All language subtitles for Son of the Red Corsair 1959_ger

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:20,000 --> 00:01:23,500 Gegen Ende des 18. Jhd. endeten die Kriege zwischen Spanien und den anderen Seemächten. 2 00:01:23,599 --> 00:01:26,099 Aber im Caribischen Meer dröhnten noch immer die Kanonen! 3 00:01:26,198 --> 00:01:29,698 Manche Schuld war noch nicht getilgt und mancher Verräter noch nicht bestraft. 4 00:01:29,797 --> 00:01:33,297 Enrico di Ventimiglia war einer von denen, für die der Friede noch nicht begonnen hatte. 5 00:01:33,396 --> 00:01:36,996 In der Maske des Gesetzlosen - als Pirat - kämpfte er für die Wiederherstellung der Gesetze. 6 00:01:37,095 --> 00:01:40,595 Er machte mit seinen Korsaren die Meere unsicher, aber nicht um nach Beute zu jagen, 7 00:01:40,694 --> 00:01:43,894 sondern um das Recht wieder auf seinen Thron zu setzen. 8 00:01:48,632 --> 00:01:50,912 Ihr seid erledigt! Ergebt euch! 9 00:01:51,152 --> 00:01:54,592 Werft die Waffen weg! Sonst werdet ihr es bereuen. 10 00:01:55,270 --> 00:01:57,630 Stellt das Feuer ein! 11 00:01:58,390 --> 00:02:00,270 Hände hoch! 12 00:02:12,106 --> 00:02:14,386 Ich ergebe mich. 13 00:02:14,625 --> 00:02:18,865 Lieber wäre ich im Kampf gefallen, als euch meinen Degen zu geben. 14 00:02:22,183 --> 00:02:25,383 Ihr habt euch tapfer geschlagen, Kapitän. 15 00:02:25,662 --> 00:02:29,982 Die Grafen di Ventimiglia respektieren ehrenhafte Gegner. 16 00:02:30,221 --> 00:02:33,741 Dann seid Ihr also der Sohn des roten Korsaren? 17 00:02:34,020 --> 00:02:38,740 Fast 15 Jahre ist mein Vater schon tot, aber er ist nicht vergessen. 18 00:02:38,979 --> 00:02:41,699 Nie hatte ich einen ehrenhafteren Gegner. 19 00:02:41,938 --> 00:02:45,938 Er war edel und großmütig. Trotzdem habt ihr Spanier ihn aufgehängt. 20 00:02:46,177 --> 00:02:50,377 Mendoza! 10 Mann in den Mastkorb, den Rest unter Deck und in Schanzen. 21 00:02:50,615 --> 00:02:54,615 Ich bitte nicht um Gnade, aber bitte verschont die Frauen an Bord. 22 00:02:54,854 --> 00:02:59,014 Die Ladung der Galeone gehört euch. - Ihr könnt beruhigt sein, Kapitän. 23 00:02:59,253 --> 00:03:01,853 Ich mache keinen Gebrauch von meinem Recht. 24 00:03:02,212 --> 00:03:05,972 Ich bin hier, um einen Mann zu fangen, den Ihr an Bord habt. 25 00:03:06,211 --> 00:03:08,211 Einen Verräter. 26 00:03:08,491 --> 00:03:12,011 Sobald ich ihn gefunden habe, könnt Ihr weitersegeln. 27 00:03:13,249 --> 00:03:17,569 Durchsucht das Schiff! Jeden Winkel! Er darf nicht entkommen! Klar ist: 28 00:03:17,848 --> 00:03:21,728 Keiner vergreift sich an einem Passagier oder seinem Eigentum. 29 00:03:21,967 --> 00:03:23,927 Verstanden? 30 00:03:25,086 --> 00:03:28,966 Wenn sie mich finden, hängen sie mich. Rette mich! Ich flehe dich an. 31 00:03:29,205 --> 00:03:32,285 Sag, ich sei über Bord gefallen. - Fabelhafte Idee. 32 00:03:32,524 --> 00:03:37,004 Wenn sie dich finden, hängen sie mich auch auf. Du verlangst viel von mir. 33 00:03:37,243 --> 00:03:41,763 Was bringt es mir, dich zu retten? - Ich entlohne dich fürstlich. 34 00:03:42,002 --> 00:03:46,562 Ich bin reich. Das weiß keiner. Ich habe Diamanten versteckt. 35 00:03:46,960 --> 00:03:50,080 Wo denn? - Hier im Griff meines Dolches. 36 00:03:50,319 --> 00:03:53,319 Ich gebe dir 2 Diamanten, wenn du mich rettest. 37 00:03:53,558 --> 00:03:55,958 Du hast doch sicher mehr. - Nur 8. 38 00:03:56,198 --> 00:03:58,118 Nein 10. 39 00:03:58,357 --> 00:04:00,317 Ich will 5. - Aber ... 40 00:04:00,557 --> 00:04:03,197 Ich hab auch schon eine Idee. 41 00:04:07,115 --> 00:04:10,035 Hilfe! Hilfe! Lasst mich los, ihr Schurken! 42 00:04:10,234 --> 00:04:13,154 Habt Gnade mit mir! Lieber bin ich tot. 43 00:04:13,433 --> 00:04:17,273 Was schreit Ihr denn so? Beruhigt Euch. Wir krümmen Euch kein Haar. 44 00:04:17,512 --> 00:04:21,072 Wir suchen nur einen Mann. Von Euch wollen wir gar nichts. 45 00:04:21,311 --> 00:04:24,591 Seid ihr denn keine Piraten, die rauben und plündern? 46 00:04:24,830 --> 00:04:29,030 Nein, Signora, keine Sorge. Bitte geht wieder in Eure Kabine zurück. 47 00:04:29,269 --> 00:04:32,989 Es wird Euch keiner mehr belästigen. - Oh! Meine Herrin! 48 00:04:33,228 --> 00:04:35,268 Er muss unten sein. 49 00:04:35,587 --> 00:04:38,067 Die Beute hat sich gelohnt. 50 00:04:38,306 --> 00:04:41,666 Das dürften mindestens 70.000 Dublonen sein. 51 00:04:41,945 --> 00:04:44,745 Ja, wenn nicht sogar 80.000. 52 00:04:44,985 --> 00:04:48,225 Verteil die Summe unter die Mannschaft. 53 00:04:48,464 --> 00:04:51,984 Den Wert der Galeone zahle ich aus meiner Tasche. 54 00:04:52,303 --> 00:04:55,063 Mein Name ist Juan Herero. Ich bin Kaufmann. 55 00:04:55,302 --> 00:04:59,182 In den Bordpapieren steht: Ihr habt Euch mit Van Hais eingeschifft. 56 00:04:59,461 --> 00:05:01,661 Wo ist er? - Ich weiß es nicht. 57 00:05:02,060 --> 00:05:05,300 Ich sah ihn nicht mehr. - Erzähl uns keine Märchen! 58 00:05:05,579 --> 00:05:08,779 Es ist aber so. Während des Gefechts verschwand er. 59 00:05:09,018 --> 00:05:11,458 Sieh an! - Vielleicht fiel er über Bord? 60 00:05:11,777 --> 00:05:13,697 Du! 61 00:05:16,296 --> 00:05:18,336 Ja, dort. 62 00:05:28,093 --> 00:05:31,813 Ja, das ist der Bursche. Dieses Schwarze gibt es nur einmal. 63 00:05:32,052 --> 00:05:34,572 Vorwärts! Beweg dich ein bisschen! 64 00:05:34,931 --> 00:05:38,571 Es war fürchterlich, entsetzlich! Sie wollten mich mitnehmen. 65 00:05:38,810 --> 00:05:42,690 Wer weiß, was sie dann mit mir gemacht hätten? Oh, hatte ich Angst! 66 00:05:42,929 --> 00:05:45,289 Beruhige dich, Isabella. Nicht weinen. 67 00:05:45,528 --> 00:05:48,568 Was fällt Euch ein, hier einzudringen? Wer seid Ihr? 68 00:05:48,887 --> 00:05:53,807 Nicht so unfreundlich. Aber mutige Frauen gefallen mir. Sie haben Feuer. 69 00:05:54,246 --> 00:05:58,086 Schert Euch sofort hinaus! - Ganz ruhig. Ich muss alles durchsuchen. 70 00:05:58,445 --> 00:06:01,685 Mein Kapitän ist hinter seinem schlimmsten Feind her. 71 00:06:01,924 --> 00:06:06,044 Die Kabine einer schönen Frau ist ein sicheres Versteck für einen Mann. 72 00:06:06,282 --> 00:06:10,122 Ich sagte, dass Ihr rausgehen sollt. - Ich schwöre: Hier ist niemand. 73 00:06:10,401 --> 00:06:13,241 Halte gefälligst deinen Schnabel! 74 00:06:15,760 --> 00:06:18,800 Hofft Ihr, ihn da drin zu finden? 75 00:06:22,518 --> 00:06:25,038 Lasst den Schmuck liegen! 76 00:06:25,317 --> 00:06:29,117 Euer Kapitän sagte ... - Ich pfeif auf meinen Kapitän. 77 00:06:29,436 --> 00:06:34,316 Mein Kapitän sucht einen Verräter. Und ich suche eben Schmuck. 78 00:06:34,555 --> 00:06:36,635 Und schöne Frauen. 79 00:06:43,952 --> 00:06:47,272 Hilfe, lasst mich los! - Kapitän, wir haben ihn. 80 00:06:50,710 --> 00:06:54,630 Endlich habe ich das Gelübde erfüllt, das ich meinem Vater gab. 81 00:06:56,229 --> 00:06:59,109 Ich danke dir, Mendoza. - Verräter! 82 00:06:59,388 --> 00:07:02,148 Hilfe! Lasst mich los! 83 00:07:02,387 --> 00:07:04,187 Habt Erbarmen! 84 00:07:04,987 --> 00:07:07,107 Nein! Lasst mich los! 85 00:07:07,946 --> 00:07:10,066 Erbarmen! Hilfe! 86 00:07:10,305 --> 00:07:12,265 Einen Augenblick. 87 00:07:12,505 --> 00:07:14,705 Bindet ihn an den Mast! 88 00:07:14,944 --> 00:07:18,944 Er wird nach den ungeschriebenen Gesetzen der Korsaren gerichtet. 89 00:07:19,183 --> 00:07:22,303 Hilfe! Hilfe! Lasst mich los! 90 00:07:22,862 --> 00:07:25,142 Lass mich los, sage ich. 91 00:07:26,221 --> 00:07:28,821 Nein! Ich will nicht! 92 00:07:29,500 --> 00:07:31,580 Lass mich los! 93 00:07:33,259 --> 00:07:35,339 Au! Hilfe! 94 00:07:37,938 --> 00:07:40,058 Gib her. Das kriegst du nicht. 95 00:07:46,535 --> 00:07:50,855 Das wirst du mir büßen. Ich riskierte mein Leben, um deine Beute zu fischen 96 00:07:51,134 --> 00:07:54,774 Jetzt will ich meine haben. - Du bekommst deinen Anteil wie alle. 97 00:07:55,013 --> 00:07:57,293 Und du nimmst dir den fettesten Bissen? 98 00:07:57,572 --> 00:08:01,132 Für die Frau kriegst du mehr Lösegeld als die Galeone wert ist. 99 00:08:01,371 --> 00:08:04,291 Ist das deine Ansicht? Dann kämpfe um sie! 100 00:08:10,609 --> 00:08:13,089 (Dramatische Musik) 101 00:08:45,199 --> 00:08:47,759 (Anfeuerungsrufe) 102 00:08:54,757 --> 00:08:57,117 Vorsicht! - Pass auf! 103 00:09:22,429 --> 00:09:25,989 Hat noch jemand Lust, sich meinen Befehlen zu widersetzen? 104 00:09:26,228 --> 00:09:28,788 Ein dreifaches Hoch für unseren Kapitän! 105 00:09:29,028 --> 00:09:31,348 Hoch! Hoch! Hoch! 106 00:09:32,547 --> 00:09:36,227 (Viele Stimmen durcheinander) 107 00:09:38,705 --> 00:09:41,785 Es tut mir leid, dass Eure Reise gestört wurde. 108 00:09:42,024 --> 00:09:45,504 Ihr hättet mir diese Aufregungen ersparen können. - Wieso? 109 00:09:45,743 --> 00:09:49,383 Wenn Ihr zu Hause geblieben wärt. - Das da drüben ist mein Haus. 110 00:09:49,622 --> 00:09:52,142 Es wäre mir eine Ehre, Euch dort zu begrüßen. 111 00:09:52,381 --> 00:09:56,021 So leicht täuscht Ihr mich nicht. Ich weiß, was mich erwartet. 112 00:09:56,260 --> 00:09:59,860 Wie viel Lösegeld verlangt Ihr für mich? - Ihr habt keinen Preis. 113 00:10:00,099 --> 00:10:03,859 Ich fahre nicht zur See, um Geld zu erbeuten. - Also aus Mordlust? 114 00:10:04,098 --> 00:10:06,418 Nein. Nur um der Gerechtigkeit willen. 115 00:10:06,657 --> 00:10:10,337 Ist es gerecht, mich als Gefangene auf Euer Schiff zu bringen? 116 00:10:10,576 --> 00:10:13,736 Als Gefangene? - Hört gefälligst auf, zu lachen. 117 00:10:13,975 --> 00:10:18,095 Ich bitte um Vergebung. Darf ich mich vorstellen? Graf di Ventimiglia 118 00:10:18,334 --> 00:10:21,774 Es wäre mir eine Ehre gewesen, Euch als meinen Gast zu sehen. 119 00:10:22,013 --> 00:10:25,733 Aber wenn Ihr nicht wollt, begleite ich Euch zu Eurer Kabine. 120 00:10:29,491 --> 00:10:31,891 (Romantische Musik) 121 00:10:35,490 --> 00:10:39,450 Ich wollte, wir wären auf meinem Schloss in Italien und nicht hier. 122 00:10:39,688 --> 00:10:43,248 Dann würde ich Euch auf meinen Armen über die Schwelle tragen. 123 00:10:43,487 --> 00:10:46,847 Verzeiht mir. - Ich glaube, ich muss um Verzeihung bitten. 124 00:10:47,086 --> 00:10:49,646 Ich war ungerecht. Ich glaubte ... - Was? 125 00:10:49,886 --> 00:10:53,846 Nicht so wichtig. Ich habe vorhin in Ihnen nur den Korsaren gesehen. 126 00:10:54,085 --> 00:10:57,285 Und jetzt? - Jetzt hoffe ich, dass wir uns wiedersehen. 127 00:10:57,524 --> 00:11:01,284 Um meine Unfreundlichkeit wieder gutzumachen. Mein Name ist ... 128 00:11:01,523 --> 00:11:05,323 Bitte nicht. Eine so traumhafte Begegnung sollte namenlos sein. 129 00:11:05,561 --> 00:11:09,081 Ich möchte nur durch Eure Schönheit mit Euch verbunden bleiben. 130 00:11:09,320 --> 00:11:11,840 Auf Wiedersehen, Graf Ventimiglia. 131 00:11:13,079 --> 00:11:16,559 Alles an Bord der Folgore! Wir räumen die Galeone. 132 00:11:30,635 --> 00:11:33,835 Wir grüßen die Farben des alten Spanien. 133 00:11:34,474 --> 00:11:38,834 Hoch! Hoch! Hoch! Hoch! 134 00:11:42,791 --> 00:11:45,431 (Sehnsuchtsvolle Musik) 135 00:11:54,748 --> 00:11:57,188 Somit ist dein Verrat erwiesen. 136 00:11:57,427 --> 00:12:01,147 Das Gericht erklärt dich für schuldig, verurteilt dich zum Tode. 137 00:12:01,386 --> 00:12:03,226 Hängt ihn auf! - Nein! Nein! 138 00:12:03,466 --> 00:12:05,746 (Viele Stimmen durcheinander) 139 00:12:05,985 --> 00:12:09,425 Ihr dürft mich nicht aufhängen. Ich bin doch einer von euch. 140 00:12:09,664 --> 00:12:12,344 Ich bin unschuldig. Ich bin ein alter Korsar. 