,770
Does that Noble Consort Gao whose beauty was the top in the whole inner palace
254
00:20:23,770 --> 00:20:27,000
still has any of her past demeanor left?
255
00:20:27,000 --> 00:20:29,530
Why are you glaring at me like that?
256
00:20:29,530 --> 00:20:34,470
Haven't you always looked with disdain on the imperial harem just because of your beauty?
257
00:20:34,470 --> 00:20:36,540
It will be different from now on.
258
00:20:36,540 --> 00:20:40,210
You can't bring that scar with you in attending to His Majesty.
259
00:20:40,210 --> 00:20:43,330
You can only rely on the graces of your Gao family to live.
260
00:20:43,330 --> 00:20:45,750
Rely on His Majesty to live.
261
00:20:45,750 --> 00:20:48,810
You even have to endure the whole Forbidden City despising
262
00:20:48,810 --> 00:20:51,460
and mocking you.
263
00:20:52,360 --> 00:20:55,910
It was you...!
264
00:20:55,910 --> 00:20:59,170
Accurately speaking, it wasn't just me.
265
00:20:59,170 --> 00:21:02,770
There are so many people who hates you.
266
00:21:02,770 --> 00:21:06,270
Someone wanted to use the 'Thousand Purple and Red' to burn you,
267
00:21:06,270 --> 00:21:09,110
to destroy your skin, to give you a huge blow.
268
00:21:09,110 --> 00:21:11,380
But this person was too kind.
269
00:21:11,380 --> 00:21:16,200
She actually didn't target your beautiful face and took your life away.
270
00:21:16,970 --> 00:21:20,610
Of course, I must help her out.
271
00:21:23,850 --> 00:21:28,230
That's right. No matter how beautiful a flower is, it needs manure as fertilizer.
272
00:21:28,230 --> 00:21:33,190
Hence, I added some manure water in the molten iron
273
00:21:33,190 --> 00:21:35,260
to nourish a
274
00:21:35,260 --> 00:21:39,490
peony like you with world renowned beauty.
275
00:21:42,250 --> 00:21:44,490
Bitch...
276
00:21:44,490 --> 00:21:46,860
I'm going to kill you!
277
00:21:50,640 --> 00:21:54,340
Gao Ningxin, how did you treat me before?
278
00:21:54,340 --> 00:21:56,580
Do you still remember?
279
00:21:58,570 --> 00:22:00,770
Your jewelries?
280
00:22:00,770 --> 00:22:02,800
When did you have any jewelries?
281
00:22:02,800 --> 00:22:05,450
Those were all bestowed to you by His Majesty.
282
00:22:05,450 --> 00:22:09,280
I didn't touch any of the bestowed gifts.
283
00:22:09,280 --> 00:22:13,270
All these were prepared by my family before I was married into the prince manor.
284
00:22:13,270 --> 00:22:16,830
All are not palace valuables. Currently, I need money.
285
00:22:16,830 --> 00:22:19,170
What's wrong with selling
286
00:22:19,170 --> 00:22:21,240
my own items?
287
00:22:22,430 --> 00:22:26,380
I beg Noble Consort Gao to be merciful.
288
00:22:26,380 --> 00:22:28,430
Do it.
289
00:22:28,430 --> 00:22:31,000
Don't! Don't!
290
00:22:32,020 --> 00:22:35,520
I can ignore how you trampled on my dignity.
291
00:22:35,520 --> 00:22:39,120
But you dare use Prince Yi of the First Rank, use my father's bribery act
292
00:22:39,120 --> 00:22:41,660
to destroy my family.
293
00:22:49,650 --> 00:22:53,480
From that moment on, I've been waiting.
294
00:22:53,480 --> 00:22:55,730
Waiting to ask you to pay for your debts.
295
00:22:56,570 --> 00:22:59,960
When that secret letter got sent to my palace,
296
00:22:59,960 --> 00:23:03,940
I then knew that my chance has come.
