Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:28,603 --> 00:00:32,198
The past encourages me,
the present galvanizes me.
3
00:00:33,642 --> 00:00:35,803
I have little fear of the future.
4
00:00:55,497 --> 00:00:57,863
Saint-Lazare Prison
5
00:01:07,542 --> 00:01:08,941
Forgetting my barber?
6
00:01:09,010 --> 00:01:11,137
Later, citizen, wait your turn.
7
00:01:12,280 --> 00:01:15,579
- What is the weather like?
- Cool, but the sun is out.
8
00:01:56,358 --> 00:01:59,156
It's the end. Will you pray with us, sir?
9
00:01:59,261 --> 00:02:01,661
Sorry, but I'm not superstitious.
10
00:02:01,963 --> 00:02:03,692
Don't speak to him!
11
00:02:04,933 --> 00:02:06,161
He has a handsome face.
12
00:02:08,703 --> 00:02:10,864
To have fucked so little...
13
00:02:11,506 --> 00:02:12,666
You respect nothing.
14
00:02:12,741 --> 00:02:14,265
I respect life.
15
00:02:14,910 --> 00:02:16,502
But death rules here.
16
00:02:16,578 --> 00:02:19,240
No, look around you.
Life is everywhere.
17
00:02:19,447 --> 00:02:21,415
Even in the prison lice.
18
00:02:34,362 --> 00:02:35,989
Citizen Sade!
19
00:02:38,433 --> 00:02:40,458
I am not a noble.
20
00:02:40,569 --> 00:02:41,934
You have a fief in Provence.
21
00:02:42,003 --> 00:02:43,630
I have some land.
22
00:02:45,106 --> 00:02:46,573
Take this down, citizen.
23
00:02:46,641 --> 00:02:51,772
All my ancestors exercised
the honest occupation of farmer.
24
00:02:53,815 --> 00:02:55,339
Your children emigrated.
25
00:02:56,451 --> 00:02:59,716
When I last saw them,
they were 6 and 4 years old.
26
00:03:00,655 --> 00:03:02,680
But if they have emigrated,
27
00:03:02,757 --> 00:03:05,920
I abhor them and abandon them
to public anathema.
28
00:03:06,528 --> 00:03:08,428
As you can see, I don't believe it.
29
00:03:09,731 --> 00:03:14,430
I spent 15 years in prisons,
the victim of royal despotism.
30
00:03:15,236 --> 00:03:16,601
On what grounds?
31
00:03:17,505 --> 00:03:19,666
The reign of the arbitrary
32
00:03:19,741 --> 00:03:22,642
blindly struck out at all lovers of liberty.
33
00:03:24,045 --> 00:03:26,741
But I know how precious your time is.
34
00:03:27,215 --> 00:03:30,013
You've read my letter of 18 Vent�se?
35
00:03:30,752 --> 00:03:33,277
I was vice-president of the Pike Section.
36
00:03:33,355 --> 00:03:36,119
I represented it at the Convention.
37
00:03:36,191 --> 00:03:38,421
I penned a eulogy to Marat...
38
00:03:38,493 --> 00:03:41,485
You speak and write a good deal.
39
00:03:42,330 --> 00:03:44,161
You're a man of letters, you say.
40
00:03:46,968 --> 00:03:48,299
You know this book?
41
00:03:53,808 --> 00:03:56,709
"The libertine's frenzy only increased...
42
00:03:57,178 --> 00:04:00,045
"He opened a closet
containing several whips,
43
00:04:00,248 --> 00:04:02,739
"withdrew one with a steel tip,
44
00:04:03,652 --> 00:04:05,244
"which made me tremble..."
45
00:04:06,121 --> 00:04:07,145
No.
46
00:04:09,424 --> 00:04:11,119
The printer was judged.
47
00:04:11,192 --> 00:04:12,489
He was guillotined.
48
00:04:15,130 --> 00:04:16,188
Did you know?
49
00:04:20,368 --> 00:04:22,302
It's a defense of crime,
50
00:04:22,370 --> 00:04:25,100
the most bestial debauchery, and atheism.
51
00:04:25,840 --> 00:04:28,900
Who is the guiltier,
the printer or the author?
52
00:04:31,112 --> 00:04:33,945
Rumor has it that you are the author.
53
00:04:34,816 --> 00:04:37,944
Come now, citizen,
I appeal to your good sense.
54
00:04:38,119 --> 00:04:43,022
Is the same person likely to extol
virtue among its great men
55
00:04:43,124 --> 00:04:45,058
and vice in a novel?
56
00:04:45,160 --> 00:04:48,652
No one can be divided in such a way
without going mad.
57
00:04:50,932 --> 00:04:52,524
Take him away.
58
00:05:15,890 --> 00:05:18,051
- It's not much!
- And "fraternity"?
59
00:05:18,226 --> 00:05:19,284
Get in.
60
00:05:25,366 --> 00:05:28,358
I fear, sir, we must share the same carriage,
61
00:05:28,703 --> 00:05:30,671
and the same fate, perhaps.
62
00:05:30,739 --> 00:05:33,037
Do you know our destination?
63
00:05:33,341 --> 00:05:34,899
You don't know?
64
00:05:35,276 --> 00:05:38,507
To Citizen Coignard's, at Picpus.
65
00:05:40,982 --> 00:05:43,610
A house where we won't have a key?
66
00:05:44,486 --> 00:05:45,851
A sort of clinic.
67
00:05:47,355 --> 00:05:49,346
What afflictions do they treat?
68
00:05:49,924 --> 00:05:52,620
Diseases that are part of the current climate.
69
00:05:54,629 --> 00:05:55,618
You know...
70
00:05:57,165 --> 00:06:00,066
There is company in which one is gladly ill.
71
00:06:00,168 --> 00:06:02,966
It's the times that are sick, sir. Not us.
72
00:06:09,711 --> 00:06:11,269
Viscount de Lancris.
73
00:06:11,346 --> 00:06:13,075
That's how I was once addressed.
74
00:06:13,648 --> 00:06:14,637
My wife,
75
00:06:15,416 --> 00:06:17,247
and my daughter, Emilie.
76
00:06:19,554 --> 00:06:20,578
Sade.
77
00:06:32,700 --> 00:06:34,691
We'll report the coachman is drunk.
78
00:06:42,043 --> 00:06:44,773
Picpus Convent
79
00:07:21,382 --> 00:07:22,872
- Avoid that man.
- Why?
80
00:07:22,951 --> 00:07:24,145
I'll tell you later.
81
00:07:24,953 --> 00:07:27,717
Citizen Coignard, who runs Picpus.
82
00:07:28,223 --> 00:07:30,248
He's in charge of your detention.
83
00:07:30,358 --> 00:07:32,588
The court report on the prisoners.
84
00:07:33,962 --> 00:07:35,827
I'll be back in ten days.
85
00:07:36,664 --> 00:07:38,063
Citizens, this is my wife.
86
00:07:42,604 --> 00:07:44,231
Viscount de Lancris?
87
00:07:46,140 --> 00:07:47,402
Your agent is here.
88
00:07:48,076 --> 00:07:49,100
My lord...
89
00:07:51,012 --> 00:07:55,506
I took the liberty of levying
your boarding costs. Was I right to?
90
00:07:58,019 --> 00:08:00,317
We'll show you to your rooms.
91
00:08:00,622 --> 00:08:03,557
They're spacious
and look out on the grounds.
92
00:08:14,068 --> 00:08:15,831
Lancris, my friend!
93
00:08:16,337 --> 00:08:19,170
I feared the worst, but you're here!
94
00:08:19,374 --> 00:08:20,864
At what price!
95
00:08:21,109 --> 00:08:23,009
I expected you without realizing it.
96
00:08:23,678 --> 00:08:25,202
Hello, Emilie.
97
00:08:25,980 --> 00:08:28,540
Poor child. This is her youth.
98
00:08:28,816 --> 00:08:31,478
The Duchess de Villars Brancas is here!
99
00:08:49,637 --> 00:08:51,969
The guillotine didn't kill off the species.
100
00:08:52,307 --> 00:08:53,740
You'd exterminate it?
101
00:08:53,942 --> 00:08:55,409
How you said that!
102
00:08:55,576 --> 00:08:58,409
I've saved many a head in the Pike Section!
103
00:08:58,880 --> 00:09:01,007
- You took part?
- Why not?
104
00:09:01,082 --> 00:09:02,674
History in the making is beautiful.
105
00:09:02,817 --> 00:09:04,307
Come, Emilie!
106
00:09:04,652 --> 00:09:05,846
I'm not to speak to you.
107
00:09:06,120 --> 00:09:07,587
I'll speak for two.
108
00:09:14,228 --> 00:09:15,695
- Sade.
- I know.
109
00:09:16,064 --> 00:09:19,795
- Your warm welcome touches me...
- You're a special case.
110
00:09:21,636 --> 00:09:24,503
Meals are served in the common room.
111
00:09:24,772 --> 00:09:27,206
Dinners are allowed in your rooms,
112
00:09:27,275 --> 00:09:29,607
but you'd have to pay the caterer.
113
00:09:34,983 --> 00:09:36,416
It's high.
114
00:09:41,589 --> 00:09:43,181
I counted 72 steps.
115
00:09:48,997 --> 00:09:50,362
You're down at the end.
116
00:10:03,344 --> 00:10:05,209
Citizen Coignard.
117
00:10:07,181 --> 00:10:09,581
You must let me speak to you.
118
00:10:09,951 --> 00:10:12,715
I told your husband, board isn't free.
119
00:10:15,523 --> 00:10:17,616
Give us a little more time.
120
00:10:18,826 --> 00:10:20,726
We can take smaller rooms.
121
00:10:20,828 --> 00:10:23,353
I know you're sensitive to suffering.
122
00:10:24,065 --> 00:10:25,464
Rules are rules.
123
00:10:26,434 --> 00:10:28,902
Making an exception
would be failing my charge.
124
00:10:29,771 --> 00:10:32,569
Pretty lady. Her tears seem genuine.
125
00:10:32,640 --> 00:10:34,665
She played tragedy in the provinces.
126
00:10:34,742 --> 00:10:38,678
I can imagine her cries.
You're not moved by all this pain?
127
00:10:38,780 --> 00:10:40,771
I don't claim feudal rights.
128
00:10:40,848 --> 00:10:43,146
- You should.
- Don't joke with that.
129
00:10:43,217 --> 00:10:44,377
Your room.
130
00:10:56,798 --> 00:10:57,924
A nun's cell.
131
00:10:58,633 --> 00:10:59,998
This was a convent once.
132
00:11:00,635 --> 00:11:03,331
They lived here like bats in the belfry.
133
00:11:03,538 --> 00:11:06,234
Would you rather return to Saint Lazare?
134
00:11:08,443 --> 00:11:10,104
Tell me why I'm here.
135
00:11:10,311 --> 00:11:11,710
I needn't answer you.
136
00:11:11,779 --> 00:11:14,373
The Republic granted you special favors.
137
00:11:14,449 --> 00:11:17,748
The Republic can hear
of your partial treatment.
138
00:11:18,052 --> 00:11:19,610
Beware, citizen.
139
00:11:19,687 --> 00:11:21,655
Favors can easily be withdrawn.
140
00:11:22,156 --> 00:11:24,090
This is a prison, after all.
141
00:11:24,559 --> 00:11:26,754
Insolence won't be tolerated.