141 00:12:12,583 --> 00:12:16,703 Daran hättest du denken sollen, als du deinen Hauptmann verraten hattest. 142 00:12:16,942 --> 00:12:20,942 Ich wurde dazu gezwungen. Sie hätten mich gefoltert und umgebracht. 143 00:12:21,181 --> 00:12:24,901 Ich kenn den Kurs der spanischen Galeonen. Ich mache euch reich. 144 00:12:25,140 --> 00:12:29,060 Seinen Vater und seine Schwester kannst du nicht lebendig machen. 145 00:12:29,299 --> 00:12:33,059 Seine Schwester doch nicht! - Du bist ein Verräter und Feigling. 146 00:12:33,298 --> 00:12:35,818 Warum hört ihr auf das Geschwätz? 147 00:12:36,057 --> 00:12:40,217 Ihr könnt mich nicht aufhängen. Hört mich an. Ich beschwöre euch. 148 00:12:40,456 --> 00:12:42,976 Seine Schwester wurde damals nicht getötet. 149 00:12:43,215 --> 00:12:45,655 Was hast du gesagt? - Ich habe es gesehen. 150 00:12:45,934 --> 00:12:48,654 Ruhe! Seid ruhig! Jetzt kannst du sprechen. 151 00:12:48,894 --> 00:12:52,254 Kapitän, Eure Schwester lebt noch. Ich habe sie gerettet. 152 00:12:52,493 --> 00:12:56,133 Lasst mich dafür am Leben. - Er ist ein Verräter und Lügner. 153 00:12:56,371 --> 00:13:00,211 Ich sage die Wahrheit. Ich sollte sie töten, tat es aber nicht. 154 00:13:00,570 --> 00:13:03,650 Wo ist sie jetzt? - Nur ich allein weiß es. 155 00:13:03,929 --> 00:13:06,729 Ich kann Euch zu ihr bringen. - Ich warne Euch. 156 00:13:06,969 --> 00:13:10,569 Euer Vater vertraute ihm, und er ließ die Geiseln austauschen. 157 00:13:10,808 --> 00:13:13,528 Sie wissen, was dann passierte. 158 00:13:13,847 --> 00:13:16,407 (Alle schreien durcheinander.) 159 00:13:16,646 --> 00:13:20,766 Ich verrate euch nicht. Wie sollte ich? Ihr habt mich doch in der Hand. 160 00:13:21,005 --> 00:13:23,685 Ich verspreche: Ihr seht Eure Schwester wieder. 161 00:13:23,924 --> 00:13:27,684 Dann könnt ihr mich wie einen Deserteur auf einer Insel aussetzen. 162 00:13:27,923 --> 00:13:31,363 Und wenn du lügst, was dann? - Dann übergebt mich Euren Männern. 163 00:13:31,602 --> 00:13:34,322 Dann sollen sie mit mir machen, was sie wollen. 164 00:13:34,601 --> 00:13:38,081 Bitte segelt nach Maracaibo. Ihr werdet es nicht bereuen. 165 00:13:47,718 --> 00:13:50,118 (Musik) 166 00:14:29,746 --> 00:14:33,506 Seht Ihr, dass ich nicht gelogen habe? Hier ist das Sprechzimmer. 167 00:14:33,745 --> 00:14:36,985 Und vor der Tür sitzt der alte Bettler. Wie ich es sagte. 168 00:14:37,224 --> 00:14:41,024 Ich will ihm nur ein Almosen geben. Das wird uns Glück bringen. 169 00:14:41,263 --> 00:14:43,703 Barmherzigkeit für einen Blinden. 170 00:14:43,942 --> 00:14:48,422 Habt Mitleid mit einem Blinden. Danke für die milde Gabe. Gott segnet euch. 171 00:14:52,220 --> 00:14:54,420 Na, so was! 172 00:14:56,339 --> 00:14:59,139 Die beiden: Korsaren? Alarmiert die Wache? 173 00:15:07,616 --> 00:15:10,656 Ja, das stimmt. Es wurde mal ein Kind hergebracht. 174 00:15:10,895 --> 00:15:15,055 Ich erinnere mich gut an das kleine Mädchen. Ein hübsches blondes Baby. 175 00:15:15,294 --> 00:15:19,414 Vor 17 Jahren, im Dezember? - Habt Ihr sie in Empfang genommen? 176 00:15:20,213 --> 00:15:23,653 Nein. Es war Schwester ... Wie hieß sie nur? Wie war ihr Name? 177 00:15:23,892 --> 00:15:27,332 Ich hab's: Schwester Angelika. - Und wo ist sie jetzt? 178 00:15:27,611 --> 00:15:30,531 Im Himmel. Die Glückliche. - Was sagt Ihr? 179 00:15:31,290 --> 00:15:34,450 Sie war 82 Jahre und so eine fromme Seele. 180 00:15:34,689 --> 00:15:37,209 Ich dachte schon, Ihr meint das Mädchen. 181 00:15:37,488 --> 00:15:42,048 Ich hole jetzt besser die Mutter Oberin. Sie weiß alles. 182 00:15:42,527 --> 00:15:47,007 Kürzlich waren auch 2 Herren hier und erkundigten sich nach der Waise. 183 00:15:47,445 --> 00:15:51,565 Zwei Herren? - Die Mutter Oberin erzählt es Euch. Entschuldigt mich. 184 00:15:51,844 --> 00:15:55,564 Aha. Wer könnte sich wohl für meine Schwester interessieren? 185 00:15:55,923 --> 00:16:00,203 Das frage ich mich auch. An der Sache ist irgend etwas faul. 186 00:16:01,001 --> 00:16:04,601 Gott grüß Euch, Senore. - Meine Verehrung, Mutter. 187 00:16:05,000 --> 00:16:09,000 Das Mädchen befindet sich in Cartagena. - In Cartagena? 188 00:16:09,319 --> 00:16:12,399 Sie ist dort im Dienst der Marquesa di Montelimar. 189 00:16:12,638 --> 00:16:16,238 Dasselbe sagte ich auch den 2 Herren, die kürzlich hier waren. 190 00:16:16,517 --> 00:16:19,517 Das Kind wurde doch hier getauft. Auf welchen Namen? 191 00:16:19,796 --> 00:16:21,516 (Schuss) 192 00:16:29,914 --> 00:16:32,274 (Musik) 193 00:16:48,509 --> 00:16:50,749 (Schreiende Frauen) 194 00:17:00,985 --> 00:17:03,585 (Glockengeläut) 195 00:17:25,619 --> 00:17:27,579 Schiff klarmachen! 196 00:17:29,897 --> 00:17:32,297 Stellt das Feuer ein! 197 00:17:32,777 --> 00:17:34,777 Achtung! Kanonen einfahren! 198 00:17:35,096 --> 00:17:37,176 Takelage festzurren! 199 00:17:37,455 --> 00:17:41,295 Jetzt sind wir außer Schussweite. - Das war verdammt brenzlig. 200 00:17:41,574 --> 00:17:45,094 Dafür habe ich aber Gewissheit, dass meine Schwester noch lebt. 201 00:17:45,333 --> 00:17:49,053 Ich muss sie finden, um jeden Preis. - Geht nicht nach Cartagena. 202 00:17:49,292 --> 00:17:52,172 Man würde Euch umbringen, wie Euren Vater. 203 00:17:52,491 --> 00:17:56,771 Ich will nicht, dass meine Tochter als Findelkind lebt. 204 00:17:57,170 --> 00:18:00,890 Mendoza, die Folgore heißt ab heute Nuova Castilia. 205 00:18:01,169 --> 00:18:04,969 Wir nehmen Kurs auf Cartagena. - Ihr riskiert sehr viel, Kapitän. 206 00:18:05,288 --> 00:18:08,928 Sie ist doch nur Eure Halbschwester. Ihr habt sie nie gesehen. 207 00:18:09,167 --> 00:18:13,087 Ihr wisst nicht einmal, wie sie heißt. Wie wollt Ihr sie erkennen? 208 00:18:13,366 --> 00:18:16,846 In ihre Schulter ist ein Symbol tätowiert, das die Herren 209 00:18:17,165 --> 00:18:21,125 von den Indios unterscheidet: eine Schlange, umkreist von 6 Sternen. 210 00:18:22,723 --> 00:18:26,003 Wollen wir mal sehen. Dreh dich um. 211 00:18:26,282 --> 00:18:28,602 Nur weiter so. 212 00:18:28,841 --> 00:18:31,841 Ich glaube, man sollte die Schleifen abschneiden. 213 00:18:32,081 --> 00:18:36,441 Aber die stehen mir so gut. Verzeiht, ich wollte sagen: Es ist sehr hübsch. 214 00:18:36,679 --> 00:18:40,839 Gefällt es dir wirklich? - Es ist wunderschön. Ich erkenne mich kaum. 215 00:18:41,118 --> 00:18:45,038 Habe ich deinen Geschmack getroffen? Ich brachte es aus Madrid mit. 216 00:18:45,357 --> 00:18:49,757 Es gehört mir? Ich danke, Marquesa. Ihr seid viel zu gut zu mir. 217 00:18:50,076 --> 00:18:53,676 Ich hab Euch sehr lieb. - Ich hab dich auch lieb, Neala. 218 00:18:53,915 --> 00:18:57,115 Und jetzt wieder an die Arbeit. Hier. 219 00:18:57,354 --> 00:19:00,234 Ich freue mich, dass Ihr nicht mehr trauert. 220 00:19:00,473 --> 00:19:02,713 Ich habe lange gezögert. 221 00:19:02,912 --> 00:19:06,392 Doch dann sagte ich mir: Einmal musst du endlich aufhören, 222 00:19:06,631 --> 00:19:09,951 einem Ehemann nachzutrauern, den du kaum gekannt hast. 223 00:19:10,190 --> 00:19:12,790 Ich müsste heucheln, und das mag ich nicht. 224 00:19:13,030 --> 00:19:16,590 Wieso ist das Kleid zerrissen? - Ich hatte es auf dem Schiff an. 225 00:19:16,828 --> 00:19:20,308 Korsaren sind nicht immer höflich. Lege es beiseite. 226 00:19:20,547 --> 00:19:23,667 Ich schenke es Isabella. Nein, gib es noch mal her. 227 00:19:23,907 --> 00:19:26,587 Ach, ich werde es doch lieber behalten. 228 00:19:26,866 --> 00:19:28,866 Als Andenken. 229 00:19:29,145 --> 00:19:33,105 An ein so abscheuliches Abenteuer? - Es war gar nicht so abscheulich. 230 00:19:33,384 --> 00:19:37,064 "Eine Begegnung, die so traumhaft ist, muss namenlos sein." 231 00:19:37,343 --> 00:19:39,103 (Klopfen) 232 00:19:39,342 --> 00:19:41,542 Wer ist da? - Darf man eintreten? 233 00:19:41,822 --> 00:19:44,342 Es ist Euer Bruder. - Komm rein, Miguel. 234 00:19:44,621 --> 00:19:47,541 Neala, wir machen nachher weiter. Miguel! - Carmen! 235 00:19:47,820 --> 00:19:51,420 Ich komme, um adieu zu sagen. - Schade, dass du schon wegfährst. 236 00:19:51,659 --> 00:19:54,899 Wir hatten kaum was voneinander. Moment! 237 00:19:55,178 --> 00:19:58,538 Weil ich so stolz auf deine Beförderung bin: 238 00:19:58,777 --> 00:20:02,697 Wollte ich dem Kommandanten der Wache des Gouverneurs 239 00:20:02,936 --> 00:20:06,616 ein passendes Geschenk mitbringen: eine Toledo-Klinge. 240 00:20:08,934 --> 00:20:12,974 Das ist der wundervollste Degen der Welt, und du die beste Schwester. 241 00:20:13,213 --> 00:20:15,853 Achtung, meine Frisur! - Du bist immer schön. 242 00:20:16,092 --> 00:20:20,132 Wenn du nach Panama kommst, wirst du alle erobern, auch den Gouverneur. 243 00:20:20,371 --> 00:20:23,811 Mir liegt nichts daran, dass mir mein Schwager den Hof macht. 244 00:20:24,050 --> 00:20:26,970 Vielleicht kannst du dich für mich einsetzen? 245 00:20:27,209 --> 00:20:30,409 Als Offizier brauche ich seine Zustimmung, wenn ich ... 246 00:20:30,649 --> 00:20:33,929 Du hast doch nicht vor, zu heiraten? - Warum denn nicht? 247 00:20:34,248 --> 00:20:36,568 Hast du wieder mal dein Herz verloren? 248 00:20:36,807 --> 00:20:39,887 Diesmal ist es ernst. Wenn du wüsstest, wer es ist. 249 00:20:40,126 --> 00:20:44,046 Ich will es nicht wissen. Sag es mir, wenn ich dich in Panama besuche 250 00:20:44,365 --> 00:20:47,085 Solltest du ihren Namen bis dahin noch wissen. 251 00:20:47,564 --> 00:20:51,164 Warum ziehst du das schöne neue Kleid nicht an? Es steht dir gut. 252 00:20:51,403 --> 00:20:53,803 Das kann ich doch nicht immer anziehen. 253 00:20:54,082 --> 00:20:57,122 Wieso? Die Marquesa trägt auch immer schöne Kleider. 254 00:20:57,401 --> 00:20:59,721 Aber doch nicht immer dasselbe, Pepita. 255 00:20:59,961 --> 00:21:01,561 (Klopfen) 256 00:21:01,840 --> 00:21:03,400 Halte das! 257 00:21:07,159 --> 00:21:11,079 Du bist es, Miguel. - Denkst du, ich fahre ohne Abschied? 258 00:21:11,357 --> 00:21:13,677 Nein. Du musst endlich vernünftig sein. 259 00:21:13,917 --> 00:21:16,357 Unser Traum kann nie in Erfüllung gehen. 260 00:21:16,596 --> 00:21:20,396 Ich bin nicht adelig und weiß nicht einmal, wer meine Eltern sind. 261 00:21:20,635 --> 00:21:23,595 Wie kann ich da in deine Familie aufgenommen werden? 262 00:21:23,834 --> 00:21:27,394 Ich gebe dich nicht auf. Egal, wie meine Schwester dazu steht. 263 00:21:27,633 --> 00:21:29,833 Hast du mit ihr gesprochen? 264 00:21:30,072 --> 00:21:33,992 Ja, aber ohne deinen Namen zu nennen. Sie ließ mich nicht aussprechen. 265 00:21:34,231 --> 00:21:37,071 Siehst du? Sie wird nie ihre Einwilligung geben. 266 00:21:37,350 --> 00:21:39,910 Aber ja. Sie hält mich nur für leichtsinnig. 267 00:21:40,150 --> 00:21:42,510 Aber du weißt, dass ich nur dich liebe. 268 00:21:42,749 --> 00:21:45,709 Du wirst meine Frau. Ich schwöre es. 269 00:21:45,948 --> 00:21:50,028 Wenn ich in Panama bin, bitte ich den Gouverneur um seine Zustimmung. 270 00:21:50,307 --> 00:21:54,547 Wenn er sie nicht gibt, gehe ich zum König. Glaub mir: Alles wird gut. 271 00:22:01,024 --> 00:22:04,184 Exzellenz! Sicher werdet Ihr mir eine Bitte gewähren. 272 00:22:04,463 --> 00:22:08,463 Ich liebe ein Mädchen. Erlaubt mir, dass ich sie zu meiner Frau mache. 273 00:22:08,742 --> 00:22:11,302 Was redet Ihr da? - Nichts, ich wollte nur ... 274 00:22:11,541 --> 00:22:15,141 Ich dachte, Ihr sprecht mit Euch. Probiert Ihr eine Komödie? 275 00:22:15,380 --> 00:22:18,740 Und Ihr spielt den Liebhaber? Die Rolle liegt Euch. 276 00:22:19,019 --> 00:22:21,779 Für Euch bin ich der Hauptmann der Garde. 