297
00:23:05,160 --> 00:23:08,960
Aren't you afraid that I'll tell this to His Majesty?
298
00:23:08,960 --> 00:23:10,990
Noble Consort...
299
00:23:10,990 --> 00:23:14,280
I'm a meritorious subject that saved His Majesty.
300
00:23:14,280 --> 00:23:18,710
If you don't say anything, His Majesty might still harbor some pity for you.
301
00:23:18,710 --> 00:23:20,350
If you slander me,
302
00:23:20,350 --> 00:23:23,630
His Majesty will surely completely despise you.
303
00:23:23,630 --> 00:23:27,120
If you don't believe me, give it a try.
304
00:23:29,420 --> 00:23:31,190
But...
305
00:23:33,880 --> 00:23:36,380
...do you still have time?
306
00:23:37,370 --> 00:23:39,730
Consort Xian...
307
00:23:40,850 --> 00:23:44,720
You are indeed good.
308
00:23:47,650 --> 00:23:51,040
Gao Ningxin, I'll just wait to see
309
00:23:51,040 --> 00:23:54,280
this peony fall into the mud.
310
00:23:54,280 --> 00:23:57,700
You mustn't disappoint me.
311
00:24:25,820 --> 00:24:29,160
Your Highness! Your Highness!
312
00:24:29,850 --> 00:24:31,490
Your Highness...
313
00:24:32,230 --> 00:24:35,850
Those lowly servants, I just left for a short while.
314
00:24:35,850 --> 00:24:40,620
- Your Highness...- When I was in power,
315
00:24:41,610 --> 00:24:48,040
they were so diligent in serving me. Now...
316
00:24:48,040 --> 00:24:51,500
...when I don't have anymore chance for a comeback,
317
00:24:52,050 --> 00:24:57,810
one by one dispersing like birds and beasts.
318
00:24:58,840 --> 00:25:02,360
Didn't you see that Nalan Chunxue?
319
00:25:02,360 --> 00:25:05,230
She didn't even make any visit.
320
00:25:05,230 --> 00:25:09,980
Your Highness, what's important now is for you to focus on recuperating.
321
00:25:09,980 --> 00:25:12,790
Once you're well, we'll deal with them.
322
00:25:15,880 --> 00:25:18,520
Where's Ye Tianshi?
323
00:25:19,690 --> 00:25:27,340
He said that I'm incurable. Am I right?
324
00:25:28,590 --> 00:25:31,990
Your Highness, don't despair.
325
00:25:31,990 --> 00:25:33,940
Without Ye Tianshi,
326
00:25:33,940 --> 00:25:37,690
there's still Medical Investigator Zhang, the whole Imperial Medical Academy.
327
00:25:38,190 --> 00:25:40,740
Your HIghness, don't worry.
328
00:25:52,050 --> 00:25:57,170
Consort Xian was right on one thing.
329
00:25:59,160 --> 00:26:02,460
Even if I recover,
330
00:26:03,110 --> 00:26:06,710
I'm still full of scars.
331
00:26:08,540 --> 00:26:11,990
Whenever His Majesty sees me,
332
00:26:12,590 --> 00:26:14,990
he will remember
333
00:26:16,400 --> 00:26:21,260
me as a woman full of scars.
334
00:26:21,260 --> 00:26:24,600
Your Highness, don't worry.
335
00:26:24,600 --> 00:26:28,530
Those wounds would surely heal...
336
00:26:28,530 --> 00:26:32,580
I'd rather get hated by everyone,
337
00:26:33,440 --> 00:26:36,490
than be disliked by one person.
338
00:26:40,180 --> 00:26:42,240
Zhilan,
339
00:26:44,070 --> 00:26:46,330
I want to
340
00:26:46,330 --> 00:26:50,720
take a bath and change my clothes.
341
00:26:59,050 --> 00:27:02,860
Your Highness, you won't be able to take it.
342
00:27:02,860 --> 00:27:05,190
Don't force yourself too much.