142
00:11:56,924 --> 00:11:58,118
Are they lemon trees?
143
00:11:58,192 --> 00:12:00,387
- Yes.
- I had some back home in Provence.
144
00:12:01,629 --> 00:12:03,324
Prune them twice yearly.
145
00:12:05,299 --> 00:12:06,698
A necessary mutilation.
146
00:12:07,802 --> 00:12:09,861
Put it down here, please.
147
00:12:13,741 --> 00:12:15,538
The bedding is acceptable.
148
00:12:16,244 --> 00:12:18,542
Sheets... yes, they're here.
149
00:12:18,713 --> 00:12:20,180
Emilie, take the next room.
150
00:12:20,381 --> 00:12:22,110
We'll be fine here.
151
00:12:22,183 --> 00:12:23,946
It's a trap closing in on us.
152
00:12:43,104 --> 00:12:44,731
There's even a spinet.
153
00:12:51,078 --> 00:12:52,807
Emilie, what are you doing?
154
00:13:08,663 --> 00:13:11,188
Paris, Gravilliers Street
155
00:13:16,003 --> 00:13:17,061
Finish your food.
156
00:13:18,005 --> 00:13:20,132
I'm not hungry, I'm sleepy.
157
00:13:20,841 --> 00:13:21,967
Good evening, child.
158
00:13:26,380 --> 00:13:27,608
Shall I put him to bed?
159
00:13:44,599 --> 00:13:46,226
Don't bring him next time.
160
00:13:46,334 --> 00:13:47,892
I can't leave him with anyone.
161
00:13:49,670 --> 00:13:51,467
Your marquis isn't his father?
162
00:13:51,539 --> 00:13:53,871
No. I told you, I only met him 3 years ago.
163
00:13:59,447 --> 00:14:00,812
He reached Picpus safely?
164
00:14:02,250 --> 00:14:04,275
Don't worry, the beast is at rest.
165
00:14:07,188 --> 00:14:08,177
Thank you.
166
00:14:09,123 --> 00:14:10,613
I promised you.
167
00:14:25,873 --> 00:14:26,862
You're brutal.
168
00:14:28,075 --> 00:14:29,099
Forgive me.
169
00:14:31,379 --> 00:14:33,040
He's nearly twice your age.
170
00:14:33,114 --> 00:14:34,775
Is it out of habit or pity?
171
00:14:35,850 --> 00:14:37,511
He was good to us.
172
00:14:38,286 --> 00:14:40,550
He had a chambermaid at home
and in his bed.
173
00:14:41,455 --> 00:14:43,548
His reputation follows him like the pox.
174
00:14:44,392 --> 00:14:45,882
He's calmed down since.
175
00:14:51,532 --> 00:14:52,726
They say he writes.
176
00:14:54,368 --> 00:14:55,494
What does he write?
177
00:14:57,004 --> 00:14:59,837
I've never read his work.
Novels, plays...
178
00:14:59,907 --> 00:15:01,272
What wasted talents!
179
00:15:02,443 --> 00:15:04,434
Enough about him, then!
180
00:15:16,190 --> 00:15:17,851
Undo your bodice.
181
00:15:28,936 --> 00:15:30,836
I didn't listen to the other deputies.
182
00:15:32,340 --> 00:15:33,500
You know why?
183
00:15:37,011 --> 00:15:38,137
Guess.
184
00:15:40,948 --> 00:15:42,472
Because I knew you were here,
185
00:15:43,851 --> 00:15:45,011
waiting for me.
186
00:15:59,533 --> 00:16:00,500
Did you study well?
187
00:16:00,568 --> 00:16:03,503
- Yes, Father.
- You wouldn't say you didn't.
188
00:16:03,971 --> 00:16:05,962
They changed Arithmetic.
189
00:16:06,874 --> 00:16:08,808
Those outdated notions had to go.
190
00:16:08,909 --> 00:16:10,376
It's hard to understand.
191
00:16:10,444 --> 00:16:13,277
The trials and errors of new learning.
192
00:16:18,285 --> 00:16:20,116
Let's see this top.
193
00:16:28,028 --> 00:16:30,428
Observe this physical phenomenon.
194
00:16:30,865 --> 00:16:33,698
You have to spin it to keep it on its tip.
195
00:16:34,101 --> 00:16:35,864
You try. Spin it.
196
00:16:37,471 --> 00:16:39,336
That's it. Keep it up.
197
00:16:46,347 --> 00:16:47,974
My Holbach!
198
00:16:48,115 --> 00:16:50,481
I also brought you paper and quills.
199
00:16:50,551 --> 00:16:52,451
Are they sharpened?
200
00:16:52,920 --> 00:16:54,114
These are fine.
201
00:16:54,655 --> 00:16:58,614
4 quills. You brought me 4 books
and it's the 4th of the month.
202
00:16:58,826 --> 00:17:01,226
Will I be here 4 days or 4 years?
203
00:17:01,662 --> 00:17:02,856
Always your figures!
204
00:17:02,930 --> 00:17:04,727
Numbers, not figures.
205
00:17:11,439 --> 00:17:13,771
I drew up a list of what I need.
206
00:17:14,642 --> 00:17:17,270
Vanilla cream, nougat, candied fruit,
207
00:17:17,378 --> 00:17:19,403
brandy from Mayence, the finest...
208
00:17:19,847 --> 00:17:21,371
Veal cutlets,
209
00:17:21,816 --> 00:17:24,080
thick alpaca sheets... These are coarse.
210
00:17:24,151 --> 00:17:25,584
Where'll I find all that?
211
00:17:25,653 --> 00:17:26,642
You'll manage.
212
00:17:27,521 --> 00:17:29,819
Can you believe I'm happy here?
213
00:17:30,658 --> 00:17:33,058
A select society, charming women.
214
00:17:33,794 --> 00:17:35,728
Of course, they cold-shoulder me,
215
00:17:35,930 --> 00:17:38,228
but I'll set them on their ass.
216
00:17:42,303 --> 00:17:43,964
Will you come see me every day?
217
00:17:44,238 --> 00:17:45,899
I won't be allowed to.
218
00:17:50,578 --> 00:17:52,478
You're all undone.
219
00:17:52,947 --> 00:17:55,541
It's scandalous to arouse poor folks.
220
00:17:56,083 --> 00:17:59,678
Is this how you visit deputies like Fournier?
221
00:18:02,556 --> 00:18:04,581
Is he more jealous than I?
222
00:18:06,026 --> 00:18:08,017
No. A delicate subject.
223
00:18:13,300 --> 00:18:14,494
The child...
224
00:18:27,648 --> 00:18:29,275
Mademoiselle de Lancris!
225
00:18:30,918 --> 00:18:32,681
Would you look after a child?
226
00:18:32,753 --> 00:18:35,085
He'll behave. He's be right down.
227
00:18:42,530 --> 00:18:43,792
Go on, son.
228
00:18:43,864 --> 00:18:47,800
There's a girl outside pretty enough
to pose for a pastoral scene.
229
00:18:49,603 --> 00:18:52,003
If such paintings still existed.
230
00:19:01,749 --> 00:19:03,376
- What's your name?
- Charles.
231
00:19:03,584 --> 00:19:04,608
Come.
232
00:19:21,468 --> 00:19:22,526
Good evening.
233
00:19:27,708 --> 00:19:29,073
May I join you?
234
00:19:33,814 --> 00:19:35,111
Good evening, Viscount.
235
00:19:37,318 --> 00:19:38,842
Your wife stayed in?
236
00:19:39,219 --> 00:19:41,312
Yes, she's feeling poorly.
237
00:19:45,392 --> 00:19:46,586
We're neighbors again.
238
00:19:49,797 --> 00:19:51,822
Thank you for looking after the boy.
239
00:19:52,066 --> 00:19:53,226
I did it for him.
240
00:19:53,300 --> 00:19:55,860
Let us say, for love of humankind.
241
00:20:08,983 --> 00:20:10,075
Hello, citizen.
242
00:20:10,150 --> 00:20:12,744
So you're both gardener and servant.
243
00:20:14,521 --> 00:20:15,988
What's your name?
244
00:20:16,056 --> 00:20:17,114
Augustin.
245
00:20:29,103 --> 00:20:32,197
Citizens, before we begin our meal,
246
00:20:32,473 --> 00:20:35,567
I must acquaint you
with two major developments
247
00:20:35,809 --> 00:20:38,141
of which the Convention
has just informed me.
248
00:20:41,815 --> 00:20:45,080
"In the north,
the valiant Armies of the Republic
249
00:20:45,219 --> 00:20:47,687
"have broken the Austro-Prussian lines
250
00:20:47,888 --> 00:20:50,254
"and scattered the intruders
as far as Flanders.
251
00:20:50,758 --> 00:20:53,727
"And, vigilantly pursuing the enemy within,
252
00:20:53,861 --> 00:20:57,820
"Citizen Robespierre
has declared war on atheism.
253
00:20:58,198 --> 00:21:00,257
"He has had the Convention adopt
254
00:21:00,334 --> 00:21:03,667
"a decree declaring the existence
of the Supreme Being
255
00:21:04,038 --> 00:21:06,165
"and the immortality of the soul.
256
00:21:06,240 --> 00:21:10,301
"A great fete on the Champs de Mars
will be held in its worship."
257
00:21:12,713 --> 00:21:16,240
And now, let us taste this good soup
made with our garden herbs.
258
00:21:18,619 --> 00:21:20,246
Yes, but it needs salt.
259
00:21:24,658 --> 00:21:26,888
The Supreme Being, what is it exactly?
260
00:21:27,895 --> 00:21:29,863
What is it made of?
261
00:21:31,331 --> 00:21:33,128
Is it solid? Gaseous?
262
00:21:33,767 --> 00:21:35,325
Someone must ask Robespierre.
263
00:21:39,239 --> 00:21:42,003
Enlighten me, Madame.
I'm sure I saw you on the stage.
264
00:21:42,142 --> 00:21:43,166
Perhaps.
265
00:21:43,711 --> 00:21:45,542
As Mlle Saint-Prix,
266
00:21:45,612 --> 00:21:47,739
I played Sabine in Horace,
267
00:21:47,815 --> 00:21:49,942
Voltaire's Zaire in Lyon...
268
00:21:50,050 --> 00:21:51,847
It was in Zaire.
269
00:21:53,420 --> 00:21:54,614
Did you ever see her?
270
00:21:56,490 --> 00:21:58,390
If I did, I would remember.
271
00:21:58,692 --> 00:22:02,526
Madame has a presence one doesn't forget.
272
00:22:05,199 --> 00:22:06,996
I'm an author myself.
273
00:22:07,501 --> 00:22:09,435
Do you know my play, Oxtiern?
274
00:22:15,809 --> 00:22:19,040
It's the story of a wicked lord in Sweden.
275
00:22:19,546 --> 00:22:21,173
It was staged at the Th��tre Moli�re,
276
00:22:21,248 --> 00:22:24,649
but it fell victim to a cabal.
277
00:22:25,052 --> 00:22:26,349
You have a lot of enemies.
278
00:22:26,754 --> 00:22:28,949
True. But no matter.
279
00:22:29,423 --> 00:22:32,790
If others think strangely,
let them stay in the dark.
280
00:22:33,227 --> 00:22:34,421
Let's not be victims.
281
00:22:34,495 --> 00:22:37,328
Would you change your displeasing traits?
