Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:20,000 --> 00:01:23,500
Gegen Ende des 18. Jhd. endeten die Kriege
zwischen Spanien und den anderen Seemächten.
2
00:01:23,599 --> 00:01:26,099
Aber im Caribischen Meer
dröhnten noch immer die Kanonen!
3
00:01:26,198 --> 00:01:29,698
Manche Schuld war noch nicht getilgt und
mancher Verräter noch nicht bestraft.
4
00:01:29,797 --> 00:01:33,297
Enrico di Ventimiglia war einer von denen,
für die der Friede noch nicht begonnen hatte.
5
00:01:33,396 --> 00:01:36,996
In der Maske des Gesetzlosen - als Pirat -
kämpfte er für die Wiederherstellung der Gesetze.
6
00:01:37,095 --> 00:01:40,595
Er machte mit seinen Korsaren die Meere
unsicher, aber nicht um nach Beute zu jagen,
7
00:01:40,694 --> 00:01:43,894
sondern um das Recht wieder
auf seinen Thron zu setzen.
8
00:01:48,632 --> 00:01:50,912
Ihr seid erledigt! Ergebt euch!
9
00:01:51,152 --> 00:01:54,592
Werft die Waffen weg!
Sonst werdet ihr es bereuen.
10
00:01:55,270 --> 00:01:57,630
Stellt das Feuer ein!
11
00:01:58,390 --> 00:02:00,270
Hände hoch!
12
00:02:12,106 --> 00:02:14,386
Ich ergebe mich.
13
00:02:14,625 --> 00:02:18,865
Lieber wäre ich im Kampf gefallen,
als euch meinen Degen zu geben.
14
00:02:22,183 --> 00:02:25,383
Ihr habt euch tapfer geschlagen,
Kapitän.
15
00:02:25,662 --> 00:02:29,982
Die Grafen di Ventimiglia
respektieren ehrenhafte Gegner.
16
00:02:30,221 --> 00:02:33,741
Dann seid Ihr also der Sohn
des roten Korsaren?
17
00:02:34,020 --> 00:02:38,740
Fast 15 Jahre ist mein Vater schon tot,
aber er ist nicht vergessen.
18
00:02:38,979 --> 00:02:41,699
Nie hatte ich
einen ehrenhafteren Gegner.
19
00:02:41,938 --> 00:02:45,938
Er war edel und großmütig. Trotzdem
habt ihr Spanier ihn aufgehängt.
20
00:02:46,177 --> 00:02:50,377
Mendoza! 10 Mann in den Mastkorb,
den Rest unter Deck und in Schanzen.
21
00:02:50,615 --> 00:02:54,615
Ich bitte nicht um Gnade, aber
bitte verschont die Frauen an Bord.
22
00:02:54,854 --> 00:02:59,014
Die Ladung der Galeone gehört euch.
- Ihr könnt beruhigt sein, Kapitän.
23
00:02:59,253 --> 00:03:01,853
Ich mache keinen Gebrauch
von meinem Recht.
24
00:03:02,212 --> 00:03:05,972
Ich bin hier, um einen Mann
zu fangen, den Ihr an Bord habt.
25
00:03:06,211 --> 00:03:08,211
Einen Verräter.
26
00:03:08,491 --> 00:03:12,011
Sobald ich ihn gefunden habe,
könnt Ihr weitersegeln.
27
00:03:13,249 --> 00:03:17,569
Durchsucht das Schiff! Jeden Winkel!
Er darf nicht entkommen! Klar ist:
28
00:03:17,848 --> 00:03:21,728
Keiner vergreift sich an einem
Passagier oder seinem Eigentum.
29
00:03:21,967 --> 00:03:23,927
Verstanden?
30
00:03:25,086 --> 00:03:28,966
Wenn sie mich finden, hängen sie
mich. Rette mich! Ich flehe dich an.
31
00:03:29,205 --> 00:03:32,285
Sag, ich sei über Bord gefallen.
- Fabelhafte Idee.
32
00:03:32,524 --> 00:03:37,004
Wenn sie dich finden, hängen sie mich
auch auf. Du verlangst viel von mir.
33
00:03:37,243 --> 00:03:41,763
Was bringt es mir, dich zu retten?
- Ich entlohne dich fürstlich.
34
00:03:42,002 --> 00:03:46,562
Ich bin reich. Das weiß keiner.
Ich habe Diamanten versteckt.
35
00:03:46,960 --> 00:03:50,080
Wo denn?
- Hier im Griff meines Dolches.
36
00:03:50,319 --> 00:03:53,319
Ich gebe dir 2 Diamanten,
wenn du mich rettest.
37
00:03:53,558 --> 00:03:55,958
Du hast doch sicher mehr.
- Nur 8.
38
00:03:56,198 --> 00:03:58,118
Nein 10.
39
00:03:58,357 --> 00:04:00,317
Ich will 5.
- Aber ...
40
00:04:00,557 --> 00:04:03,197
Ich hab auch schon eine Idee.
41
00:04:07,115 --> 00:04:10,035
Hilfe! Hilfe!
Lasst mich los, ihr Schurken!
42
00:04:10,234 --> 00:04:13,154
Habt Gnade mit mir!
Lieber bin ich tot.
43
00:04:13,433 --> 00:04:17,273
Was schreit Ihr denn so? Beruhigt
Euch. Wir krümmen Euch kein Haar.
44
00:04:17,512 --> 00:04:21,072
Wir suchen nur einen Mann.
Von Euch wollen wir gar nichts.
45
00:04:21,311 --> 00:04:24,591
Seid ihr denn keine Piraten,
die rauben und plündern?
46
00:04:24,830 --> 00:04:29,030
Nein, Signora, keine Sorge. Bitte
geht wieder in Eure Kabine zurück.
47
00:04:29,269 --> 00:04:32,989
Es wird Euch keiner mehr belästigen.
- Oh! Meine Herrin!
48
00:04:33,228 --> 00:04:35,268
Er muss unten sein.
49
00:04:35,587 --> 00:04:38,067
Die Beute hat sich gelohnt.
50
00:04:38,306 --> 00:04:41,666
Das dürften mindestens
70.000 Dublonen sein.
51
00:04:41,945 --> 00:04:44,745
Ja, wenn nicht sogar 80.000.
52
00:04:44,985 --> 00:04:48,225
Verteil die Summe
unter die Mannschaft.
53
00:04:48,464 --> 00:04:51,984
Den Wert der Galeone
zahle ich aus meiner Tasche.
54
00:04:52,303 --> 00:04:55,063
Mein Name ist Juan Herero.
Ich bin Kaufmann.
55
00:04:55,302 --> 00:04:59,182
In den Bordpapieren steht: Ihr habt
Euch mit Van Hais eingeschifft.
56
00:04:59,461 --> 00:05:01,661
Wo ist er?
- Ich weiß es nicht.
57
00:05:02,060 --> 00:05:05,300
Ich sah ihn nicht mehr.
- Erzähl uns keine Märchen!
58
00:05:05,579 --> 00:05:08,779
Es ist aber so. Während
des Gefechts verschwand er.
59
00:05:09,018 --> 00:05:11,458
Sieh an!
- Vielleicht fiel er über Bord?
60
00:05:11,777 --> 00:05:13,697
Du!
61
00:05:16,296 --> 00:05:18,336
Ja, dort.
62
00:05:28,093 --> 00:05:31,813
Ja, das ist der Bursche.
Dieses Schwarze gibt es nur einmal.
63
00:05:32,052 --> 00:05:34,572
Vorwärts! Beweg dich ein bisschen!
64
00:05:34,931 --> 00:05:38,571
Es war fürchterlich, entsetzlich!
Sie wollten mich mitnehmen.
65
00:05:38,810 --> 00:05:42,690
Wer weiß, was sie dann mit mir
gemacht hätten? Oh, hatte ich Angst!
66
00:05:42,929 --> 00:05:45,289
Beruhige dich, Isabella.
Nicht weinen.
67
00:05:45,528 --> 00:05:48,568
Was fällt Euch ein,
hier einzudringen? Wer seid Ihr?
68
00:05:48,887 --> 00:05:53,807
Nicht so unfreundlich. Aber mutige
Frauen gefallen mir. Sie haben Feuer.
69
00:05:54,246 --> 00:05:58,086
Schert Euch sofort hinaus!
- Ganz ruhig. Ich muss alles durchsuchen.
70
00:05:58,445 --> 00:06:01,685
Mein Kapitän ist hinter
seinem schlimmsten Feind her.
71
00:06:01,924 --> 00:06:06,044
Die Kabine einer schönen Frau ist
ein sicheres Versteck für einen Mann.
72
00:06:06,282 --> 00:06:10,122
Ich sagte, dass Ihr rausgehen sollt.
- Ich schwöre: Hier ist niemand.
73
00:06:10,401 --> 00:06:13,241
Halte gefälligst deinen Schnabel!
74
00:06:15,760 --> 00:06:18,800
Hofft Ihr, ihn da drin zu finden?
75
00:06:22,518 --> 00:06:25,038
Lasst den Schmuck liegen!
76
00:06:25,317 --> 00:06:29,117
Euer Kapitän sagte ...
- Ich pfeif auf meinen Kapitän.
77
00:06:29,436 --> 00:06:34,316
Mein Kapitän sucht einen Verräter.
Und ich suche eben Schmuck.
78
00:06:34,555 --> 00:06:36,635
Und schöne Frauen.
79
00:06:43,952 --> 00:06:47,272
Hilfe, lasst mich los!
- Kapitän, wir haben ihn.
80
00:06:50,710 --> 00:06:54,630
Endlich habe ich das Gelübde
erfüllt, das ich meinem Vater gab.
81
00:06:56,229 --> 00:06:59,109
Ich danke dir, Mendoza.
- Verräter!
82
00:06:59,388 --> 00:07:02,148
Hilfe! Lasst mich los!
83
00:07:02,387 --> 00:07:04,187
Habt Erbarmen!
84
00:07:04,987 --> 00:07:07,107
Nein! Lasst mich los!
85
00:07:07,946 --> 00:07:10,066
Erbarmen! Hilfe!
86
00:07:10,305 --> 00:07:12,265
Einen Augenblick.
87
00:07:12,505 --> 00:07:14,705
Bindet ihn an den Mast!
88
00:07:14,944 --> 00:07:18,944
Er wird nach den ungeschriebenen
Gesetzen der Korsaren gerichtet.
89
00:07:19,183 --> 00:07:22,303
Hilfe! Hilfe! Lasst mich los!
90
00:07:22,862 --> 00:07:25,142
Lass mich los, sage ich.
91
00:07:26,221 --> 00:07:28,821
Nein! Ich will nicht!
92
00:07:29,500 --> 00:07:31,580
Lass mich los!
93
00:07:33,259 --> 00:07:35,339
Au! Hilfe!
94
00:07:37,938 --> 00:07:40,058
Gib her. Das kriegst du nicht.
95
00:07:46,535 --> 00:07:50,855
Das wirst du mir büßen. Ich riskierte
mein Leben, um deine Beute zu fischen
96
00:07:51,134 --> 00:07:54,774
Jetzt will ich meine haben.
- Du bekommst deinen Anteil wie alle.
97
00:07:55,013 --> 00:07:57,293
Und du nimmst dir
den fettesten Bissen?
98
00:07:57,572 --> 00:08:01,132
Für die Frau kriegst du mehr Lösegeld
als die Galeone wert ist.
99
00:08:01,371 --> 00:08:04,291
Ist das deine Ansicht?
Dann kämpfe um sie!
100
00:08:10,609 --> 00:08:13,089
(Dramatische Musik)
101
00:08:45,199 --> 00:08:47,759
(Anfeuerungsrufe)
102
00:08:54,757 --> 00:08:57,117
Vorsicht!
- Pass auf!
103
00:09:22,429 --> 00:09:25,989
Hat noch jemand Lust, sich
meinen Befehlen zu widersetzen?
104
00:09:26,228 --> 00:09:28,788
Ein dreifaches Hoch
für unseren Kapitän!
105
00:09:29,028 --> 00:09:31,348
Hoch! Hoch! Hoch!
106
00:09:32,547 --> 00:09:36,227
(Viele Stimmen durcheinander)
107
00:09:38,705 --> 00:09:41,785
Es tut mir leid,
dass Eure Reise gestört wurde.
108
00:09:42,024 --> 00:09:45,504
Ihr hättet mir diese Aufregungen
ersparen können. - Wieso?
109
00:09:45,743 --> 00:09:49,383
Wenn Ihr zu Hause geblieben wärt.
- Das da drüben ist mein Haus.
110
00:09:49,622 --> 00:09:52,142
Es wäre mir eine Ehre,
Euch dort zu begrüßen.
111
00:09:52,381 --> 00:09:56,021
So leicht täuscht Ihr mich nicht.
Ich weiß, was mich erwartet.
112
00:09:56,260 --> 00:09:59,860
Wie viel Lösegeld verlangt Ihr für mich?
- Ihr habt keinen Preis.
113
00:10:00,099 --> 00:10:03,859
Ich fahre nicht zur See, um Geld
zu erbeuten. - Also aus Mordlust?
114
00:10:04,098 --> 00:10:06,418
Nein. Nur um der
Gerechtigkeit willen.
115
00:10:06,657 --> 00:10:10,337
Ist es gerecht, mich als Gefangene
auf Euer Schiff zu bringen?
116
00:10:10,576 --> 00:10:13,736
Als Gefangene?
- Hört gefälligst auf, zu lachen.
117
00:10:13,975 --> 00:10:18,095
Ich bitte um Vergebung. Darf ich
mich vorstellen? Graf di Ventimiglia
118
00:10:18,334 --> 00:10:21,774
Es wäre mir eine Ehre gewesen,
Euch als meinen Gast zu sehen.
119
00:10:22,013 --> 00:10:25,733
Aber wenn Ihr nicht wollt,
begleite ich Euch zu Eurer Kabine.
120
00:10:29,491 --> 00:10:31,891
(Romantische Musik)
121
00:10:35,490 --> 00:10:39,450
Ich wollte, wir wären auf meinem
Schloss in Italien und nicht hier.
122
00:10:39,688 --> 00:10:43,248
Dann würde ich Euch auf meinen Armen
über die Schwelle tragen.
123
00:10:43,487 --> 00:10:46,847
Verzeiht mir.
- Ich glaube, ich muss um Verzeihung bitten.
124
00:10:47,086 --> 00:10:49,646
Ich war ungerecht. Ich glaubte ...
- Was?
125
00:10:49,886 --> 00:10:53,846
Nicht so wichtig. Ich habe vorhin
in Ihnen nur den Korsaren gesehen.
126
00:10:54,085 --> 00:10:57,285
Und jetzt? - Jetzt hoffe ich,
dass wir uns wiedersehen.
127
00:10:57,524 --> 00:11:01,284
Um meine Unfreundlichkeit wieder
gutzumachen. Mein Name ist ...
128
00:11:01,523 --> 00:11:05,323
Bitte nicht. Eine so traumhafte
Begegnung sollte namenlos sein.
129
00:11:05,561 --> 00:11:09,081
Ich möchte nur durch Eure Schönheit
mit Euch verbunden bleiben.
130
00:11:09,320 --> 00:11:11,840
Auf Wiedersehen, Graf Ventimiglia.
131
00:11:13,079 --> 00:11:16,559
Alles an Bord der Folgore!
Wir räumen die Galeone.
132
00:11:30,635 --> 00:11:33,835
Wir grüßen die Farben
des alten Spanien.
133
00:11:34,474 --> 00:11:38,834
Hoch! Hoch! Hoch! Hoch!
134
00:11:42,791 --> 00:11:45,431
(Sehnsuchtsvolle Musik)
135
00:11:54,748 --> 00:11:57,188
Somit ist dein Verrat erwiesen.
136
00:11:57,427 --> 00:12:01,147
Das Gericht erklärt dich für
schuldig, verurteilt dich zum Tode.
137
00:12:01,386 --> 00:12:03,226
Hängt ihn auf!
- Nein! Nein!
138
00:12:03,466 --> 00:12:05,746
(Viele Stimmen durcheinander)
139
00:12:05,985 --> 00:12:09,425
Ihr dürft mich nicht aufhängen.
Ich bin doch einer von euch.
140
00:12:09,664 --> 00:12:12,344
Ich bin unschuldig.