343
00:27:07,680 --> 00:27:12,640
I have a more important thing to do.
344
00:27:12,640 --> 00:27:14,180
Even if you want to seek revenge,
345
00:27:14,180 --> 00:27:19,600
you should recuperate your health first. No need to rush.
346
00:27:20,510 --> 00:27:25,890
Before, I kept thinking
347
00:27:26,670 --> 00:27:30,040
on how I will tear Consort Xian
348
00:27:30,040 --> 00:27:33,080
into pieces.
349
00:27:34,430 --> 00:27:37,780
But I know...
350
00:27:37,780 --> 00:27:40,130
...it's too late.
351
00:27:41,020 --> 00:27:46,080
I shouldn't waste my time on her.
352
00:27:48,600 --> 00:27:53,110
Zhilan, go.
353
00:27:54,370 --> 00:27:57,320
Go invite His Majesty over.
354
00:28:00,290 --> 00:28:02,370
- Your Majesty!- What's going on?!
355
00:28:02,370 --> 00:28:05,330
- Your Majesty, go see Her Highness Noble Consort one last time!- Why are you all just standing? Go drag her away!
356
00:28:05,330 --> 00:28:08,690
Your Majesty! Your Majesty!
357
00:28:11,630 --> 00:28:14,040
What do you mean by one last time?
358
00:28:14,040 --> 00:28:16,710
Isn't Noble Consort recuperating in Chuxiu Palace?
359
00:28:16,710 --> 00:28:19,400
Replying to Your Majesty, Ye Tianshi said
360
00:28:19,400 --> 00:28:22,490
that Her Highness Noble Consort might not live past tonight.
361
00:28:22,490 --> 00:28:24,380
Noble Consort, she...
362
00:28:34,170 --> 00:28:36,350
You're not focusing on recuperating.
363
00:28:36,350 --> 00:28:38,580
What are you up to now?
364
00:28:54,970 --> 00:28:57,220
Your Majesty.
365
00:29:03,230 --> 00:29:06,440
I need to make good use of my time.
366
00:29:06,440 --> 00:29:10,240
I know that I don't have much time left.
367
00:29:10,240 --> 00:29:13,900
I want to dance for you one last time.
368
00:29:13,900 --> 00:29:17,410
One day, when I'm gone,
369
00:29:17,410 --> 00:29:21,950
I hope that Your Majesty can still remember how I look like today.
370
00:29:21,950 --> 00:29:24,270
You must never forget it.
371
00:29:24,270 --> 00:29:26,900
When I said that you can recover,
372
00:29:26,900 --> 00:29:29,610
you then surely can recover.
373
00:29:29,610 --> 00:29:33,310
Maybe, in my heart,
374
00:29:33,310 --> 00:29:35,830
I was never awake.
375
00:29:35,830 --> 00:29:39,860
Your Majesty, just let me
376
00:29:39,860 --> 00:29:42,780
be willful this one last time.
377
00:31:27,720 --> 00:31:30,320
Stop, Ningxin'er.
378
00:31:31,190 --> 00:31:34,690
Stop! Quickly stop!
379
00:31:44,140 --> 00:31:46,000
Your Majesty...
380
00:31:49,430 --> 00:31:52,150
You're so good.
381
00:31:52,150 --> 00:31:55,560
How come you don't love me?
382
00:31:57,170 --> 00:32:01,000
Was it because I'm rude and arrogant,
383
00:32:01,000 --> 00:32:02,980
slow-witted and ignorant?
384
00:32:02,980 --> 00:32:05,670
No...
385
00:32:06,410 --> 00:32:09,270
I know that you're not stupid at all.
386
00:32:09,270 --> 00:32:11,600
Just to make me feel at ease,
387
00:32:12,640 --> 00:32:15,020
you kept pretending
388
00:32:15,020 --> 00:32:17,810
to be stupid and unruly.
389
00:32:19,280 --> 00:32:22,140
I know...