282
00:22:38,665 --> 00:22:39,689
Never.
283
00:22:40,434 --> 00:22:42,334
I am what I am. I won't be changed.
284
00:22:43,504 --> 00:22:45,699
What could the Republic reprove
285
00:22:45,773 --> 00:22:48,139
in a woman who has served
the great dramatists?
286
00:22:48,308 --> 00:22:51,903
My husband was a financier,
so he was accused of embezzling.
287
00:22:52,212 --> 00:22:53,839
That paper currency affair.
288
00:22:54,782 --> 00:22:56,409
He did things a bit...
289
00:22:57,117 --> 00:22:58,482
tactlessly.
290
00:22:59,319 --> 00:23:02,015
He lost everything.
He won't even come to dinner.
291
00:23:02,623 --> 00:23:04,022
For the sake of economy.
292
00:23:06,293 --> 00:23:08,193
We're all in the same boat.
293
00:23:08,262 --> 00:23:10,730
The costs here are beyond comprehension.
294
00:23:12,132 --> 00:23:13,827
Accept my caterer's services.
295
00:23:15,669 --> 00:23:18,194
Look at that mummy
cajoling that young man.
296
00:23:20,440 --> 00:23:22,340
It's Mr. De Maussane's godson.
297
00:23:22,409 --> 00:23:23,967
Your naivet� is refreshing.
298
00:23:25,746 --> 00:23:27,008
You don't think that?
299
00:23:27,080 --> 00:23:28,945
Nature goes where it will.
300
00:23:29,716 --> 00:23:31,343
But he's so old and ugly.
301
00:23:32,486 --> 00:23:35,512
A potential protector is rarely an Adonis.
302
00:23:42,863 --> 00:23:43,852
Finette!
303
00:23:44,398 --> 00:23:46,628
- Kindly remove this abortion.
- You dislike dogs?
304
00:23:46,767 --> 00:23:49,065
Only big hounds that lick you.
305
00:23:49,136 --> 00:23:50,125
Or bite you.
306
00:23:52,606 --> 00:23:55,006
Are there any books around here?
307
00:23:55,576 --> 00:23:56,838
I didn't see any.
308
00:23:57,244 --> 00:23:59,508
You should read. You're intelligent.
309
00:24:00,047 --> 00:24:01,207
I'm not illiterate.
310
00:24:01,281 --> 00:24:04,375
You must have pretty handwriting. If I may...
311
00:24:05,085 --> 00:24:09,249
Would you help me file my papers
and do some copying?
312
00:24:10,557 --> 00:24:14,015
At Saint Lazare, I caught an allergy
that tires my eyes.
313
00:24:14,728 --> 00:24:16,992
You ask for many favors.
314
00:24:18,265 --> 00:24:19,892
I'm sorry, I can't help you.
315
00:24:35,182 --> 00:24:36,809
Are you feeling better, Mother?
316
00:24:38,018 --> 00:24:39,076
A little.
317
00:24:39,620 --> 00:24:41,019
Come pray with me, Emilie.
318
00:24:50,898 --> 00:24:52,126
Where is your father?
319
00:24:53,767 --> 00:24:55,496
Talking downstairs.
320
00:25:00,274 --> 00:25:01,832
Love your father, Emilie.
321
00:25:02,576 --> 00:25:05,101
He may seem inattentive or frivolous,
322
00:25:05,445 --> 00:25:06,537
but it is to him,
323
00:25:06,747 --> 00:25:09,614
to his tenderness and fortune,
that we owe this reprieve.
324
00:25:10,817 --> 00:25:12,409
But expect nothing of life.
325
00:25:19,493 --> 00:25:20,517
It's me.
326
00:25:21,061 --> 00:25:22,688
If it's you, then come in.
327
00:25:25,632 --> 00:25:27,099
This isn't an ogre's den.
328
00:25:27,234 --> 00:25:28,360
I know.
329
00:25:28,568 --> 00:25:31,594
Though among all the things
you've heard about me...
330
00:25:32,606 --> 00:25:34,437
Well, it's all true.
331
00:25:34,741 --> 00:25:36,709
But not as they mean it.
332
00:25:38,378 --> 00:25:39,709
Is this your writing?
333
00:25:39,780 --> 00:25:42,271
Yes. But I've been working for 3 hours.
334
00:25:42,916 --> 00:25:44,008
And your allergy?
335
00:25:44,184 --> 00:25:47,176
I treated it with compresses
and boiled water.
336
00:25:50,624 --> 00:25:52,057
Is this about your life?
337
00:25:58,832 --> 00:26:00,129
Sit down, Emilie.
338
00:26:07,307 --> 00:26:08,672
Let me look at you.
339
00:26:14,247 --> 00:26:16,511
Shall I talk with my back turned?
340
00:26:18,618 --> 00:26:19,642
Like this?
341
00:26:21,054 --> 00:26:23,955
Anyway, you're too pretty.
I prefer a woman's flaws.
342
00:26:35,335 --> 00:26:36,529
What can I tell you?
343
00:26:41,441 --> 00:26:43,341
Yes, I was a libertine.
344
00:26:45,245 --> 00:26:46,303
Yes,
345
00:26:46,613 --> 00:26:50,709
everything one can imagine, I have done.
346
00:26:56,156 --> 00:26:57,646
But I'm not a murderer.
347
00:27:01,561 --> 00:27:05,019
I've never distinguished
between the mind and the body.
348
00:27:05,832 --> 00:27:07,265
Between this...
349
00:27:10,270 --> 00:27:11,532
and this.
350
00:27:13,774 --> 00:27:16,368
Mind and body cannot exist
without each other.
351
00:27:18,812 --> 00:27:20,939
My philosophy is boring you.
352
00:27:23,617 --> 00:27:24,948
Care for a fruit jelly?
353
00:27:26,787 --> 00:27:27,776
Tell me more.
354
00:27:31,058 --> 00:27:33,356
All my misfortunes begin there.
355
00:27:33,493 --> 00:27:37,293
I took the byroads when they wanted
me to follow the highway.
356
00:27:38,331 --> 00:27:40,856
The rest is all tavern gossip,
357
00:27:41,768 --> 00:27:43,497
brothel jealousies.
358
00:27:44,905 --> 00:27:47,066
And the fury of my mother-in-law,
359
00:27:48,141 --> 00:27:51,372
a parvenu in collusion
with the police of the Old Regime.
360
00:27:53,246 --> 00:27:55,077
Mothers are not my kind.
361
00:27:55,148 --> 00:27:57,207
Mine considers you a demon.
362
00:27:57,417 --> 00:27:58,543
Yes...
363
00:27:59,352 --> 00:28:03,186
These woman share
a certain instinct with animals.
364
00:28:03,857 --> 00:28:06,291
Who was that woman with the child?
365
00:28:08,261 --> 00:28:09,421
What?
366
00:28:12,532 --> 00:28:13,726
Madame Quesnet.
367
00:28:16,470 --> 00:28:17,994
She's quite beautiful.
368
00:28:18,138 --> 00:28:19,730
I think so, too.
369
00:28:21,608 --> 00:28:24,042
Madame Quesnet is the most honest,
370
00:28:25,412 --> 00:28:27,539
the most sensitive of women.
371
00:28:30,951 --> 00:28:32,782
In fact, I call her Sensitive.
372
00:28:36,957 --> 00:28:38,447
So she consoles you.
373
00:28:38,558 --> 00:28:41,254
For what? Regrets aren't part of nature.
374
00:28:41,495 --> 00:28:43,395
Part of yours, perhaps.
375
00:28:43,697 --> 00:28:45,927
But isn't your thinking rigid?
376
00:28:46,566 --> 00:28:48,090
It looks like a facade.
377
00:28:49,136 --> 00:28:51,536
You don't have a bad little mind.
378
00:28:53,006 --> 00:28:55,531
But we'll never agree on this point.
379
00:28:57,577 --> 00:28:59,272
Help me to understand you.
380
00:28:59,980 --> 00:29:01,447
This may tell me more.
381
00:29:01,515 --> 00:29:02,812
No, it won't.
382
00:29:03,216 --> 00:29:04,410
Why not?
383
00:29:05,118 --> 00:29:07,086
- It's not for you.
- Am I too stupid?
384
00:29:07,154 --> 00:29:08,621
No, too young.
385
00:29:08,688 --> 00:29:11,213
And read at random, it will mean nothing.
386
00:29:11,491 --> 00:29:13,755
You asked me to copy passages.
387
00:29:14,427 --> 00:29:17,021
There are things we say, things we do,
388
00:29:17,130 --> 00:29:18,358
and things we write.
389
00:29:20,033 --> 00:29:22,024
But it all goes together,
390
00:29:22,369 --> 00:29:24,234
the mind and the body.
391
00:29:24,771 --> 00:29:25,897
It's beyond you.
392
00:29:26,640 --> 00:29:28,232
Is it so boring?
393
00:29:28,708 --> 00:29:32,439
Is that why your plays aren't acted
and books not published?
394
00:29:33,380 --> 00:29:34,779
What insolence!
395
00:29:35,348 --> 00:29:36,713
Read, then.
396
00:29:40,086 --> 00:29:41,280
Go on, read!
397
00:30:05,145 --> 00:30:06,669
Addio, bellezza.
398
00:30:21,828 --> 00:30:23,056
Are you asleep?
399
00:30:26,099 --> 00:30:27,396
You're really asleep?
400
00:30:34,007 --> 00:30:36,441
You'll stay here and live with me.
401
00:30:40,914 --> 00:30:44,748
I'll hold you captive and send
your marquis to the guillotine.
402
00:30:50,724 --> 00:30:52,055
What's gotten into you?
403
00:30:54,494 --> 00:30:56,519
This situation has to end.
404
00:30:56,796 --> 00:31:00,061
You're known as a loose woman,
living by your wits.
405
00:31:01,568 --> 00:31:04,196
I want to marry you and adopt your son.
406
00:31:04,471 --> 00:31:05,802
I'm not asking you to.
407
00:31:07,407 --> 00:31:09,932
If Robespierre knew, he'd despise me.
408
00:31:12,045 --> 00:31:13,273
Do you understand?
409
00:31:13,346 --> 00:31:17,248
Walking in the Tuileries, I hear,
"It's Robespierre's friend."
410
00:31:19,886 --> 00:31:21,547
I won't marry you.
411
00:31:29,763 --> 00:31:33,699
I arraign people who haven't done
a quarter of what I do for you.
412
00:31:36,202 --> 00:31:38,261
Love is not made for times like ours.
413
00:31:39,739 --> 00:31:42,230
In what magical age did love exist?
414
00:31:42,976 --> 00:31:44,967
The age of kings and marquises?
415
00:31:52,852 --> 00:31:55,582
Must I be old and corrupt to please you?
416
00:31:57,791 --> 00:31:59,520
Rotten to the core?
417
00:32:01,761 --> 00:32:03,422
A writer of filth?
418
00:32:08,635 --> 00:32:10,125
My life is tied to his.
419
00:32:10,203 --> 00:32:12,637
You admit it! You love a pander.
420
00:32:12,706 --> 00:32:14,071
You shouldn't complain.
421
00:32:15,275 --> 00:32:18,267
Is that what it takes to put you in the mood?
422
00:32:20,113 --> 00:32:22,013
I'll never forgive you.
423
00:32:23,283 --> 00:32:25,945
I know it all now. I read his loathsome book.