Ich bin ein alter Korsar.
141
00:12:12,583 --> 00:12:16,703
Daran hättest du denken sollen, als
du deinen Hauptmann verraten hattest.
142
00:12:16,942 --> 00:12:20,942
Ich wurde dazu gezwungen. Sie hätten
mich gefoltert und umgebracht.
143
00:12:21,181 --> 00:12:24,901
Ich kenn den Kurs der spanischen
Galeonen. Ich mache euch reich.
144
00:12:25,140 --> 00:12:29,060
Seinen Vater und seine Schwester
kannst du nicht lebendig machen.
145
00:12:29,299 --> 00:12:33,059
Seine Schwester doch nicht!
- Du bist ein Verräter und Feigling.
146
00:12:33,298 --> 00:12:35,818
Warum hört ihr auf das Geschwätz?
147
00:12:36,057 --> 00:12:40,217
Ihr könnt mich nicht aufhängen.
Hört mich an. Ich beschwöre euch.
148
00:12:40,456 --> 00:12:42,976
Seine Schwester wurde
damals nicht getötet.
149
00:12:43,215 --> 00:12:45,655
Was hast du gesagt?
- Ich habe es gesehen.
150
00:12:45,934 --> 00:12:48,654
Ruhe! Seid ruhig!
Jetzt kannst du sprechen.
151
00:12:48,894 --> 00:12:52,254
Kapitän, Eure Schwester lebt noch.
Ich habe sie gerettet.
152
00:12:52,493 --> 00:12:56,133
Lasst mich dafür am Leben.
- Er ist ein Verräter und Lügner.
153
00:12:56,371 --> 00:13:00,211
Ich sage die Wahrheit. Ich sollte
sie töten, tat es aber nicht.
154
00:13:00,570 --> 00:13:03,650
Wo ist sie jetzt?
- Nur ich allein weiß es.
155
00:13:03,929 --> 00:13:06,729
Ich kann Euch zu ihr bringen.
- Ich warne Euch.
156
00:13:06,969 --> 00:13:10,569
Euer Vater vertraute ihm,
und er ließ die Geiseln austauschen.
157
00:13:10,808 --> 00:13:13,528
Sie wissen, was dann passierte.
158
00:13:13,847 --> 00:13:16,407
(Alle schreien durcheinander.)
159
00:13:16,646 --> 00:13:20,766
Ich verrate euch nicht. Wie sollte
ich? Ihr habt mich doch in der Hand.
160
00:13:21,005 --> 00:13:23,685
Ich verspreche: Ihr seht
Eure Schwester wieder.
161
00:13:23,924 --> 00:13:27,684
Dann könnt ihr mich wie einen
Deserteur auf einer Insel aussetzen.
162
00:13:27,923 --> 00:13:31,363
Und wenn du lügst, was dann?
- Dann übergebt mich Euren Männern.
163
00:13:31,602 --> 00:13:34,322
Dann sollen sie mit mir machen,
was sie wollen.
164
00:13:34,601 --> 00:13:38,081
Bitte segelt nach Maracaibo.
Ihr werdet es nicht bereuen.
165
00:13:47,718 --> 00:13:50,118
(Musik)
166
00:14:29,746 --> 00:14:33,506
Seht Ihr, dass ich nicht gelogen
habe? Hier ist das Sprechzimmer.
167
00:14:33,745 --> 00:14:36,985
Und vor der Tür sitzt der alte
Bettler. Wie ich es sagte.
168
00:14:37,224 --> 00:14:41,024
Ich will ihm nur ein Almosen geben.
Das wird uns Glück bringen.
169
00:14:41,263 --> 00:14:43,703
Barmherzigkeit für einen Blinden.
170
00:14:43,942 --> 00:14:48,422
Habt Mitleid mit einem Blinden. Danke
für die milde Gabe. Gott segnet euch.
171
00:14:52,220 --> 00:14:54,420
Na, so was!
172
00:14:56,339 --> 00:14:59,139
Die beiden: Korsaren?
Alarmiert die Wache?
173
00:15:07,616 --> 00:15:10,656
Ja, das stimmt.
Es wurde mal ein Kind hergebracht.
174
00:15:10,895 --> 00:15:15,055
Ich erinnere mich gut an das kleine
Mädchen. Ein hübsches blondes Baby.
175
00:15:15,294 --> 00:15:19,414
Vor 17 Jahren, im Dezember?
- Habt Ihr sie in Empfang genommen?
176
00:15:20,213 --> 00:15:23,653
Nein. Es war Schwester ...
Wie hieß sie nur? Wie war ihr Name?
177
00:15:23,892 --> 00:15:27,332
Ich hab's: Schwester Angelika.
- Und wo ist sie jetzt?
178
00:15:27,611 --> 00:15:30,531
Im Himmel. Die Glückliche.
- Was sagt Ihr?
179
00:15:31,290 --> 00:15:34,450
Sie war 82 Jahre
und so eine fromme Seele.
180
00:15:34,689 --> 00:15:37,209
Ich dachte schon,
Ihr meint das Mädchen.
181
00:15:37,488 --> 00:15:42,048
Ich hole jetzt besser
die Mutter Oberin. Sie weiß alles.
182
00:15:42,527 --> 00:15:47,007
Kürzlich waren auch 2 Herren hier
und erkundigten sich nach der Waise.
183
00:15:47,445 --> 00:15:51,565
Zwei Herren? - Die Mutter Oberin
erzählt es Euch. Entschuldigt mich.
184
00:15:51,844 --> 00:15:55,564
Aha. Wer könnte sich wohl
für meine Schwester interessieren?
185
00:15:55,923 --> 00:16:00,203
Das frage ich mich auch.
An der Sache ist irgend etwas faul.
186
00:16:01,001 --> 00:16:04,601
Gott grüß Euch, Senore.
- Meine Verehrung, Mutter.
187
00:16:05,000 --> 00:16:09,000
Das Mädchen befindet sich in Cartagena.
- In Cartagena?
188
00:16:09,319 --> 00:16:12,399
Sie ist dort im Dienst
der Marquesa di Montelimar.
189
00:16:12,638 --> 00:16:16,238
Dasselbe sagte ich auch den 2 Herren,
die kürzlich hier waren.
190
00:16:16,517 --> 00:16:19,517
Das Kind wurde doch hier getauft.
Auf welchen Namen?
191
00:16:19,796 --> 00:16:21,516
(Schuss)
192
00:16:29,914 --> 00:16:32,274
(Musik)
193
00:16:48,509 --> 00:16:50,749
(Schreiende Frauen)
194
00:17:00,985 --> 00:17:03,585
(Glockengeläut)
195
00:17:25,619 --> 00:17:27,579
Schiff klarmachen!
196
00:17:29,897 --> 00:17:32,297
Stellt das Feuer ein!
197
00:17:32,777 --> 00:17:34,777
Achtung! Kanonen einfahren!
198
00:17:35,096 --> 00:17:37,176
Takelage festzurren!
199
00:17:37,455 --> 00:17:41,295
Jetzt sind wir außer Schussweite.
- Das war verdammt brenzlig.
200
00:17:41,574 --> 00:17:45,094
Dafür habe ich aber Gewissheit,
dass meine Schwester noch lebt.
201
00:17:45,333 --> 00:17:49,053
Ich muss sie finden, um jeden Preis.
- Geht nicht nach Cartagena.
202
00:17:49,292 --> 00:17:52,172
Man würde Euch umbringen,
wie Euren Vater.
203
00:17:52,491 --> 00:17:56,771
Ich will nicht, dass meine Tochter
als Findelkind lebt.
204
00:17:57,170 --> 00:18:00,890
Mendoza, die Folgore heißt
ab heute Nuova Castilia.
205
00:18:01,169 --> 00:18:04,969
Wir nehmen Kurs auf Cartagena.
- Ihr riskiert sehr viel, Kapitän.
206
00:18:05,288 --> 00:18:08,928
Sie ist doch nur Eure Halbschwester.
Ihr habt sie nie gesehen.
207
00:18:09,167 --> 00:18:13,087
Ihr wisst nicht einmal, wie sie
heißt. Wie wollt Ihr sie erkennen?
208
00:18:13,366 --> 00:18:16,846
In ihre Schulter ist ein Symbol
tätowiert, das die Herren
209
00:18:17,165 --> 00:18:21,125
von den Indios unterscheidet: eine
Schlange, umkreist von 6 Sternen.
210
00:18:22,723 --> 00:18:26,003
Wollen wir mal sehen. Dreh dich um.
211
00:18:26,282 --> 00:18:28,602
Nur weiter so.
212
00:18:28,841 --> 00:18:31,841
Ich glaube, man sollte
die Schleifen abschneiden.
213
00:18:32,081 --> 00:18:36,441
Aber die stehen mir so gut. Verzeiht,
ich wollte sagen: Es ist sehr hübsch.
214
00:18:36,679 --> 00:18:40,839
Gefällt es dir wirklich?
- Es ist wunderschön. Ich erkenne mich kaum.
215
00:18:41,118 --> 00:18:45,038
Habe ich deinen Geschmack getroffen?
Ich brachte es aus Madrid mit.
216
00:18:45,357 --> 00:18:49,757
Es gehört mir? Ich danke, Marquesa.
Ihr seid viel zu gut zu mir.
217
00:18:50,076 --> 00:18:53,676
Ich hab Euch sehr lieb.
- Ich hab dich auch lieb, Neala.
218
00:18:53,915 --> 00:18:57,115
Und jetzt wieder
an die Arbeit. Hier.
219
00:18:57,354 --> 00:19:00,234
Ich freue mich,
dass Ihr nicht mehr trauert.
220
00:19:00,473 --> 00:19:02,713
Ich habe lange gezögert.
221
00:19:02,912 --> 00:19:06,392
Doch dann sagte ich mir:
Einmal musst du endlich aufhören,
222
00:19:06,631 --> 00:19:09,951
einem Ehemann nachzutrauern,
den du kaum gekannt hast.
223
00:19:10,190 --> 00:19:12,790
Ich müsste heucheln,
und das mag ich nicht.
224
00:19:13,030 --> 00:19:16,590
Wieso ist das Kleid zerrissen?
- Ich hatte es auf dem Schiff an.
225
00:19:16,828 --> 00:19:20,308
Korsaren sind nicht immer höflich.
Lege es beiseite.
226
00:19:20,547 --> 00:19:23,667
Ich schenke es Isabella.
Nein, gib es noch mal her.
227
00:19:23,907 --> 00:19:26,587
Ach, ich werde es
doch lieber behalten.
228
00:19:26,866 --> 00:19:28,866
Als Andenken.
229
00:19:29,145 --> 00:19:33,105
An ein so abscheuliches Abenteuer?
- Es war gar nicht so abscheulich.
230
00:19:33,384 --> 00:19:37,064
"Eine Begegnung, die so traumhaft
ist, muss namenlos sein."
231
00:19:37,343 --> 00:19:39,103
(Klopfen)
232
00:19:39,342 --> 00:19:41,542
Wer ist da?
- Darf man eintreten?
233
00:19:41,822 --> 00:19:44,342
Es ist Euer Bruder.
- Komm rein, Miguel.
234
00:19:44,621 --> 00:19:47,541
Neala, wir machen nachher weiter.
Miguel! - Carmen!
235
00:19:47,820 --> 00:19:51,420
Ich komme, um adieu zu sagen.
- Schade, dass du schon wegfährst.
236
00:19:51,659 --> 00:19:54,899
Wir hatten kaum was voneinander.
Moment!
237
00:19:55,178 --> 00:19:58,538
Weil ich so stolz
auf deine Beförderung bin:
238
00:19:58,777 --> 00:20:02,697
Wollte ich dem Kommandanten
der Wache des Gouverneurs
239
00:20:02,936 --> 00:20:06,616
ein passendes Geschenk mitbringen:
eine Toledo-Klinge.
240
00:20:08,934 --> 00:20:12,974
Das ist der wundervollste Degen
der Welt, und du die beste Schwester.
241
00:20:13,213 --> 00:20:15,853
Achtung, meine Frisur!
- Du bist immer schön.
242
00:20:16,092 --> 00:20:20,132
Wenn du nach Panama kommst, wirst
du alle erobern, auch den Gouverneur.
243
00:20:20,371 --> 00:20:23,811
Mir liegt nichts daran, dass mir
mein Schwager den Hof macht.
244
00:20:24,050 --> 00:20:26,970
Vielleicht kannst du dich
für mich einsetzen?
245
00:20:27,209 --> 00:20:30,409
Als Offizier brauche ich
seine Zustimmung, wenn ich ...
246
00:20:30,649 --> 00:20:33,929
Du hast doch nicht vor, zu heiraten?
- Warum denn nicht?
247
00:20:34,248 --> 00:20:36,568
Hast du wieder mal
dein Herz verloren?
248
00:20:36,807 --> 00:20:39,887
Diesmal ist es ernst.
Wenn du wüsstest, wer es ist.
249
00:20:40,126 --> 00:20:44,046
Ich will es nicht wissen. Sag es
mir, wenn ich dich in Panama besuche
250
00:20:44,365 --> 00:20:47,085
Solltest du ihren Namen
bis dahin noch wissen.
251
00:20:47,564 --> 00:20:51,164
Warum ziehst du das schöne neue Kleid
nicht an? Es steht dir gut.
252
00:20:51,403 --> 00:20:53,803
Das kann ich doch
nicht immer anziehen.
253
00:20:54,082 --> 00:20:57,122
Wieso? Die Marquesa trägt
auch immer schöne Kleider.
254
00:20:57,401 --> 00:20:59,721
Aber doch nicht immer dasselbe,
Pepita.
255
00:20:59,961 --> 00:21:01,561
(Klopfen)
256
00:21:01,840 --> 00:21:03,400
Halte das!
257
00:21:07,159 --> 00:21:11,079
Du bist es, Miguel.
- Denkst du, ich fahre ohne Abschied?
258
00:21:11,357 --> 00:21:13,677
Nein.
Du musst endlich vernünftig sein.
259
00:21:13,917 --> 00:21:16,357
Unser Traum kann nie
in Erfüllung gehen.
260
00:21:16,596 --> 00:21:20,396
Ich bin nicht adelig und weiß
nicht einmal, wer meine Eltern sind.
261
00:21:20,635 --> 00:21:23,595
Wie kann ich da in deine Familie
aufgenommen werden?
262
00:21:23,834 --> 00:21:27,394
Ich gebe dich nicht auf.
Egal, wie meine Schwester dazu steht.
263
00:21:27,633 --> 00:21:29,833
Hast du mit ihr gesprochen?
264
00:21:30,072 --> 00:21:33,992
Ja, aber ohne deinen Namen zu nennen.
Sie ließ mich nicht aussprechen.
265
00:21:34,231 --> 00:21:37,071
Siehst du? Sie wird nie
ihre Einwilligung geben.
266
00:21:37,350 --> 00:21:39,910
Aber ja. Sie hält mich nur
für leichtsinnig.
267
00:21:40,150 --> 00:21:42,510
Aber du weißt,
dass ich nur dich liebe.
268
00:21:42,749 --> 00:21:45,709
Du wirst meine Frau. Ich schwöre es.
269
00:21:45,948 --> 00:21:50,028
Wenn ich in Panama bin, bitte ich
den Gouverneur um seine Zustimmung.
270
00:21:50,307 --> 00:21:54,547
Wenn er sie nicht gibt, gehe ich zum
König. Glaub mir: Alles wird gut.
271
00:22:01,024 --> 00:22:04,184
Exzellenz! Sicher werdet Ihr
mir eine Bitte gewähren.
272
00:22:04,463 --> 00:22:08,463
Ich liebe ein Mädchen. Erlaubt mir,
dass ich sie zu meiner Frau mache.
273
00:22:08,742 --> 00:22:11,302
Was redet Ihr da?
- Nichts, ich wollte nur ...
274
00:22:11,541 --> 00:22:15,141
Ich dachte, Ihr sprecht mit Euch.
Probiert Ihr eine Komödie?
275
00:22:15,380 --> 00:22:18,740
Und Ihr spielt den Liebhaber?
Die Rolle liegt Euch.
276
00:22:19,019 --> 00:22:21,779
Für Euch bin ich
der Hauptmann der Garde.