277 00:22:22,018 --> 00:22:25,418 Ich muss den Gouverneur sprechen. Meldet mich bitte an. 278 00:22:25,657 --> 00:22:30,017 Seine Exzellenz ist beschäftigt. Er empfängt die Gesandten der Darien. 279 00:22:30,336 --> 00:22:34,176 Hoffentlich haben sie Schuhe an zu diesem feierlichen Anlass? 280 00:22:34,455 --> 00:22:38,655 Ja, gewiss. Sie haben sie ausgezogen als Zeichen der Ehrerbietung. 281 00:22:39,134 --> 00:22:42,814 Im Namen des Vizekönigs kann ich euch versichern: 282 00:22:43,093 --> 00:22:48,613 Eure Prinzessin wird in 14 Tagen, an ihrem 18. Geburtstag, zurückgegeben. 283 00:22:48,851 --> 00:22:52,051 Damit sie den Thron besteigen kann. 284 00:22:52,370 --> 00:22:56,610 Unsere Augen würden leuchten, wenn sie nur einen kleinen Augenblick 285 00:22:56,849 --> 00:23:00,289 das Antlitz unserer edlen Fürstin erblicken könnten. 286 00:23:00,728 --> 00:23:04,368 Tut mir leid. Das ist unmöglich. Sie ist noch in Spanien. 287 00:23:04,647 --> 00:23:08,847 Wir haben dafür gesorgt, dass sie wie eine Königin erzogen wird. 288 00:23:09,086 --> 00:23:13,406 Obwohl sie die Tochter des Feindes ist: des Korsaren di Ventimiglia. 289 00:23:13,684 --> 00:23:18,684 Nur weil wir ihre mütterlichen Ahnen ehren: unsere treuen Verbündeten. 290 00:23:18,923 --> 00:23:23,243 Ihr werdet euch davon überzeugen, wenn ihr sie in 2 Wochen abholt. 291 00:23:23,482 --> 00:23:27,802 In der Festung von Guayaquil übergebe ich euch die Prinzessin. 292 00:23:28,040 --> 00:23:31,680 Möge die Macht Eures großen Königs Euch immer erleuchten. 293 00:23:31,919 --> 00:23:35,319 Möge euren Wegen immer Glück beschieden sein. 294 00:23:47,355 --> 00:23:49,275 Soll euch doch der Teufel holen. 295 00:23:52,074 --> 00:23:56,554 Don Juan di Sassebo, Alkalde von Cartagena. - Soll reinkommen. 296 00:24:04,711 --> 00:24:07,671 Eure Exzellenz scheinen nicht beglückt zu sein: 297 00:24:07,910 --> 00:24:11,790 Über die Unterredung mit den Darien. Vermuten sie schon etwas? 298 00:24:11,949 --> 00:24:14,989 Nein, vorläufig nicht. Aber ich mache mir Sorgen. 299 00:24:15,228 --> 00:24:18,428 Vor 20 Tagen schickte ich Juan van Hais nach Maracaibo. 300 00:24:18,707 --> 00:24:20,947 Diese Idioten sind noch nicht zurück. 301 00:24:21,186 --> 00:24:24,786 Warum verliert Ihr mit der Suche nach dem Mädchen so viel Zeit? 302 00:24:25,025 --> 00:24:28,345 Warum? Weil die Sache dem Vizekönig sehr am Herzen liegt. 303 00:24:28,624 --> 00:24:30,984 Wenn Ihr sie findet, was sagt Ihr dann? 304 00:24:31,223 --> 00:24:34,583 Liebes Kind, ich habe deinen Vater verraten und umgebracht. 305 00:24:34,822 --> 00:24:36,902 Um Gouverneur zu werden. - Witzbold! 306 00:24:37,142 --> 00:24:40,742 Nun stellt sich heraus, dass du die Thronerbin der Darien bist. 307 00:24:40,981 --> 00:24:44,061 Bitte vergiss alles und teile den Kronschatz mit mir. 308 00:24:44,300 --> 00:24:46,100 Was soll ich machen? 309 00:24:46,419 --> 00:24:49,459 Dem Vizekönig sagen: Das Mädchen lebt nicht mehr? 310 00:24:49,698 --> 00:24:53,658 Das wäre ein Fehler, denn das Mädchen lebt ja noch. - Was heißt das? 311 00:24:53,937 --> 00:24:56,577 Und wenn es nicht lebt, wird es leben. 312 00:24:56,816 --> 00:25:00,416 Das wäre genauso, als ob es so wäre. - Haltet Ihr mich zum Narren? 313 00:25:00,695 --> 00:25:04,775 Das würde ich nie wagen. Ich kann mich auch deutlicher ausdrücken: 314 00:25:05,014 --> 00:25:10,534 Ich meine die Prinzessin, die wir den Abgesandten vorstellen werden. 315 00:25:11,772 --> 00:25:16,452 Ein vernünftiges Mädchen unserer Wahl, die das Spiel gern mitmacht. 316 00:25:16,771 --> 00:25:20,291 Was die legitime Thronerbin der Darien angeht: 317 00:25:20,530 --> 00:25:24,650 Wenn sie gestorben ist, umso besser. Wenn nicht, habe ich das Gefühl: 318 00:25:24,889 --> 00:25:27,689 Ihr wird bald ein schwerer Unfall zustoßen. 319 00:25:27,928 --> 00:25:31,288 Auf das Wohl der Fürstin der Darien. - Auf ihr Wohl. 320 00:25:31,527 --> 00:25:33,487 (Klopfen) 321 00:25:38,245 --> 00:25:39,925 Komm rein! 322 00:25:40,205 --> 00:25:44,045 Wo seid ihr die ganze Zeit gewesen? - Die Reise war verhängnisvoll. 323 00:25:44,284 --> 00:25:48,004 Korsaren enterten und beraubten uns. Mein Gefährte wurde gefangen. 324 00:25:48,243 --> 00:25:52,083 Das interessiert mich nicht. Hast du die Informationen? - Ja, aber ... 325 00:25:52,321 --> 00:25:54,081 Lebt sie? - Ja. 326 00:25:54,361 --> 00:25:56,921 Wo ist sie? Wie heißt sie? - Sie heißt Neala. 327 00:25:57,160 --> 00:25:59,840 Sie ist die Zofe der Marquesa di Montelimar. 328 00:26:00,079 --> 00:26:02,119 Meiner Schwägerin. 329 00:26:03,238 --> 00:26:07,038 Eure Pflichten als Alkalde von Cartagena rufen Euch sicher zurück 330 00:26:07,317 --> 00:26:09,277 auf Euren Posten. 331 00:26:09,517 --> 00:26:11,677 Ich gehorche, Exzellenz. 332 00:26:11,916 --> 00:26:15,436 Soll ich Eurer schönen Schwägerin Grüße von Euch überbringen? 333 00:26:15,675 --> 00:26:19,515 Ja, natürlich. Und ladet sie bitte in meinem Namen nach Panama ein. 334 00:26:19,794 --> 00:26:23,194 Dort hätte sie das Vergnügen, ihrem Bruder nahe zu sein. 335 00:26:23,433 --> 00:26:26,113 Und es würde ihr viel Aufregung ersparen. 336 00:26:28,952 --> 00:26:31,112 (Höfische Musik) 337 00:27:21,057 --> 00:27:24,137 Ich hoffe, dass Ihr mir wenigstens einen Tanz gewährt, 338 00:27:24,376 --> 00:27:28,136 bevor Ihr zu Eurem Bruder nach Panama fahrt. Wann wollt Ihr reisen? 339 00:27:28,375 --> 00:27:30,215 In 2 oder 3 Wochen. 340 00:27:30,455 --> 00:27:34,135 Würdet Ihr gleich fahren, könnte ich Euch begleiten und schützen. 341 00:27:34,374 --> 00:27:37,134 Habt Ihr Angst, dass mich jemand rauben könnte? 342 00:27:37,413 --> 00:27:40,813 Die Abenteuer Eurer letzten Reise rechtfertigen meine Sorge. 343 00:27:41,052 --> 00:27:43,492 Ihr müsst Furchtbares mitgemacht haben. 344 00:27:43,771 --> 00:27:47,691 Wie sind die Korsaren eigentlich? Sie sind sicher roh und ungehobelt. 345 00:27:47,930 --> 00:27:51,370 Im Gegenteil. Es gibt unter ihnen sogar richtige Edelleute. 346 00:27:51,609 --> 00:27:55,689 Sie nennen diese Banditen, die Euch überfielen und beraubten, Edelleute? 347 00:27:55,968 --> 00:27:59,448 Eure Großmut ist grenzenlos. - Aber sie hatten nichts geraubt. 348 00:27:59,727 --> 00:28:03,327 Sie nahmen auch niemanden mit und verlangten kein Lösegeld. 349 00:28:03,606 --> 00:28:07,766 Warum haben sie Euch dann geentert? - Sie suchten einen einstigen Korsaren 350 00:28:08,005 --> 00:28:12,165 Einen gewissen Van Hais vielleicht? - Das weiß ich nicht. 351 00:28:12,443 --> 00:28:15,643 Trotz Eurer auffallenden Begeisterung bin ich froh, 352 00:28:15,963 --> 00:28:19,203 dass heute die Nuova Castilia im Hafen eingelaufen ist. 353 00:28:19,442 --> 00:28:22,002 Sie wird uns vor den Korsaren beschützen. 354 00:28:22,241 --> 00:28:25,201 Heute Abend sieht Anita de Almeria bezaubernd aus. 355 00:28:25,440 --> 00:28:28,960 Sie will unbedingt, dass man ihre dunkle Herkunft übersieht. 356 00:28:29,239 --> 00:28:32,959 Ich finde Sie reizend. - Wisst Ihr nicht, dass sie die Tochter ...? 357 00:28:33,438 --> 00:28:37,558 So ein Glück: Heute gibt sie ein Fest. Mischen wir uns unter die Gäste 358 00:28:37,797 --> 00:28:41,837 Gute Idee. Dann rede ich mit der Hausherrin, ohne Verdacht zu erregen 359 00:28:42,075 --> 00:28:45,755 Aber wenn man Euch erkennt? - Bestimmt nicht. Hier ist niemand ... 360 00:28:45,994 --> 00:28:49,914 Mich trifft der Schlag. Gut, dass wir sie rechtzeitig gesehen haben. 361 00:28:50,273 --> 00:28:53,553 Verschwinden wir, ehe es zu spät ist. - Red nicht so blöd. 362 00:28:53,792 --> 00:28:56,872 Ich bin Graf di Miranda, und Ihr seid meine Diener. 363 00:28:57,111 --> 00:29:00,831 Diese Frau ... - Sei ganz ruhig. Sie wird mich nicht verraten. 364 00:29:01,310 --> 00:29:03,910 Wann ist der Brief gekommen? 365 00:29:04,189 --> 00:29:07,309 Vor einer Stunde. Ich wollte ihn Euch gleich bringen. 366 00:29:08,388 --> 00:29:11,588 Van Hais wurde umgebracht, ehe wir einschreiten konnten. 367 00:29:11,827 --> 00:29:15,507 Nach Aussage der Oberin erkundigten sich die Korsaren nach Neala. 368 00:29:15,866 --> 00:29:19,266 Wir müssen das Mädchen noch heute in unsere Gewalt bringen. 369 00:29:19,545 --> 00:29:21,945 Veranlasst sofort alles Nötige. 370 00:29:25,224 --> 00:29:28,824 Graf Enrico di Miranda! Kommandant der Nuova Castilia. 371 00:29:35,941 --> 00:29:40,261 Jetzt weiß ich, warum ich die Stadt vor den Korsaren verteidigen soll. 372 00:29:40,540 --> 00:29:44,700 In keinem Schrein der Welt war je ein so kostbarer Edelstein verborgen 373 00:29:44,978 --> 00:29:49,378 Ich freue mich, einen so edlen Kavalier zu meinen Gästen zu zählen. 374 00:29:50,337 --> 00:29:54,057 Wollt Ihr mir diesen Tanz schenken? - Mit Vergnügen. 375 00:30:01,414 --> 00:30:03,734 (Höfische Musik) 376 00:30:05,293 --> 00:30:09,693 Warum seid Ihr nach Cartagena gekommen? Das war Wahnsinn. 377 00:30:09,932 --> 00:30:13,692 Um jemanden wiederzusehen, an dem mir sehr viel liegt. 378 00:30:14,810 --> 00:30:17,770 Wieder ein Verräter, der bestraft werden soll? 379 00:30:18,049 --> 00:30:20,769 Nein, jemanden, den ich verehre. 380 00:30:21,049 --> 00:30:25,209 Und der mir alles bedeutet seit dem Tag, als ich Euch das erste Mal sah. 381 00:30:29,646 --> 00:30:31,366 Seht Ihr was? 382 00:30:31,646 --> 00:30:34,126 Du verbirgst ein Geheimnis. - Sagt schon! 383 00:30:34,445 --> 00:30:37,925 Du möchtest gern brünett sein. - Was steht noch in der Hand? 384 00:30:38,244 --> 00:30:40,804 Du hast eine Tätowierung auf der Schulter. 385 00:30:41,083 --> 00:30:44,483 Ich? Ihr meint den Leberfleck? Den habe ich doch am Bein. 386 00:30:44,722 --> 00:30:47,762 Was soll dieser Lärm? Marsch, in die Küche mit euch! 387 00:30:48,041 --> 00:30:50,121 Wer seid Ihr denn? 388 00:30:50,401 --> 00:30:52,201 Oh! 389 00:30:52,480 --> 00:30:55,880 Isabella! Ich musste dich wiedersehen. 390 00:30:56,239 --> 00:31:00,719 Ich habe weder Mühen noch Gefahren gescheut, um endlich bei Euch zu sein 391 00:31:00,958 --> 00:31:04,118 Ich muss Euch etwas Wichtiges fragen. - Ja, wirklich? 392 00:31:04,397 --> 00:31:08,437 Stimmt es, dass auf Eurer linken Schulter eine Schlange tätowiert ist? 393 00:31:08,676 --> 00:31:12,436 Was? Ich soll tätowiert sein? Neala hat so was. 394 00:31:12,795 --> 00:31:15,515 Wer ist Neala? - Da steht sie, auf dem Balkon. 395 00:31:15,834 --> 00:31:18,234 Das Mädchen, das mit dem Kätzchen spielt. 396 00:31:18,473 --> 00:31:21,713 Wir nahmen sie aus Mitleid auf, weil sie eine Waise ist. 397 00:31:21,952 --> 00:31:23,392 Oh! 398 00:31:23,712 --> 00:31:27,432 Wenn Ihr die Korsaren gefangen habt: Was macht Ihr dann mit ihnen? 399 00:31:27,671 --> 00:31:30,351 Dann verspeisen wir sie. - Sie sind ein Lügner. 400 00:31:30,590 --> 00:31:33,670 Darf ich Euch eine Erfrischung anbieten? - Danke. 401 00:31:37,068 --> 00:31:40,268 Ihr spielt sehr gern mit dem Feuer, wie es scheint. 402 00:31:40,507 --> 00:31:44,387 Wenn Ihr wollt, kann ich Euch dem Gefängniskommandanten vorstellen. 403 00:31:44,626 --> 00:31:48,346 Das ist sehr verlockend, aber ich hätte lieber eine Auskunft. 404 00:31:48,585 --> 00:31:52,225 Bei militärischen Fragen werde ich Euch nicht helfen können. 405 00:31:55,103 --> 00:31:57,063 Herr Graf! 406 00:31:58,662 --> 00:32:03,022 Verzeihung. Ich habe gerade erfahren, wer das ... wo die Korsaren sind. 407 00:32:03,301 --> 00:32:06,221 Dreht Euch nicht um! Geht schnell weg! 408 00:32:10,259 --> 00:32:13,859 Bitte, Isabella, hol mir meinen Umhang. Mir wird kühl. 409 00:32:14,098 --> 00:32:16,938 Ja, aber habt Ihr nicht ...? - Bitte, Isabella, geh! 410 00:32:17,177 --> 00:32:19,177 Ja, Marquesa. 