424
00:32:26,353 --> 00:32:28,651
What did you read? He didn't write it!
425
00:32:29,556 --> 00:32:30,921
Stop lying to me!
426
00:32:32,225 --> 00:32:35,217
Everyone knows it's him.
You lie to protect him.
427
00:32:40,800 --> 00:32:42,461
Is that what you want?
428
00:32:42,535 --> 00:32:43,866
To be tied to the bed?
429
00:32:56,416 --> 00:32:57,542
He never beat me.
430
00:32:58,685 --> 00:32:59,743
Never!
431
00:33:28,982 --> 00:33:31,678
You did well to come out.
The air is good for you.
432
00:33:38,858 --> 00:33:41,349
- This way.
- No, the walk tired me.
433
00:33:41,761 --> 00:33:43,422
- Shall I?
- No, stay.
434
00:33:57,577 --> 00:33:59,477
Your mother wasn't to go out.
435
00:33:59,546 --> 00:34:00,672
But she did.
436
00:34:01,514 --> 00:34:03,539
Should I go up to see her?
437
00:34:03,850 --> 00:34:05,181
It's for you to decide.
438
00:34:06,085 --> 00:34:07,712
True. I'll go up, then.
439
00:34:18,164 --> 00:34:19,188
Would you like a flower?
440
00:34:35,415 --> 00:34:37,576
Your turn, chevalier. Don't doze.
441
00:34:54,300 --> 00:34:55,494
Have a seat, Madame.
442
00:34:55,935 --> 00:34:57,129
Where is Mr. De Lancris?
443
00:34:58,671 --> 00:35:00,104
Yes, hush!
444
00:35:01,407 --> 00:35:02,465
When will you finish?
445
00:35:02,775 --> 00:35:03,833
Whenever I finish.
446
00:35:05,044 --> 00:35:06,739
You have money to lose?
447
00:35:06,813 --> 00:35:08,610
Money, money, money.
448
00:35:10,149 --> 00:35:11,912
12. 12 is fine.
449
00:35:12,151 --> 00:35:13,345
12 strokes of midnight.
450
00:35:13,753 --> 00:35:16,051
What do they all see
in that southern prattler?
451
00:35:33,740 --> 00:35:35,731
Who is the lady in black?
452
00:35:35,975 --> 00:35:37,636
Duchess de Villars Brancas.
453
00:35:37,877 --> 00:35:41,108
Still in mourning for Louis XVI.
You're smiling?
454
00:35:41,214 --> 00:35:44,047
Poor Louis. He paid for his wife's sins.
455
00:35:44,117 --> 00:35:46,142
Never marry, except on stage.
456
00:35:46,219 --> 00:35:48,380
But I needn't tell you that.
457
00:35:49,422 --> 00:35:52,949
What a dull game.
We can't even ruin ourselves.
458
00:35:53,393 --> 00:35:54,951
We have outdoor games.
459
00:35:55,361 --> 00:35:56,988
Leapfrog and blind man's buff.
460
00:35:57,397 --> 00:35:59,695
We can do better than that.
461
00:35:59,766 --> 00:36:02,326
The stage is your domain.
462
00:36:02,635 --> 00:36:06,093
I'm an author.
Let's put on a play. I have plenty.
463
00:36:06,806 --> 00:36:08,137
They'll never allow it.
464
00:36:08,508 --> 00:36:11,341
Why not? Coignard must appreciate the arts.
465
00:36:11,511 --> 00:36:14,537
Perhaps a comedy of manners. The Seducer.
466
00:36:14,781 --> 00:36:16,772
The Th��tre Italien booked it.
467
00:36:17,517 --> 00:36:20,953
We've a coquette, a male lead.
We need an ing�nue.
468
00:36:25,224 --> 00:36:26,555
They're being taken away!
469
00:36:26,626 --> 00:36:28,150
Come quickly!
470
00:36:37,203 --> 00:36:39,103
It's the lawyer Fayet.
471
00:36:39,806 --> 00:36:42,741
- Who's next?
- It's the scaffold for us all.
472
00:36:44,277 --> 00:36:45,266
Don't watch.
473
00:36:48,314 --> 00:36:49,406
Don't go away.
474
00:36:51,217 --> 00:36:54,186
You look troubled. Be yourself, my lord.
475
00:36:55,221 --> 00:36:58,019
What you read is not this violence here.
476
00:36:58,124 --> 00:37:00,354
Murder dictated by law revolts me.
477
00:37:00,960 --> 00:37:03,758
It's an expression of abstract principles.
478
00:37:03,997 --> 00:37:06,989
Once, in the Pike Section,
479
00:37:07,533 --> 00:37:10,297
they tried to make me vote
for an abomination.
480
00:37:10,937 --> 00:37:11,961
I left my seat.
481
00:37:12,138 --> 00:37:14,106
You had powers of life and death?
482
00:37:14,807 --> 00:37:16,536
The Montreuils,
483
00:37:16,976 --> 00:37:20,309
my hated in-laws, were on a purge list.
484
00:37:20,380 --> 00:37:21,972
One word from me and...
485
00:37:22,548 --> 00:37:24,175
I said nothing.
486
00:37:24,684 --> 00:37:25,981
There's my revenge.
487
00:37:27,820 --> 00:37:29,048
You believe in that?
488
00:37:29,522 --> 00:37:30,784
It's because...
489
00:37:30,857 --> 00:37:32,916
I see in the Revolution
490
00:37:33,626 --> 00:37:36,151
the underdog's revenge.
To each his chance.
491
00:37:38,898 --> 00:37:41,765
Except when villains gut my chateau.
492
00:37:43,369 --> 00:37:44,802
But the wheel will turn again.
493
00:37:44,871 --> 00:37:48,068
The State must be mobile, like its citizens.
494
00:37:51,010 --> 00:37:52,068
Let's step out.
495
00:38:08,895 --> 00:38:10,795
The gate is barely guarded.
496
00:38:11,764 --> 00:38:13,197
We could bribe the sentry,
497
00:38:13,266 --> 00:38:14,665
or drug him.
498
00:38:15,702 --> 00:38:17,329
Or even kill him.
499
00:38:18,671 --> 00:38:20,002
Where would we go?
500
00:38:21,641 --> 00:38:23,268
The world is vast,
501
00:38:23,342 --> 00:38:25,139
but no one ever thinks of fleeing.
502
00:38:27,046 --> 00:38:29,514
I long cherished the word "liberty."
503
00:38:29,782 --> 00:38:30,806
And now?
504
00:38:33,753 --> 00:38:35,152
I may believe in it.
505
00:38:35,288 --> 00:38:37,222
But for me or for others? I can't say.
506
00:38:40,760 --> 00:38:41,749
But I...
507
00:38:43,362 --> 00:38:45,227
I talk to you like a philosopher,
508
00:38:45,364 --> 00:38:47,525
forgetting your age and your sex.
509
00:38:48,701 --> 00:38:50,100
Can you explain why?
510
00:38:52,405 --> 00:38:54,373
Unhappiness has made you this way.
511
00:38:55,541 --> 00:38:59,136
Ah, women and their sentimentality!
512
00:39:27,774 --> 00:39:31,107
"Paul said to her:
'The rocks are covered in green.
513
00:39:31,611 --> 00:39:35,069
'The birds sing at the sight of you.
All is gay,
514
00:39:35,148 --> 00:39:36,479
'only you are sad.'
515
00:39:36,649 --> 00:39:38,708
"And he tried to kiss her,
516
00:39:38,818 --> 00:39:40,786
"but Virginie turned her face away.
517
00:39:44,290 --> 00:39:47,817
"Paul failed to understand
these strange, new whims.
518
00:39:48,027 --> 00:39:49,790
"Misfortunes seldom come alone."
519
00:39:51,430 --> 00:39:52,863
Shall I continue?
520
00:39:58,271 --> 00:40:00,262
"Misfortunes seldom come alone."
521
00:40:19,625 --> 00:40:21,354
Come, we're alone.
522
00:40:59,498 --> 00:41:00,863
Emilie, are you asleep?
523
00:41:55,488 --> 00:41:58,082
"Each nation has its laws, culture, virtues,
524
00:41:58,224 --> 00:42:00,988
"which its neighbor dares to abuse.
525
00:42:01,160 --> 00:42:04,425
"We condemn your manner,
admonish your customs
526
00:42:04,497 --> 00:42:07,557
"and you heap on ours
nothing but opprobrium."
527
00:42:10,303 --> 00:42:11,736
You'll make progress.
528
00:42:12,939 --> 00:42:14,338
- Help him.
- Not easy.
529
00:42:14,440 --> 00:42:15,737
He's utterly devoted to you.
530
00:42:16,375 --> 00:42:18,843
Sew, sew! We also need turbans.
531
00:42:19,378 --> 00:42:20,709
We'll run out of cloth!
532
00:42:20,780 --> 00:42:22,247
Cut up your old dresses.
533
00:42:23,382 --> 00:42:25,577
Actor and painter... What diverse talents!
534
00:42:28,321 --> 00:42:29,686
You were tempting me.
535
00:42:29,755 --> 00:42:32,019
Your buttocks are as soft as lilacs.
536
00:42:33,426 --> 00:42:34,620
What am I doing here?
537
00:42:34,860 --> 00:42:37,192
I've cast you in a towering role.
538
00:42:37,263 --> 00:42:38,821
The Grand Eunuch.
539
00:42:39,165 --> 00:42:40,189
The Grand Eunuch.
540
00:42:40,366 --> 00:42:43,358
His ugliness makes him
cruel and calculating,
541
00:42:43,636 --> 00:42:46,400
but he wields great political influence.
542
00:42:47,773 --> 00:42:49,400
Paying a visit?
543
00:42:49,976 --> 00:42:52,877
The young captive would have suited you.
544
00:42:55,514 --> 00:42:56,503
I couldn't.
545
00:42:56,582 --> 00:43:00,882
If I dared to force you,
it would reflect my reputation.
546
00:43:03,656 --> 00:43:05,590
Look at the chevalier.
547
00:43:05,858 --> 00:43:08,292
His every gesture is graceful.
548
00:43:09,261 --> 00:43:10,819
Don't you find him charming?
549
00:43:14,867 --> 00:43:16,926
He doesn't do anything for me.
550
00:43:17,003 --> 00:43:19,528
True, he couldn't do you any harm.
551
00:43:20,973 --> 00:43:23,168
No one here appeals to you?
552
00:43:24,110 --> 00:43:28,809
Apart from me,
I'm an old galleon about to sink.
553
00:43:29,015 --> 00:43:31,176
But it's spring, everything's rising.
554
00:43:31,250 --> 00:43:33,582
Don't wilt away like a nun.
555
00:43:34,620 --> 00:43:37,919
You prefer Augustin's vigor. Like a horse's!
556
00:43:38,257 --> 00:43:39,281
Citizen!
557
00:43:39,358 --> 00:43:41,883
What did I say? Nothing but niceties.
558
00:43:48,834 --> 00:43:51,428
I was worried, waiting since Tuesday.
559
00:43:51,504 --> 00:43:53,131
- Hello, son.
- Hello, Father.
560
00:43:53,973 --> 00:43:55,463
I brought what you wanted...
561
00:43:55,574 --> 00:43:56,700
See that?
562
00:43:58,010 --> 00:43:59,272
They're having a lark.
563
00:44:00,646 --> 00:44:01,635
I see.