277
00:22:22,018 --> 00:22:25,418
Ich muss den Gouverneur sprechen.
Meldet mich bitte an.
278
00:22:25,657 --> 00:22:30,017
Seine Exzellenz ist beschäftigt. Er
empfängt die Gesandten der Darien.
279
00:22:30,336 --> 00:22:34,176
Hoffentlich haben sie Schuhe an
zu diesem feierlichen Anlass?
280
00:22:34,455 --> 00:22:38,655
Ja, gewiss. Sie haben sie ausgezogen
als Zeichen der Ehrerbietung.
281
00:22:39,134 --> 00:22:42,814
Im Namen des Vizekönigs
kann ich euch versichern:
282
00:22:43,093 --> 00:22:48,613
Eure Prinzessin wird in 14 Tagen, an
ihrem 18. Geburtstag, zurückgegeben.
283
00:22:48,851 --> 00:22:52,051
Damit sie den Thron besteigen kann.
284
00:22:52,370 --> 00:22:56,610
Unsere Augen würden leuchten, wenn
sie nur einen kleinen Augenblick
285
00:22:56,849 --> 00:23:00,289
das Antlitz unserer edlen Fürstin
erblicken könnten.
286
00:23:00,728 --> 00:23:04,368
Tut mir leid. Das ist unmöglich.
Sie ist noch in Spanien.
287
00:23:04,647 --> 00:23:08,847
Wir haben dafür gesorgt, dass sie
wie eine Königin erzogen wird.
288
00:23:09,086 --> 00:23:13,406
Obwohl sie die Tochter des Feindes
ist: des Korsaren di Ventimiglia.
289
00:23:13,684 --> 00:23:18,684
Nur weil wir ihre mütterlichen Ahnen
ehren: unsere treuen Verbündeten.
290
00:23:18,923 --> 00:23:23,243
Ihr werdet euch davon überzeugen,
wenn ihr sie in 2 Wochen abholt.
291
00:23:23,482 --> 00:23:27,802
In der Festung von Guayaquil
übergebe ich euch die Prinzessin.
292
00:23:28,040 --> 00:23:31,680
Möge die Macht Eures großen Königs
Euch immer erleuchten.
293
00:23:31,919 --> 00:23:35,319
Möge euren Wegen
immer Glück beschieden sein.
294
00:23:47,355 --> 00:23:49,275
Soll euch doch der Teufel holen.
295
00:23:52,074 --> 00:23:56,554
Don Juan di Sassebo, Alkalde
von Cartagena. - Soll reinkommen.
296
00:24:04,711 --> 00:24:07,671
Eure Exzellenz scheinen
nicht beglückt zu sein:
297
00:24:07,910 --> 00:24:11,790
Über die Unterredung mit den Darien.
Vermuten sie schon etwas?
298
00:24:11,949 --> 00:24:14,989
Nein, vorläufig nicht.
Aber ich mache mir Sorgen.
299
00:24:15,228 --> 00:24:18,428
Vor 20 Tagen schickte ich
Juan van Hais nach Maracaibo.
300
00:24:18,707 --> 00:24:20,947
Diese Idioten sind
noch nicht zurück.
301
00:24:21,186 --> 00:24:24,786
Warum verliert Ihr mit der Suche
nach dem Mädchen so viel Zeit?
302
00:24:25,025 --> 00:24:28,345
Warum? Weil die Sache
dem Vizekönig sehr am Herzen liegt.
303
00:24:28,624 --> 00:24:30,984
Wenn Ihr sie findet,
was sagt Ihr dann?
304
00:24:31,223 --> 00:24:34,583
Liebes Kind, ich habe deinen
Vater verraten und umgebracht.
305
00:24:34,822 --> 00:24:36,902
Um Gouverneur zu werden.
- Witzbold!
306
00:24:37,142 --> 00:24:40,742
Nun stellt sich heraus, dass du
die Thronerbin der Darien bist.
307
00:24:40,981 --> 00:24:44,061
Bitte vergiss alles
und teile den Kronschatz mit mir.
308
00:24:44,300 --> 00:24:46,100
Was soll ich machen?
309
00:24:46,419 --> 00:24:49,459
Dem Vizekönig sagen:
Das Mädchen lebt nicht mehr?
310
00:24:49,698 --> 00:24:53,658
Das wäre ein Fehler, denn das
Mädchen lebt ja noch. - Was heißt das?
311
00:24:53,937 --> 00:24:56,577
Und wenn es nicht lebt,
wird es leben.
312
00:24:56,816 --> 00:25:00,416
Das wäre genauso, als ob es so wäre.
- Haltet Ihr mich zum Narren?
313
00:25:00,695 --> 00:25:04,775
Das würde ich nie wagen. Ich kann
mich auch deutlicher ausdrücken:
314
00:25:05,014 --> 00:25:10,534
Ich meine die Prinzessin, die wir
den Abgesandten vorstellen werden.
315
00:25:11,772 --> 00:25:16,452
Ein vernünftiges Mädchen unserer
Wahl, die das Spiel gern mitmacht.
316
00:25:16,771 --> 00:25:20,291
Was die legitime Thronerbin
der Darien angeht:
317
00:25:20,530 --> 00:25:24,650
Wenn sie gestorben ist, umso besser.
Wenn nicht, habe ich das Gefühl:
318
00:25:24,889 --> 00:25:27,689
Ihr wird bald
ein schwerer Unfall zustoßen.
319
00:25:27,928 --> 00:25:31,288
Auf das Wohl der Fürstin der Darien.
- Auf ihr Wohl.
320
00:25:31,527 --> 00:25:33,487
(Klopfen)
321
00:25:38,245 --> 00:25:39,925
Komm rein!
322
00:25:40,205 --> 00:25:44,045
Wo seid ihr die ganze Zeit gewesen?
- Die Reise war verhängnisvoll.
323
00:25:44,284 --> 00:25:48,004
Korsaren enterten und beraubten uns.
Mein Gefährte wurde gefangen.
324
00:25:48,243 --> 00:25:52,083
Das interessiert mich nicht. Hast du
die Informationen? - Ja, aber ...
325
00:25:52,321 --> 00:25:54,081
Lebt sie?
- Ja.
326
00:25:54,361 --> 00:25:56,921
Wo ist sie? Wie heißt sie?
- Sie heißt Neala.
327
00:25:57,160 --> 00:25:59,840
Sie ist die Zofe
der Marquesa di Montelimar.
328
00:26:00,079 --> 00:26:02,119
Meiner Schwägerin.
329
00:26:03,238 --> 00:26:07,038
Eure Pflichten als Alkalde von
Cartagena rufen Euch sicher zurück
330
00:26:07,317 --> 00:26:09,277
auf Euren Posten.
331
00:26:09,517 --> 00:26:11,677
Ich gehorche, Exzellenz.
332
00:26:11,916 --> 00:26:15,436
Soll ich Eurer schönen Schwägerin
Grüße von Euch überbringen?
333
00:26:15,675 --> 00:26:19,515
Ja, natürlich. Und ladet sie bitte
in meinem Namen nach Panama ein.
334
00:26:19,794 --> 00:26:23,194
Dort hätte sie das Vergnügen,
ihrem Bruder nahe zu sein.
335
00:26:23,433 --> 00:26:26,113
Und es würde ihr
viel Aufregung ersparen.
336
00:26:28,952 --> 00:26:31,112
(Höfische Musik)
337
00:27:21,057 --> 00:27:24,137
Ich hoffe, dass Ihr mir
wenigstens einen Tanz gewährt,
338
00:27:24,376 --> 00:27:28,136
bevor Ihr zu Eurem Bruder nach
Panama fahrt. Wann wollt Ihr reisen?
339
00:27:28,375 --> 00:27:30,215
In 2 oder 3 Wochen.
340
00:27:30,455 --> 00:27:34,135
Würdet Ihr gleich fahren, könnte ich
Euch begleiten und schützen.
341
00:27:34,374 --> 00:27:37,134
Habt Ihr Angst,
dass mich jemand rauben könnte?
342
00:27:37,413 --> 00:27:40,813
Die Abenteuer Eurer letzten Reise
rechtfertigen meine Sorge.
343
00:27:41,052 --> 00:27:43,492
Ihr müsst Furchtbares
mitgemacht haben.
344
00:27:43,771 --> 00:27:47,691
Wie sind die Korsaren eigentlich?
Sie sind sicher roh und ungehobelt.
345
00:27:47,930 --> 00:27:51,370
Im Gegenteil. Es gibt unter ihnen
sogar richtige Edelleute.
346
00:27:51,609 --> 00:27:55,689
Sie nennen diese Banditen, die Euch
überfielen und beraubten, Edelleute?
347
00:27:55,968 --> 00:27:59,448
Eure Großmut ist grenzenlos.
- Aber sie hatten nichts geraubt.
348
00:27:59,727 --> 00:28:03,327
Sie nahmen auch niemanden mit
und verlangten kein Lösegeld.
349
00:28:03,606 --> 00:28:07,766
Warum haben sie Euch dann geentert?
- Sie suchten einen einstigen Korsaren
350
00:28:08,005 --> 00:28:12,165
Einen gewissen Van Hais vielleicht?
- Das weiß ich nicht.
351
00:28:12,443 --> 00:28:15,643
Trotz Eurer auffallenden
Begeisterung bin ich froh,
352
00:28:15,963 --> 00:28:19,203
dass heute die Nuova Castilia
im Hafen eingelaufen ist.
353
00:28:19,442 --> 00:28:22,002
Sie wird uns
vor den Korsaren beschützen.
354
00:28:22,241 --> 00:28:25,201
Heute Abend sieht
Anita de Almeria bezaubernd aus.
355
00:28:25,440 --> 00:28:28,960
Sie will unbedingt, dass man
ihre dunkle Herkunft übersieht.
356
00:28:29,239 --> 00:28:32,959
Ich finde Sie reizend.
- Wisst Ihr nicht, dass sie die Tochter ...?
357
00:28:33,438 --> 00:28:37,558
So ein Glück: Heute gibt sie ein
Fest. Mischen wir uns unter die Gäste
358
00:28:37,797 --> 00:28:41,837
Gute Idee. Dann rede ich mit der
Hausherrin, ohne Verdacht zu erregen
359
00:28:42,075 --> 00:28:45,755
Aber wenn man Euch erkennt?
- Bestimmt nicht. Hier ist niemand ...
360
00:28:45,994 --> 00:28:49,914
Mich trifft der Schlag. Gut, dass
wir sie rechtzeitig gesehen haben.
361
00:28:50,273 --> 00:28:53,553
Verschwinden wir, ehe es zu spät ist.
- Red nicht so blöd.
362
00:28:53,792 --> 00:28:56,872
Ich bin Graf di Miranda,
und Ihr seid meine Diener.
363
00:28:57,111 --> 00:29:00,831
Diese Frau ... - Sei ganz ruhig.
Sie wird mich nicht verraten.
364
00:29:01,310 --> 00:29:03,910
Wann ist der Brief gekommen?
365
00:29:04,189 --> 00:29:07,309
Vor einer Stunde.
Ich wollte ihn Euch gleich bringen.
366
00:29:08,388 --> 00:29:11,588
Van Hais wurde umgebracht,
ehe wir einschreiten konnten.
367
00:29:11,827 --> 00:29:15,507
Nach Aussage der Oberin erkundigten
sich die Korsaren nach Neala.
368
00:29:15,866 --> 00:29:19,266
Wir müssen das Mädchen noch heute
in unsere Gewalt bringen.
369
00:29:19,545 --> 00:29:21,945
Veranlasst sofort alles Nötige.
370
00:29:25,224 --> 00:29:28,824
Graf Enrico di Miranda!
Kommandant der Nuova Castilia.
371
00:29:35,941 --> 00:29:40,261
Jetzt weiß ich, warum ich die Stadt
vor den Korsaren verteidigen soll.
372
00:29:40,540 --> 00:29:44,700
In keinem Schrein der Welt war je
ein so kostbarer Edelstein verborgen
373
00:29:44,978 --> 00:29:49,378
Ich freue mich, einen so edlen
Kavalier zu meinen Gästen zu zählen.
374
00:29:50,337 --> 00:29:54,057
Wollt Ihr mir diesen Tanz schenken?
- Mit Vergnügen.
375
00:30:01,414 --> 00:30:03,734
(Höfische Musik)
376
00:30:05,293 --> 00:30:09,693
Warum seid Ihr nach Cartagena
gekommen? Das war Wahnsinn.
377
00:30:09,932 --> 00:30:13,692
Um jemanden wiederzusehen,
an dem mir sehr viel liegt.
378
00:30:14,810 --> 00:30:17,770
Wieder ein Verräter,
der bestraft werden soll?
379
00:30:18,049 --> 00:30:20,769
Nein, jemanden, den ich verehre.
380
00:30:21,049 --> 00:30:25,209
Und der mir alles bedeutet seit dem
Tag, als ich Euch das erste Mal sah.
381
00:30:29,646 --> 00:30:31,366
Seht Ihr was?
382
00:30:31,646 --> 00:30:34,126
Du verbirgst ein Geheimnis.
- Sagt schon!
383
00:30:34,445 --> 00:30:37,925
Du möchtest gern brünett sein.
- Was steht noch in der Hand?
384
00:30:38,244 --> 00:30:40,804
Du hast eine Tätowierung
auf der Schulter.
385
00:30:41,083 --> 00:30:44,483
Ich? Ihr meint den Leberfleck?
Den habe ich doch am Bein.
386
00:30:44,722 --> 00:30:47,762
Was soll dieser Lärm?
Marsch, in die Küche mit euch!
387
00:30:48,041 --> 00:30:50,121
Wer seid Ihr denn?
388
00:30:50,401 --> 00:30:52,201
Oh!
389
00:30:52,480 --> 00:30:55,880
Isabella!
Ich musste dich wiedersehen.
390
00:30:56,239 --> 00:31:00,719
Ich habe weder Mühen noch Gefahren
gescheut, um endlich bei Euch zu sein
391
00:31:00,958 --> 00:31:04,118
Ich muss Euch etwas Wichtiges fragen.
- Ja, wirklich?
392
00:31:04,397 --> 00:31:08,437
Stimmt es, dass auf Eurer linken
Schulter eine Schlange tätowiert ist?
393
00:31:08,676 --> 00:31:12,436
Was? Ich soll tätowiert sein?
Neala hat so was.
394
00:31:12,795 --> 00:31:15,515
Wer ist Neala?
- Da steht sie, auf dem Balkon.
395
00:31:15,834 --> 00:31:18,234
Das Mädchen,
das mit dem Kätzchen spielt.
396
00:31:18,473 --> 00:31:21,713
Wir nahmen sie aus Mitleid auf,
weil sie eine Waise ist.
397
00:31:21,952 --> 00:31:23,392
Oh!
398
00:31:23,712 --> 00:31:27,432
Wenn Ihr die Korsaren gefangen habt:
Was macht Ihr dann mit ihnen?
399
00:31:27,671 --> 00:31:30,351
Dann verspeisen wir sie.
- Sie sind ein Lügner.
400
00:31:30,590 --> 00:31:33,670
Darf ich Euch
eine Erfrischung anbieten? - Danke.
401
00:31:37,068 --> 00:31:40,268
Ihr spielt sehr gern
mit dem Feuer, wie es scheint.
402
00:31:40,507 --> 00:31:44,387
Wenn Ihr wollt, kann ich Euch dem
Gefängniskommandanten vorstellen.
403
00:31:44,626 --> 00:31:48,346
Das ist sehr verlockend, aber
ich hätte lieber eine Auskunft.
404
00:31:48,585 --> 00:31:52,225
Bei militärischen Fragen
werde ich Euch nicht helfen können.
405
00:31:55,103 --> 00:31:57,063
Herr Graf!
406
00:31:58,662 --> 00:32:03,022
Verzeihung. Ich habe gerade erfahren,
wer das ... wo die Korsaren sind.
407
00:32:03,301 --> 00:32:06,221
Dreht Euch nicht um!
Geht schnell weg!
408
00:32:10,259 --> 00:32:13,859
Bitte, Isabella, hol mir
meinen Umhang. Mir wird kühl.
409
00:32:14,098 --> 00:32:16,938
Ja, aber habt Ihr nicht ...?
- Bitte, Isabella, geh!