390
00:32:22,140 --> 00:32:24,510
...that because father is in an important position
391
00:32:24,510 --> 00:32:27,450
and a member of Ortai's alliance,
392
00:32:27,450 --> 00:32:30,270
Your Majesty isn't at ease with him.
393
00:32:30,270 --> 00:32:35,410
You also are not at ease with me. Your love
394
00:32:35,410 --> 00:32:40,240
has always been so far, so guarded.
395
00:32:40,950 --> 00:32:45,730
Even your gaze was always so cold,
396
00:32:45,730 --> 00:32:48,050
so full of disgust.
397
00:32:48,570 --> 00:32:53,740
If I don't pretend to be stupid,
398
00:32:53,740 --> 00:32:58,340
you will detest me more. Am I right?
399
00:32:58,340 --> 00:33:00,120
Ningxin'er,
400
00:33:00,940 --> 00:33:04,060
I never disliked you.
401
00:33:06,280 --> 00:33:08,610
I...
402
00:33:08,610 --> 00:33:11,100
...in the eyes of my Gao Clan,
403
00:33:11,100 --> 00:33:14,070
is just a pawn in the palace.
404
00:33:14,570 --> 00:33:17,370
In your eyes,
405
00:33:17,370 --> 00:33:20,890
I'm just a tool of the Gao Clan to curry your favor.
406
00:33:21,430 --> 00:33:27,460
As time goes by, even I already don't know
407
00:33:27,460 --> 00:33:30,790
- who I am.- NIngxin'er,
408
00:33:33,220 --> 00:33:35,430
just focus on recuperating.
409
00:33:37,020 --> 00:33:41,820
Let's forget those unhappy things, okay?
410
00:33:43,620 --> 00:33:46,390
It's too late, Your Majesty.
411
00:33:47,130 --> 00:33:51,890
I...can't waste any more time.
412
00:33:51,890 --> 00:33:54,060
As the saying goes,
413
00:33:54,060 --> 00:33:58,370
when a person is about to die, her words are kind.
414
00:33:59,230 --> 00:34:04,440
I still have one last thing
415
00:34:04,440 --> 00:34:06,880
to ask you.
416
00:34:07,810 --> 00:34:12,410
Don't worry. I surely will find the perpetrator.
417
00:34:12,410 --> 00:34:15,600
No. Your Majesty,
418
00:34:17,550 --> 00:34:20,020
these for me
419
00:34:20,020 --> 00:34:23,050
are already not important.
420
00:34:23,660 --> 00:34:26,000
What do you want then?
421
00:34:36,400 --> 00:34:39,480
I know that Your Majesty,
422
00:34:39,480 --> 00:34:42,440
being the emperor,
423
00:34:42,440 --> 00:34:46,720
can't casually interfere with the family matters of your subjects.
424
00:34:46,720 --> 00:34:50,830
Hence, I never asked you for this.
425
00:34:51,910 --> 00:34:56,510
In the past, I even imagined
426
00:34:56,510 --> 00:35:01,240
that if one day, I became the empress,
427
00:35:01,240 --> 00:35:05,560
I can give her a posthumous name in an open and upright manner.
428
00:35:05,560 --> 00:35:10,410
Let her be buried to our family tomb. Let the Gao Clan
429
00:35:10,410 --> 00:35:15,490
pay respect to her, bow to her, and repent for their mistakes.
430
00:35:16,510 --> 00:35:18,600
But a dream
431
00:35:19,210 --> 00:35:22,440
is still just a dream.
432
00:35:22,440 --> 00:35:26,650
Now, I can only be shameless
433
00:35:26,650 --> 00:35:29,250
to earnestly ask you...
434
00:35:29,250 --> 00:35:34,310
May Your Majesty allow my mother to be buried into our family tomb.
435
00:35:34,310 --> 00:35:36,470
Let her soul
436
00:35:36,470 --> 00:35:40,070
not wander around
437
00:35:40,070 --> 00:35:42,570
Not having a place to return to.
438
00:36:01,140 --> 00:36:02,860
Okay.