564
00:44:02,248 --> 00:44:03,977
I wish you would act, too.
565
00:44:05,918 --> 00:44:07,977
I've more familiar with the wings.
566
00:44:10,623 --> 00:44:11,749
What's that?
567
00:44:12,058 --> 00:44:13,082
Nothing.
568
00:44:13,159 --> 00:44:15,024
Charles opened a window in my face.
569
00:44:15,995 --> 00:44:18,088
Not your little Jacobin?
570
00:44:18,164 --> 00:44:19,222
I'll crush him.
571
00:44:19,498 --> 00:44:20,487
I don't see how.
572
00:44:27,873 --> 00:44:29,807
Citizen Quesnet... Citizen Lancris.
573
00:44:32,945 --> 00:44:34,640
Taking part in the festivities?
574
00:44:34,814 --> 00:44:36,213
I'm watching.
575
00:44:36,315 --> 00:44:38,180
She watches and judges.
576
00:44:38,284 --> 00:44:39,911
What is all this?
577
00:44:41,053 --> 00:44:42,645
Turning Picpus upside down!
578
00:44:43,522 --> 00:44:46,355
This is a retreat, a rest home.
579
00:44:46,926 --> 00:44:48,154
Not a side show.
580
00:44:48,994 --> 00:44:50,859
- You said we could...
- I changed my mind.
581
00:44:51,097 --> 00:44:54,225
It's a mere divertissement.
I can give you the text.
582
00:44:54,967 --> 00:44:57,197
No Old Regime nonsense.
583
00:44:57,269 --> 00:44:58,793
It's against my civic duty.
584
00:44:59,905 --> 00:45:02,635
You were glad to discover pleasures
585
00:45:02,708 --> 00:45:04,869
social injustice had forbidden you.
586
00:45:05,010 --> 00:45:06,034
What?
587
00:45:06,212 --> 00:45:08,646
We all consider you an enlightened man.
588
00:45:08,981 --> 00:45:10,778
Spare me your tricks.
589
00:45:10,983 --> 00:45:12,450
No plays on my property!
590
00:45:25,931 --> 00:45:27,296
Slower, he can't keep up.
591
00:45:30,269 --> 00:45:31,634
You'll meet Robespierre.
592
00:45:33,939 --> 00:45:35,634
You'll see what my life is like.
593
00:45:35,841 --> 00:45:37,035
You'll be moved.
594
00:45:38,010 --> 00:45:39,773
Your friends shed a lot of blood.
595
00:45:42,615 --> 00:45:44,913
We must cut deep to draw out evil.
596
00:45:45,484 --> 00:45:47,748
Think of all we've done in a few months.
597
00:45:49,522 --> 00:45:53,288
Here we'll have 100 little girls,
and as many boys and old men.
598
00:45:53,359 --> 00:45:55,520
All singing odes. Care to hear one?
599
00:45:55,895 --> 00:45:56,884
Later.
600
00:45:57,229 --> 00:46:00,528
A huge Phrygian bonnet
will cover the chateau dome.
601
00:46:00,766 --> 00:46:02,825
The amphitheater is being built.
602
00:46:03,269 --> 00:46:06,932
You descend the steps
with a bouquet of cornflowers,
603
00:46:07,006 --> 00:46:08,769
ears of corn and poppies.
604
00:46:08,974 --> 00:46:11,340
Every Convention deputy should have one.
605
00:46:13,112 --> 00:46:15,046
A dummy will represent Atheism.
606
00:46:15,481 --> 00:46:17,745
You take the torch, set it aflame.
607
00:46:18,050 --> 00:46:20,177
The Statue of Wisdom appears from below.
608
00:46:21,086 --> 00:46:25,785
Then onward to the Champs de Mars.
You walk 10 feet ahead of the deputies.
609
00:46:26,358 --> 00:46:28,223
Why alone? We walk together.
610
00:46:28,294 --> 00:46:29,886
But you preside the Convention.
611
00:46:32,565 --> 00:46:33,589
Hello, Etienne.
612
00:46:33,666 --> 00:46:37,329
Maximilien...
This is my companion, Citizen Quesnet.
613
00:46:37,403 --> 00:46:38,392
Citizen...
614
00:46:40,206 --> 00:46:41,264
Your son?
615
00:46:42,808 --> 00:46:43,797
Yes, citizen.
616
00:46:45,211 --> 00:46:47,202
Your Fournier is a good republican.
617
00:46:47,947 --> 00:46:50,541
He's not afraid to perform his duty.
618
00:46:51,050 --> 00:46:53,712
Will you attend
the Fete of the Supreme Being?
619
00:46:54,920 --> 00:46:56,478
She'll attend.
620
00:46:56,555 --> 00:47:00,218
It will be a fete like no other.
A fatal blow to atheism.
621
00:47:00,292 --> 00:47:02,385
Don't cry victory yet.
622
00:47:02,628 --> 00:47:04,653
Atheism is a vice of the mind.
623
00:47:04,830 --> 00:47:08,322
Born of the aristocracy,
it still distills its poison.
624
00:47:08,701 --> 00:47:11,795
You will only carry a bouquet of flowers,
625
00:47:12,104 --> 00:47:13,594
an offering to the Nation.
626
00:47:36,362 --> 00:47:38,091
God wouldn't save the King.
627
00:47:38,297 --> 00:47:39,355
Why save us, then?
628
00:47:39,431 --> 00:47:41,194
Silence! You'll bring us bad luck.
629
00:47:42,434 --> 00:47:44,129
Such talk before our child!
630
00:47:44,336 --> 00:47:46,861
But the guillotine is at our windows!
631
00:47:48,107 --> 00:47:49,131
I know.
632
00:47:50,075 --> 00:47:52,908
They say the Parisians complain
of the smell.
633
00:47:54,313 --> 00:47:57,942
Get up. You cultivate imaginary ills.
634
00:47:58,017 --> 00:48:00,212
But I let you do as you please.
635
00:48:00,286 --> 00:48:02,447
Enjoy it while you can.
636
00:48:10,029 --> 00:48:13,931
What is this law of 22 Prairial?
They say it eliminates lawyers.
637
00:48:14,033 --> 00:48:15,330
Who sees to the defense?
638
00:48:15,401 --> 00:48:17,426
It's a law to punish conspirators only.
639
00:48:18,103 --> 00:48:19,229
Tell us more!
640
00:48:19,305 --> 00:48:20,966
The innocent are safe.
641
00:48:21,173 --> 00:48:23,437
- Are we safe?
- We pay you for that!
642
00:48:23,509 --> 00:48:26,376
And the Fete of the Supreme Being?
643
00:48:26,645 --> 00:48:27,703
It was a farce!
644
00:48:28,047 --> 00:48:29,981
With Robespierre as high priest.
645
00:48:30,215 --> 00:48:33,343
Being master isn't enough.
He wants to play God, too.
646
00:48:33,552 --> 00:48:36,851
I hear the Statue of Wisdom
was black with soot!
647
00:48:54,173 --> 00:48:55,731
I was in your room.
648
00:48:57,276 --> 00:48:58,504
My room?
649
00:48:59,411 --> 00:49:01,276
Excuse the way I'm dressed.
650
00:49:01,347 --> 00:49:03,247
It's this bestial heat.
651
00:49:03,782 --> 00:49:04,976
What are you doing?
652
00:49:05,050 --> 00:49:06,642
Trying to sort things.
653
00:49:06,919 --> 00:49:09,547
Coignard authorizes our play
654
00:49:09,888 --> 00:49:11,583
so long as its silent.
655
00:49:11,657 --> 00:49:13,318
Gagged once again.
656
00:49:15,227 --> 00:49:18,390
But we'll come up
with some tableaux vivants.
657
00:49:18,997 --> 00:49:20,487
See the props?
658
00:49:22,101 --> 00:49:23,864
You really won't join us?
659
00:49:27,306 --> 00:49:29,274
Don't you realize our plight?
660
00:49:29,775 --> 00:49:31,106
Yes, I do.
661
00:49:33,112 --> 00:49:36,343
Whether heads fall here
or on Revolution Square,
662
00:49:37,149 --> 00:49:39,447
the horror is just as horrible.
663
00:49:40,886 --> 00:49:41,978
What is it?
664
00:49:43,622 --> 00:49:44,646
Nothing.
665
00:49:45,991 --> 00:49:47,458
I wanted to see you,
666
00:49:48,394 --> 00:49:49,622
talk to you.
667
00:49:50,429 --> 00:49:51,987
I'm not against talking.
668
00:49:52,264 --> 00:49:54,664
You don't talk, you evade things.
669
00:49:55,567 --> 00:49:56,556
You're angry.
670
00:49:58,103 --> 00:49:59,297
What?
671
00:49:59,638 --> 00:50:03,005
What is it? I don't provide
enough consolation?
672
00:50:04,510 --> 00:50:06,307
I'm not ashamed of my fear.
673
00:50:07,413 --> 00:50:10,382
And what can be stronger than fear? Think...
674
00:50:16,321 --> 00:50:18,312
It rises from deep within us
675
00:50:18,657 --> 00:50:20,386
and no one can take it away.
676
00:50:24,296 --> 00:50:25,354
You're on fire.
677
00:50:29,802 --> 00:50:30,962
Do you find me pretty?
678
00:50:41,580 --> 00:50:43,070
Is it protection you want?
679
00:50:51,457 --> 00:50:54,483
Do as I say and you'll stop being afraid.
680
00:50:57,162 --> 00:50:58,220
Walk.
681
00:50:59,565 --> 00:51:00,725
Go on.
682
00:51:03,469 --> 00:51:04,697
Don't be stiff.
683
00:51:06,472 --> 00:51:07,598
Turn.
684
00:51:13,278 --> 00:51:14,302
Arch your back.
685
00:51:18,016 --> 00:51:19,210
Close your eyes.
686
00:51:22,421 --> 00:51:23,718
Open your mouth.
687
00:51:24,590 --> 00:51:27,684
Wider, I want to see deep inside.
688
00:51:32,364 --> 00:51:33,490
Touch me here.
689
00:51:36,101 --> 00:51:37,329
What's wrong, child?
690
00:51:38,237 --> 00:51:40,228
Think I'm fit to be scrapped?
691
00:51:42,007 --> 00:51:44,908
Your problem is that you're a virgin here...
692
00:51:47,045 --> 00:51:48,307
and here.
693
00:51:53,585 --> 00:51:57,021
You're not as clever
as the young ladies in my novels.
694
00:51:58,457 --> 00:52:00,516
Yes, I write with my member in hand.
695
00:52:04,863 --> 00:52:06,125
Goodbye, Lancris.
696
00:52:07,099 --> 00:52:08,361
Don't take it badly.
697
00:52:08,934 --> 00:52:11,266
My brutality was a form of tact.
698
00:52:13,205 --> 00:52:15,264
You'll thank me for having spared you.
699
00:52:16,909 --> 00:52:19,173
Or else ask Augustin to give you a child.
700
00:52:20,946 --> 00:52:23,176
The guillotine spares pregnant women.
701
00:52:24,483 --> 00:52:27,350
Speak to her first.
Women grow randy through the ear.
702
00:52:50,042 --> 00:52:51,100
Yes?
703
00:52:51,510 --> 00:52:53,876
I won't read your books, but I might play.
704
00:53:06,091 --> 00:53:07,217
Get on with it.