410
00:32:17,177 --> 00:32:19,177
Ja, Marquesa.
411
00:32:21,776 --> 00:32:23,896
Neala.
412
00:32:24,135 --> 00:32:27,255
Woher kennt Ihr meinen Namen?
- Ich weiß alles von Euch.
413
00:32:27,494 --> 00:32:31,134
Ich weiß auch: Ihr habt eine
Tätowierung auf der linken Schulter.
414
00:32:31,373 --> 00:32:34,933
Aber, Graf di Miranda ...
- Eine Schlange, umringt von 6 Sternen
415
00:32:35,172 --> 00:32:37,892
Bitte sagt mir,
wann ich Euch wiedersehen kann.
416
00:32:38,132 --> 00:32:40,692
Ich muss Euch viel
von Eurem Vater erzählen.
417
00:32:40,931 --> 00:32:44,091
Habt Ihr ihn gekannt?
- Ja. Er war ein echter Edelmann.
418
00:32:44,330 --> 00:32:47,050
Ihr erfahrt alles.
Wann können wir uns treffen?
419
00:32:47,289 --> 00:32:49,929
Ihr seid ein anziehender Mann.
420
00:32:50,168 --> 00:32:54,248
Die Marquesa und ihre sämtlichen
Gäste haben nur noch Augen für Euch.
421
00:32:54,527 --> 00:32:56,647
Entschuldigt mich.
422
00:32:58,006 --> 00:33:02,526
In unserem Land ist es gefährlich,
sich mit jungen Mädchen zu befassen.
423
00:33:02,765 --> 00:33:06,525
Immer lauert eine Klinge im Dunkeln.
- Ist das eine Drohung?
424
00:33:06,764 --> 00:33:09,284
Oh nein, nur eine Warnung.
425
00:33:10,563 --> 00:33:12,963
Danke für Eure Fürsorge.
426
00:33:17,601 --> 00:33:19,801
Na und? Wie steht's?
427
00:33:20,640 --> 00:33:22,840
Es ist alles bereit.
428
00:33:37,795 --> 00:33:42,915
Ich erwarte Euch um Mitternacht am
Brunnen im Park. Enrico di Miranda.
429
00:34:04,788 --> 00:34:07,828
Da gehen wir rein,
durch den Dienstboten-Eingang.
430
00:34:08,067 --> 00:34:10,867
Und wenn der zu ist?
- Juanita erwartet mich.
431
00:34:11,146 --> 00:34:14,306
Und wenn eine Frau mich kennt ...
- Ja, ja, ich weiß.
432
00:34:16,505 --> 00:34:18,745
(Bedrohliche Musik)
433
00:34:21,464 --> 00:34:25,304
Also dann. Ihr zwei dringt
in das Zimmer des Mädchens ein.
434
00:34:25,542 --> 00:34:29,142
Und du hältst uns die Zofe
vom Leib und ich ... Sch!
435
00:34:34,940 --> 00:34:36,980
Los! Verschwindet!
436
00:34:39,379 --> 00:34:41,979
Oh! Der Graf di Miranda.
437
00:34:42,298 --> 00:34:46,458
Bravo. Wie gut Ihr Eure Zeit nutzt,
kann man nur bewundern.
438
00:34:46,737 --> 00:34:49,737
Verschont mich bitte
mit Euren Schmeicheleien.
439
00:34:49,976 --> 00:34:54,096
Warum denn gleich so aufgebracht?
Ich traf wohl den Nagel auf den Kopf?
440
00:34:54,375 --> 00:34:58,935
Für einen ausgehungerten Seemann
ist eine junge Witwe ein guter Fang.
441
00:34:59,253 --> 00:35:03,413
Ich möchte diese Unverschämtheit
überhören. Verschwindet! Schnell!
442
00:35:03,652 --> 00:35:07,132
Was für eine kluge Entscheidung.
Vor allem: wie vorsichtig.
443
00:35:07,371 --> 00:35:10,731
Ein Jammer, dass Vorsicht
so oft mit Feigheit gepaart ist.
444
00:35:11,530 --> 00:35:13,530
Du räudiger Bastard!
445
00:35:13,769 --> 00:35:17,929
Für diese Beleidigung werdet Ihr
zahlen. Schade um Eure hübsche Fratze
446
00:35:18,168 --> 00:35:21,128
Mit dem Degen in der Hand
bin ich unschlagbar.
447
00:35:21,487 --> 00:35:24,087
Der Friedhof ist voll
von meinen Gegnern.
448
00:35:24,367 --> 00:35:28,567
Umso besser für Euch. Dann liegt Ihr
wenigstens in bester Gesellschaft.
449
00:35:45,641 --> 00:35:48,081
(Musik)
450
00:36:07,755 --> 00:36:10,795
So viel Widerstand
hätte ich nicht erwartet.
451
00:36:11,034 --> 00:36:14,874
Ihr seid nicht gesprächig, Graf.
Das ist nicht besonders höflich.
452
00:36:15,193 --> 00:36:17,553
Es ist unter Edelleuten üblich,
453
00:36:17,792 --> 00:36:20,392
freundliche Worte zu wechseln
beim Kämpfen.
454
00:36:20,631 --> 00:36:23,871
Aber vielleicht
fehlt es Euch an Erziehung?
455
00:36:24,750 --> 00:36:29,190
Ihr habt Euch als Graf di Miranda
melden lassen. Wer seid Ihr wirklich?
456
00:36:29,549 --> 00:36:32,669
Ich bin ein Edelmann.
Das muss Euch genügen.
457
00:36:36,067 --> 00:36:39,947
Ihr führt die Klinge auf italienische
Art. Ich wette, Ihr seid ...
458
00:36:40,226 --> 00:36:43,266
Auf meinem Degen ist mein
richtiger Name eingraviert.
459
00:36:43,625 --> 00:36:47,265
Aber ich glaube nicht, dass Ihr
noch Zeit habt, ihn zu lesen.
460
00:36:56,422 --> 00:36:59,502
Wir müssen schnell verschwinden.
Im Park sind Leute.
461
00:36:59,741 --> 00:37:01,901
Am Tor steht unsere Kutsche.
462
00:37:02,140 --> 00:37:05,380
Was ist denn das?
- Ich musste kämpfen. Er beleidigte mich.
463
00:37:07,339 --> 00:37:09,499
Jetzt haben wir alle auf dem Hals.
464
00:37:12,617 --> 00:37:14,857
Kapitän! Was macht Ihr?
465
00:37:15,177 --> 00:37:18,377
Wartet auf mich!
- Aber Ihr könnt doch jetzt nicht ...
466
00:37:18,616 --> 00:37:22,496
Wenn es gefährlich wird, flieht.
Das heißt, falls ihr Angst habt.
467
00:37:26,054 --> 00:37:28,334
(Musik)
468
00:37:34,811 --> 00:37:36,971
Schnell! Beeilt euch!
469
00:37:37,211 --> 00:37:40,011
Hat euch jemand gesehen?
- Ich glaube, nicht.
470
00:37:40,250 --> 00:37:42,290
Wo ist Dorado?
471
00:37:44,809 --> 00:37:46,849
Mein Gott!
472
00:37:48,288 --> 00:37:50,408
Wer war das?
473
00:37:50,647 --> 00:37:53,687
Hier, das steckte in seiner Brust.
474
00:37:54,046 --> 00:37:56,366
Enrico di Ventimiglia.
475
00:37:56,685 --> 00:37:59,045
Bringt das Mädchen weg!
Ihr ruft die Wache.
476
00:37:59,325 --> 00:38:03,045
Der Sohn des roten Korsaren ist
im Palast. Er darf nicht entkommen.
477
00:38:08,402 --> 00:38:10,682
(Düstere Musik)
478
00:38:27,837 --> 00:38:30,877
Keine Bewegung!
Beim kleinsten Schritt schieße ich.
479
00:38:31,116 --> 00:38:32,716
Ihr?
480
00:38:33,115 --> 00:38:36,315
Es tut mir leid,
dass ich Euch so spät gestört habe.
481
00:38:36,595 --> 00:38:39,315
Aber es blieb mir keine Wahl.
482
00:38:41,513 --> 00:38:45,273
Ich glaube, Ihr seid viel zu kühn,
selbst für einen Korsaren.
483
00:38:45,552 --> 00:38:48,312
Und ich glaube, Ihr zu schwach.
484
00:38:48,591 --> 00:38:53,351
Gebt mir die Pistole. In Eure Hand
passt viel besser diese Blume.
485
00:38:54,510 --> 00:38:57,990
Ihr glaubt wohl,
ich hätte nicht den Mut zu schießen?
486
00:38:58,229 --> 00:39:01,749
Im Gegenteil. Es hätte aber nichts genützt.
- Wieso nicht?
487
00:39:01,988 --> 00:39:05,428
Na ja ... weil ich Euch
trotzdem weiter geliebt hätte.
488
00:39:05,707 --> 00:39:08,267
Wie seit dem ersten Augenblick.
489
00:39:08,586 --> 00:39:12,506
Ich müsste jetzt zornig werden,
Euch rauswerfen lassen. Aber ...
490
00:39:12,825 --> 00:39:15,025
Was aber?
- Ich kann es nicht.
491
00:39:15,264 --> 00:39:17,664
Weil Ihr fühlt:
Ich meine es ehrlich.
492
00:39:17,903 --> 00:39:21,543
Ich benehme mich wie eine dumme
Gans. Ich weiß nichts von Euch.
493
00:39:21,782 --> 00:39:24,342
Und doch ...
- Sprecht weiter! Ich bitte Euch.
494
00:39:24,582 --> 00:39:27,862
Mir ist, als hätte ich
mein Leben lang auf Euch gewartet.
495
00:39:28,101 --> 00:39:32,221
Ich kann mir nicht mehr vorstellen,
wie mein Leben ohne Euch sein würde.
496
00:39:32,459 --> 00:39:33,979
(Knacken)
497
00:39:34,259 --> 00:39:38,179
Herr Graf, wir wurden entdeckt.
Der Palast ist von Soldaten umstellt.
498
00:39:38,418 --> 00:39:40,098
Komm mit.
- Kommt!
499
00:39:42,097 --> 00:39:44,697
Zwei Wachen hier aufstellen!
500
00:39:44,936 --> 00:39:46,936
Oh! Don Sassebo!
501
00:39:47,175 --> 00:39:49,655
Ich muss sofort
die Marquesa sprechen.
502
00:39:49,895 --> 00:39:52,735
Um Himmels willen!
Was ist denn passiert?
503
00:39:54,493 --> 00:39:58,493
Dieser Gang führt auf die Dächer.
Gott möge dich beschützen.
504
00:40:04,691 --> 00:40:08,971
Versprich mir eines: Hab Vertrauen
zu mir. Was auch immer geschieht.
505
00:40:09,209 --> 00:40:13,569
Ich werde nie an dir zweifeln. Ich
schwöre es. - Ich liebe dich, Carmen.
506
00:40:28,644 --> 00:40:30,404
Marquesa!
507
00:40:30,644 --> 00:40:32,364
Marquesa!
508
00:40:32,683 --> 00:40:35,763
Don Sassebo ist hier.
Er will Euch unbedingt sprechen.
509
00:40:36,002 --> 00:40:37,922
Sie ist schon da.
510
00:40:38,681 --> 00:40:40,601
Was wollt Ihr?
511
00:40:45,360 --> 00:40:47,600
(Spannende Musik)
512
00:41:02,875 --> 00:41:05,715
Er kann nicht geflohen sein.
Sucht gründlich weiter!
513
00:41:05,994 --> 00:41:08,594
Ein Korsar in meinem Haus?
Ist das nicht absurd?
514
00:41:08,873 --> 00:41:12,553
Der Sohn des roten Korsaren war
im Palast und entführte eine Frau.
515
00:41:12,832 --> 00:41:15,352
Eine Frau? Wen?
- Eure Zofe.
516
00:41:16,071 --> 00:41:18,071
Neala.
- Ihr fantasiert.
517
00:41:20,750 --> 00:41:23,030
(Dramatische Musik)
518
00:41:36,666 --> 00:41:40,066
Graf di Miranda, der Korsarenjäger.
Nicht weinen, bitte.
519
00:41:40,345 --> 00:41:44,025
Mit solchen Enttäuschungen müssen
sich Frauen leider abfinden,
520
00:41:44,304 --> 00:41:47,224
die zu schön sind
und zu viel allein.
521
00:41:47,503 --> 00:41:49,503
Geht jetzt!
522
00:41:49,782 --> 00:41:51,742
Marquesa.
523
00:42:03,618 --> 00:42:06,018
(Spannende Musik)
524
00:42:15,255 --> 00:42:17,175
(Krachen)
525
00:42:17,455 --> 00:42:21,655
Nicht mal in Ruhe schlafen kann man.
Gib doch acht, wo du hintrittst!
526
00:42:21,934 --> 00:42:24,734
Zum Teufel! Ich muss ja
schon wieder zum Dienst.
527
00:42:24,973 --> 00:42:28,973
Ihr Satansbrut! Ich bringe euch um.
Ich steche euch ab wie die Hühner.
528
00:42:29,252 --> 00:42:32,292
Sei ruhig. Warum hast du
denn solche Angst vor uns?
529
00:42:32,531 --> 00:42:36,611
Wir tun dir nichts. Wir sind nur auf
der Durchreise. Wo sind wir hier?
530
00:42:36,849 --> 00:42:38,689
He!
531
00:42:38,969 --> 00:42:43,129
Ihr seid im Palast Seiner Exzellenz
des Alkalden Don Juan di Sassebo.
532
00:42:43,368 --> 00:42:47,608
Ein sympathisches Haus. Der Weg hier
raus geht direkt am Galgen vorbei.
533
00:42:47,847 --> 00:42:50,167
Was für ein Zimmer ist das?
534
00:42:50,406 --> 00:42:55,086
Das Quartier der Unteroffiziere. Ich
bin Sergeant Bareo aus der Gascogne.
535
00:42:55,364 --> 00:42:59,684
Jetzt beißt mich die Wildsau. Ich
bin Baske. Beinahe ein Verwandter.
536
00:42:59,963 --> 00:43:02,163
Deine Uniform, was?
- Ja.
537
00:43:02,443 --> 00:43:05,803
Entschuldige bitte,
aber die musst du mir heute borgen.
538
00:43:06,082 --> 00:43:09,322
Ihr Schweine! Nein!
Lasst mich los! Ihr Hunde!
539
00:43:10,120 --> 00:43:13,520
Sich von einem Korsaren so
an der Nase herumführen zu lassen!
540
00:43:13,839 --> 00:43:16,639
Vielleicht ist er schon wieder
auf seinem Schiff?
541
00:43:16,919 --> 00:43:21,199
Was machst du hier? Verschwinde!
Nein, warte! Bring mir 1 Glas Malaga
542
00:43:21,477 --> 00:43:24,197
Dann will ich
nicht mehr gestört werden.
543
00:43:24,437 --> 00:43:28,197
Die Nuova Castilia muss genommen
werden. Befehl an die Festung:
544
00:43:28,436 --> 00:43:32,516
Sofort Feuer eröffnen, sobald das
Schiff die Segel setzt. Geh jetzt!
545
00:43:42,032 --> 00:43:44,512
(Bedrohliche Musik)
546
00:44:19,102 --> 00:44:22,382
Wo ist meine Schwester?
- Was für eine Schwester?
547
00:44:22,661 --> 00:44:26,661
Dass Ihr eine Schwester habt, wusste
ich gar nicht, Graf di Miranda.
548
00:44:27,580 --> 00:44:29,660
Nur keine Ausflüchte!
549
00:44:29,939 --> 00:44:33,579
Eure Männer machen Jagd auf die
Korsaren. Niemand hilft Euch.
550
00:44:33,898 --> 00:44:36,058
Ich bin ein guter Spieler.
551
00:44:36,337 --> 00:44:39,937
Ich freue mich, wenn ich gewinne,
aber ich kann auch verlieren.
552
00:44:40,216 --> 00:44:43,496
Wie viel ist meine Person wohl wert?
- Keinen Pfifferling.
553
00:44:43,815 --> 00:44:47,775
Raus mit der Sprache! Wo ist meine
Schwester? Der Brief überführt Euch.
554
00:44:48,014 --> 00:44:50,614
Sie ist weggefahren.