411 00:32:21,776 --> 00:32:23,896 Neala. 412 00:32:24,135 --> 00:32:27,255 Woher kennt Ihr meinen Namen? - Ich weiß alles von Euch. 413 00:32:27,494 --> 00:32:31,134 Ich weiß auch: Ihr habt eine Tätowierung auf der linken Schulter. 414 00:32:31,373 --> 00:32:34,933 Aber, Graf di Miranda ... - Eine Schlange, umringt von 6 Sternen 415 00:32:35,172 --> 00:32:37,892 Bitte sagt mir, wann ich Euch wiedersehen kann. 416 00:32:38,132 --> 00:32:40,692 Ich muss Euch viel von Eurem Vater erzählen. 417 00:32:40,931 --> 00:32:44,091 Habt Ihr ihn gekannt? - Ja. Er war ein echter Edelmann. 418 00:32:44,330 --> 00:32:47,050 Ihr erfahrt alles. Wann können wir uns treffen? 419 00:32:47,289 --> 00:32:49,929 Ihr seid ein anziehender Mann. 420 00:32:50,168 --> 00:32:54,248 Die Marquesa und ihre sämtlichen Gäste haben nur noch Augen für Euch. 421 00:32:54,527 --> 00:32:56,647 Entschuldigt mich. 422 00:32:58,006 --> 00:33:02,526 In unserem Land ist es gefährlich, sich mit jungen Mädchen zu befassen. 423 00:33:02,765 --> 00:33:06,525 Immer lauert eine Klinge im Dunkeln. - Ist das eine Drohung? 424 00:33:06,764 --> 00:33:09,284 Oh nein, nur eine Warnung. 425 00:33:10,563 --> 00:33:12,963 Danke für Eure Fürsorge. 426 00:33:17,601 --> 00:33:19,801 Na und? Wie steht's? 427 00:33:20,640 --> 00:33:22,840 Es ist alles bereit. 428 00:33:37,795 --> 00:33:42,915 Ich erwarte Euch um Mitternacht am Brunnen im Park. Enrico di Miranda. 429 00:34:04,788 --> 00:34:07,828 Da gehen wir rein, durch den Dienstboten-Eingang. 430 00:34:08,067 --> 00:34:10,867 Und wenn der zu ist? - Juanita erwartet mich. 431 00:34:11,146 --> 00:34:14,306 Und wenn eine Frau mich kennt ... - Ja, ja, ich weiß. 432 00:34:16,505 --> 00:34:18,745 (Bedrohliche Musik) 433 00:34:21,464 --> 00:34:25,304 Also dann. Ihr zwei dringt in das Zimmer des Mädchens ein. 434 00:34:25,542 --> 00:34:29,142 Und du hältst uns die Zofe vom Leib und ich ... Sch! 435 00:34:34,940 --> 00:34:36,980 Los! Verschwindet! 436 00:34:39,379 --> 00:34:41,979 Oh! Der Graf di Miranda. 437 00:34:42,298 --> 00:34:46,458 Bravo. Wie gut Ihr Eure Zeit nutzt, kann man nur bewundern. 438 00:34:46,737 --> 00:34:49,737 Verschont mich bitte mit Euren Schmeicheleien. 439 00:34:49,976 --> 00:34:54,096 Warum denn gleich so aufgebracht? Ich traf wohl den Nagel auf den Kopf? 440 00:34:54,375 --> 00:34:58,935 Für einen ausgehungerten Seemann ist eine junge Witwe ein guter Fang. 441 00:34:59,253 --> 00:35:03,413 Ich möchte diese Unverschämtheit überhören. Verschwindet! Schnell! 442 00:35:03,652 --> 00:35:07,132 Was für eine kluge Entscheidung. Vor allem: wie vorsichtig. 443 00:35:07,371 --> 00:35:10,731 Ein Jammer, dass Vorsicht so oft mit Feigheit gepaart ist. 444 00:35:11,530 --> 00:35:13,530 Du räudiger Bastard! 445 00:35:13,769 --> 00:35:17,929 Für diese Beleidigung werdet Ihr zahlen. Schade um Eure hübsche Fratze 446 00:35:18,168 --> 00:35:21,128 Mit dem Degen in der Hand bin ich unschlagbar. 447 00:35:21,487 --> 00:35:24,087 Der Friedhof ist voll von meinen Gegnern. 448 00:35:24,367 --> 00:35:28,567 Umso besser für Euch. Dann liegt Ihr wenigstens in bester Gesellschaft. 449 00:35:45,641 --> 00:35:48,081 (Musik) 450 00:36:07,755 --> 00:36:10,795 So viel Widerstand hätte ich nicht erwartet. 451 00:36:11,034 --> 00:36:14,874 Ihr seid nicht gesprächig, Graf. Das ist nicht besonders höflich. 452 00:36:15,193 --> 00:36:17,553 Es ist unter Edelleuten üblich, 453 00:36:17,792 --> 00:36:20,392 freundliche Worte zu wechseln beim Kämpfen. 454 00:36:20,631 --> 00:36:23,871 Aber vielleicht fehlt es Euch an Erziehung? 455 00:36:24,750 --> 00:36:29,190 Ihr habt Euch als Graf di Miranda melden lassen. Wer seid Ihr wirklich? 456 00:36:29,549 --> 00:36:32,669 Ich bin ein Edelmann. Das muss Euch genügen. 457 00:36:36,067 --> 00:36:39,947 Ihr führt die Klinge auf italienische Art. Ich wette, Ihr seid ... 458 00:36:40,226 --> 00:36:43,266 Auf meinem Degen ist mein richtiger Name eingraviert. 459 00:36:43,625 --> 00:36:47,265 Aber ich glaube nicht, dass Ihr noch Zeit habt, ihn zu lesen. 460 00:36:56,422 --> 00:36:59,502 Wir müssen schnell verschwinden. Im Park sind Leute. 461 00:36:59,741 --> 00:37:01,901 Am Tor steht unsere Kutsche. 462 00:37:02,140 --> 00:37:05,380 Was ist denn das? - Ich musste kämpfen. Er beleidigte mich. 463 00:37:07,339 --> 00:37:09,499 Jetzt haben wir alle auf dem Hals. 464 00:37:12,617 --> 00:37:14,857 Kapitän! Was macht Ihr? 465 00:37:15,177 --> 00:37:18,377 Wartet auf mich! - Aber Ihr könnt doch jetzt nicht ... 466 00:37:18,616 --> 00:37:22,496 Wenn es gefährlich wird, flieht. Das heißt, falls ihr Angst habt. 467 00:37:26,054 --> 00:37:28,334 (Musik) 468 00:37:34,811 --> 00:37:36,971 Schnell! Beeilt euch! 469 00:37:37,211 --> 00:37:40,011 Hat euch jemand gesehen? - Ich glaube, nicht. 470 00:37:40,250 --> 00:37:42,290 Wo ist Dorado? 471 00:37:44,809 --> 00:37:46,849 Mein Gott! 472 00:37:48,288 --> 00:37:50,408 Wer war das? 473 00:37:50,647 --> 00:37:53,687 Hier, das steckte in seiner Brust. 474 00:37:54,046 --> 00:37:56,366 Enrico di Ventimiglia. 475 00:37:56,685 --> 00:37:59,045 Bringt das Mädchen weg! Ihr ruft die Wache. 476 00:37:59,325 --> 00:38:03,045 Der Sohn des roten Korsaren ist im Palast. Er darf nicht entkommen. 477 00:38:08,402 --> 00:38:10,682 (Düstere Musik) 478 00:38:27,837 --> 00:38:30,877 Keine Bewegung! Beim kleinsten Schritt schieße ich. 479 00:38:31,116 --> 00:38:32,716 Ihr? 480 00:38:33,115 --> 00:38:36,315 Es tut mir leid, dass ich Euch so spät gestört habe. 481 00:38:36,595 --> 00:38:39,315 Aber es blieb mir keine Wahl. 482 00:38:41,513 --> 00:38:45,273 Ich glaube, Ihr seid viel zu kühn, selbst für einen Korsaren. 483 00:38:45,552 --> 00:38:48,312 Und ich glaube, Ihr zu schwach. 484 00:38:48,591 --> 00:38:53,351 Gebt mir die Pistole. In Eure Hand passt viel besser diese Blume. 485 00:38:54,510 --> 00:38:57,990 Ihr glaubt wohl, ich hätte nicht den Mut zu schießen? 486 00:38:58,229 --> 00:39:01,749 Im Gegenteil. Es hätte aber nichts genützt. - Wieso nicht? 487 00:39:01,988 --> 00:39:05,428 Na ja ... weil ich Euch trotzdem weiter geliebt hätte. 488 00:39:05,707 --> 00:39:08,267 Wie seit dem ersten Augenblick. 489 00:39:08,586 --> 00:39:12,506 Ich müsste jetzt zornig werden, Euch rauswerfen lassen. Aber ... 490 00:39:12,825 --> 00:39:15,025 Was aber? - Ich kann es nicht. 491 00:39:15,264 --> 00:39:17,664 Weil Ihr fühlt: Ich meine es ehrlich. 492 00:39:17,903 --> 00:39:21,543 Ich benehme mich wie eine dumme Gans. Ich weiß nichts von Euch. 493 00:39:21,782 --> 00:39:24,342 Und doch ... - Sprecht weiter! Ich bitte Euch. 494 00:39:24,582 --> 00:39:27,862 Mir ist, als hätte ich mein Leben lang auf Euch gewartet. 495 00:39:28,101 --> 00:39:32,221 Ich kann mir nicht mehr vorstellen, wie mein Leben ohne Euch sein würde. 496 00:39:32,459 --> 00:39:33,979 (Knacken) 497 00:39:34,259 --> 00:39:38,179 Herr Graf, wir wurden entdeckt. Der Palast ist von Soldaten umstellt. 498 00:39:38,418 --> 00:39:40,098 Komm mit. - Kommt! 499 00:39:42,097 --> 00:39:44,697 Zwei Wachen hier aufstellen! 500 00:39:44,936 --> 00:39:46,936 Oh! Don Sassebo! 501 00:39:47,175 --> 00:39:49,655 Ich muss sofort die Marquesa sprechen. 502 00:39:49,895 --> 00:39:52,735 Um Himmels willen! Was ist denn passiert? 503 00:39:54,493 --> 00:39:58,493 Dieser Gang führt auf die Dächer. Gott möge dich beschützen. 504 00:40:04,691 --> 00:40:08,971 Versprich mir eines: Hab Vertrauen zu mir. Was auch immer geschieht. 505 00:40:09,209 --> 00:40:13,569 Ich werde nie an dir zweifeln. Ich schwöre es. - Ich liebe dich, Carmen. 506 00:40:28,644 --> 00:40:30,404 Marquesa! 507 00:40:30,644 --> 00:40:32,364 Marquesa! 508 00:40:32,683 --> 00:40:35,763 Don Sassebo ist hier. Er will Euch unbedingt sprechen. 509 00:40:36,002 --> 00:40:37,922 Sie ist schon da. 510 00:40:38,681 --> 00:40:40,601 Was wollt Ihr? 511 00:40:45,360 --> 00:40:47,600 (Spannende Musik) 512 00:41:02,875 --> 00:41:05,715 Er kann nicht geflohen sein. Sucht gründlich weiter! 513 00:41:05,994 --> 00:41:08,594 Ein Korsar in meinem Haus? Ist das nicht absurd? 514 00:41:08,873 --> 00:41:12,553 Der Sohn des roten Korsaren war im Palast und entführte eine Frau. 515 00:41:12,832 --> 00:41:15,352 Eine Frau? Wen? - Eure Zofe. 516 00:41:16,071 --> 00:41:18,071 Neala. - Ihr fantasiert. 517 00:41:20,750 --> 00:41:23,030 (Dramatische Musik) 518 00:41:36,666 --> 00:41:40,066 Graf di Miranda, der Korsarenjäger. Nicht weinen, bitte. 519 00:41:40,345 --> 00:41:44,025 Mit solchen Enttäuschungen müssen sich Frauen leider abfinden, 520 00:41:44,304 --> 00:41:47,224 die zu schön sind und zu viel allein. 521 00:41:47,503 --> 00:41:49,503 Geht jetzt! 522 00:41:49,782 --> 00:41:51,742 Marquesa. 523 00:42:03,618 --> 00:42:06,018 (Spannende Musik) 524 00:42:15,255 --> 00:42:17,175 (Krachen) 525 00:42:17,455 --> 00:42:21,655 Nicht mal in Ruhe schlafen kann man. Gib doch acht, wo du hintrittst! 526 00:42:21,934 --> 00:42:24,734 Zum Teufel! Ich muss ja schon wieder zum Dienst. 527 00:42:24,973 --> 00:42:28,973 Ihr Satansbrut! Ich bringe euch um. Ich steche euch ab wie die Hühner. 528 00:42:29,252 --> 00:42:32,292 Sei ruhig. Warum hast du denn solche Angst vor uns? 529 00:42:32,531 --> 00:42:36,611 Wir tun dir nichts. Wir sind nur auf der Durchreise. Wo sind wir hier? 530 00:42:36,849 --> 00:42:38,689 He! 531 00:42:38,969 --> 00:42:43,129 Ihr seid im Palast Seiner Exzellenz des Alkalden Don Juan di Sassebo. 532 00:42:43,368 --> 00:42:47,608 Ein sympathisches Haus. Der Weg hier raus geht direkt am Galgen vorbei. 533 00:42:47,847 --> 00:42:50,167 Was für ein Zimmer ist das? 534 00:42:50,406 --> 00:42:55,086 Das Quartier der Unteroffiziere. Ich bin Sergeant Bareo aus der Gascogne. 535 00:42:55,364 --> 00:42:59,684 Jetzt beißt mich die Wildsau. Ich bin Baske. Beinahe ein Verwandter. 536 00:42:59,963 --> 00:43:02,163 Deine Uniform, was? - Ja. 537 00:43:02,443 --> 00:43:05,803 Entschuldige bitte, aber die musst du mir heute borgen. 538 00:43:06,082 --> 00:43:09,322 Ihr Schweine! Nein! Lasst mich los! Ihr Hunde! 539 00:43:10,120 --> 00:43:13,520 Sich von einem Korsaren so an der Nase herumführen zu lassen! 540 00:43:13,839 --> 00:43:16,639 Vielleicht ist er schon wieder auf seinem Schiff? 541 00:43:16,919 --> 00:43:21,199 Was machst du hier? Verschwinde! Nein, warte! Bring mir 1 Glas Malaga 542 00:43:21,477 --> 00:43:24,197 Dann will ich nicht mehr gestört werden. 543 00:43:24,437 --> 00:43:28,197 Die Nuova Castilia muss genommen werden. Befehl an die Festung: 544 00:43:28,436 --> 00:43:32,516 Sofort Feuer eröffnen, sobald das Schiff die Segel setzt. Geh jetzt! 545 00:43:42,032 --> 00:43:44,512 (Bedrohliche Musik) 546 00:44:19,102 --> 00:44:22,382 Wo ist meine Schwester? - Was für eine Schwester? 547 00:44:22,661 --> 00:44:26,661 Dass Ihr eine Schwester habt, wusste ich gar nicht, Graf di Miranda. 548 00:44:27,580 --> 00:44:29,660 Nur keine Ausflüchte! 549 00:44:29,939 --> 00:44:33,579 Eure Männer machen Jagd auf die Korsaren. Niemand hilft Euch. 550 00:44:33,898 --> 00:44:36,058 Ich bin ein guter Spieler. 551 00:44:36,337 --> 00:44:39,937 Ich freue mich, wenn ich gewinne, aber ich kann auch verlieren. 552 00:44:40,216 --> 00:44:43,496 Wie viel ist meine Person wohl wert? - Keinen Pfifferling. 