439
00:36:04,210 --> 00:36:06,400
I promise you.
440
00:36:14,230 --> 00:36:17,820
Lord Gao, Noble Consort doesn't want to see you.
441
00:36:17,820 --> 00:36:20,360
There's no use even if you kneel here.
442
00:36:20,360 --> 00:36:24,400
My little Lord Gao, even if you keep kneeling here,
443
00:36:24,400 --> 00:36:29,270
Her Highness Noble Consort will never change her mind.
444
00:36:30,010 --> 00:36:34,650
Your Highness! Are you really not going to see Lord Gao?!
445
00:36:34,650 --> 00:36:36,410
Your Highness!
446
00:36:46,160 --> 00:36:48,170
Zhilan...
447
00:36:50,860 --> 00:36:53,470
Help me
448
00:36:54,430 --> 00:36:57,710
do my last performance.
449
00:37:07,390 --> 00:37:11,550
This pear tree
450
00:37:14,040 --> 00:37:18,300
is the place that I, Yang Yuhuai,
451
00:37:18,300 --> 00:37:26,640
will end my life.
452
00:37:28,820 --> 00:37:34,710
I, Yang Yuhuai,
453
00:37:35,400 --> 00:37:41,860
bows and thank the graces of His Majesty!
454
00:37:41,860 --> 00:37:48,810
From now on,
455
00:37:48,810 --> 00:37:55,970
we will never meet again.
456
00:38:02,110 --> 00:38:04,890
Your Highness!
457
00:38:08,280 --> 00:38:10,010
Ningxin!
458
00:38:10,010 --> 00:38:12,210
Your Highness...
459
00:38:23,270 --> 00:38:27,750
Your Majesty, Noble Consort Gao has passed away.
460
00:38:59,080 --> 00:39:00,960
Spread my decree.
461
00:39:02,780 --> 00:39:07,540
Noble Consort was born from a prominent clan.
462
00:39:08,820 --> 00:39:11,110
Assisted in managing the imperial harem.
463
00:39:12,060 --> 00:39:14,620
Has a filial and respectful temperament.
464
00:39:15,280 --> 00:39:17,450
Gentle and simple.
465
00:39:17,450 --> 00:39:21,310
Posthumously being conferred the title Imperial Noble Consort.
466
00:39:25,410 --> 00:39:29,760
The funeral of Noble Consort will be handled by
467
00:39:29,760 --> 00:39:32,890
the Ministry of Works, Ministry of Rites, and the Imperial Household Department.
468
00:39:32,890 --> 00:39:34,740
Yes.
469
00:40:01,860 --> 00:40:04,520
Your love...
470
00:40:04,520 --> 00:40:09,420
has always been so far and on guard.
471
00:40:09,420 --> 00:40:13,810
Your gaze was always cold
472
00:40:13,810 --> 00:40:16,660
and full of disgust.
473
00:40:16,660 --> 00:40:21,040
If I still don't act as stupid,
474
00:40:21,040 --> 00:40:24,460
Your Majesty will detest me more.
475
00:40:27,340 --> 00:40:29,350
Your Majesty.
476
00:40:30,320 --> 00:40:31,950
Leave now.
477
00:40:31,950 --> 00:40:33,770
Yes.
478
00:41:20,960 --> 00:41:24,620
You...be at ease.
479
00:41:24,620 --> 00:41:27,600
Although His Majesty gave a decree to interrogate them strictly,
480
00:41:27,600 --> 00:41:31,660
who among those blacksmiths will admit it?
481
00:41:31,660 --> 00:41:35,820
That 'Thousand Purple and Red' was especially prepared for the birthday of Empress Dowager.
482
00:41:35,820 --> 00:41:38,610
Hence, no blood must be spilled.
483
00:41:38,610 --> 00:41:41,240
In the end, it will just be left unsettled.
484
00:41:41,240 --> 00:41:45,190
Those blacksmiths would also get released. Are you at ease now?