Ich weiß nicht, wohin.
555
00:44:50,853 --> 00:44:53,853
Der Gouverneur befahl,
sie nach Panama zu bringen.
556
00:44:54,092 --> 00:44:58,212
Nach Panama? Warum das?
- Ich weiß es nicht. Bestimmt nicht.
557
00:44:58,451 --> 00:45:01,371
Und darum kann ich es
Euch nicht sagen.
558
00:45:01,650 --> 00:45:05,970
Glaubt Ihr, der Gouverneur würde
mich in all seine Pläne einweihen?
559
00:45:08,608 --> 00:45:13,048
Nein! Nicht das Ohr! Ich bitte Euch.
Ich will Euch alles sagen.
560
00:45:18,766 --> 00:45:21,046
(Stöhnen)
561
00:45:34,841 --> 00:45:37,841
Verfolgt er uns?
- Nein, er ist verschwunden.
562
00:45:41,040 --> 00:45:45,200
Martin, kommst du auf die Folgore?
- Sicher, ich bin ein guter Schwimmer.
563
00:45:45,438 --> 00:45:48,398
Da er schwarz wie die Nacht ist,
sieht ihn keiner.
564
00:45:48,638 --> 00:45:52,238
Schwimm los! Ihr segelt weg.
Am Cap Tiburon wartet ihr auf uns.
565
00:45:52,477 --> 00:45:57,197
Sobald du an Bord bist, gebt ihr das
übliche Signal. Viel Glück, Martin.
566
00:45:58,835 --> 00:46:01,435
Wir müssen sofort nach Panama.
567
00:46:01,714 --> 00:46:05,074
Wenn jemand das Leben meiner
Schwester retten kann: dann wir.
568
00:46:05,313 --> 00:46:07,753
Aber wie kommen wir
durch das Stadttor?
569
00:46:07,992 --> 00:46:10,992
Vielleicht ist Eure Uniform
ein guter Passierschein?
570
00:46:11,231 --> 00:46:13,431
Wir müssen es schaffen.
571
00:46:18,030 --> 00:46:20,430
(Wellenrauschen)
572
00:46:28,387 --> 00:46:30,227
Halt! Stehen bleiben!
573
00:46:30,466 --> 00:46:34,346
Wohin, Sergeant? - Ich habe Befehl,
den Mann aus der Stadt zu bringen.
574
00:46:34,585 --> 00:46:38,265
Wer ist das? - Ein Geheimkurier des
Gouverneurs. Mach das Tor auf!
575
00:46:38,504 --> 00:46:42,024
Hat er einen Geleitbrief?
- Wozu? Ich begleite doch den Mann.
576
00:46:42,263 --> 00:46:45,183
Wir dürfen niemanden
aus der Stadt herauslassen.
577
00:46:45,422 --> 00:46:49,302
Das betrifft Zivilpersonen. Ich bin Soldat.
- Ich hole den Sergeanten.
578
00:46:49,581 --> 00:46:53,061
Wir können das allein nicht verantworten.
- Klar, verstehe ich.
579
00:46:53,300 --> 00:46:57,340
Im Vertrauen: Das ist der Onkel des
Gouverneurs. - Komm mal her, Bareo.
580
00:46:57,619 --> 00:47:01,099
Da will jemand aus der Stadt
ohne Geleitbrief.
581
00:47:01,698 --> 00:47:04,898
Na, das ist aber eine Überraschung!
582
00:47:06,856 --> 00:47:10,216
Ah, so sieht man sich wieder.
- Zufälle gibt es.
583
00:47:10,455 --> 00:47:14,815
Geht zurück auf eure Posten! Ich
kenne die beiden höchstpersönlich.
584
00:47:15,054 --> 00:47:17,574
Wollt ihr jetzt
mit mir kommen, bitte?
585
00:47:23,932 --> 00:47:25,972
Mach die Tür zu!
586
00:47:28,011 --> 00:47:30,491
Wir haben noch abzurechnen.
587
00:47:30,770 --> 00:47:34,810
Meine Uniform kostet nur 6 Dublonen.
Ihr habt mir 20 dafür dagelassen.
588
00:47:35,049 --> 00:47:39,129
Ich gebe Euch noch mal 20, wenn Ihr
uns das Stadttor aufmacht. - Niemals!
589
00:47:39,408 --> 00:47:43,488
Ein Gascogner verkauft die Freiheit
nicht. Er erobert oder schenkt sie.
590
00:47:43,726 --> 00:47:46,006
Was wollt Ihr damit sagen,
Don Bareo?
591
00:47:46,286 --> 00:47:49,646
Ich bin der jüngste Spross
einer Edel-Familie der Gascogne.
592
00:47:49,925 --> 00:47:53,885
Ich bin Soldat mit Leib und Seele
und geheimer Berufung zum Freibeuter.
593
00:47:54,124 --> 00:47:57,244
Das Schicksal will,
dass ich nicht länger hier bleibe.
594
00:47:57,483 --> 00:48:01,883
Den edlen Grafen di Ventimiglia bitte
ich, mich in seine Dienste zu nehmen.
595
00:48:02,161 --> 00:48:06,001
Ihr verpflichtet Euch in einem
ungünstigen Moment, Don Bareo.
596
00:48:09,120 --> 00:48:12,880
Wir stehen vor einem gefährlichen Abenteuer.
- So ist es.
597
00:48:13,118 --> 00:48:16,678
Das ist nach meinem Geschmack.
Gefahr ist des Lebens Würze.
598
00:48:16,917 --> 00:48:19,917
Im Kampf zu sterben
ist die Poesie des Abenteuers.
599
00:48:20,157 --> 00:48:23,957
Vergesst die Poesie und
rückt lieber den Schlüssel heraus.
600
00:48:24,195 --> 00:48:27,435
Das Signal! Martin hat es geschafft.
601
00:48:27,914 --> 00:48:29,754
(Schüsse)
602
00:48:29,994 --> 00:48:34,154
Sie greifen das Schiff an.
- Mein 1. Offizier bringt es in Sicherheit.
603
00:48:40,191 --> 00:48:42,511
(Musik)
604
00:49:10,743 --> 00:49:14,783
Ihr Vollidioten! Habt ihr sie
hergebracht, um sie zu beerdigen?
605
00:49:16,141 --> 00:49:19,061
Euch sollte man alle aufhängen.
606
00:49:21,780 --> 00:49:25,140
Sie ist nur bewusstlos.
Ich gab ihr ein Schlafmittel.
607
00:49:25,419 --> 00:49:27,819
Meine Befehle waren
unmissverständlich.
608
00:49:28,058 --> 00:49:30,618
Warum wurden sie nicht befolgt?
609
00:49:30,897 --> 00:49:34,777
Don Sassebo glaubt, Ihr ändert
Euren Plan. Jetzt, wo der Korsar ...
610
00:49:35,056 --> 00:49:38,536
Den hätte er mir schicken sollen,
nicht seine Schwester.
611
00:49:38,775 --> 00:49:42,975
Nun gibt es nur eine Lösung: Das
Mädchen muss für immer verschwinden.
612
00:49:44,614 --> 00:49:46,654
Hier, nimm! Geh!
613
00:49:47,013 --> 00:49:50,693
Du kriegst das Gleiche noch mal.
Später, wenn es vorbei ist.
614
00:49:50,932 --> 00:49:53,972
Ihr meint ...?
Ihr wollt wirklich, dass ich ...?
615
00:49:54,251 --> 00:49:58,331
Was glaubst du wohl,
wofür ich dich bezahle? Zum Spaß?
616
00:50:00,649 --> 00:50:02,929
(Fröhliche Musik)
617
00:50:05,688 --> 00:50:09,488
Das ist aber eine Festung:
der Palast des Gouverneurs.
618
00:50:12,206 --> 00:50:15,406
Da wird man nicht
so leicht reinkommen.
619
00:50:15,645 --> 00:50:19,885
Und noch schwerer raus.
Die Gefängnisse sind im Keller.
620
00:50:20,244 --> 00:50:23,844
Dann müssen wir uns wohl
wieder mal auf Don Bareo verlassen.
621
00:50:24,163 --> 00:50:27,083
Und auf seine vorteilhaften
Freundschaften.
622
00:50:30,241 --> 00:50:33,761
(Fröhliche Musik und Gesang)
623
00:50:45,797 --> 00:50:48,397
(Singende Frau)
624
00:50:59,193 --> 00:51:02,233
(Sie singt auf Spanisch.)
625
00:52:16,812 --> 00:52:19,092
Bravo!
626
00:52:26,450 --> 00:52:29,530
Du tanzt wie eine Sizilianerin.
627
00:52:29,769 --> 00:52:31,729
Trink!
628
00:52:32,008 --> 00:52:35,088
Erzähl weiter!
- Aber Ihr wisst doch schon alles.
629
00:52:35,327 --> 00:52:38,487
Der Gouverneur schickte mich weg
und behielt Dolores.
630
00:52:38,767 --> 00:52:42,087
Sie tanzt wie eine lahme Ente.
Ich sei zu alt für ihn.
631
00:52:42,366 --> 00:52:45,246
Wenn ich den Kerl sehe,
bringe ich ihn um!
632
00:52:45,485 --> 00:52:48,645
Schneidet nicht so auf.
- Macht es euch bequem, Freunde.
633
00:52:48,884 --> 00:52:51,684
Das ist Pasquita,
die beste Tänzerin der Welt.
634
00:52:51,963 --> 00:52:56,043
So was habt ihr noch nicht gesehen.
Wenn sie tanzt, ist sie göttlich.
635
00:52:56,282 --> 00:53:00,922
Wenn sie spricht, ist man fasziniert.
Jedes Wort ist eine Offenbarung.
636
00:53:01,200 --> 00:53:05,080
Die schöne Pasquita hat heute
vor dem Gouverneur getanzt, Freunde.
637
00:53:05,359 --> 00:53:09,519
Der Gouverneur sucht ein Mädchen und
will es auf eine weite Reise schicken
638
00:53:09,798 --> 00:53:13,838
Er will, dass es blutjung ist und
ohne Anhang. Was wollte er noch?
639
00:53:14,077 --> 00:53:17,837
Sie muss etwas Indioblut haben.
- Mich beißt gleich die Wildsau.
640
00:53:18,196 --> 00:53:21,036
Pasquita! Red nicht so viel!
Fang schon an!
641
00:53:21,275 --> 00:53:25,195
Beruhigt euch. Ich komme ja schon.
Seht ihr, wie begeistert sie sind?
642
00:53:25,474 --> 00:53:29,354
Das ist anders als bei Dolores.
- Geh schon! Ich bin sehr gespannt.
643
00:53:30,792 --> 00:53:33,712
Seid ihr im Bilde?
- Du meinst, sie suchen ...
644
00:53:33,992 --> 00:53:37,552
Sie wollen ein anderes Mädchen
für meine Schwester ausgeben
645
00:53:37,831 --> 00:53:42,231
und Neala verschwinden lassen.
Wir müssen unbedingt in den Palast.
646
00:53:47,548 --> 00:53:50,828
Gibt es hier auch was zu essen?
- Natürlich, Euer Gnaden.
647
00:53:51,107 --> 00:53:54,307
Dann tisch uns was auf.
Das Beste, was die Küche bietet.
648
00:53:54,586 --> 00:53:57,026
Ich bring Euch was.
- Habt ihr ein Lamm?
649
00:53:57,305 --> 00:54:01,265
Na sicher. - Dann bringt uns das, bitte.
Aber es muss schön groß sein.
650
00:54:01,504 --> 00:54:03,824
Ihr werdet zufrieden sein.
651
00:54:05,783 --> 00:54:08,583
Da habe ich dem Gouverneur
meine Meinung gesagt.
652
00:54:08,822 --> 00:54:12,422
Ich war ja im Recht. Da nehme ich
doch kein Blatt vor den Mund.
653
00:54:12,661 --> 00:54:14,421
Habe ich das nötig?
- Nein.
654
00:54:14,661 --> 00:54:17,301
Wisst ihr, was ich machen werde?
Protestieren.
655
00:54:17,540 --> 00:54:19,900
Ich werde mich beschweren.
Mit mir nicht!
656
00:54:23,218 --> 00:54:26,058
So. Und jetzt
lasst es euch schmecken.
657
00:54:32,376 --> 00:54:36,696
Ich stelle mir sein dummes Gesicht
vor, wenn sie ihn rausschmeißen.
658
00:54:39,694 --> 00:54:43,014
So gute Koteletts habe ich
lange nicht mehr gegessen.
659
00:54:43,253 --> 00:54:46,133
Aber es fehlt nur
eine winzige Prise Salz.
660
00:54:46,972 --> 00:54:50,972
Dann salzt Euch doch ein bisschen
nach. Hier, bedient Euch.
661
00:54:52,210 --> 00:54:55,330
Danke, mein Freund.
Darf ich mich revanchieren?
662
00:54:55,729 --> 00:54:58,809
Sehr liebenswürdig.
Ich bin zutiefst gerührt.
663
00:54:59,089 --> 00:55:01,689
Ich bin ein dankbarer Mensch.
664
00:55:01,928 --> 00:55:04,528
Frechheit! Hört sofort damit auf!
665
00:55:04,767 --> 00:55:07,487
Wieso? Bis jetzt fiel Euch
nichts an den Kopf.
666
00:55:07,726 --> 00:55:11,646
Es kann jeden Moment passieren.
- Wartet ab, ehe Ihr Euch beschwert!
667
00:55:14,244 --> 00:55:17,004
Bravo! Bravo! Bravo, Pasquita!
668
00:55:17,604 --> 00:55:19,964
Ich sah ihn nur scharf an.
669
00:55:20,203 --> 00:55:23,163
Er wurde kreidebleich,
zitterte und flehte mich an.
670
00:55:23,522 --> 00:55:26,482
Ihr sorgt für mich wie ein Bruder.
Danke, Mendoza.
671
00:55:26,721 --> 00:55:29,281
Probiert mal die wunderbaren Oliven.
672
00:55:30,880 --> 00:55:33,040
Oh, entschuldigt.
673
00:55:37,198 --> 00:55:39,398
Mm! Wirklich ausgezeichnet.
674
00:55:39,678 --> 00:55:42,318
Jetzt aber Schluss damit!
Ich befehle es Euch!
675
00:55:42,557 --> 00:55:46,557
Was? Ihr wollt mir befehlen? Lieber
Freund, wir machen gleich weiter.
676
00:55:46,836 --> 00:55:50,596
Da er mich also zwingt:
Bitte, ich stehe Euch zur Verfügung.
677
00:55:51,634 --> 00:55:54,994
Aber Mendoza, ich lasse Euch
doch nicht in der Not allein.
678
00:55:55,233 --> 00:55:58,673
2 Edelleute sind noch immer
so viel wert wie 4 Mameluken.
679
00:55:59,032 --> 00:56:02,912
Mameluken? Das werdet Ihr büßen.
- Ja, jetzt reicht es aber.
680
00:56:04,071 --> 00:56:07,311
(Viele Stimmen durcheinander)
681
00:56:23,266 --> 00:56:25,946
Hierher! Wer traut sich?
Na, komm schon!
682
00:56:26,185 --> 00:56:28,705
Komm schon, nur Mut!
683
00:56:29,504 --> 00:56:32,624
Ein bisschen höher! Abwärts!
684
00:57:25,889 --> 00:57:30,089
Genug Spaß! Im Namen des Gouverneurs
befehle ich euch, sofort aufzuhören!
685
00:57:30,328 --> 00:57:33,088
Das werdet ihr teuer bezahlen.
Verhaftet sie!
686
00:57:33,287 --> 00:57:36,287
Einen Moment. Beruhigt Euch!
Ich kenne die Herren.
687
00:57:36,526 --> 00:57:40,006
Aber ich kenne Euch nicht.
- Was? Nicht möglich.
688
00:57:40,285 --> 00:57:44,805
Ich bin Don di Admira, Alikante
von Los Angeles und Graf von Alkala.
689
00:57:45,084 --> 00:57:49,244
Ein spanischer Grande. Ein Freund des
Gouverneurs und auch unser Freund.
690
00:57:49,482 --> 00:57:51,482
So ist es.
691
00:57:51,722 --> 00:57:55,322
Bedaure, ich muss meine Pflicht tun.