553 00:44:43,815 --> 00:44:47,775 Raus mit der Sprache! Wo ist meine Schwester? Der Brief überführt Euch. 554 00:44:48,014 --> 00:44:50,614 Sie ist weggefahren. Ich weiß nicht, wohin. 555 00:44:50,853 --> 00:44:53,853 Der Gouverneur befahl, sie nach Panama zu bringen. 556 00:44:54,092 --> 00:44:58,212 Nach Panama? Warum das? - Ich weiß es nicht. Bestimmt nicht. 557 00:44:58,451 --> 00:45:01,371 Und darum kann ich es Euch nicht sagen. 558 00:45:01,650 --> 00:45:05,970 Glaubt Ihr, der Gouverneur würde mich in all seine Pläne einweihen? 559 00:45:08,608 --> 00:45:13,048 Nein! Nicht das Ohr! Ich bitte Euch. Ich will Euch alles sagen. 560 00:45:18,766 --> 00:45:21,046 (Stöhnen) 561 00:45:34,841 --> 00:45:37,841 Verfolgt er uns? - Nein, er ist verschwunden. 562 00:45:41,040 --> 00:45:45,200 Martin, kommst du auf die Folgore? - Sicher, ich bin ein guter Schwimmer. 563 00:45:45,438 --> 00:45:48,398 Da er schwarz wie die Nacht ist, sieht ihn keiner. 564 00:45:48,638 --> 00:45:52,238 Schwimm los! Ihr segelt weg. Am Cap Tiburon wartet ihr auf uns. 565 00:45:52,477 --> 00:45:57,197 Sobald du an Bord bist, gebt ihr das übliche Signal. Viel Glück, Martin. 566 00:45:58,835 --> 00:46:01,435 Wir müssen sofort nach Panama. 567 00:46:01,714 --> 00:46:05,074 Wenn jemand das Leben meiner Schwester retten kann: dann wir. 568 00:46:05,313 --> 00:46:07,753 Aber wie kommen wir durch das Stadttor? 569 00:46:07,992 --> 00:46:10,992 Vielleicht ist Eure Uniform ein guter Passierschein? 570 00:46:11,231 --> 00:46:13,431 Wir müssen es schaffen. 571 00:46:18,030 --> 00:46:20,430 (Wellenrauschen) 572 00:46:28,387 --> 00:46:30,227 Halt! Stehen bleiben! 573 00:46:30,466 --> 00:46:34,346 Wohin, Sergeant? - Ich habe Befehl, den Mann aus der Stadt zu bringen. 574 00:46:34,585 --> 00:46:38,265 Wer ist das? - Ein Geheimkurier des Gouverneurs. Mach das Tor auf! 575 00:46:38,504 --> 00:46:42,024 Hat er einen Geleitbrief? - Wozu? Ich begleite doch den Mann. 576 00:46:42,263 --> 00:46:45,183 Wir dürfen niemanden aus der Stadt herauslassen. 577 00:46:45,422 --> 00:46:49,302 Das betrifft Zivilpersonen. Ich bin Soldat. - Ich hole den Sergeanten. 578 00:46:49,581 --> 00:46:53,061 Wir können das allein nicht verantworten. - Klar, verstehe ich. 579 00:46:53,300 --> 00:46:57,340 Im Vertrauen: Das ist der Onkel des Gouverneurs. - Komm mal her, Bareo. 580 00:46:57,619 --> 00:47:01,099 Da will jemand aus der Stadt ohne Geleitbrief. 581 00:47:01,698 --> 00:47:04,898 Na, das ist aber eine Überraschung! 582 00:47:06,856 --> 00:47:10,216 Ah, so sieht man sich wieder. - Zufälle gibt es. 583 00:47:10,455 --> 00:47:14,815 Geht zurück auf eure Posten! Ich kenne die beiden höchstpersönlich. 584 00:47:15,054 --> 00:47:17,574 Wollt ihr jetzt mit mir kommen, bitte? 585 00:47:23,932 --> 00:47:25,972 Mach die Tür zu! 586 00:47:28,011 --> 00:47:30,491 Wir haben noch abzurechnen. 587 00:47:30,770 --> 00:47:34,810 Meine Uniform kostet nur 6 Dublonen. Ihr habt mir 20 dafür dagelassen. 588 00:47:35,049 --> 00:47:39,129 Ich gebe Euch noch mal 20, wenn Ihr uns das Stadttor aufmacht. - Niemals! 589 00:47:39,408 --> 00:47:43,488 Ein Gascogner verkauft die Freiheit nicht. Er erobert oder schenkt sie. 590 00:47:43,726 --> 00:47:46,006 Was wollt Ihr damit sagen, Don Bareo? 591 00:47:46,286 --> 00:47:49,646 Ich bin der jüngste Spross einer Edel-Familie der Gascogne. 592 00:47:49,925 --> 00:47:53,885 Ich bin Soldat mit Leib und Seele und geheimer Berufung zum Freibeuter. 593 00:47:54,124 --> 00:47:57,244 Das Schicksal will, dass ich nicht länger hier bleibe. 594 00:47:57,483 --> 00:48:01,883 Den edlen Grafen di Ventimiglia bitte ich, mich in seine Dienste zu nehmen. 595 00:48:02,161 --> 00:48:06,001 Ihr verpflichtet Euch in einem ungünstigen Moment, Don Bareo. 596 00:48:09,120 --> 00:48:12,880 Wir stehen vor einem gefährlichen Abenteuer. - So ist es. 597 00:48:13,118 --> 00:48:16,678 Das ist nach meinem Geschmack. Gefahr ist des Lebens Würze. 598 00:48:16,917 --> 00:48:19,917 Im Kampf zu sterben ist die Poesie des Abenteuers. 599 00:48:20,157 --> 00:48:23,957 Vergesst die Poesie und rückt lieber den Schlüssel heraus. 600 00:48:24,195 --> 00:48:27,435 Das Signal! Martin hat es geschafft. 601 00:48:27,914 --> 00:48:29,754 (Schüsse) 602 00:48:29,994 --> 00:48:34,154 Sie greifen das Schiff an. - Mein 1. Offizier bringt es in Sicherheit. 603 00:48:40,191 --> 00:48:42,511 (Musik) 604 00:49:10,743 --> 00:49:14,783 Ihr Vollidioten! Habt ihr sie hergebracht, um sie zu beerdigen? 605 00:49:16,141 --> 00:49:19,061 Euch sollte man alle aufhängen. 606 00:49:21,780 --> 00:49:25,140 Sie ist nur bewusstlos. Ich gab ihr ein Schlafmittel. 607 00:49:25,419 --> 00:49:27,819 Meine Befehle waren unmissverständlich. 608 00:49:28,058 --> 00:49:30,618 Warum wurden sie nicht befolgt? 609 00:49:30,897 --> 00:49:34,777 Don Sassebo glaubt, Ihr ändert Euren Plan. Jetzt, wo der Korsar ... 610 00:49:35,056 --> 00:49:38,536 Den hätte er mir schicken sollen, nicht seine Schwester. 611 00:49:38,775 --> 00:49:42,975 Nun gibt es nur eine Lösung: Das Mädchen muss für immer verschwinden. 612 00:49:44,614 --> 00:49:46,654 Hier, nimm! Geh! 613 00:49:47,013 --> 00:49:50,693 Du kriegst das Gleiche noch mal. Später, wenn es vorbei ist. 614 00:49:50,932 --> 00:49:53,972 Ihr meint ...? Ihr wollt wirklich, dass ich ...? 615 00:49:54,251 --> 00:49:58,331 Was glaubst du wohl, wofür ich dich bezahle? Zum Spaß? 616 00:50:00,649 --> 00:50:02,929 (Fröhliche Musik) 617 00:50:05,688 --> 00:50:09,488 Das ist aber eine Festung: der Palast des Gouverneurs. 618 00:50:12,206 --> 00:50:15,406 Da wird man nicht so leicht reinkommen. 619 00:50:15,645 --> 00:50:19,885 Und noch schwerer raus. Die Gefängnisse sind im Keller. 620 00:50:20,244 --> 00:50:23,844 Dann müssen wir uns wohl wieder mal auf Don Bareo verlassen. 621 00:50:24,163 --> 00:50:27,083 Und auf seine vorteilhaften Freundschaften. 622 00:50:30,241 --> 00:50:33,761 (Fröhliche Musik und Gesang) 623 00:50:45,797 --> 00:50:48,397 (Singende Frau) 624 00:50:59,193 --> 00:51:02,233 (Sie singt auf Spanisch.) 625 00:52:16,812 --> 00:52:19,092 Bravo! 626 00:52:26,450 --> 00:52:29,530 Du tanzt wie eine Sizilianerin. 627 00:52:29,769 --> 00:52:31,729 Trink! 628 00:52:32,008 --> 00:52:35,088 Erzähl weiter! - Aber Ihr wisst doch schon alles. 629 00:52:35,327 --> 00:52:38,487 Der Gouverneur schickte mich weg und behielt Dolores. 630 00:52:38,767 --> 00:52:42,087 Sie tanzt wie eine lahme Ente. Ich sei zu alt für ihn. 631 00:52:42,366 --> 00:52:45,246 Wenn ich den Kerl sehe, bringe ich ihn um! 632 00:52:45,485 --> 00:52:48,645 Schneidet nicht so auf. - Macht es euch bequem, Freunde. 633 00:52:48,884 --> 00:52:51,684 Das ist Pasquita, die beste Tänzerin der Welt. 634 00:52:51,963 --> 00:52:56,043 So was habt ihr noch nicht gesehen. Wenn sie tanzt, ist sie göttlich. 635 00:52:56,282 --> 00:53:00,922 Wenn sie spricht, ist man fasziniert. Jedes Wort ist eine Offenbarung. 636 00:53:01,200 --> 00:53:05,080 Die schöne Pasquita hat heute vor dem Gouverneur getanzt, Freunde. 637 00:53:05,359 --> 00:53:09,519 Der Gouverneur sucht ein Mädchen und will es auf eine weite Reise schicken 638 00:53:09,798 --> 00:53:13,838 Er will, dass es blutjung ist und ohne Anhang. Was wollte er noch? 639 00:53:14,077 --> 00:53:17,837 Sie muss etwas Indioblut haben. - Mich beißt gleich die Wildsau. 640 00:53:18,196 --> 00:53:21,036 Pasquita! Red nicht so viel! Fang schon an! 641 00:53:21,275 --> 00:53:25,195 Beruhigt euch. Ich komme ja schon. Seht ihr, wie begeistert sie sind? 642 00:53:25,474 --> 00:53:29,354 Das ist anders als bei Dolores. - Geh schon! Ich bin sehr gespannt. 643 00:53:30,792 --> 00:53:33,712 Seid ihr im Bilde? - Du meinst, sie suchen ... 644 00:53:33,992 --> 00:53:37,552 Sie wollen ein anderes Mädchen für meine Schwester ausgeben 645 00:53:37,831 --> 00:53:42,231 und Neala verschwinden lassen. Wir müssen unbedingt in den Palast. 646 00:53:47,548 --> 00:53:50,828 Gibt es hier auch was zu essen? - Natürlich, Euer Gnaden. 647 00:53:51,107 --> 00:53:54,307 Dann tisch uns was auf. Das Beste, was die Küche bietet. 648 00:53:54,586 --> 00:53:57,026 Ich bring Euch was. - Habt ihr ein Lamm? 649 00:53:57,305 --> 00:54:01,265 Na sicher. - Dann bringt uns das, bitte. Aber es muss schön groß sein. 650 00:54:01,504 --> 00:54:03,824 Ihr werdet zufrieden sein. 651 00:54:05,783 --> 00:54:08,583 Da habe ich dem Gouverneur meine Meinung gesagt. 652 00:54:08,822 --> 00:54:12,422 Ich war ja im Recht. Da nehme ich doch kein Blatt vor den Mund. 653 00:54:12,661 --> 00:54:14,421 Habe ich das nötig? - Nein. 654 00:54:14,661 --> 00:54:17,301 Wisst ihr, was ich machen werde? Protestieren. 655 00:54:17,540 --> 00:54:19,900 Ich werde mich beschweren. Mit mir nicht! 656 00:54:23,218 --> 00:54:26,058 So. Und jetzt lasst es euch schmecken. 657 00:54:32,376 --> 00:54:36,696 Ich stelle mir sein dummes Gesicht vor, wenn sie ihn rausschmeißen. 658 00:54:39,694 --> 00:54:43,014 So gute Koteletts habe ich lange nicht mehr gegessen. 659 00:54:43,253 --> 00:54:46,133 Aber es fehlt nur eine winzige Prise Salz. 660 00:54:46,972 --> 00:54:50,972 Dann salzt Euch doch ein bisschen nach. Hier, bedient Euch. 661 00:54:52,210 --> 00:54:55,330 Danke, mein Freund. Darf ich mich revanchieren? 662 00:54:55,729 --> 00:54:58,809 Sehr liebenswürdig. Ich bin zutiefst gerührt. 663 00:54:59,089 --> 00:55:01,689 Ich bin ein dankbarer Mensch. 664 00:55:01,928 --> 00:55:04,528 Frechheit! Hört sofort damit auf! 665 00:55:04,767 --> 00:55:07,487 Wieso? Bis jetzt fiel Euch nichts an den Kopf. 666 00:55:07,726 --> 00:55:11,646 Es kann jeden Moment passieren. - Wartet ab, ehe Ihr Euch beschwert! 667 00:55:14,244 --> 00:55:17,004 Bravo! Bravo! Bravo, Pasquita! 668 00:55:17,604 --> 00:55:19,964 Ich sah ihn nur scharf an. 669 00:55:20,203 --> 00:55:23,163 Er wurde kreidebleich, zitterte und flehte mich an. 670 00:55:23,522 --> 00:55:26,482 Ihr sorgt für mich wie ein Bruder. Danke, Mendoza. 671 00:55:26,721 --> 00:55:29,281 Probiert mal die wunderbaren Oliven. 672 00:55:30,880 --> 00:55:33,040 Oh, entschuldigt. 673 00:55:37,198 --> 00:55:39,398 Mm! Wirklich ausgezeichnet. 674 00:55:39,678 --> 00:55:42,318 Jetzt aber Schluss damit! Ich befehle es Euch! 675 00:55:42,557 --> 00:55:46,557 Was? Ihr wollt mir befehlen? Lieber Freund, wir machen gleich weiter. 676 00:55:46,836 --> 00:55:50,596 Da er mich also zwingt: Bitte, ich stehe Euch zur Verfügung. 677 00:55:51,634 --> 00:55:54,994 Aber Mendoza, ich lasse Euch doch nicht in der Not allein. 678 00:55:55,233 --> 00:55:58,673 2 Edelleute sind noch immer so viel wert wie 4 Mameluken. 679 00:55:59,032 --> 00:56:02,912 Mameluken? Das werdet Ihr büßen. - Ja, jetzt reicht es aber. 680 00:56:04,071 --> 00:56:07,311 (Viele Stimmen durcheinander) 681 00:56:23,266 --> 00:56:25,946 Hierher! Wer traut sich? Na, komm schon! 682 00:56:26,185 --> 00:56:28,705 Komm schon, nur Mut! 683 00:56:29,504 --> 00:56:32,624 Ein bisschen höher! Abwärts! 684 00:57:25,889 --> 00:57:30,089 Genug Spaß! Im Namen des Gouverneurs befehle ich euch, sofort aufzuhören! 685 00:57:30,328 --> 00:57:33,088 Das werdet ihr teuer bezahlen. Verhaftet sie! 686 00:57:33,287 --> 00:57:36,287 Einen Moment. Beruhigt Euch! Ich kenne die Herren. 687 00:57:36,526 --> 00:57:40,006 Aber ich kenne Euch nicht. - Was? Nicht möglich. 688 00:57:40,285 --> 00:57:44,805 Ich bin Don di Admira, Alikante von Los Angeles und Graf von Alkala. 689 00:57:45,084 --> 00:57:49,244 Ein spanischer Grande. Ein Freund des Gouverneurs und auch unser Freund. 