705
00:53:08,226 --> 00:53:10,786
- Look terrifying, Lancris.
- I'll try.
706
00:53:11,830 --> 00:53:12,819
Higher.
707
00:53:13,365 --> 00:53:15,333
- My part is so dark.
- Very dark!
708
00:53:16,568 --> 00:53:18,160
Don't spare the makeup.
709
00:53:18,704 --> 00:53:22,538
I want you with oriental eyes.
710
00:53:25,611 --> 00:53:27,169
Enjoying yourself at least?
711
00:53:28,280 --> 00:53:29,304
You see?
712
00:53:29,948 --> 00:53:33,111
Let us act childish, act mad, act foolish.
713
00:53:34,386 --> 00:53:36,980
When life threatens to slip away,
seize it while you can.
714
00:53:37,889 --> 00:53:39,151
On stage!
715
00:53:48,100 --> 00:53:49,897
Deep in the harem...
716
00:53:49,968 --> 00:53:52,300
where man ventures not for fear of death,
717
00:53:52,404 --> 00:53:57,000
Angelica discovered
the dark joys of captivity.
718
00:53:57,376 --> 00:53:59,401
Is any prison more voluptuous?
719
00:53:59,645 --> 00:54:01,704
Oblivious of duty,
720
00:54:01,780 --> 00:54:04,681
to satisfy a passion censured here,
721
00:54:04,750 --> 00:54:06,274
but not in the Orient,
722
00:54:06,718 --> 00:54:08,185
the Grand Eunuch smuggled
723
00:54:08,253 --> 00:54:12,917
young Astolphe in
under the heavy veils of these houris
724
00:54:12,991 --> 00:54:14,788
who fill Mahomet's paradise.
725
00:54:15,227 --> 00:54:16,251
But,
726
00:54:17,429 --> 00:54:19,090
during that time,
727
00:54:19,231 --> 00:54:22,758
the favorite, consumed by jealousy,
sharpens a dagger.
728
00:54:23,068 --> 00:54:24,433
The shrew will strike,
729
00:54:24,536 --> 00:54:26,697
tear out Angelica's heart
730
00:54:26,772 --> 00:54:29,536
before the Grand Turk's wild-eyed gaze.
731
00:54:29,975 --> 00:54:32,170
Faced with this monstrous spectacle,
732
00:54:32,577 --> 00:54:37,014
the libertine cannot conceal an emotion
733
00:54:37,082 --> 00:54:39,073
that is only too natural.
734
00:54:47,793 --> 00:54:48,817
Read.
735
00:54:51,129 --> 00:54:54,098
On orders of Citizen Avril, Public Works.
736
00:55:02,040 --> 00:55:03,439
The ditch must be 25 feet long,
737
00:55:03,508 --> 00:55:05,373
16 feet wide and 23 feet deep.
738
00:55:05,744 --> 00:55:07,803
Sink posts at each end.
739
00:55:08,046 --> 00:55:09,843
I'll report this to Public Safety.
740
00:55:10,215 --> 00:55:12,445
Why here? You want my ruin, citizen?
741
00:55:12,851 --> 00:55:14,443
No one will use my park now.
742
00:55:14,619 --> 00:55:17,645
Does it serve the Nation?
Or people of leisure?
743
00:55:17,723 --> 00:55:21,420
You read the requisition order.
It's in the national interest.
744
00:55:22,327 --> 00:55:23,851
The tumbrels will come in
745
00:55:23,929 --> 00:55:25,829
where the diggers are.
746
00:55:26,498 --> 00:55:27,590
What are you doing?
747
00:55:28,200 --> 00:55:29,599
- Who are you?
- The gardener.
748
00:55:30,001 --> 00:55:31,559
Then grab a shovel.
749
00:55:33,004 --> 00:55:34,335
What an outfit!
750
00:55:36,775 --> 00:55:38,572
Will I be compensated?
751
00:55:38,643 --> 00:55:39,735
Are you joking?
752
00:55:43,381 --> 00:55:44,473
Who are they?
753
00:55:44,850 --> 00:55:45,874
My patients.
754
00:55:47,252 --> 00:55:48,844
Go back to your rooms.
755
00:55:49,187 --> 00:55:51,417
Your patients are mad to dress like that.
756
00:55:52,257 --> 00:55:54,191
And you allow this masquerade?
757
00:56:09,841 --> 00:56:11,706
So, Charles, always in your atlas?
758
00:56:12,844 --> 00:56:15,005
He can't keep his nose out of it.
759
00:56:17,315 --> 00:56:18,339
Time for bed.
760
00:56:18,416 --> 00:56:20,748
- It's still light out.
- Continue tomorrow.
761
00:56:23,288 --> 00:56:25,813
Today's the longest day of the year.
762
00:56:32,831 --> 00:56:33,923
Be good.
763
00:56:34,499 --> 00:56:35,727
Sleep well, child.
764
00:56:37,369 --> 00:56:38,358
Until tomorrow.
765
00:56:39,805 --> 00:56:41,466
It's hot. Change your shirt.
766
00:56:41,840 --> 00:56:43,102
This one's clean.
767
00:56:44,409 --> 00:56:46,604
We can put his bed upstairs.
768
00:56:46,878 --> 00:56:48,209
He'll be better there.
769
00:56:52,350 --> 00:56:53,476
You're tired.
770
00:56:55,420 --> 00:56:56,978
I hardly slept all week.
771
00:56:57,055 --> 00:56:58,716
I go back tonight.
772
00:57:07,833 --> 00:57:10,597
Sedition seeps
through the very floorboards.
773
00:57:10,869 --> 00:57:12,234
We must eradicate it.
774
00:57:16,308 --> 00:57:18,674
Listen, I can't protect him any longer.
775
00:57:18,944 --> 00:57:20,172
Why not?
776
00:57:20,512 --> 00:57:22,343
Robespierre spoke of Sade.
777
00:57:22,514 --> 00:57:24,072
He abominates his kind.
778
00:57:24,649 --> 00:57:26,412
We're stalking the libertines.
779
00:57:26,585 --> 00:57:28,246
I must go see him.
780
00:57:29,020 --> 00:57:32,012
Picpus has been requisitioned.
No more visits.
781
00:57:32,190 --> 00:57:33,418
Not even newspapers.
782
00:57:35,360 --> 00:57:36,850
Get me a pass.
783
00:57:36,995 --> 00:57:38,121
To tell him what?
784
00:57:40,232 --> 00:57:41,631
No, I can't.
785
00:57:42,634 --> 00:57:44,829
From now on, I heed my convictions.
786
00:57:48,240 --> 00:57:49,832
Aren't you happy with me?
787
00:57:51,543 --> 00:57:53,534
And there. Don't deny it.
788
00:58:00,619 --> 00:58:02,746
You'll forget him soon enough.
789
00:58:02,821 --> 00:58:05,221
I can't. He's like family.
790
00:58:06,224 --> 00:58:07,418
Family?
791
00:58:09,461 --> 00:58:12,919
A woman comes with her past.
She can't just discard it.
792
00:58:14,432 --> 00:58:16,559
A family demands love and respect.
793
00:58:16,701 --> 00:58:18,896
It's sacred. Don't debase the word.
794
00:58:19,237 --> 00:58:20,864
He's as alone as the devil.
795
00:58:20,939 --> 00:58:23,567
- What I'm asking is...
- I know what.
796
00:58:25,076 --> 00:58:26,976
It fills me with shame. Understand?
797
00:58:27,178 --> 00:58:29,373
Shame of what? Saving a life?
798
00:58:30,115 --> 00:58:31,707
That's not betraying anything.
799
00:58:33,151 --> 00:58:35,016
That man is the enemy.
800
00:58:35,220 --> 00:58:37,211
Because I lived with him?
801
00:58:38,423 --> 00:58:40,516
No, he's no longer a rival.
802
00:58:41,626 --> 00:58:43,651
He is what must no longer exist.
803
00:58:48,133 --> 00:58:51,193
If I save him,
will you swear never to see him?
804
00:58:56,274 --> 00:58:57,866
You hesitated. It's a start.
805
00:58:59,210 --> 00:59:00,575
Let me go to Picpus.
806
00:59:01,146 --> 00:59:02,408
And what do we do?
807
00:59:02,480 --> 00:59:05,745
Send him home to his ruins,
put him out to pasture?
808
00:59:06,351 --> 00:59:07,648
So he can rape farm girls
809
00:59:07,752 --> 00:59:10,152
and write his filth, while we all croak?
810
00:59:51,629 --> 00:59:52,755
Strip them!
811
00:59:55,300 --> 00:59:57,427
The shoes and garments here!
812
00:59:59,070 --> 01:00:00,662
They're for the hospital poor.
813
01:00:44,649 --> 01:00:47,049
Don't look, child. It's horrible.
814
01:00:48,053 --> 01:00:49,543
I want to see.
815
01:00:52,857 --> 01:00:55,417
They're wedging the bodies with the heads.
816
01:01:02,133 --> 01:01:03,293
The stench!
817
01:01:05,336 --> 01:01:07,099
The stench is unbearable.
818
01:01:13,945 --> 01:01:15,412
He's not coming tonight?
819
01:01:20,351 --> 01:01:22,114
I wouldn't be surprised if he did.
820
01:01:23,555 --> 01:01:25,489
Without him, what would become of us?
821
01:01:27,025 --> 01:01:29,550
- I'm opening the window.
- But the stench...
822
01:01:29,627 --> 01:01:30,992
It's stifling in here!
823
01:01:34,599 --> 01:01:36,294
The smell of herbs is worse!
824
01:02:13,204 --> 01:02:15,138
Are you counting? The dead?
825
01:02:21,012 --> 01:02:23,412
A superstition of mine, my fetish.
826
01:02:23,481 --> 01:02:26,473
I juxtapose figures I hear during the day.
827
01:02:26,918 --> 01:02:28,647
I add or subtract them.
828
01:02:28,720 --> 01:02:30,779
They become signs I alone understand.
829
01:02:31,723 --> 01:02:32,849
To read the future?
830
01:02:33,291 --> 01:02:34,280
In a way.
831
01:02:36,127 --> 01:02:37,788
The future's easy to predict.
832
01:02:41,332 --> 01:02:44,733
It can be reckoned in days, in hours.
833
01:02:46,371 --> 01:02:48,100
Nothing is ever played out.
834
01:03:06,424 --> 01:03:08,255
They roam about the building,
835
01:03:08,860 --> 01:03:10,657
on every floor, in the halls.
836
01:03:12,263 --> 01:03:14,390
They wander like souls in purgatory.
837
01:03:15,099 --> 01:03:16,225
Isn't it strange?
838
01:03:17,702 --> 01:03:19,727
Here we're free, but prisoners.
839
01:03:21,339 --> 01:03:23,034
As if dead before dying.
840
01:03:24,609 --> 01:03:26,236
This is still life, Emilie.
841
01:03:28,213 --> 01:03:30,875
How can I experience it all in so little time?
842
01:03:31,182 --> 01:03:32,945
And even if the worst happens?
843
01:03:34,052 --> 01:03:36,111
We return to the matter we came from.
844
01:03:36,187 --> 01:03:38,280
Without fear, without hope.
845
01:03:39,290 --> 01:03:40,723
We will be dead,
846
01:03:41,392 --> 01:03:43,189
but the world will continue.
847
01:03:43,795 --> 01:03:45,092
That's nature.