- In diesem Fall nicht.
692
00:57:55,561 --> 00:57:59,681
Nur der Gouverneur darf die Freunde
eines spanischen Granden verhaften.
693
00:57:59,920 --> 00:58:03,920
Die beiden brachen das Gesetz gegen
das Duell. Sie duellierten sich.
694
00:58:04,198 --> 00:58:07,798
Und er nannte uns Mameluken.
- Richtig. Ins Gefängnis!
695
00:58:08,037 --> 00:58:12,437
Dann verhaftet sie. Ich spreche
mit dem Gouverneur in dieser Sache.
696
00:58:15,595 --> 00:58:17,955
Leb wohl, Don Bareo.
Ich bete für euch.
697
00:58:18,195 --> 00:58:21,275
Nicht nötig. Du wirst sehen:
Die Gerechtigkeit siegt.
698
00:58:21,554 --> 00:58:23,474
Ach, was für ein Held!
699
00:58:24,033 --> 00:58:27,353
Bitte. - Oh, Ihr seid so gütig, Graf.
Bitte nach Ihnen.
700
00:58:27,632 --> 00:58:30,592
Ganz unmöglich.
Ihr repräsentiert doch das Gesetz.
701
00:58:30,831 --> 00:58:34,831
Zu viel Ehre für mich. Aber Ihr seid
doch ein Freund Seiner Exzellenz.
702
00:58:35,070 --> 00:58:38,550
Das stimmt. Darf ich Euch
wenigstens diese Zigarren anbieten?
703
00:58:38,789 --> 00:58:40,869
Oh, vielen Dank.
- Leb wohl.
704
00:58:42,348 --> 00:58:44,708
Kommt bald wieder.
705
00:58:46,427 --> 00:58:48,947
Ach, was für ein Mann!
706
00:58:50,506 --> 00:58:53,386
Du weißt doch, dass ich
heute niemanden empfange.
707
00:58:53,625 --> 00:58:56,545
Eine Prinzessin
schleckt sich nicht die Finger ab.
708
00:58:56,784 --> 00:58:59,704
Sag dem Grafen: Ich habe
eine wichtige Unterredung.
709
00:58:59,943 --> 00:59:02,143
Wie heißt er?
- Don Arametto di Admira.
710
00:59:02,423 --> 00:59:06,423
Don Arametto von Admira, Alikante
von Los Angeles und Graf von Alkala.
711
00:59:06,662 --> 00:59:08,262
Es ist mir eine Ehre.
712
00:59:08,541 --> 00:59:11,981
Mein liebster Marquese,
ich freue mich, Euch wiederzusehen.
713
00:59:12,220 --> 00:59:14,500
Ich sagte zu meinem Freund
Don Sassebo:
714
00:59:14,739 --> 00:59:18,419
Ich kann es kaum erwarten, den
Marquese di Montelimar zu umarmen.
715
00:59:18,658 --> 00:59:21,578
Auch in Madrid sprach ich von Euch.
- In Madrid?
716
00:59:21,817 --> 00:59:25,577
Dass man bei Hofe von Euch spricht,
das müsst Ihr doch wissen.
717
00:59:25,856 --> 00:59:29,176
Seid nicht so bescheiden.
Ich bin vielleicht indiskret.
718
00:59:29,415 --> 00:59:33,255
Aber viele bei Hofe halten Euch
für den zukünftigen Vizekönig.
719
00:59:33,494 --> 00:59:36,974
Mancher beneidet Euch und hofft,
dass Ihr einen Fehler macht.
720
00:59:37,213 --> 00:59:39,733
Meine Ehrerbietung, Senorina.
721
00:59:39,973 --> 00:59:43,613
Ich sprach übrigens mit Sassebo
über den Fall mit dem Mädchen.
722
00:59:43,971 --> 00:59:46,211
Von welchem Mädchen redet Ihr?
723
00:59:46,571 --> 00:59:49,531
Ich bin jetzt beschäftigt.
Bitte, lass mich allein.
724
00:59:49,770 --> 00:59:52,370
Diesen Meisterstreich
macht Euch keiner nach.
725
00:59:52,609 --> 00:59:55,409
Nur haben wir uns verrechnet.
Deshalb bin ich hier.
726
00:59:55,648 --> 00:59:58,408
Wir möchten allein sein.
- Nein, Ihr wartet noch.
727
00:59:58,647 --> 01:00:02,247
Ich bitte Euch um einen Gefallen.
2 Freunde, edle Kavaliere,
728
01:00:02,526 --> 01:00:06,086
wurden wegen eines Streits mit
anschließendem Duell verhaftet.
729
01:00:06,325 --> 01:00:09,005
Frauengeschichten.
Nicht wahr, mein Freund?
730
01:00:09,245 --> 01:00:12,685
Was soll ich jetzt tun?
- Schon gut, lasst sie frei.
731
01:00:13,004 --> 01:00:15,684
Wenn Ihr wieder mal
jemanden verhaften wollt:
732
01:00:15,923 --> 01:00:18,243
Seht Euch die Leute vorher an.
733
01:00:20,282 --> 01:00:23,762
Don Sassebo weihte Euch also ein
in die Sache mit dem Mädchen?
734
01:00:24,001 --> 01:00:27,521
Sonst wäre ich ja wohl kaum hier.
- Machte sie Schwierigkeiten?
735
01:00:27,760 --> 01:00:30,520
Es war schwierig
sie in unsere Hand zu bekommen.
736
01:00:30,759 --> 01:00:34,239
Ihr hättet sie erledigen sollen,
anstatt sie zu mir zu schicken.
737
01:00:34,518 --> 01:00:37,878
Ich habe schon Ersatz für sie.
- Man darf sie nicht ersetzen.
738
01:00:38,117 --> 01:00:40,837
Weil nur sie das Zeichen
auf der Schulter hat,
739
01:00:41,076 --> 01:00:43,596
an dem die Darien
ihren Herrscher erkennen.
740
01:00:43,835 --> 01:00:46,555
Wenn Ihr sie umbringt,
wäre das auch Euer Ende.
741
01:00:46,794 --> 01:00:49,994
Aber ich glaube:
Es ist schon geschehen.
742
01:00:59,311 --> 01:01:03,111
Alfonso! Alfonso! Ich habe es mir
anders überlegt. Warte auf mich.
743
01:01:03,350 --> 01:01:05,790
Gottlob, es ist noch nicht zu spät.
744
01:01:06,109 --> 01:01:09,749
Tut mir den Gefallen und geht.
Ich kann mich nur entschuldigen.
745
01:01:09,988 --> 01:01:13,228
Wir denken nicht daran.
- Auch im Namen des Gouverneurs.
746
01:01:13,467 --> 01:01:16,387
Da muss er uns schon
persönlich bitten, zu gehen.
747
01:01:16,666 --> 01:01:20,426
Wie soll ich in die Stiefel kommen?
- Darf ich behilflich sein?
748
01:01:39,420 --> 01:01:43,260
Melde Don Miguel, dass die Marquesa
di Montelimar angekommen ist.
749
01:01:43,619 --> 01:01:46,339
Die Marquesa di Montelimar!
750
01:01:47,298 --> 01:01:50,298
Gibt es was Neues?
Hat sich was Besonderes ereignet?
751
01:01:50,537 --> 01:01:54,017
Nein, nichts von Bedeutung.
- Lasst niemanden in den Palast.
752
01:01:54,256 --> 01:01:57,056
Verdoppelt die Wachen.
- Aber der Gouverneur ...
753
01:01:57,535 --> 01:02:00,375
Sofort alle Wachen verdoppeln!
754
01:02:03,054 --> 01:02:06,814
Edler Don Sassebo, verfügt über mich.
Stets zu Diensten, Marquesa.
755
01:02:07,093 --> 01:02:09,333
Carmen! So eine Überraschung.
- Miguel!
756
01:02:09,572 --> 01:02:13,212
Schön, dass du da bist. Warum
hast du nicht vorher geschrieben?
757
01:02:13,491 --> 01:02:15,771
Ich entschloss mich plötzlich.
758
01:02:16,090 --> 01:02:18,730
Wenn das publik wird,
was erzähle ich nur?
759
01:02:19,009 --> 01:02:21,769
Das alles habe ich nur
Sassebo zu verdanken.
760
01:02:22,009 --> 01:02:25,169
Wenn der nicht wäre,
hätte ich Vizekönig werden können.
761
01:02:25,408 --> 01:02:28,488
Es gibt eine Lösung.
Das Mädchen ist noch bewusstlos.
762
01:02:28,807 --> 01:02:32,247
Wenn ich sie entführe, weiß sie
gar nicht, dass sie hier war.
763
01:02:32,526 --> 01:02:36,246
Dann kommt Ihr und befreit sie.
Sie wird Euch sehr dankbar sein.
764
01:02:36,525 --> 01:02:38,525
Ihr seid ein Genie!
765
01:02:38,804 --> 01:02:42,364
Nach einem solchen Treuebeweis
wäre meine Situation gerettet.
766
01:02:42,603 --> 01:02:46,563
Ich besäße ihr ganzes Vertrauen.
Ich könnte sagen: Hohes Fräulein!
767
01:02:46,842 --> 01:02:49,722
Seit Jahren suche ich nach Euch.
768
01:02:50,041 --> 01:02:53,441
Ich scheute keine Gefahren,
um Euch zu finden. So mache ich es.
769
01:02:53,800 --> 01:02:57,320
Oh! Teuerste Schwägerin.
- Ich freue mich, Euch wiederzusehen.
770
01:02:57,559 --> 01:03:01,879
Ich erwartete Euch noch nicht. Zumal
Ihr ja Euren Freund geschickt habt.
771
01:03:02,118 --> 01:03:04,198
Wen?
- Wo steckt er überhaupt?
772
01:03:04,437 --> 01:03:06,357
Mein Freund?
773
01:03:07,796 --> 01:03:11,636
Ihr seid sicher müde von der Reise.
Ruht Euch aus. Gute Nacht.
774
01:03:11,995 --> 01:03:14,435
Miguel, bring deine Schwester
in ihr Zimmer.
775
01:03:14,674 --> 01:03:17,154
Vielen Dank. Gute Nacht, Exzellenz.
776
01:03:18,593 --> 01:03:20,673
Gute Nacht.
777
01:03:23,992 --> 01:03:27,152
Wenn Ihr von nichts wisst:
Wer ist der Mann?
778
01:03:27,391 --> 01:03:30,311
Vermutlich der Sohn
des roten Korsaren.
779
01:03:31,550 --> 01:03:33,550
Wache! Wache!
780
01:03:34,789 --> 01:03:38,589
Ich begreife eines nicht: Warum
hat er ausgerechnet Neala entführt?
781
01:03:38,868 --> 01:03:42,308
Vielleicht will er Lösegeld?
- Sie ist arm und damit wertlos.
782
01:03:42,547 --> 01:03:46,467
Mir bedeutet sie alles. Mein Vermögen
gäbe ich, um sie zu befreien.
783
01:03:46,706 --> 01:03:49,986
Dann war das Mädchen, von dem
du erzählen wolltest, Neala?
784
01:03:50,225 --> 01:03:53,625
Ja, ich liebe sie. Wenn ich
sie rette, wird sie meine Frau.
785
01:03:53,904 --> 01:03:57,784
Von allen Mädchen in Cartagena hast
du dir das einfachste ausgesucht.
786
01:03:58,063 --> 01:04:00,263
Aber auch das würdigste.
- Was ist los?
787
01:04:00,502 --> 01:04:04,142
Ein Mann ist im Palast. Wir müssen
ihn fangen: tot oder lebendig.
788
01:04:04,381 --> 01:04:06,261
Ein Mann?
- Ja, ein Korsar.
789
01:04:06,580 --> 01:04:10,740
Ich komme. Du bleibst als Wache hier.
Entschuldige mich. - Selbstverständlich
790
01:04:12,219 --> 01:04:13,819
Oh!
791
01:04:14,098 --> 01:04:17,578
Was ist, Carmen? - Ich dachte:
- Ein Schatten wäre vorbeigehuscht.
792
01:04:17,817 --> 01:04:20,297
Aber wir haben uns getäuscht.
Gute Nacht.
793
01:04:22,816 --> 01:04:26,056
Es ist die gleiche Blume wie damals.
794
01:04:26,295 --> 01:04:28,295
Bitte, sei still.
795
01:04:35,493 --> 01:04:37,893
(Musik)
796
01:04:52,408 --> 01:04:54,648
He! Da ist er.
797
01:05:07,884 --> 01:05:10,364
Wir müssen verschwinden.
- Aber Neala ...
798
01:05:10,603 --> 01:05:13,043
Vorläufig passiert ihr nichts.
799
01:05:21,560 --> 01:05:23,880
(Musik)
800
01:05:31,997 --> 01:05:35,717
Wenn es nach Euch gegangen wäre,
säßen wir jetzt in der Patsche.
801
01:05:35,996 --> 01:05:39,316
Ich schickte sie Euch lebend,
während Ihr wolltet ...
802
01:05:39,635 --> 01:05:42,035
Sie ist wirklich bezaubernd.
803
01:05:42,394 --> 01:05:46,474
Seltsam, dass sie mir nie auffiel,
wenn ich meine Schwägerin besuchte.
804
01:05:46,753 --> 01:05:50,993
Meine Schwägerin ist ja da. Sie darf
sie unter keinen Umständen sehen.
805
01:05:51,232 --> 01:05:55,672
Bringen wir das Mädchen doch gleich
nach Guayaquil. - Pst. Sie wacht auf.
806
01:05:56,311 --> 01:05:58,951
Oh, mein Gott!
807
01:06:00,749 --> 01:06:03,269
Wie ist das nur möglich?
808
01:06:03,629 --> 01:06:06,469
Wo bin ich denn?
- Ihr seid bei Freunden.
809
01:06:06,748 --> 01:06:10,188
Erkennt Ihr mich denn nicht?
- Don Juan di Sassebo.
810
01:06:10,467 --> 01:06:13,547
Exzellenz!
- Nicht. Ihr müsst Euch noch schonen.
811
01:06:13,786 --> 01:06:18,066
Ihr habt Schlimmes erlebt. Ich habe
Graf di Miranda die Beute entrissen.
812
01:06:18,385 --> 01:06:20,465
Hat er mich entführt?
- Ja.
813
01:06:20,704 --> 01:06:23,504
Hat er auch die Marquesa geraubt?
814
01:06:23,743 --> 01:06:27,663
Nein, der Bandit hatte es nur auf
das Lösegeld für Euch abgesehen.
815
01:06:27,862 --> 01:06:32,862
Wieso? Ich bin doch bettelarm. - Das
- glaubt Ihr, aber Ihr seid sehr reich
816
01:06:33,181 --> 01:06:37,741
Ihr stammt von der Königin der
Darien ab und seid Thronerbin.
817
01:06:39,219 --> 01:06:41,939
Das ist unmöglich.
- Überzeugt Euch selbst.
818
01:06:42,178 --> 01:06:45,898
Der Beweis Eurer königlichen
Abstammung ist auf Eurer Schulter.
819
01:06:46,177 --> 01:06:50,017
Ich seid doch ein halbes Kind.
Ihr seid noch nicht verheiratet?
820
01:06:50,256 --> 01:06:54,136
Dann werdet Ihr einen Mann heiraten,
den der große Rat auswählt.
821
01:06:54,375 --> 01:06:57,415
Und der wird dann mit Euch regieren.
822
01:06:58,774 --> 01:07:01,534
Was? Ich soll einen Indio
heiraten? Niemals!
823
01:07:01,773 --> 01:07:04,573
Aber das Gesetz der Darien
verlangt es, Hoheit.
824
01:07:06,652 --> 01:07:10,532
Und wenn ich schon verheiratet wäre?
- Dann würden beide regieren.
825
01:07:10,850 --> 01:07:13,530
Habt Ihr schon einen Verlobten?
- Ja, Exzellenz.
826
01:07:13,890 --> 01:07:17,010
Bitte gebt Eure Zustimmung.
Don Miguel und ich ...
827
01:07:17,329 --> 01:07:18,849
Wer ist Miguel?
828
01:07:19,128 --> 01:07:23,288
Der Hauptmann Eurer Wache und der
Bruder der Marquesa di Montelimar.