690 00:57:49,482 --> 00:57:51,482 So ist es. 691 00:57:51,722 --> 00:57:55,322 Bedaure, ich muss meine Pflicht tun. - In diesem Fall nicht. 692 00:57:55,561 --> 00:57:59,681 Nur der Gouverneur darf die Freunde eines spanischen Granden verhaften. 693 00:57:59,920 --> 00:58:03,920 Die beiden brachen das Gesetz gegen das Duell. Sie duellierten sich. 694 00:58:04,198 --> 00:58:07,798 Und er nannte uns Mameluken. - Richtig. Ins Gefängnis! 695 00:58:08,037 --> 00:58:12,437 Dann verhaftet sie. Ich spreche mit dem Gouverneur in dieser Sache. 696 00:58:15,595 --> 00:58:17,955 Leb wohl, Don Bareo. Ich bete für euch. 697 00:58:18,195 --> 00:58:21,275 Nicht nötig. Du wirst sehen: Die Gerechtigkeit siegt. 698 00:58:21,554 --> 00:58:23,474 Ach, was für ein Held! 699 00:58:24,033 --> 00:58:27,353 Bitte. - Oh, Ihr seid so gütig, Graf. Bitte nach Ihnen. 700 00:58:27,632 --> 00:58:30,592 Ganz unmöglich. Ihr repräsentiert doch das Gesetz. 701 00:58:30,831 --> 00:58:34,831 Zu viel Ehre für mich. Aber Ihr seid doch ein Freund Seiner Exzellenz. 702 00:58:35,070 --> 00:58:38,550 Das stimmt. Darf ich Euch wenigstens diese Zigarren anbieten? 703 00:58:38,789 --> 00:58:40,869 Oh, vielen Dank. - Leb wohl. 704 00:58:42,348 --> 00:58:44,708 Kommt bald wieder. 705 00:58:46,427 --> 00:58:48,947 Ach, was für ein Mann! 706 00:58:50,506 --> 00:58:53,386 Du weißt doch, dass ich heute niemanden empfange. 707 00:58:53,625 --> 00:58:56,545 Eine Prinzessin schleckt sich nicht die Finger ab. 708 00:58:56,784 --> 00:58:59,704 Sag dem Grafen: Ich habe eine wichtige Unterredung. 709 00:58:59,943 --> 00:59:02,143 Wie heißt er? - Don Arametto di Admira. 710 00:59:02,423 --> 00:59:06,423 Don Arametto von Admira, Alikante von Los Angeles und Graf von Alkala. 711 00:59:06,662 --> 00:59:08,262 Es ist mir eine Ehre. 712 00:59:08,541 --> 00:59:11,981 Mein liebster Marquese, ich freue mich, Euch wiederzusehen. 713 00:59:12,220 --> 00:59:14,500 Ich sagte zu meinem Freund Don Sassebo: 714 00:59:14,739 --> 00:59:18,419 Ich kann es kaum erwarten, den Marquese di Montelimar zu umarmen. 715 00:59:18,658 --> 00:59:21,578 Auch in Madrid sprach ich von Euch. - In Madrid? 716 00:59:21,817 --> 00:59:25,577 Dass man bei Hofe von Euch spricht, das müsst Ihr doch wissen. 717 00:59:25,856 --> 00:59:29,176 Seid nicht so bescheiden. Ich bin vielleicht indiskret. 718 00:59:29,415 --> 00:59:33,255 Aber viele bei Hofe halten Euch für den zukünftigen Vizekönig. 719 00:59:33,494 --> 00:59:36,974 Mancher beneidet Euch und hofft, dass Ihr einen Fehler macht. 720 00:59:37,213 --> 00:59:39,733 Meine Ehrerbietung, Senorina. 721 00:59:39,973 --> 00:59:43,613 Ich sprach übrigens mit Sassebo über den Fall mit dem Mädchen. 722 00:59:43,971 --> 00:59:46,211 Von welchem Mädchen redet Ihr? 723 00:59:46,571 --> 00:59:49,531 Ich bin jetzt beschäftigt. Bitte, lass mich allein. 724 00:59:49,770 --> 00:59:52,370 Diesen Meisterstreich macht Euch keiner nach. 725 00:59:52,609 --> 00:59:55,409 Nur haben wir uns verrechnet. Deshalb bin ich hier. 726 00:59:55,648 --> 00:59:58,408 Wir möchten allein sein. - Nein, Ihr wartet noch. 727 00:59:58,647 --> 01:00:02,247 Ich bitte Euch um einen Gefallen. 2 Freunde, edle Kavaliere, 728 01:00:02,526 --> 01:00:06,086 wurden wegen eines Streits mit anschließendem Duell verhaftet. 729 01:00:06,325 --> 01:00:09,005 Frauengeschichten. Nicht wahr, mein Freund? 730 01:00:09,245 --> 01:00:12,685 Was soll ich jetzt tun? - Schon gut, lasst sie frei. 731 01:00:13,004 --> 01:00:15,684 Wenn Ihr wieder mal jemanden verhaften wollt: 732 01:00:15,923 --> 01:00:18,243 Seht Euch die Leute vorher an. 733 01:00:20,282 --> 01:00:23,762 Don Sassebo weihte Euch also ein in die Sache mit dem Mädchen? 734 01:00:24,001 --> 01:00:27,521 Sonst wäre ich ja wohl kaum hier. - Machte sie Schwierigkeiten? 735 01:00:27,760 --> 01:00:30,520 Es war schwierig sie in unsere Hand zu bekommen. 736 01:00:30,759 --> 01:00:34,239 Ihr hättet sie erledigen sollen, anstatt sie zu mir zu schicken. 737 01:00:34,518 --> 01:00:37,878 Ich habe schon Ersatz für sie. - Man darf sie nicht ersetzen. 738 01:00:38,117 --> 01:00:40,837 Weil nur sie das Zeichen auf der Schulter hat, 739 01:00:41,076 --> 01:00:43,596 an dem die Darien ihren Herrscher erkennen. 740 01:00:43,835 --> 01:00:46,555 Wenn Ihr sie umbringt, wäre das auch Euer Ende. 741 01:00:46,794 --> 01:00:49,994 Aber ich glaube: Es ist schon geschehen. 742 01:00:59,311 --> 01:01:03,111 Alfonso! Alfonso! Ich habe es mir anders überlegt. Warte auf mich. 743 01:01:03,350 --> 01:01:05,790 Gottlob, es ist noch nicht zu spät. 744 01:01:06,109 --> 01:01:09,749 Tut mir den Gefallen und geht. Ich kann mich nur entschuldigen. 745 01:01:09,988 --> 01:01:13,228 Wir denken nicht daran. - Auch im Namen des Gouverneurs. 746 01:01:13,467 --> 01:01:16,387 Da muss er uns schon persönlich bitten, zu gehen. 747 01:01:16,666 --> 01:01:20,426 Wie soll ich in die Stiefel kommen? - Darf ich behilflich sein? 748 01:01:39,420 --> 01:01:43,260 Melde Don Miguel, dass die Marquesa di Montelimar angekommen ist. 749 01:01:43,619 --> 01:01:46,339 Die Marquesa di Montelimar! 750 01:01:47,298 --> 01:01:50,298 Gibt es was Neues? Hat sich was Besonderes ereignet? 751 01:01:50,537 --> 01:01:54,017 Nein, nichts von Bedeutung. - Lasst niemanden in den Palast. 752 01:01:54,256 --> 01:01:57,056 Verdoppelt die Wachen. - Aber der Gouverneur ... 753 01:01:57,535 --> 01:02:00,375 Sofort alle Wachen verdoppeln! 754 01:02:03,054 --> 01:02:06,814 Edler Don Sassebo, verfügt über mich. Stets zu Diensten, Marquesa. 755 01:02:07,093 --> 01:02:09,333 Carmen! So eine Überraschung. - Miguel! 756 01:02:09,572 --> 01:02:13,212 Schön, dass du da bist. Warum hast du nicht vorher geschrieben? 757 01:02:13,491 --> 01:02:15,771 Ich entschloss mich plötzlich. 758 01:02:16,090 --> 01:02:18,730 Wenn das publik wird, was erzähle ich nur? 759 01:02:19,009 --> 01:02:21,769 Das alles habe ich nur Sassebo zu verdanken. 760 01:02:22,009 --> 01:02:25,169 Wenn der nicht wäre, hätte ich Vizekönig werden können. 761 01:02:25,408 --> 01:02:28,488 Es gibt eine Lösung. Das Mädchen ist noch bewusstlos. 762 01:02:28,807 --> 01:02:32,247 Wenn ich sie entführe, weiß sie gar nicht, dass sie hier war. 763 01:02:32,526 --> 01:02:36,246 Dann kommt Ihr und befreit sie. Sie wird Euch sehr dankbar sein. 764 01:02:36,525 --> 01:02:38,525 Ihr seid ein Genie! 765 01:02:38,804 --> 01:02:42,364 Nach einem solchen Treuebeweis wäre meine Situation gerettet. 766 01:02:42,603 --> 01:02:46,563 Ich besäße ihr ganzes Vertrauen. Ich könnte sagen: Hohes Fräulein! 767 01:02:46,842 --> 01:02:49,722 Seit Jahren suche ich nach Euch. 768 01:02:50,041 --> 01:02:53,441 Ich scheute keine Gefahren, um Euch zu finden. So mache ich es. 769 01:02:53,800 --> 01:02:57,320 Oh! Teuerste Schwägerin. - Ich freue mich, Euch wiederzusehen. 770 01:02:57,559 --> 01:03:01,879 Ich erwartete Euch noch nicht. Zumal Ihr ja Euren Freund geschickt habt. 771 01:03:02,118 --> 01:03:04,198 Wen? - Wo steckt er überhaupt? 772 01:03:04,437 --> 01:03:06,357 Mein Freund? 773 01:03:07,796 --> 01:03:11,636 Ihr seid sicher müde von der Reise. Ruht Euch aus. Gute Nacht. 774 01:03:11,995 --> 01:03:14,435 Miguel, bring deine Schwester in ihr Zimmer. 775 01:03:14,674 --> 01:03:17,154 Vielen Dank. Gute Nacht, Exzellenz. 776 01:03:18,593 --> 01:03:20,673 Gute Nacht. 777 01:03:23,992 --> 01:03:27,152 Wenn Ihr von nichts wisst: Wer ist der Mann? 778 01:03:27,391 --> 01:03:30,311 Vermutlich der Sohn des roten Korsaren. 779 01:03:31,550 --> 01:03:33,550 Wache! Wache! 780 01:03:34,789 --> 01:03:38,589 Ich begreife eines nicht: Warum hat er ausgerechnet Neala entführt? 781 01:03:38,868 --> 01:03:42,308 Vielleicht will er Lösegeld? - Sie ist arm und damit wertlos. 782 01:03:42,547 --> 01:03:46,467 Mir bedeutet sie alles. Mein Vermögen gäbe ich, um sie zu befreien. 783 01:03:46,706 --> 01:03:49,986 Dann war das Mädchen, von dem du erzählen wolltest, Neala? 784 01:03:50,225 --> 01:03:53,625 Ja, ich liebe sie. Wenn ich sie rette, wird sie meine Frau. 785 01:03:53,904 --> 01:03:57,784 Von allen Mädchen in Cartagena hast du dir das einfachste ausgesucht. 786 01:03:58,063 --> 01:04:00,263 Aber auch das würdigste. - Was ist los? 787 01:04:00,502 --> 01:04:04,142 Ein Mann ist im Palast. Wir müssen ihn fangen: tot oder lebendig. 788 01:04:04,381 --> 01:04:06,261 Ein Mann? - Ja, ein Korsar. 789 01:04:06,580 --> 01:04:10,740 Ich komme. Du bleibst als Wache hier. Entschuldige mich. - Selbstverständlich 790 01:04:12,219 --> 01:04:13,819 Oh! 791 01:04:14,098 --> 01:04:17,578 Was ist, Carmen? - Ich dachte: - Ein Schatten wäre vorbeigehuscht. 792 01:04:17,817 --> 01:04:20,297 Aber wir haben uns getäuscht. Gute Nacht. 793 01:04:22,816 --> 01:04:26,056 Es ist die gleiche Blume wie damals. 794 01:04:26,295 --> 01:04:28,295 Bitte, sei still. 795 01:04:35,493 --> 01:04:37,893 (Musik) 796 01:04:52,408 --> 01:04:54,648 He! Da ist er. 797 01:05:07,884 --> 01:05:10,364 Wir müssen verschwinden. - Aber Neala ... 798 01:05:10,603 --> 01:05:13,043 Vorläufig passiert ihr nichts. 799 01:05:21,560 --> 01:05:23,880 (Musik) 800 01:05:31,997 --> 01:05:35,717 Wenn es nach Euch gegangen wäre, säßen wir jetzt in der Patsche. 801 01:05:35,996 --> 01:05:39,316 Ich schickte sie Euch lebend, während Ihr wolltet ... 802 01:05:39,635 --> 01:05:42,035 Sie ist wirklich bezaubernd. 803 01:05:42,394 --> 01:05:46,474 Seltsam, dass sie mir nie auffiel, wenn ich meine Schwägerin besuchte. 804 01:05:46,753 --> 01:05:50,993 Meine Schwägerin ist ja da. Sie darf sie unter keinen Umständen sehen. 805 01:05:51,232 --> 01:05:55,672 Bringen wir das Mädchen doch gleich nach Guayaquil. - Pst. Sie wacht auf. 806 01:05:56,311 --> 01:05:58,951 Oh, mein Gott! 807 01:06:00,749 --> 01:06:03,269 Wie ist das nur möglich? 808 01:06:03,629 --> 01:06:06,469 Wo bin ich denn? - Ihr seid bei Freunden. 809 01:06:06,748 --> 01:06:10,188 Erkennt Ihr mich denn nicht? - Don Juan di Sassebo. 810 01:06:10,467 --> 01:06:13,547 Exzellenz! - Nicht. Ihr müsst Euch noch schonen. 811 01:06:13,786 --> 01:06:18,066 Ihr habt Schlimmes erlebt. Ich habe Graf di Miranda die Beute entrissen. 812 01:06:18,385 --> 01:06:20,465 Hat er mich entführt? - Ja. 813 01:06:20,704 --> 01:06:23,504 Hat er auch die Marquesa geraubt? 814 01:06:23,743 --> 01:06:27,663 Nein, der Bandit hatte es nur auf das Lösegeld für Euch abgesehen. 815 01:06:27,862 --> 01:06:32,862 Wieso? Ich bin doch bettelarm. - Das - glaubt Ihr, aber Ihr seid sehr reich 816 01:06:33,181 --> 01:06:37,741 Ihr stammt von der Königin der Darien ab und seid Thronerbin. 817 01:06:39,219 --> 01:06:41,939 Das ist unmöglich. - Überzeugt Euch selbst. 818 01:06:42,178 --> 01:06:45,898 Der Beweis Eurer königlichen Abstammung ist auf Eurer Schulter. 819 01:06:46,177 --> 01:06:50,017 Ich seid doch ein halbes Kind. Ihr seid noch nicht verheiratet? 820 01:06:50,256 --> 01:06:54,136 Dann werdet Ihr einen Mann heiraten, den der große Rat auswählt. 821 01:06:54,375 --> 01:06:57,415 Und der wird dann mit Euch regieren. 822 01:06:58,774 --> 01:07:01,534 Was? Ich soll einen Indio heiraten? Niemals! 823 01:07:01,773 --> 01:07:04,573 Aber das Gesetz der Darien verlangt es, Hoheit. 824 01:07:06,652 --> 01:07:10,532 Und wenn ich schon verheiratet wäre? - Dann würden beide regieren. 825 01:07:10,850 --> 01:07:13,530 Habt Ihr schon einen Verlobten? - Ja, Exzellenz. 826 01:07:13,890 --> 01:07:17,010 Bitte gebt Eure Zustimmung. Don Miguel und ich ... 