485
00:41:45,190 --> 00:41:46,850
I...
486
00:41:52,110 --> 00:41:55,600
You worry about others all day.
487
00:41:55,600 --> 00:41:58,170
Worry about yourself!
488
00:41:58,170 --> 00:42:02,430
Focus on recuperating. Quickly. Eat these while they're hot.
489
00:42:10,030 --> 00:42:12,010
Let me...
490
00:42:14,580 --> 00:42:17,520
Don't know if I owed you in our past lifetime.
491
00:42:21,880 --> 00:42:23,590
Is it hot?
492
00:42:26,820 --> 00:42:28,560
Thank you.
493
00:42:32,630 --> 00:42:35,380
You're just going to thank me?
494
00:42:35,380 --> 00:42:39,540
Wei Yingluo, let me tell you that I will ask for repayment
495
00:42:39,540 --> 00:42:41,710
on every porridge I give you today.
496
00:42:41,710 --> 00:42:44,640
Don't think that you can easily brush me off.
497
00:42:46,600 --> 00:42:48,970
You're already a supervisor.
498
00:42:48,970 --> 00:42:52,150
You still need my payment?
499
00:42:52,150 --> 00:42:55,440
Supervisor? There are at least 8 supervisors
500
00:42:55,440 --> 00:42:58,080
like me here in Workhouse.
501
00:42:58,080 --> 00:43:01,040
You think I will just stop here?
502
00:43:01,960 --> 00:43:06,680
Brother, you are really full of wild ambitions.
503
00:43:06,680 --> 00:43:08,710
You only knew now?
504
00:43:12,020 --> 00:43:15,150
Wei Yingluo, what did you call me earlier?
505
00:43:15,150 --> 00:43:16,890
Ha?
506
00:43:17,810 --> 00:43:19,840
What porridge is this? How come I feel that it's a bit—
507
00:43:19,840 --> 00:43:21,640
Don't change the subject.
508
00:43:21,640 --> 00:43:25,040
Say it. What did you call me earlier?
509
00:43:25,950 --> 00:43:32,610
Timing and Subtitles brought to you byThe gentle Empress Team@Viki
510
00:43:33,840 --> 00:43:41,850
♫Softly falling into the hollow of my palm,♫
511
00:43:44,740 --> 00:43:53,130
♫Resting frozen in the center of my palm.♫
512
00:43:55,460 --> 00:44:04,420
♫Our meeting across past incarnations was inevitable,♫
513
00:44:06,550 --> 00:44:15,940
♫Joined together, deeply experiencing and holding onto the end of happiness.♫
514
00:44:17,610 --> 00:44:26,230
♫Though plainly given words of discouragement,♫
515
00:44:28,450 --> 00:44:37,230
♫Pretending to hear nothing but exhortation.♫
516
00:44:39,300 --> 00:44:48,310
♫ Endless tears, believing it cannot be true,♫
517
00:44:50,400 --> 00:44:58,630
♫ In this life, being born under an unlucky star.♫
518
00:45:01,390 --> 00:45:06,950
♫ I hear the sound of the snow slowly falling♫
519
00:45:06,950 --> 00:45:11,680
♫ Though I close my eyes, it's impossible to stop the vision.♫
520
00:45:11,680 --> 00:45:17,880
♫ Nothing you can do about being approached, not being inconsistent in love,♫
521
00:45:17,880 --> 00:45:23,170
♫ Though merely holding onto it from the outside, prone to this sort of circumstance.♫
522
00:45:23,170 --> 00:45:28,740
♫ I hear the sound of the snow slowly falling♫
523
00:45:28,740 --> 00:45:33,630
♫ As though you are holding me closely, and speaking sweetly.♫
524
00:45:33,630 --> 00:45:41,550
♫ Opening your eyes to a sky filled with merciless snow falling,♫
525
00:45:41,550 --> 00:45:49,120
♫ Who, after suffering this loss for a lifetime, is fond of this scene?♫
40951
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.