848
01:03:46,264 --> 01:03:47,663
Men today,
849
01:03:48,900 --> 01:03:51,425
worms tomorrow, flies the day after.
850
01:03:52,770 --> 01:03:54,431
Isn't that still existence?
851
01:03:56,474 --> 01:03:59,466
A far more comforting eternity
than the lies of Christ.
852
01:04:01,045 --> 01:04:02,672
But we're not matter.
853
01:04:02,747 --> 01:04:03,805
It's inhuman!
854
01:04:04,148 --> 01:04:06,639
What we feel, what we try to grasp,
855
01:04:07,285 --> 01:04:09,617
those we live with, you, me...
856
01:04:10,288 --> 01:04:11,983
Their gestures, their voices,
857
01:04:12,090 --> 01:04:14,615
the words that soothe us, hurt us...
858
01:04:20,632 --> 01:04:21,997
Look at me.
859
01:04:25,870 --> 01:04:28,498
If I die now, I'll never have existed.
860
01:04:56,834 --> 01:04:58,165
Did I hear a knock?
861
01:04:58,236 --> 01:04:59,863
Come with me. Right now.
862
01:05:02,240 --> 01:05:03,434
Follow me. Don't argue.
863
01:05:08,846 --> 01:05:11,610
- Another ditch?
- The first was full.
864
01:05:11,683 --> 01:05:13,776
- How many?
- At least 500.
865
01:05:15,553 --> 01:05:17,180
This is a special favor.
866
01:05:17,322 --> 01:05:19,916
Don't reveal it, or you're done for.
867
01:05:22,293 --> 01:05:24,727
Don't leave here. I'll come for you.
868
01:05:31,502 --> 01:05:32,730
You stopped coming.
869
01:05:33,404 --> 01:05:34,598
They wouldn't let me.
870
01:05:35,606 --> 01:05:37,198
Even before, you stopped.
871
01:05:38,509 --> 01:05:39,908
How are you?
872
01:05:41,179 --> 01:05:43,272
I lost a tooth. It hurts.
873
01:05:44,449 --> 01:05:46,246
It may be an abscess.
874
01:05:48,486 --> 01:05:50,579
You must get out. That's why I'm here.
875
01:05:52,123 --> 01:05:53,181
How?
876
01:05:54,192 --> 01:05:55,454
I don't know.
877
01:05:57,495 --> 01:05:59,463
I'll find a way for you to escape.
878
01:06:00,898 --> 01:06:01,956
To go where?
879
01:06:03,267 --> 01:06:04,325
We'll see.
880
01:06:10,241 --> 01:06:12,641
Listen, you're in danger, personally.
881
01:06:14,145 --> 01:06:15,703
I wrote the Committee again.
882
01:06:15,947 --> 01:06:17,141
To tell them what?
883
01:06:17,215 --> 01:06:20,582
That you're not noble?
That you didn't write Justine?
884
01:06:21,686 --> 01:06:23,779
It's no use now.
You have to escape.
885
01:06:24,422 --> 01:06:26,117
I'm a good republican.
886
01:06:27,258 --> 01:06:29,453
You have some bizarre ideas.
887
01:06:31,929 --> 01:06:33,419
I have a toothache.
888
01:06:35,800 --> 01:06:37,392
There are a hundred ways to vanish.
889
01:06:40,571 --> 01:06:41,902
Basically,
890
01:06:42,507 --> 01:06:44,372
you want to be rid of me.
891
01:06:44,709 --> 01:06:45,835
You're unfair.
892
01:06:52,717 --> 01:06:54,981
Escape, first.
It's awful here.
893
01:06:55,086 --> 01:06:56,110
Yes,
894
01:06:56,988 --> 01:06:59,718
the earthly paradise is a mass grave now.
895
01:07:01,659 --> 01:07:03,627
The pendulum swings...
896
01:07:07,632 --> 01:07:09,930
And here we are taking the air.
897
01:07:13,304 --> 01:07:14,601
He know you're here?
898
01:07:16,774 --> 01:07:18,401
You live with him now?
899
01:07:19,410 --> 01:07:21,241
You can say yes, since it's true.
900
01:07:22,914 --> 01:07:24,745
Perhaps you're better off.
901
01:07:24,816 --> 01:07:26,841
You're a tribune's companion.
How fine.
902
01:07:27,418 --> 01:07:29,215
How fine but how hazardous.
903
01:07:31,088 --> 01:07:32,646
Yes, I live with him.
904
01:07:33,357 --> 01:07:34,984
He's honest. He'll help us.
905
01:07:35,193 --> 01:07:36,353
A fine soul!
906
01:07:36,828 --> 01:07:39,023
Honest atop a pyramid of corpses!
907
01:07:39,764 --> 01:07:41,925
He's not brutal, the times are.
908
01:07:42,133 --> 01:07:43,964
"Citizen Fournier has the floor."
909
01:07:52,243 --> 01:07:53,608
How you defend him!
910
01:07:57,982 --> 01:07:59,711
Has he improved any?
911
01:07:59,784 --> 01:08:02,719
How does he do it?
From the front, behind, both?
912
01:08:03,120 --> 01:08:04,178
Be quiet.
913
01:08:06,557 --> 01:08:08,889
Some men are born to be virgins.
914
01:08:11,462 --> 01:08:14,625
I've also made a few conquests
in your absence.
915
01:08:16,767 --> 01:08:18,029
The young lady I saw?
916
01:08:18,636 --> 01:08:20,228
She's delicious.
917
01:08:20,671 --> 01:08:21,729
And no fool.
918
01:08:22,507 --> 01:08:24,236
A vivacious nature.
919
01:08:25,076 --> 01:08:26,065
Poor thing...
920
01:08:26,344 --> 01:08:28,107
Her womb is aching for it.
921
01:08:28,846 --> 01:08:32,145
I'm beyond forcing asses and cunts.
I'm getting old.
922
01:08:32,884 --> 01:08:33,976
So am I.
923
01:08:36,821 --> 01:08:38,379
What did you bring me?
924
01:08:38,456 --> 01:08:40,481
What I could find. It's not easy.
925
01:08:41,259 --> 01:08:42,658
P�t�, fruit.
926
01:08:43,528 --> 01:08:45,052
I dislike this brand.
927
01:08:45,129 --> 01:08:46,221
What about Charles?
928
01:08:46,464 --> 01:08:47,988
Does he still speak of me?
929
01:08:50,134 --> 01:08:51,601
He wrote you this note.
930
01:08:54,305 --> 01:08:55,966
I'll read it in my room.
931
01:08:58,476 --> 01:08:59,738
But I won't leave.
932
01:09:00,278 --> 01:09:01,370
You will.
933
01:09:02,146 --> 01:09:03,943
Trust me. I'll get you out.
934
01:09:05,149 --> 01:09:07,447
I'm curious to see what happens here.
935
01:09:09,987 --> 01:09:13,081
My only wish, if I die,
is that you look after my work.
936
01:09:14,625 --> 01:09:17,321
It's hidden in the fireplace in my room.
937
01:09:18,529 --> 01:09:21,327
It's all there now.
You'll find it easily.
938
01:09:23,568 --> 01:09:25,229
You'll do it, won't you?
939
01:09:31,108 --> 01:09:33,099
How long did we live together?
940
01:09:53,431 --> 01:09:55,160
I haven't much time for you.
941
01:09:56,400 --> 01:09:57,958
Attending the next session?
942
01:09:58,035 --> 01:10:00,265
Your master isn't giving any names.
943
01:10:00,338 --> 01:10:01,327
Why not?
944
01:10:01,839 --> 01:10:03,534
Are his enemies so numerous?
945
01:10:03,608 --> 01:10:04,632
He'll name them in time.
946
01:10:08,112 --> 01:10:09,170
Traitor!
947
01:10:10,681 --> 01:10:11,705
Thirsty?
948
01:10:11,882 --> 01:10:14,874
- I've had no time.
- Have some orangeade. It's hot.
949
01:10:21,125 --> 01:10:22,422
I have to tell you...
950
01:10:23,794 --> 01:10:24,852
I saw...
951
01:10:26,831 --> 01:10:28,958
Sade's name on the accused list,
952
01:10:29,033 --> 01:10:30,591
signed by Fouquier-Tinville.
953
01:10:31,302 --> 01:10:32,929
He appears in 2 days.
954
01:10:33,204 --> 01:10:34,330
He's 11th.
955
01:10:35,906 --> 01:10:37,134
Have his name removed.
956
01:10:37,475 --> 01:10:38,635
I haven't the power.
957
01:10:42,813 --> 01:10:43,973
Fournier!
958
01:10:57,962 --> 01:10:58,986
Are you ready?
959
01:11:01,766 --> 01:11:04,326
You shall leave your father and mother.
960
01:11:04,468 --> 01:11:05,526
It's from the Bible.
961
01:11:10,908 --> 01:11:12,000
What is it?
962
01:11:13,177 --> 01:11:14,542
Nothing, go to sleep.
963
01:11:26,924 --> 01:11:28,084
Chevalier...
964
01:11:28,159 --> 01:11:30,423
Good evening.
I'm bored.
965
01:11:31,562 --> 01:11:33,792
There was only one tumbrel today.
966
01:11:34,965 --> 01:11:36,523
May I come with you?
967
01:11:37,768 --> 01:11:39,292
Not tonight.
968
01:11:39,437 --> 01:11:41,905
I'm taking the air with Mlle de Lancris.
969
01:11:52,516 --> 01:11:54,814
They filled the ditches with lime.
970
01:12:07,998 --> 01:12:09,932
Imagine the fermentation.
971
01:12:13,104 --> 01:12:15,163
I don't even smell anything now.
972
01:12:17,641 --> 01:12:19,541
We grow used to everything.
973
01:12:20,344 --> 01:12:22,335
Even awaiting our own death.
974
01:12:25,149 --> 01:12:26,673
Are you absolutely sure?
975
01:12:27,852 --> 01:12:29,217
Lead the way.
976
01:12:42,032 --> 01:12:43,795
Hello, Augustin.
977
01:12:50,441 --> 01:12:52,705
I had this midnight snack prepared
978
01:12:53,077 --> 01:12:55,773
by raiding Citizen Coignard's pantry.
979
01:12:56,280 --> 01:12:57,907
The last supper.
980
01:13:00,885 --> 01:13:02,113
Some wine?
981
01:13:04,021 --> 01:13:05,579
It's a Chanturgues.
982
01:13:06,457 --> 01:13:08,982
Fine wine, just slightly heady.
983
01:13:09,560 --> 01:13:11,118
You already drank.
984
01:13:11,195 --> 01:13:12,219
Just one glass.
985
01:13:12,463 --> 01:13:15,455
Even if you'd emptied it, never have regrets.
986
01:13:16,634 --> 01:13:17,623
Never.
987
01:13:20,604 --> 01:13:21,798
Drink, Emilie.
988
01:13:29,914 --> 01:13:32,508
- It's strong.
- Let it run down your throat.
989
01:13:34,285 --> 01:13:36,185
Look at your princess, Augustin.
990
01:13:37,588 --> 01:13:40,148
Her first night appearing before you.
991
01:13:53,204 --> 01:13:54,796
We'll eat later.
992
01:14:05,149 --> 01:14:06,275
Liven up.
993
01:14:06,684 --> 01:14:09,278
You stand there like nativity figures.