827 01:07:17,329 --> 01:07:18,849 Wer ist Miguel? 828 01:07:19,128 --> 01:07:23,288 Der Hauptmann Eurer Wache und der Bruder der Marquesa di Montelimar. 829 01:07:24,207 --> 01:07:27,687 Wir lieben uns. Erlaubt, dass wir heiraten, Exzellenz. 830 01:07:27,926 --> 01:07:32,206 Nun gut, wenn du ihn haben willst, sollst du ihn kriegen. - Danke, danke. 831 01:07:32,565 --> 01:07:36,005 Im Moment ist er nicht da, weil er den Korsaren verfolgt. 832 01:07:36,284 --> 01:07:39,484 Aber Ihr seht ihn in Guayaquil und dort heiratet ihr. 833 01:07:39,723 --> 01:07:42,683 Seid Ihr jetzt zufrieden? - Oh, danke. 834 01:07:43,282 --> 01:07:46,282 Ihr seid wirklich noch ein Kind. 835 01:07:47,161 --> 01:07:48,801 Halt! Wer da? 836 01:07:49,080 --> 01:07:52,280 Sei kein Holzkopf. Es sind gute Freunde des Gouverneurs. 837 01:07:52,519 --> 01:07:56,599 Und auch meine Freunde. Mach das Tor auf! Bitte nach euch, edle Herren. 838 01:07:56,838 --> 01:07:58,678 Danke, Hauptmann. 839 01:07:58,917 --> 01:08:02,197 Ah, also dann darf ich hoffen? - Hoffen? Auf was? 840 01:08:02,396 --> 01:08:06,596 Auf meine Beförderung zum Hauptmann. Vorläufig bin ich ja nur Fähnrich. 841 01:08:06,835 --> 01:08:10,435 Ich kann Euch versichern: Fähnrich bleibt Ihr bestimmt nicht. 842 01:08:12,234 --> 01:08:15,114 Meine Referenz. Und vielen Dank. 843 01:08:17,472 --> 01:08:20,552 Aber wir haben Befehl, niemanden hereinzulassen. 844 01:08:20,792 --> 01:08:24,672 Na und? Die wollten ja gar nicht herein. Die wollten ja raus. 845 01:08:29,949 --> 01:08:32,109 (Musik) 846 01:08:55,102 --> 01:08:57,062 Vorwärts! 847 01:09:03,460 --> 01:09:07,580 Ich begreife nicht, warum wir bei der Hitze eine so weite Reise machen. 848 01:09:07,859 --> 01:09:11,819 Ich wollte ja auch nicht, aber der Gouverneur bestand so sehr darauf. 849 01:09:12,058 --> 01:09:16,178 Er kann nicht verstehen, dass ich vor 3 Jahren die Villa Rosalia erbte 850 01:09:16,416 --> 01:09:20,496 Und sie immer noch nicht kenne. - Ich vertrage dieses Geholpere nicht. 851 01:09:35,291 --> 01:09:37,451 Guten Morgen, Marquesa! 852 01:09:37,691 --> 01:09:40,171 Luiz, treib die Pferde an! 853 01:09:44,329 --> 01:09:46,609 Hol aus ihnen raus, was du kannst! 854 01:09:50,367 --> 01:09:52,727 (Flotte Musik) 855 01:10:07,003 --> 01:10:08,963 Hilfe! 856 01:10:11,402 --> 01:10:14,642 Um Himmels willen! Es ist aus! Wir sind verloren! 857 01:10:15,600 --> 01:10:17,600 Nur Mut! 858 01:10:17,960 --> 01:10:19,880 Oh! 859 01:10:20,119 --> 01:10:22,079 Komm, mein Herzchen! 860 01:10:23,078 --> 01:10:26,438 Man gelangt nicht leicht zu dir. - Lass meine Hand los! 861 01:10:26,717 --> 01:10:31,157 Du bist sehr kühl. Aber du hast mir doch geschworen, mir zu vertrauen. 862 01:10:31,436 --> 01:10:34,756 Ich war verrückt, dass ich dir je ein Wort geglaubt habe. 863 01:10:34,995 --> 01:10:38,115 Ich hab dich nie belogen. - Auch nicht, als du sagtest: 864 01:10:38,394 --> 01:10:41,394 Du liebst mich? - Da am allerwenigsten, Carmen. 865 01:10:41,673 --> 01:10:43,673 Wo ist Neala? 866 01:10:43,913 --> 01:10:46,553 Frag mich nicht. - Du weißt, wo sie ist? 867 01:10:46,792 --> 01:10:49,112 Ja. - Warum hast du sie entführt? 868 01:10:49,351 --> 01:10:52,311 Ich habe sie nicht entführt. - Wer war es dann? 869 01:10:52,550 --> 01:10:56,950 Das kann ich dir jetzt nicht sagen. - Unsere Unterhaltung dauert zu lange. 870 01:10:58,389 --> 01:11:01,909 Das glaube ich auch. Wirklich schade um die Zeit. 871 01:11:03,467 --> 01:11:05,507 Enrico, warte! 872 01:11:07,626 --> 01:11:09,506 Hab Vertrauen zu mir. 873 01:11:09,746 --> 01:11:13,506 Ich bin nicht nur ein Korsar. Ich bin auch der Graf di Ventimiglia. 874 01:11:13,785 --> 01:11:16,305 Ich soll vertrauen, und du misstraust mir. 875 01:11:16,544 --> 01:11:19,664 Du weißt, wo Neala ist, aber ich darf es nicht wissen. 876 01:11:19,903 --> 01:11:23,023 Du weißt, wer sie entführt hat und sagst es mir nicht. 877 01:11:23,262 --> 01:11:26,862 Verlangst du da nicht ein bisschen viel von mir? - Du hast recht. 878 01:11:27,101 --> 01:11:30,061 Ich will dir sagen: Neala ist ... - Du wirst verfolgt. 879 01:11:33,139 --> 01:11:37,059 Bitte versteck dich in der Kutsche. Da wird dich niemand suchen. 880 01:11:37,298 --> 01:11:39,298 Verschwindet! Schnell! 881 01:11:45,696 --> 01:11:47,536 Halt! Carmen! 882 01:11:47,775 --> 01:11:50,935 Bleibt ihnen auf den Fersen. Ich komme gleich nach. 883 01:11:54,094 --> 01:11:57,854 Was macht ihr hier, Miguel? - Wir verfolgen den roten Korsaren. 884 01:11:58,093 --> 01:12:01,413 Er hinterließ beim Gouverneur eine Botschaft wegen Neala. 885 01:12:01,652 --> 01:12:04,452 Er verlangt 3.000 Dublonen Lösegeld für sie. 886 01:12:04,691 --> 01:12:06,931 Nein. Das ist ganz unmöglich. - Warum? 887 01:12:07,170 --> 01:12:10,450 Als er die Galeone aufbrachte, forderte er nichts von uns. 888 01:12:10,689 --> 01:12:12,929 Ich habe die verlangte Summe bei mir. 889 01:12:13,209 --> 01:12:16,129 Wir treffen uns am Canon de Almas zwecks Übergabe. 890 01:12:16,368 --> 01:12:19,208 Kann es sein, dass du ihn zu Unrecht verdächtigst? 891 01:12:19,527 --> 01:12:23,087 Willst du behaupten, dass der Gouverneur lügt? Ich muss gehen. 892 01:12:23,326 --> 01:12:25,406 Auf Wiedersehen, Miguel. 893 01:12:30,284 --> 01:12:34,364 (Gedämpftes Rufen und Stöhnen in der Kutsche) 894 01:12:34,963 --> 01:12:37,643 (Unverständliche Worte) 895 01:12:44,760 --> 01:12:47,200 (Musik) 896 01:13:17,351 --> 01:13:20,471 Das Signal! Wartet hier auf mich! 897 01:13:26,589 --> 01:13:28,989 (Musik) 898 01:13:40,785 --> 01:13:42,145 (Stöhnen) 899 01:13:42,464 --> 01:13:46,544 Reite schnell zum Gouverneur. Sag ihm, dass sein Befehl ausgeführt ist. 900 01:13:46,783 --> 01:13:50,623 Aber wer weiß, ob er tot ist? - Das lass nur meine Sorge sein. 901 01:13:59,860 --> 01:14:01,980 (Er stöhnt.) 902 01:14:10,737 --> 01:14:14,057 Juan, hilf mir aufstehen. Ich bitte dich. 903 01:14:16,935 --> 01:14:19,095 Juan, was tust du? 904 01:14:19,494 --> 01:14:21,734 Juan! Juan! Nein! 905 01:14:23,093 --> 01:14:25,093 (Schuss) 906 01:14:35,970 --> 01:14:39,930 Ich danke. Ihr habt mir das Leben gerettet. Sagt mir Euren Namen. 907 01:14:40,209 --> 01:14:43,129 Ich heiße Enrico und bin Nealas Bruder. 908 01:14:44,008 --> 01:14:46,688 Was sagt Ihr? - Wir reden später. 909 01:14:47,447 --> 01:14:51,567 Jetzt haben wir keine Zeit. Mendoza, hilf ein bisschen. 910 01:14:56,564 --> 01:14:58,804 (Musik) 911 01:15:07,162 --> 01:15:09,922 Danke. Das tut wirklich gut. 912 01:15:11,160 --> 01:15:14,280 Jetzt tut es auch nicht mehr so weh. 913 01:15:14,520 --> 01:15:17,360 Das glaube ich. Meine Massagen wirken Wunder. 914 01:15:17,599 --> 01:15:19,559 Scht! 915 01:15:20,998 --> 01:15:24,878 Was hast du erfahren? - Der Gouverneur ist auf dem Weg nach Guayaquil. 916 01:15:25,157 --> 01:15:27,677 Allein? - Nein. Er hat ein Mädchen bei sich. 917 01:15:27,916 --> 01:15:31,756 Der Verbrecher! - Ihr beide reitet zum Schiff. Wir brauchen 30 Mann. 918 01:15:31,995 --> 01:15:34,595 Wir erwarten euch an der Brücke. - Und Carmen? 919 01:15:34,874 --> 01:15:38,354 Es ist besser, wenn sie nichts weiß. Ich werde sie beruhigen. 920 01:15:38,633 --> 01:15:40,833 Viel Glück, Freunde. - Leb wohl. 921 01:15:46,391 --> 01:15:49,071 Wer ist denn der hübsche Junge, Don Bareo? 922 01:15:49,350 --> 01:15:51,830 Warum fragst du das ausgerechnet mich? 923 01:15:52,149 --> 01:15:54,429 Pasquita, tu mir einen großen Gefallen. 924 01:15:54,749 --> 01:15:57,309 Bring diesen Brief der Marquesa di Montelimar. 925 01:15:57,548 --> 01:16:00,748 Kannst du ihn nicht persönlich übergeben, vernichte ihn. 926 01:16:01,027 --> 01:16:02,747 Auf mich ist Verlass. 927 01:16:03,066 --> 01:16:06,786 (Stimme draußen) Bekanntmachung an die ganze Bevölkerung! 928 01:16:07,345 --> 01:16:10,545 Hiermit wird allen Bürgern von Panama bekannt gegeben: 929 01:16:10,824 --> 01:16:14,784 Die allerdurchlauchtigste Marquesa di Montelimar setzte eine Belohnung 930 01:16:15,143 --> 01:16:18,103 von 500 Dublonen aus für denjenigen, 931 01:16:18,342 --> 01:16:21,302 der den Korsaren Enrico di Ventimiglia festnimmt. 932 01:16:22,261 --> 01:16:25,701 Der Bandit, der berüchtigte rote Korsar, wird beschuldigt, 933 01:16:26,020 --> 01:16:28,820 ihren Bruder Miguel ermordet zu haben. 934 01:16:29,859 --> 01:16:32,299 (Trommelwirbel) 935 01:16:43,855 --> 01:16:47,055 Jetzt ist er nicht mehr wichtig. Gehen wir! 936 01:16:51,333 --> 01:16:53,453 (Traurige Musik) 937 01:17:03,010 --> 01:17:05,250 Er hat sich gründlich getäuscht. 938 01:17:05,489 --> 01:17:09,489 Er glaubt, mit seinem geschmacklosen Liebesbrief meinen Hass zu beruhigen 939 01:17:09,768 --> 01:17:12,648 Ich habe keine Ruhe, bevor er nicht am Galgen hängt. 940 01:17:12,927 --> 01:17:16,167 Ich bin sicher: Ihr tut ihm unrecht. - Du verteidigst ihn? 941 01:17:16,447 --> 01:17:19,927 Ist ja klar. Es ist leicht, eine Frau um den Finger zu wickeln. 942 01:17:20,205 --> 01:17:23,925 Was hat er dir erzählt? Dass du das schönste Mädchen der Welt bist? 943 01:17:24,204 --> 01:17:27,444 Und dass er nie den Zauber deines Lächelns vergessen wird? 944 01:17:27,683 --> 01:17:31,763 Der Graf liebt nur Euch und verdient es, dass Ihr seine Gefühle erwidert. 945 01:17:32,002 --> 01:17:34,522 Dafür sollte ich dich auspeitschen lassen. 946 01:17:34,762 --> 01:17:36,322 (Klopfen an der Tür) 947 01:17:36,601 --> 01:17:40,401 Alberto! Mein Pferd, aber schnell! Und eine zuverlässige Begleitung. 948 01:17:40,640 --> 01:17:43,480 Was habt Ihr vor? - Ich reite zur Festung Guayaquil. 949 01:17:43,719 --> 01:17:46,959 Ich will dabei sein, wenn er gehängt wird, dieser Schuft. 950 01:17:50,797 --> 01:17:53,357 Die letzten Worte Miguels galten Euch. 951 01:17:53,596 --> 01:17:56,236 Er machte sich Sorgen um Euer Schicksal. 952 01:17:56,476 --> 01:17:59,716 Er sagte: Ich vertraue meine Neala dem Gouverneur an. 953 01:17:59,955 --> 01:18:03,315 Ich weiß, er wird sie genauso beschützen wie ich selbst. 954 01:18:03,554 --> 01:18:07,394 Niemand auf der Welt kann sie besser führen, beraten und verteidigen. 955 01:18:07,633 --> 01:18:09,953 Sagte er das wirklich? - Ich schwöre es. 956 01:18:10,192 --> 01:18:13,072 In einigen Stunden kommen die Gesandten der Darien. 957 01:18:13,351 --> 01:18:16,671 Ihr wisst, was Euch erwartet, wenn Ihr keinen Gemahl habt. 958 01:18:16,910 --> 01:18:20,870 Ihr dürft nicht allein in ein wildes Land und einen Indio heiraten. 959 01:18:21,109 --> 01:18:24,469 Neala, warum heiratet Ihr nicht einfach den Gouverneur? 960 01:18:24,708 --> 01:18:26,668 Wen? - Na, den Gouverneur. 961 01:18:26,907 --> 01:18:29,987 Ich würde Euch lieben und verstehen wie eine Tochter. 962 01:18:30,227 --> 01:18:32,947 Denkt an Miguels letzte Worte. Kopf hoch, Neala! 963 01:18:33,186 --> 01:18:37,106 Trocknet Eure Tränen. Kommt, es ist alles für die Trauung vorbereitet. 964 01:18:37,345 --> 01:18:39,105 Nein, ich kann nicht. 965 01:18:39,344 --> 01:18:42,984 Sagt zu den Gesandten der Darien, Ihr hättet mich nicht gefunden. 966 01:18:43,223 --> 01:18:46,463 Weil ich als Kind schon gestorben wäre. - Überlegt es Euch. 967 01:18:46,702 --> 01:18:50,542 Lasst mich fort. Ich will wieder zur Marquesa zurück nach Cartagena. 968 01:18:50,781 --> 01:18:53,381 Das könnt Ihr nicht, weil ich es nicht will. 969 01:18:53,620 --> 01:18:55,940 Hier herrscht nur ein Wille: der meine! 970 01:18:56,180 --> 01:18:59,700 Ärgert den Gouverneur nicht. Seine Wutanfälle sind furchtbar. 