829
01:07:24,207 --> 01:07:27,687
Wir lieben uns. Erlaubt,
dass wir heiraten, Exzellenz.
830
01:07:27,926 --> 01:07:32,206
Nun gut, wenn du ihn haben willst,
sollst du ihn kriegen. - Danke, danke.
831
01:07:32,565 --> 01:07:36,005
Im Moment ist er nicht da,
weil er den Korsaren verfolgt.
832
01:07:36,284 --> 01:07:39,484
Aber Ihr seht ihn in Guayaquil
und dort heiratet ihr.
833
01:07:39,723 --> 01:07:42,683
Seid Ihr jetzt zufrieden?
- Oh, danke.
834
01:07:43,282 --> 01:07:46,282
Ihr seid wirklich noch ein Kind.
835
01:07:47,161 --> 01:07:48,801
Halt! Wer da?
836
01:07:49,080 --> 01:07:52,280
Sei kein Holzkopf. Es sind
gute Freunde des Gouverneurs.
837
01:07:52,519 --> 01:07:56,599
Und auch meine Freunde. Mach das Tor
auf! Bitte nach euch, edle Herren.
838
01:07:56,838 --> 01:07:58,678
Danke, Hauptmann.
839
01:07:58,917 --> 01:08:02,197
Ah, also dann darf ich hoffen?
- Hoffen? Auf was?
840
01:08:02,396 --> 01:08:06,596
Auf meine Beförderung zum Hauptmann.
Vorläufig bin ich ja nur Fähnrich.
841
01:08:06,835 --> 01:08:10,435
Ich kann Euch versichern:
Fähnrich bleibt Ihr bestimmt nicht.
842
01:08:12,234 --> 01:08:15,114
Meine Referenz. Und vielen Dank.
843
01:08:17,472 --> 01:08:20,552
Aber wir haben Befehl,
niemanden hereinzulassen.
844
01:08:20,792 --> 01:08:24,672
Na und? Die wollten ja gar
nicht herein. Die wollten ja raus.
845
01:08:29,949 --> 01:08:32,109
(Musik)
846
01:08:55,102 --> 01:08:57,062
Vorwärts!
847
01:09:03,460 --> 01:09:07,580
Ich begreife nicht, warum wir bei
der Hitze eine so weite Reise machen.
848
01:09:07,859 --> 01:09:11,819
Ich wollte ja auch nicht, aber der
Gouverneur bestand so sehr darauf.
849
01:09:12,058 --> 01:09:16,178
Er kann nicht verstehen, dass ich
vor 3 Jahren die Villa Rosalia erbte
850
01:09:16,416 --> 01:09:20,496
Und sie immer noch nicht kenne.
- Ich vertrage dieses Geholpere nicht.
851
01:09:35,291 --> 01:09:37,451
Guten Morgen, Marquesa!
852
01:09:37,691 --> 01:09:40,171
Luiz, treib die Pferde an!
853
01:09:44,329 --> 01:09:46,609
Hol aus ihnen raus, was du kannst!
854
01:09:50,367 --> 01:09:52,727
(Flotte Musik)
855
01:10:07,003 --> 01:10:08,963
Hilfe!
856
01:10:11,402 --> 01:10:14,642
Um Himmels willen!
Es ist aus! Wir sind verloren!
857
01:10:15,600 --> 01:10:17,600
Nur Mut!
858
01:10:17,960 --> 01:10:19,880
Oh!
859
01:10:20,119 --> 01:10:22,079
Komm, mein Herzchen!
860
01:10:23,078 --> 01:10:26,438
Man gelangt nicht leicht zu dir.
- Lass meine Hand los!
861
01:10:26,717 --> 01:10:31,157
Du bist sehr kühl. Aber du hast mir
doch geschworen, mir zu vertrauen.
862
01:10:31,436 --> 01:10:34,756
Ich war verrückt, dass ich dir
je ein Wort geglaubt habe.
863
01:10:34,995 --> 01:10:38,115
Ich hab dich nie belogen.
- Auch nicht, als du sagtest:
864
01:10:38,394 --> 01:10:41,394
Du liebst mich?
- Da am allerwenigsten, Carmen.
865
01:10:41,673 --> 01:10:43,673
Wo ist Neala?
866
01:10:43,913 --> 01:10:46,553
Frag mich nicht.
- Du weißt, wo sie ist?
867
01:10:46,792 --> 01:10:49,112
Ja.
- Warum hast du sie entführt?
868
01:10:49,351 --> 01:10:52,311
Ich habe sie nicht entführt.
- Wer war es dann?
869
01:10:52,550 --> 01:10:56,950
Das kann ich dir jetzt nicht sagen.
- Unsere Unterhaltung dauert zu lange.
870
01:10:58,389 --> 01:11:01,909
Das glaube ich auch.
Wirklich schade um die Zeit.
871
01:11:03,467 --> 01:11:05,507
Enrico, warte!
872
01:11:07,626 --> 01:11:09,506
Hab Vertrauen zu mir.
873
01:11:09,746 --> 01:11:13,506
Ich bin nicht nur ein Korsar. Ich
bin auch der Graf di Ventimiglia.
874
01:11:13,785 --> 01:11:16,305
Ich soll vertrauen,
und du misstraust mir.
875
01:11:16,544 --> 01:11:19,664
Du weißt, wo Neala ist,
aber ich darf es nicht wissen.
876
01:11:19,903 --> 01:11:23,023
Du weißt, wer sie entführt hat
und sagst es mir nicht.
877
01:11:23,262 --> 01:11:26,862
Verlangst du da nicht ein bisschen
viel von mir? - Du hast recht.
878
01:11:27,101 --> 01:11:30,061
Ich will dir sagen: Neala ist ...
- Du wirst verfolgt.
879
01:11:33,139 --> 01:11:37,059
Bitte versteck dich in der Kutsche.
Da wird dich niemand suchen.
880
01:11:37,298 --> 01:11:39,298
Verschwindet! Schnell!
881
01:11:45,696 --> 01:11:47,536
Halt! Carmen!
882
01:11:47,775 --> 01:11:50,935
Bleibt ihnen auf den Fersen.
Ich komme gleich nach.
883
01:11:54,094 --> 01:11:57,854
Was macht ihr hier, Miguel?
- Wir verfolgen den roten Korsaren.
884
01:11:58,093 --> 01:12:01,413
Er hinterließ beim Gouverneur
eine Botschaft wegen Neala.
885
01:12:01,652 --> 01:12:04,452
Er verlangt 3.000 Dublonen
Lösegeld für sie.
886
01:12:04,691 --> 01:12:06,931
Nein. Das ist ganz unmöglich.
- Warum?
887
01:12:07,170 --> 01:12:10,450
Als er die Galeone aufbrachte,
forderte er nichts von uns.
888
01:12:10,689 --> 01:12:12,929
Ich habe die verlangte
Summe bei mir.
889
01:12:13,209 --> 01:12:16,129
Wir treffen uns am Canon
de Almas zwecks Übergabe.
890
01:12:16,368 --> 01:12:19,208
Kann es sein, dass du ihn
zu Unrecht verdächtigst?
891
01:12:19,527 --> 01:12:23,087
Willst du behaupten, dass der
Gouverneur lügt? Ich muss gehen.
892
01:12:23,326 --> 01:12:25,406
Auf Wiedersehen, Miguel.
893
01:12:30,284 --> 01:12:34,364
(Gedämpftes Rufen
und Stöhnen in der Kutsche)
894
01:12:34,963 --> 01:12:37,643
(Unverständliche Worte)
895
01:12:44,760 --> 01:12:47,200
(Musik)
896
01:13:17,351 --> 01:13:20,471
Das Signal! Wartet hier auf mich!
897
01:13:26,589 --> 01:13:28,989
(Musik)
898
01:13:40,785 --> 01:13:42,145
(Stöhnen)
899
01:13:42,464 --> 01:13:46,544
Reite schnell zum Gouverneur. Sag
ihm, dass sein Befehl ausgeführt ist.
900
01:13:46,783 --> 01:13:50,623
Aber wer weiß, ob er tot ist?
- Das lass nur meine Sorge sein.
901
01:13:59,860 --> 01:14:01,980
(Er stöhnt.)
902
01:14:10,737 --> 01:14:14,057
Juan, hilf mir aufstehen.
Ich bitte dich.
903
01:14:16,935 --> 01:14:19,095
Juan, was tust du?
904
01:14:19,494 --> 01:14:21,734
Juan! Juan! Nein!
905
01:14:23,093 --> 01:14:25,093
(Schuss)
906
01:14:35,970 --> 01:14:39,930
Ich danke. Ihr habt mir das Leben
gerettet. Sagt mir Euren Namen.
907
01:14:40,209 --> 01:14:43,129
Ich heiße Enrico
und bin Nealas Bruder.
908
01:14:44,008 --> 01:14:46,688
Was sagt Ihr?
- Wir reden später.
909
01:14:47,447 --> 01:14:51,567
Jetzt haben wir keine Zeit.
Mendoza, hilf ein bisschen.
910
01:14:56,564 --> 01:14:58,804
(Musik)
911
01:15:07,162 --> 01:15:09,922
Danke. Das tut wirklich gut.
912
01:15:11,160 --> 01:15:14,280
Jetzt tut es auch nicht mehr so weh.
913
01:15:14,520 --> 01:15:17,360
Das glaube ich.
Meine Massagen wirken Wunder.
914
01:15:17,599 --> 01:15:19,559
Scht!
915
01:15:20,998 --> 01:15:24,878
Was hast du erfahren? - Der Gouverneur
ist auf dem Weg nach Guayaquil.
916
01:15:25,157 --> 01:15:27,677
Allein?
- Nein. Er hat ein Mädchen bei sich.
917
01:15:27,916 --> 01:15:31,756
Der Verbrecher! - Ihr beide
reitet zum Schiff. Wir brauchen 30 Mann.
918
01:15:31,995 --> 01:15:34,595
Wir erwarten euch an der Brücke.
- Und Carmen?
919
01:15:34,874 --> 01:15:38,354
Es ist besser, wenn sie nichts weiß.
Ich werde sie beruhigen.
920
01:15:38,633 --> 01:15:40,833
Viel Glück, Freunde.
- Leb wohl.
921
01:15:46,391 --> 01:15:49,071
Wer ist denn der hübsche Junge,
Don Bareo?
922
01:15:49,350 --> 01:15:51,830
Warum fragst du das
ausgerechnet mich?
923
01:15:52,149 --> 01:15:54,429
Pasquita, tu mir
einen großen Gefallen.
924
01:15:54,749 --> 01:15:57,309
Bring diesen Brief
der Marquesa di Montelimar.
925
01:15:57,548 --> 01:16:00,748
Kannst du ihn nicht persönlich
übergeben, vernichte ihn.
926
01:16:01,027 --> 01:16:02,747
Auf mich ist Verlass.
927
01:16:03,066 --> 01:16:06,786
(Stimme draußen) Bekanntmachung
an die ganze Bevölkerung!
928
01:16:07,345 --> 01:16:10,545
Hiermit wird allen Bürgern
von Panama bekannt gegeben:
929
01:16:10,824 --> 01:16:14,784
Die allerdurchlauchtigste Marquesa
di Montelimar setzte eine Belohnung
930
01:16:15,143 --> 01:16:18,103
von 500 Dublonen aus für denjenigen,
931
01:16:18,342 --> 01:16:21,302
der den Korsaren Enrico
di Ventimiglia festnimmt.
932
01:16:22,261 --> 01:16:25,701
Der Bandit, der berüchtigte
rote Korsar, wird beschuldigt,
933
01:16:26,020 --> 01:16:28,820
ihren Bruder Miguel
ermordet zu haben.
934
01:16:29,859 --> 01:16:32,299
(Trommelwirbel)
935
01:16:43,855 --> 01:16:47,055
Jetzt ist er nicht mehr wichtig.
Gehen wir!
936
01:16:51,333 --> 01:16:53,453
(Traurige Musik)
937
01:17:03,010 --> 01:17:05,250
Er hat sich gründlich getäuscht.
938
01:17:05,489 --> 01:17:09,489
Er glaubt, mit seinem geschmacklosen
Liebesbrief meinen Hass zu beruhigen
939
01:17:09,768 --> 01:17:12,648
Ich habe keine Ruhe,
bevor er nicht am Galgen hängt.
940
01:17:12,927 --> 01:17:16,167
Ich bin sicher: Ihr tut ihm unrecht.
- Du verteidigst ihn?
941
01:17:16,447 --> 01:17:19,927
Ist ja klar. Es ist leicht,
eine Frau um den Finger zu wickeln.
942
01:17:20,205 --> 01:17:23,925
Was hat er dir erzählt? Dass du
das schönste Mädchen der Welt bist?
943
01:17:24,204 --> 01:17:27,444
Und dass er nie den Zauber
deines Lächelns vergessen wird?
944
01:17:27,683 --> 01:17:31,763
Der Graf liebt nur Euch und verdient
es, dass Ihr seine Gefühle erwidert.
945
01:17:32,002 --> 01:17:34,522
Dafür sollte ich dich
auspeitschen lassen.
946
01:17:34,762 --> 01:17:36,322
(Klopfen an der Tür)
947
01:17:36,601 --> 01:17:40,401
Alberto! Mein Pferd, aber schnell!
Und eine zuverlässige Begleitung.
948
01:17:40,640 --> 01:17:43,480
Was habt Ihr vor?
- Ich reite zur Festung Guayaquil.
949
01:17:43,719 --> 01:17:46,959
Ich will dabei sein,
wenn er gehängt wird, dieser Schuft.
950
01:17:50,797 --> 01:17:53,357
Die letzten Worte Miguels
galten Euch.
951
01:17:53,596 --> 01:17:56,236
Er machte sich Sorgen
um Euer Schicksal.
952
01:17:56,476 --> 01:17:59,716
Er sagte: Ich vertraue
meine Neala dem Gouverneur an.
953
01:17:59,955 --> 01:18:03,315
Ich weiß, er wird sie genauso
beschützen wie ich selbst.
954
01:18:03,554 --> 01:18:07,394
Niemand auf der Welt kann sie besser
führen, beraten und verteidigen.
955
01:18:07,633 --> 01:18:09,953
Sagte er das wirklich?
- Ich schwöre es.
956
01:18:10,192 --> 01:18:13,072
In einigen Stunden kommen
die Gesandten der Darien.
957
01:18:13,351 --> 01:18:16,671
Ihr wisst, was Euch erwartet,
wenn Ihr keinen Gemahl habt.
958
01:18:16,910 --> 01:18:20,870
Ihr dürft nicht allein in ein wildes
Land und einen Indio heiraten.
959
01:18:21,109 --> 01:18:24,469
Neala, warum heiratet Ihr
nicht einfach den Gouverneur?
960
01:18:24,708 --> 01:18:26,668
Wen?
- Na, den Gouverneur.
961
01:18:26,907 --> 01:18:29,987
Ich würde Euch lieben
und verstehen wie eine Tochter.
962
01:18:30,227 --> 01:18:32,947
Denkt an Miguels letzte Worte.
Kopf hoch, Neala!
963
01:18:33,186 --> 01:18:37,106
Trocknet Eure Tränen. Kommt, es ist
alles für die Trauung vorbereitet.
964
01:18:37,345 --> 01:18:39,105
Nein, ich kann nicht.
965
01:18:39,344 --> 01:18:42,984
Sagt zu den Gesandten der Darien,
Ihr hättet mich nicht gefunden.
966
01:18:43,223 --> 01:18:46,463
Weil ich als Kind schon
gestorben wäre. - Überlegt es Euch.
967
01:18:46,702 --> 01:18:50,542
Lasst mich fort. Ich will wieder
zur Marquesa zurück nach Cartagena.
968
01:18:50,781 --> 01:18:53,381
Das könnt Ihr nicht,
weil ich es nicht will.
969
01:18:53,620 --> 01:18:55,940
Hier herrscht nur ein Wille:
der meine!
970
01:18:56,180 --> 01:18:59,700
Ärgert den Gouverneur nicht.
Seine Wutanfälle sind furchtbar.
971
01:18:59,938 --> 01:19:02,018
Stimmt der Heirat zu.
- Nein, nein!
972
01:19:02,258 --> 01:19:03,738
(Klopfen)
973
01:19:04,377 --> 01:19:07,137
Marquesa Carmen di Montelimar.
974
01:19:09,856 --> 01:19:11,816
Neala!
- Marquesa!
975
01:19:12,255 --> 01:19:14,135
Neala.
976
01:19:15,774 --> 01:19:17,374
Was wollt Ihr hier?
977
01:19:17,614 --> 01:19:21,134
Mein Bruder wurde ermordet.
Ich bin hier, um ihn zu rächen.
978
01:19:21,413 --> 01:19:24,773
Das wollen wir auch. Wir wollen
ihn alle rächen. Aber wie?
979
01:19:25,012 --> 01:19:27,572
Sein Mörder ist in diesen Mauern.
- Nein.
980
01:19:27,851 --> 01:19:31,411
Hab keine Angst. Miguel gab
sein Leben, um dich zu befreien.
981
01:19:31,650 --> 01:19:35,210
Ich lasse nicht zu ...
- Miguel wurde nicht meinetwegen ermordet.
982
01:19:35,449 --> 01:19:39,169
Ich bin doch schon lange wieder frei.
Der Gouverneur rettete mich.
983
01:19:39,408 --> 01:19:41,048
Ihr?
984
01:19:41,327 --> 01:19:45,327
Raus mit Euch! Ich will Euch nicht
mehr sehen. - Was habe ich denn getan?
985
01:19:45,566 --> 01:19:47,566
Warum habt Ihr mich belogen?
986
01:19:47,806 --> 01:19:50,886
Wieso glaubt Ihr, dass Enrico
di Ventimiglia hier ist?
987
01:19:51,165 --> 01:19:53,645
Das habe ich nicht behauptet.
- Interessant.
988
01:19:53,884 --> 01:19:57,684
Ich vermute nur, dass der Mörder
meines Bruders in der Festung ist.
989
01:19:57,923 --> 01:20:01,323
Aber jetzt bin ich dessen sicher.
- Wollt Ihr wohl schweigen!
990
01:20:06,321 --> 01:20:10,321
Wo kommt denn die Kleine
plötzlich her? Pasquita! Pasquita!
991
01:20:15,198 --> 01:20:17,478
Pasquita! Was machst du denn hier?
992
01:20:17,717 --> 01:20:20,877
Verzeiht mir. Ich brachte
Euren Brief der Marquesa.
993
01:20:21,156 --> 01:20:25,396
Ich dachte, sie freut sich. Aber sie
wurde böse und ritt zum Gouverneur.
994
01:20:25,675 --> 01:20:27,875
Schöne Bescherung.
- Komm schnell, Bareo.
995
01:20:28,115 --> 01:20:31,555
Warten wir auf Mendozas Verstärkung.
- Dann kommen wir zu spät.
996
01:20:31,794 --> 01:20:33,834
Ein Glück, dass wir sie trafen.
997
01:20:34,073 --> 01:20:36,873
Meine Liebste,
jetzt geht es um Leben und Tod.
998
01:20:37,112 --> 01:20:40,632
Nehmt mich mit! Lasst mich
nicht allein hier. Wartet!
999
01:20:42,751 --> 01:20:46,471
"Ich bitte dich nochmals:
Vertraue mir und meiner Liebe.
1000
01:20:46,710 --> 01:20:50,390
Wenn du aus Guayaquil zurückkommst,
werde ich alles tun,
1001
01:20:50,629 --> 01:20:52,589
um dich glücklich zu machen."
Er ist galant, Euer Korsar.
1002
01:20:54,388 --> 01:20:57,868
Wir bereiten ihm einen würdigen Empfang.
- Erbärmlicher Schuft!
1003
01:20:58,106 --> 01:21:00,626
Und zum Schluss steht:
"Ewig, dein Enrico."
1004
01:21:00,866 --> 01:21:04,946
Gebt zu, Ihr seid seine Komplizin.
Nun weiß ich, wie er fliehen konnte.
1005
01:21:05,185 --> 01:21:06,905
Lass mich!
1006
01:21:07,304 --> 01:21:10,544
Ich will zu ihr!
Marquesa! Marquesa!
1007
01:21:10,783 --> 01:21:14,063
Es liegt bei Euch, Hoheit,
wie es der Marquesa ergeht.
1008
01:21:14,342 --> 01:21:18,142
Nur ein einziges winziges Wort,
und sie ist frei. - Ist das wahr?
1009
01:21:18,461 --> 01:21:22,501
Dann bindet sie los. Bitte, schnell!
- Es ist das kleine Wörtchen "ja".
1010
01:21:22,780 --> 01:21:26,180
Es bedeutet, dass Ihr
in die Heirat einwilligt. - Schurke!
1011
01:21:26,459 --> 01:21:30,379
Ich kann nicht! Ich kann nicht!
Verzeiht mir, Marquesa.
1012
01:21:30,658 --> 01:21:34,898
Es gibt wirksame Mittel, um Euch zur
Vernunft zu bringen. Los, fangt an!
1013
01:21:47,253 --> 01:21:49,893
(Carmen schreit.)
1014
01:21:53,571 --> 01:21:57,211
Aufhören, bitte! Es ist genug.
- Das hängt nur von Euch ab, Hoheit.
1015
01:21:59,530 --> 01:22:02,290
(Weitere Peitschenhiebe)
1016
01:22:02,769 --> 01:22:05,729
Bitte hört auf! Habt Erbarmen!
1017
01:22:06,088 --> 01:22:08,728
Also, was ist?
Willigt Ihr in die Heirat ein?
1018
01:22:09,047 --> 01:22:13,607
Nein, Neala! Tu es nicht. Glaub
ihm kein Wort. Denk nicht an mich.
1019
01:22:14,086 --> 01:22:17,766
Vergiss nicht, dass er
der Mörder von Miguel ist.
1020
01:22:19,245 --> 01:22:22,885
Ich frage Euch zum letzten Mal:
ja oder nein?
1021
01:22:23,163 --> 01:22:25,363
Nein! Nein!
1022
01:22:28,202 --> 01:22:32,002
Schaut sie Euch an. Ihr sollt was
davon haben, wenn sie stirbt.
1023
01:22:32,281 --> 01:22:36,001
Und denkt daran, dass Ihr sie
umgebracht habt. Los, weiter!
1024
01:22:37,560 --> 01:22:40,360
Es ist genug. Bitte hört auf!
1025
01:22:41,838 --> 01:22:44,038
Ich willige ein.
1026
01:22:50,596 --> 01:22:52,716
(Musik)
1027
01:23:00,753 --> 01:23:03,913
Schnell, beeilt euch!
Der Kapitän erwartet uns.
1028
01:23:04,152 --> 01:23:05,752
Rauf auf die Pferde!
1029
01:23:06,232 --> 01:23:09,672
Tod allen Verrätern!
Wir reiten nach Guayaquil.
1030
01:23:16,309 --> 01:23:18,509
(Musik)
1031
01:23:25,147 --> 01:23:27,187
Vorwärts! Alles mir nach!
1032
01:23:35,144 --> 01:23:37,544
(Flotte Musik)
1033
01:23:54,219 --> 01:23:57,099
(Musik klingt langsam aus.)
1034
01:24:04,416 --> 01:24:07,736
Du, Alter! Können wir
von dir einen Schluck Wein haben?
1035
01:24:07,935 --> 01:24:10,535
Das ist Branntwein.
Den will ich verkaufen.
1036
01:24:10,734 --> 01:24:13,174
Deshalb fahre ich
rauf auf die Festung.
1037
01:24:13,454 --> 01:24:17,174
Wie viel zahlt man dir dort?
- 1 oder 1,5 Dublonen pro Fässchen.
1038
01:24:18,452 --> 01:24:20,852
Und wenn wir dir
100 Dublonen bieten?
1039
01:24:21,132 --> 01:24:24,212
Dann könnt ihr alles haben,
samt Karren und Pferden.
1040
01:24:24,451 --> 01:24:26,451
Einverstanden.
1041
01:24:28,610 --> 01:24:30,890
(Flotte Musik)
1042
01:24:44,725 --> 01:24:47,605
(Schwermütige Musik)
1043
01:25:02,920 --> 01:25:06,120
Halten sich die Scharfschützen
in Alarmbereitschaft?
1044
01:25:06,359 --> 01:25:10,079
Ja, aber wer sollte schon
in diese Festung eindringen können?
1045
01:25:10,438 --> 01:25:12,718
Donnerwetter!
- Willkommen, Schätzchen!
1046
01:25:12,958 --> 01:25:15,358
Ich begrüße euch, Freunde!
1047
01:25:15,597 --> 01:25:19,077
Ich wusste gar nicht, dass Fernand
so eine schöne Tochter hat.
1048
01:25:19,316 --> 01:25:22,356
Ich bringe Wein.
Ihr könnt trinken, was ihr wollt.
1049
01:25:22,595 --> 01:25:25,755
Der Gouverneur zahlt alles.
- Es lebe der Gouverneur.
1050
01:25:26,034 --> 01:25:28,154
Wer hilft mir vom Wagen?
- Ich.
1051
01:25:28,433 --> 01:25:30,353
Gib mir mal das Fässchen.
1052
01:25:30,593 --> 01:25:34,713
Wenn der Schnaps noch so gut ist, er
verdreht mir nicht den Kopf wie du.
1053
01:25:34,992 --> 01:25:38,152
Wenn der Gouverneur bezahlt,
worauf warten wir dann noch?
1054
01:25:38,391 --> 01:25:42,031
Wer verträgt so viel, dass er
nachher nicht unterm Wagen liegt?
1055
01:25:42,310 --> 01:25:44,790
Langsam, langsam.
Einer nach dem anderen.
1056
01:25:45,189 --> 01:25:48,989
Nur keine Angst. Es ist genug da
für alle. Ihr kommt alle dran.
1057
01:25:50,387 --> 01:25:53,667
Hier, wer will noch was?
Wer hat noch keinen Wein?
1058
01:25:53,906 --> 01:25:56,386
Komm, gib mir einen großen.
1059
01:25:56,706 --> 01:25:59,466
Nicht so stürmisch, Herr Soldat.
1060
01:25:59,825 --> 01:26:02,665
(Viele Stimmen durcheinander)
1061
01:26:03,304 --> 01:26:07,624
Ach, du gießt doch alles daneben.
Ja, der schöne Schnaps.
1062
01:26:10,582 --> 01:26:13,942
Willst du Neala, die Fürstin
der Darien, zur Ehefrau nehmen
1063
01:26:14,181 --> 01:26:17,981
und ihr in Liebe und Treue angehören,
bis der Tod euch scheidet? - Ja.
1064
01:26:18,220 --> 01:26:22,700
Willst du, Neala, Fürstin der
Darien, den Marquese di Montelimar,
1065
01:26:22,979 --> 01:26:26,859
Gouverneur von Panama,
Cartagena und Maracaibo,
1066
01:26:27,217 --> 01:26:31,977
zum Ehemann nehmen und ihm
in Liebe angehören bis zum Tod?
1067
01:26:32,216 --> 01:26:36,856
Einen Moment, Hochwürden! Nealas
Zustimmung wurde mit Betrug erpresst
1068
01:26:40,134 --> 01:26:43,094
Keine Bewegung!
- Der Graf von Miranda.
1069
01:26:43,413 --> 01:26:46,693
Nein, Neala. Ich bin Enrico
di Ventimiglia, dein Bruder.
1070
01:26:46,972 --> 01:26:49,452
Mach die Tür auf, schnell!
- Wache!
1071
01:26:56,250 --> 01:26:58,090
So!
1072
01:26:59,529 --> 01:27:04,089
Wo ist Carmen? - In der Folterkammer
im Keller. Er ließ sie auspeitschen.
1073
01:27:08,446 --> 01:27:10,366
Alarm!
1074
01:27:11,006 --> 01:27:14,486
Alarm! Wo steckt er?
Scharfschützen, hierher!
1075
01:27:16,444 --> 01:27:20,524
Rette sie, ich beschwöre dich.
- Ich kann dich hier nicht allein lassen.
1076
01:27:20,803 --> 01:27:24,963
Ich habe keine Angst und verteidige
mich. Ich bin eine di Ventimiglia.
1077
01:27:30,160 --> 01:27:32,560
(Flotte Musik)
1078
01:27:41,917 --> 01:27:45,557
Er ist bestimmt nicht allein da.
Ob sie die Festung angreifen?
1079
01:27:45,876 --> 01:27:49,276
Vor den Korsaren habe ich keine
Angst, aber vor dem Vizekönig.
1080
01:27:49,515 --> 01:27:52,875
Die Anschuldigungen der Marquesa
können fatal für uns werden.
1081
01:27:53,114 --> 01:27:55,554
Dagegen gibt es wirksame Mittel.
1082
01:27:55,953 --> 01:27:59,113
Die sind alle besoffen.
- Das ist ein abgekartetes Spiel.
1083
01:27:59,512 --> 01:28:02,032
Was machst du da?
Bist du verrückt?
1084
01:28:02,392 --> 01:28:04,392
Lass mich los!
- Hände weg!
1085
01:28:07,590 --> 01:28:10,550
(Musik)
1086
01:28:16,628 --> 01:28:20,028
Vorwärts! Vorwärts! Hurra!
Wir folgen, Kapitän.
1087
01:28:20,387 --> 01:28:22,227
Mir nach!
1088
01:28:22,546 --> 01:28:24,146
Lasst ihn durch.
1089
01:28:24,466 --> 01:28:26,506
Tod dem Verräter!
1090
01:28:36,182 --> 01:28:39,942
(Schläge gegen die Tür)
1091
01:28:44,780 --> 01:28:47,860
Wo ist dein Bruder?
- Mir nach, Korsaren!
1092
01:28:52,018 --> 01:28:53,618
Neala!
1093
01:28:53,858 --> 01:28:55,658
Miguel!
1094
01:29:01,216 --> 01:29:03,656
(Spannende Musik)
1095
01:29:10,853 --> 01:29:13,653
(Quietschende Räder)
1096
01:29:16,092 --> 01:29:18,412
(Quietschendes Rad)
1097
01:29:20,331 --> 01:29:22,451
(Carmen stöhnt.)
1098
01:29:25,729 --> 01:29:28,609
(Carmen stöhnt schmerzerfüllt.)
1099
01:29:29,088 --> 01:29:31,808
(Das Rad quietscht weiter.)
1100
01:29:33,407 --> 01:29:36,527
(Carmens Stöhnen wird lauter.)
1101
01:29:42,365 --> 01:29:44,925
Nein! Nein! Ich will nicht!
1102
01:29:45,404 --> 01:29:47,924
Nein! So will ich nicht sterben.
1103
01:29:48,443 --> 01:29:53,483
Bringt mich nicht auf diese Art um!
Hilfe! Ich kann nicht mehr! Hilfe!
1104
01:29:53,801 --> 01:29:55,521
Carmen!
1105
01:30:09,237 --> 01:30:11,837
(Dramatische Musik)
1106
01:31:05,982 --> 01:31:07,942
Oh!
1107
01:31:24,337 --> 01:31:26,217
(Schrei)
1108
01:31:36,574 --> 01:31:41,694
Deine Herrschaft steht unter dem
günstigen Zeichen von Wega und Saturn
1109
01:31:41,972 --> 01:31:46,132
Möge Gott dir die Weisheit geben,
unser Volk zu führen.
1110
01:31:46,371 --> 01:31:51,411
Und möge mein Gemahl dem Thron der
Darien immer größeren Ruhm verleihen.
1111
01:31:51,730 --> 01:31:55,210
Ewig wird meine Treue sein
und meine Liebe.
1112
01:32:03,526 --> 01:32:06,646
Eigentlich haben wir für sie
das Königreich erobert.
1113
01:32:06,925 --> 01:32:09,845
Für dich würde ich
die Sterne vom Himmel holen.
1114
01:32:10,125 --> 01:32:12,885
Ihr gefallt mir.
Warum heiratet Ihr nicht?
1115
01:32:13,164 --> 01:32:16,724
Einen seefesten Kahn soll man
nicht in den Hafen legen.
1116
01:32:23,561 --> 01:32:26,761
Jetzt werden wir uns
nie wieder trennen.
1117
01:32:27,000 --> 01:32:30,440
Und du sollst nie mehr Grund haben,
an mir zu zweifeln.
98279
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.