971 01:18:59,938 --> 01:19:02,018 Stimmt der Heirat zu. - Nein, nein! 972 01:19:02,258 --> 01:19:03,738 (Klopfen) 973 01:19:04,377 --> 01:19:07,137 Marquesa Carmen di Montelimar. 974 01:19:09,856 --> 01:19:11,816 Neala! - Marquesa! 975 01:19:12,255 --> 01:19:14,135 Neala. 976 01:19:15,774 --> 01:19:17,374 Was wollt Ihr hier? 977 01:19:17,614 --> 01:19:21,134 Mein Bruder wurde ermordet. Ich bin hier, um ihn zu rächen. 978 01:19:21,413 --> 01:19:24,773 Das wollen wir auch. Wir wollen ihn alle rächen. Aber wie? 979 01:19:25,012 --> 01:19:27,572 Sein Mörder ist in diesen Mauern. - Nein. 980 01:19:27,851 --> 01:19:31,411 Hab keine Angst. Miguel gab sein Leben, um dich zu befreien. 981 01:19:31,650 --> 01:19:35,210 Ich lasse nicht zu ... - Miguel wurde nicht meinetwegen ermordet. 982 01:19:35,449 --> 01:19:39,169 Ich bin doch schon lange wieder frei. Der Gouverneur rettete mich. 983 01:19:39,408 --> 01:19:41,048 Ihr? 984 01:19:41,327 --> 01:19:45,327 Raus mit Euch! Ich will Euch nicht mehr sehen. - Was habe ich denn getan? 985 01:19:45,566 --> 01:19:47,566 Warum habt Ihr mich belogen? 986 01:19:47,806 --> 01:19:50,886 Wieso glaubt Ihr, dass Enrico di Ventimiglia hier ist? 987 01:19:51,165 --> 01:19:53,645 Das habe ich nicht behauptet. - Interessant. 988 01:19:53,884 --> 01:19:57,684 Ich vermute nur, dass der Mörder meines Bruders in der Festung ist. 989 01:19:57,923 --> 01:20:01,323 Aber jetzt bin ich dessen sicher. - Wollt Ihr wohl schweigen! 990 01:20:06,321 --> 01:20:10,321 Wo kommt denn die Kleine plötzlich her? Pasquita! Pasquita! 991 01:20:15,198 --> 01:20:17,478 Pasquita! Was machst du denn hier? 992 01:20:17,717 --> 01:20:20,877 Verzeiht mir. Ich brachte Euren Brief der Marquesa. 993 01:20:21,156 --> 01:20:25,396 Ich dachte, sie freut sich. Aber sie wurde böse und ritt zum Gouverneur. 994 01:20:25,675 --> 01:20:27,875 Schöne Bescherung. - Komm schnell, Bareo. 995 01:20:28,115 --> 01:20:31,555 Warten wir auf Mendozas Verstärkung. - Dann kommen wir zu spät. 996 01:20:31,794 --> 01:20:33,834 Ein Glück, dass wir sie trafen. 997 01:20:34,073 --> 01:20:36,873 Meine Liebste, jetzt geht es um Leben und Tod. 998 01:20:37,112 --> 01:20:40,632 Nehmt mich mit! Lasst mich nicht allein hier. Wartet! 999 01:20:42,751 --> 01:20:46,471 "Ich bitte dich nochmals: Vertraue mir und meiner Liebe. 1000 01:20:46,710 --> 01:20:50,390 Wenn du aus Guayaquil zurückkommst, werde ich alles tun, 1001 01:20:50,629 --> 01:20:52,589 um dich glücklich zu machen." Er ist galant, Euer Korsar. 1002 01:20:54,388 --> 01:20:57,868 Wir bereiten ihm einen würdigen Empfang. - Erbärmlicher Schuft! 1003 01:20:58,106 --> 01:21:00,626 Und zum Schluss steht: "Ewig, dein Enrico." 1004 01:21:00,866 --> 01:21:04,946 Gebt zu, Ihr seid seine Komplizin. Nun weiß ich, wie er fliehen konnte. 1005 01:21:05,185 --> 01:21:06,905 Lass mich! 1006 01:21:07,304 --> 01:21:10,544 Ich will zu ihr! Marquesa! Marquesa! 1007 01:21:10,783 --> 01:21:14,063 Es liegt bei Euch, Hoheit, wie es der Marquesa ergeht. 1008 01:21:14,342 --> 01:21:18,142 Nur ein einziges winziges Wort, und sie ist frei. - Ist das wahr? 1009 01:21:18,461 --> 01:21:22,501 Dann bindet sie los. Bitte, schnell! - Es ist das kleine Wörtchen "ja". 1010 01:21:22,780 --> 01:21:26,180 Es bedeutet, dass Ihr in die Heirat einwilligt. - Schurke! 1011 01:21:26,459 --> 01:21:30,379 Ich kann nicht! Ich kann nicht! Verzeiht mir, Marquesa. 1012 01:21:30,658 --> 01:21:34,898 Es gibt wirksame Mittel, um Euch zur Vernunft zu bringen. Los, fangt an! 1013 01:21:47,253 --> 01:21:49,893 (Carmen schreit.) 1014 01:21:53,571 --> 01:21:57,211 Aufhören, bitte! Es ist genug. - Das hängt nur von Euch ab, Hoheit. 1015 01:21:59,530 --> 01:22:02,290 (Weitere Peitschenhiebe) 1016 01:22:02,769 --> 01:22:05,729 Bitte hört auf! Habt Erbarmen! 1017 01:22:06,088 --> 01:22:08,728 Also, was ist? Willigt Ihr in die Heirat ein? 1018 01:22:09,047 --> 01:22:13,607 Nein, Neala! Tu es nicht. Glaub ihm kein Wort. Denk nicht an mich. 1019 01:22:14,086 --> 01:22:17,766 Vergiss nicht, dass er der Mörder von Miguel ist. 1020 01:22:19,245 --> 01:22:22,885 Ich frage Euch zum letzten Mal: ja oder nein? 1021 01:22:23,163 --> 01:22:25,363 Nein! Nein! 1022 01:22:28,202 --> 01:22:32,002 Schaut sie Euch an. Ihr sollt was davon haben, wenn sie stirbt. 1023 01:22:32,281 --> 01:22:36,001 Und denkt daran, dass Ihr sie umgebracht habt. Los, weiter! 1024 01:22:37,560 --> 01:22:40,360 Es ist genug. Bitte hört auf! 1025 01:22:41,838 --> 01:22:44,038 Ich willige ein. 1026 01:22:50,596 --> 01:22:52,716 (Musik) 1027 01:23:00,753 --> 01:23:03,913 Schnell, beeilt euch! Der Kapitän erwartet uns. 1028 01:23:04,152 --> 01:23:05,752 Rauf auf die Pferde! 1029 01:23:06,232 --> 01:23:09,672 Tod allen Verrätern! Wir reiten nach Guayaquil. 1030 01:23:16,309 --> 01:23:18,509 (Musik) 1031 01:23:25,147 --> 01:23:27,187 Vorwärts! Alles mir nach! 1032 01:23:35,144 --> 01:23:37,544 (Flotte Musik) 1033 01:23:54,219 --> 01:23:57,099 (Musik klingt langsam aus.) 1034 01:24:04,416 --> 01:24:07,736 Du, Alter! Können wir von dir einen Schluck Wein haben? 1035 01:24:07,935 --> 01:24:10,535 Das ist Branntwein. Den will ich verkaufen. 1036 01:24:10,734 --> 01:24:13,174 Deshalb fahre ich rauf auf die Festung. 1037 01:24:13,454 --> 01:24:17,174 Wie viel zahlt man dir dort? - 1 oder 1,5 Dublonen pro Fässchen. 1038 01:24:18,452 --> 01:24:20,852 Und wenn wir dir 100 Dublonen bieten? 1039 01:24:21,132 --> 01:24:24,212 Dann könnt ihr alles haben, samt Karren und Pferden. 1040 01:24:24,451 --> 01:24:26,451 Einverstanden. 1041 01:24:28,610 --> 01:24:30,890 (Flotte Musik) 1042 01:24:44,725 --> 01:24:47,605 (Schwermütige Musik) 1043 01:25:02,920 --> 01:25:06,120 Halten sich die Scharfschützen in Alarmbereitschaft? 1044 01:25:06,359 --> 01:25:10,079 Ja, aber wer sollte schon in diese Festung eindringen können? 1045 01:25:10,438 --> 01:25:12,718 Donnerwetter! - Willkommen, Schätzchen! 1046 01:25:12,958 --> 01:25:15,358 Ich begrüße euch, Freunde! 1047 01:25:15,597 --> 01:25:19,077 Ich wusste gar nicht, dass Fernand so eine schöne Tochter hat. 1048 01:25:19,316 --> 01:25:22,356 Ich bringe Wein. Ihr könnt trinken, was ihr wollt. 1049 01:25:22,595 --> 01:25:25,755 Der Gouverneur zahlt alles. - Es lebe der Gouverneur. 1050 01:25:26,034 --> 01:25:28,154 Wer hilft mir vom Wagen? - Ich. 1051 01:25:28,433 --> 01:25:30,353 Gib mir mal das Fässchen. 1052 01:25:30,593 --> 01:25:34,713 Wenn der Schnaps noch so gut ist, er verdreht mir nicht den Kopf wie du. 1053 01:25:34,992 --> 01:25:38,152 Wenn der Gouverneur bezahlt, worauf warten wir dann noch? 1054 01:25:38,391 --> 01:25:42,031 Wer verträgt so viel, dass er nachher nicht unterm Wagen liegt? 1055 01:25:42,310 --> 01:25:44,790 Langsam, langsam. Einer nach dem anderen. 1056 01:25:45,189 --> 01:25:48,989 Nur keine Angst. Es ist genug da für alle. Ihr kommt alle dran. 1057 01:25:50,387 --> 01:25:53,667 Hier, wer will noch was? Wer hat noch keinen Wein? 1058 01:25:53,906 --> 01:25:56,386 Komm, gib mir einen großen. 1059 01:25:56,706 --> 01:25:59,466 Nicht so stürmisch, Herr Soldat. 1060 01:25:59,825 --> 01:26:02,665 (Viele Stimmen durcheinander) 1061 01:26:03,304 --> 01:26:07,624 Ach, du gießt doch alles daneben. Ja, der schöne Schnaps. 1062 01:26:10,582 --> 01:26:13,942 Willst du Neala, die Fürstin der Darien, zur Ehefrau nehmen 1063 01:26:14,181 --> 01:26:17,981 und ihr in Liebe und Treue angehören, bis der Tod euch scheidet? - Ja. 1064 01:26:18,220 --> 01:26:22,700 Willst du, Neala, Fürstin der Darien, den Marquese di Montelimar, 1065 01:26:22,979 --> 01:26:26,859 Gouverneur von Panama, Cartagena und Maracaibo, 1066 01:26:27,217 --> 01:26:31,977 zum Ehemann nehmen und ihm in Liebe angehören bis zum Tod? 1067 01:26:32,216 --> 01:26:36,856 Einen Moment, Hochwürden! Nealas Zustimmung wurde mit Betrug erpresst 1068 01:26:40,134 --> 01:26:43,094 Keine Bewegung! - Der Graf von Miranda. 1069 01:26:43,413 --> 01:26:46,693 Nein, Neala. Ich bin Enrico di Ventimiglia, dein Bruder. 1070 01:26:46,972 --> 01:26:49,452 Mach die Tür auf, schnell! - Wache! 1071 01:26:56,250 --> 01:26:58,090 So! 1072 01:26:59,529 --> 01:27:04,089 Wo ist Carmen? - In der Folterkammer im Keller. Er ließ sie auspeitschen. 1073 01:27:08,446 --> 01:27:10,366 Alarm! 1074 01:27:11,006 --> 01:27:14,486 Alarm! Wo steckt er? Scharfschützen, hierher! 1075 01:27:16,444 --> 01:27:20,524 Rette sie, ich beschwöre dich. - Ich kann dich hier nicht allein lassen. 1076 01:27:20,803 --> 01:27:24,963 Ich habe keine Angst und verteidige mich. Ich bin eine di Ventimiglia. 1077 01:27:30,160 --> 01:27:32,560 (Flotte Musik) 1078 01:27:41,917 --> 01:27:45,557 Er ist bestimmt nicht allein da. Ob sie die Festung angreifen? 1079 01:27:45,876 --> 01:27:49,276 Vor den Korsaren habe ich keine Angst, aber vor dem Vizekönig. 1080 01:27:49,515 --> 01:27:52,875 Die Anschuldigungen der Marquesa können fatal für uns werden. 1081 01:27:53,114 --> 01:27:55,554 Dagegen gibt es wirksame Mittel. 1082 01:27:55,953 --> 01:27:59,113 Die sind alle besoffen. - Das ist ein abgekartetes Spiel. 1083 01:27:59,512 --> 01:28:02,032 Was machst du da? Bist du verrückt? 1084 01:28:02,392 --> 01:28:04,392 Lass mich los! - Hände weg! 1085 01:28:07,590 --> 01:28:10,550 (Musik) 1086 01:28:16,628 --> 01:28:20,028 Vorwärts! Vorwärts! Hurra! Wir folgen, Kapitän. 1087 01:28:20,387 --> 01:28:22,227 Mir nach! 1088 01:28:22,546 --> 01:28:24,146 Lasst ihn durch. 1089 01:28:24,466 --> 01:28:26,506 Tod dem Verräter! 1090 01:28:36,182 --> 01:28:39,942 (Schläge gegen die Tür) 1091 01:28:44,780 --> 01:28:47,860 Wo ist dein Bruder? - Mir nach, Korsaren! 1092 01:28:52,018 --> 01:28:53,618 Neala! 1093 01:28:53,858 --> 01:28:55,658 Miguel! 1094 01:29:01,216 --> 01:29:03,656 (Spannende Musik) 1095 01:29:10,853 --> 01:29:13,653 (Quietschende Räder) 1096 01:29:16,092 --> 01:29:18,412 (Quietschendes Rad) 1097 01:29:20,331 --> 01:29:22,451 (Carmen stöhnt.) 1098 01:29:25,729 --> 01:29:28,609 (Carmen stöhnt schmerzerfüllt.) 1099 01:29:29,088 --> 01:29:31,808 (Das Rad quietscht weiter.) 1100 01:29:33,407 --> 01:29:36,527 (Carmens Stöhnen wird lauter.) 1101 01:29:42,365 --> 01:29:44,925 Nein! Nein! Ich will nicht! 1102 01:29:45,404 --> 01:29:47,924 Nein! So will ich nicht sterben. 1103 01:29:48,443 --> 01:29:53,483 Bringt mich nicht auf diese Art um! Hilfe! Ich kann nicht mehr! Hilfe! 1104 01:29:53,801 --> 01:29:55,521 Carmen! 1105 01:30:09,237 --> 01:30:11,837 (Dramatische Musik) 1106 01:31:05,982 --> 01:31:07,942 Oh! 1107 01:31:24,337 --> 01:31:26,217 (Schrei) 1108 01:31:36,574 --> 01:31:41,694 Deine Herrschaft steht unter dem günstigen Zeichen von Wega und Saturn 1109 01:31:41,972 --> 01:31:46,132 Möge Gott dir die Weisheit geben, unser Volk zu führen. 1110 01:31:46,371 --> 01:31:51,411 Und möge mein Gemahl dem Thron der Darien immer größeren Ruhm verleihen. 1111 01:31:51,730 --> 01:31:55,210 Ewig wird meine Treue sein und meine Liebe. 1112 01:32:03,526 --> 01:32:06,646 Eigentlich haben wir für sie das Königreich erobert. 1113 01:32:06,925 --> 01:32:09,845 Für dich würde ich die Sterne vom Himmel holen. 1114 01:32:10,125 --> 01:32:12,885 Ihr gefallt mir. Warum heiratet Ihr nicht? 1115 01:32:13,164 --> 01:32:16,724 Einen seefesten Kahn soll man nicht in den Hafen legen. 1116 01:32:23,561 --> 01:32:26,761 Jetzt werden wir uns nie wieder trennen. 1117 01:32:27,000 --> 01:32:30,440 Und du sollst nie mehr Grund haben, an mir zu zweifeln. 98279

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.