994
01:14:09,420 --> 01:14:10,751
Loosen up.
995
01:14:11,422 --> 01:14:12,821
It's so hot.
996
01:14:14,391 --> 01:14:15,653
You, too, Emilie.
997
01:14:25,803 --> 01:14:27,065
Am I rushing you?
998
01:14:29,306 --> 01:14:31,274
If you tremble, we stop.
999
01:14:33,744 --> 01:14:35,837
Earn this favor or be gone.
1000
01:14:40,284 --> 01:14:41,876
I won't leave you.
1001
01:14:56,333 --> 01:14:57,493
Come closer.
1002
01:14:57,568 --> 01:14:58,762
Slowly.
1003
01:15:00,471 --> 01:15:01,529
Closer.
1004
01:15:03,841 --> 01:15:05,138
Slowly.
1005
01:15:07,044 --> 01:15:08,068
One step,
1006
01:15:08,946 --> 01:15:10,277
two steps.
1007
01:15:11,815 --> 01:15:13,407
You are two bodies...
1008
01:15:14,618 --> 01:15:15,642
No...
1009
01:15:16,253 --> 01:15:17,584
Two roles.
1010
01:15:19,290 --> 01:15:22,987
The captive and the janissary.
He's stolen into the harem.
1011
01:15:24,461 --> 01:15:27,794
She's been waiting, terrified.
1012
01:15:28,432 --> 01:15:30,400
Terrified and impatient.
1013
01:15:35,205 --> 01:15:36,832
But damn all that!
1014
01:15:36,907 --> 01:15:40,775
You're here, Augustin, Emilie,
the barn, the convent.
1015
01:15:42,046 --> 01:15:43,673
Do you want to, Mademoiselle?
1016
01:15:44,281 --> 01:15:45,305
Yes.
1017
01:15:45,416 --> 01:15:47,111
She says she does.
1018
01:15:47,184 --> 01:15:49,311
Even if she doesn't, take her.
1019
01:15:49,386 --> 01:15:50,648
Stick out your hand.
1020
01:15:52,289 --> 01:15:53,313
Touch her.
1021
01:16:00,230 --> 01:16:02,095
Stop! What are you doing?
1022
01:16:02,166 --> 01:16:03,861
Did I say to continue?
1023
01:16:04,335 --> 01:16:06,303
Here, whip me.
1024
01:16:08,339 --> 01:16:09,931
I said whip me.
1025
01:16:11,141 --> 01:16:12,733
You whip horses.
1026
01:16:18,015 --> 01:16:19,039
Do as I say.
1027
01:16:21,785 --> 01:16:23,343
Do as I say!
1028
01:16:24,355 --> 01:16:25,413
Do it.
1029
01:16:50,848 --> 01:16:52,440
Stop, Marquis.
1030
01:16:59,423 --> 01:17:01,084
It's all so far.
1031
01:17:13,604 --> 01:17:15,003
You're hard.
1032
01:17:15,572 --> 01:17:16,834
Good.
1033
01:17:19,243 --> 01:17:21,108
You'll bugger me.
1034
01:17:22,746 --> 01:17:23,838
When?
1035
01:17:25,416 --> 01:17:27,008
In another life.
1036
01:17:28,052 --> 01:17:29,713
What luck, Emilie.
1037
01:17:30,421 --> 01:17:33,447
What a stiff cock this bugger has!
1038
01:17:34,358 --> 01:17:36,485
It must hold a lot of fuck.
1039
01:17:37,261 --> 01:17:39,422
Say the word.
1040
01:17:40,764 --> 01:17:41,753
"Fuck."
1041
01:17:44,334 --> 01:17:45,426
Fuck.
1042
01:17:45,669 --> 01:17:46,761
Good.
1043
01:17:47,538 --> 01:17:49,768
Doesn't all this frighten you?
1044
01:17:50,874 --> 01:17:51,932
Yes,
1045
01:17:52,643 --> 01:17:54,133
but I'm here.
1046
01:17:55,345 --> 01:17:57,142
Bid yourself goodbye.
1047
01:17:59,216 --> 01:18:00,945
It's easier when you forget.
1048
01:18:02,886 --> 01:18:04,751
You're no longer alone in your room.
1049
01:18:05,923 --> 01:18:08,118
You've been abducted.
1050
01:18:25,976 --> 01:18:27,102
Sade!
1051
01:18:27,277 --> 01:18:28,403
Not me.
1052
01:18:28,479 --> 01:18:30,379
But I'll be right here.
1053
01:18:34,918 --> 01:18:36,818
Come here. She's yours.
1054
01:18:46,230 --> 01:18:47,254
On your knees.
1055
01:18:57,908 --> 01:18:59,102
Take her ankles.
1056
01:19:02,813 --> 01:19:03,905
Spread them.
1057
01:19:11,655 --> 01:19:13,179
Stop trembling.
1058
01:19:13,657 --> 01:19:15,488
Augustin is no monster.
1059
01:19:20,964 --> 01:19:22,591
Look in his eyes.
1060
01:19:25,102 --> 01:19:26,433
Oh, Lord!
1061
01:19:28,605 --> 01:19:31,267
I forgot how young the world is.
1062
01:19:32,276 --> 01:19:33,504
Go down.
1063
01:19:39,449 --> 01:19:40,973
Use your mouth.
1064
01:19:41,518 --> 01:19:43,452
Ah, fuck! Your tongue...
1065
01:19:50,727 --> 01:19:52,160
My friend...
1066
01:19:52,329 --> 01:19:54,058
I envy your discovery.
1067
01:19:56,667 --> 01:19:57,759
Wait.
1068
01:20:16,353 --> 01:20:17,513
Go on.
1069
01:20:46,216 --> 01:20:47,410
Come here.
1070
01:21:15,879 --> 01:21:18,677
Louis-Fran�ois Lejeune, ex-police officer.
1071
01:21:19,349 --> 01:21:21,180
Monfort the Elder, ex-noble.
1072
01:21:22,653 --> 01:21:24,814
Pierre-Louis de Montcrif, ex-noble.
1073
01:21:27,124 --> 01:21:29,149
Elisabeth de Beckett de Saint-Maur.
1074
01:21:29,426 --> 01:21:30,916
Mother, I don't want to go!
1075
01:21:32,996 --> 01:21:35,430
Donatien-Aldonze-Fran�ois Sade.
1076
01:21:42,239 --> 01:21:43,365
He's gone!
1077
01:21:43,774 --> 01:21:44,900
He left months ago.
1078
01:21:45,676 --> 01:21:46,938
Sade, absent.
1079
01:21:52,382 --> 01:21:53,371
What time is it?
1080
01:21:53,917 --> 01:21:55,111
You still have time.
1081
01:21:59,656 --> 01:22:00,680
"Have time..."
1082
01:22:06,863 --> 01:22:08,797
You didn't sleep at all.
1083
01:22:08,899 --> 01:22:10,230
Surprised?
1084
01:22:17,974 --> 01:22:20,204
- When this is over, we'll go...
- Go where?
1085
01:22:29,353 --> 01:22:30,581
Nowhere.
1086
01:22:40,464 --> 01:22:44,093
Sade won't be arrested today.
I reported him at Saint Lazare.
1087
01:22:44,935 --> 01:22:49,031
The prisons are chaotic.
By the time they open a new file...
1088
01:22:49,973 --> 01:22:51,099
You did that?
1089
01:22:51,675 --> 01:22:52,664
Yes.
1090
01:22:53,677 --> 01:22:54,905
It's what you wanted.
1091
01:22:59,416 --> 01:23:00,644
You're not sure now.
1092
01:23:02,719 --> 01:23:03,947
I'm off.
1093
01:23:04,688 --> 01:23:06,121
It's the day of reckoning.
1094
01:23:08,158 --> 01:23:09,216
Wait!
1095
01:23:20,070 --> 01:23:21,367
Seize Robespierre!
1096
01:23:30,680 --> 01:23:31,704
Maximilien!
1097
01:23:35,285 --> 01:23:36,912
Death to Robespierre!
1098
01:24:15,425 --> 01:24:17,154
Your house is emptying.
1099
01:24:17,227 --> 01:24:20,321
- The tyrant's dead.
- And your clientele?
1100
01:24:20,397 --> 01:24:23,025
There are bastards and unwed mothers.
1101
01:24:23,600 --> 01:24:25,227
Bring back bills of exchange.
1102
01:24:25,402 --> 01:24:27,870
It's the only way to revive the economy.
1103
01:24:28,138 --> 01:24:29,298
You think so?
1104
01:24:30,173 --> 01:24:33,199
How long will I rot here?
You see my impatience.
1105
01:24:33,276 --> 01:24:34,300
Santero!
1106
01:24:34,377 --> 01:24:35,401
Excuse me.
1107
01:24:36,713 --> 01:24:37,941
Louise!
1108
01:24:38,381 --> 01:24:40,042
I thought you dead.
1109
01:24:40,116 --> 01:24:41,344
Me, too.
1110
01:24:41,852 --> 01:24:43,945
- When do you leave?
- In a few days.
1111
01:24:47,390 --> 01:24:49,483
I live at 12, rue Payenne.
1112
01:24:51,394 --> 01:24:52,656
Pay us a call.
1113
01:25:09,880 --> 01:25:11,245
You're a good fixer.
1114
01:25:11,515 --> 01:25:13,608
The chevalier snubs me now.
1115
01:25:14,050 --> 01:25:16,712
It's feigned.
A charming tactic of his.
1116
01:25:17,020 --> 01:25:19,011
- I said I'm fine here.
- Get up!
1117
01:25:19,089 --> 01:25:22,456
Not before royalty is reinstated.
1118
01:25:32,469 --> 01:25:33,766
A mass, citizen?
1119
01:25:33,837 --> 01:25:36,772
They called in a priest to bless the graves.
1120
01:25:37,107 --> 01:25:39,905
- You tried to stop them, I suppose.
- Why?
1121
01:25:39,976 --> 01:25:42,103
I respect their sorrow.
1122
01:26:07,671 --> 01:26:08,729
Well...
1123
01:26:10,440 --> 01:26:12,635
Here we are, the three of us.
1124
01:26:14,210 --> 01:26:16,508
Charles, why are you crying?
1125
01:26:17,747 --> 01:26:19,374
Fournier is dead.
1126
01:26:25,422 --> 01:26:27,356
Put the trunk next to the coachman.
1127
01:26:51,514 --> 01:26:53,573
What I admire about you is your courage.
1128
01:26:57,787 --> 01:26:58,879
Someone for you.
1129
01:27:05,061 --> 01:27:06,085
Go on.
1130
01:27:15,905 --> 01:27:18,100
I find their relief cowardly.
1131
01:27:19,943 --> 01:27:21,604
Is it really over?
1132
01:27:21,911 --> 01:27:23,139
Is the Terror over?
1133
01:27:23,246 --> 01:27:25,646
So it seems.
Give a sigh of relief...
1134
01:27:25,749 --> 01:27:28,149
and never deny yourself pleasure.
1135
01:27:29,052 --> 01:27:30,246
So we must live?
1136
01:27:30,487 --> 01:27:32,216
For you, it's easy.
1137
01:27:32,389 --> 01:27:34,220
You reclaimed your youth.
1138
01:27:35,125 --> 01:27:36,956
I know, but I don't feel it.
1139
01:27:38,261 --> 01:27:40,024
Are you leaving now?
1140
01:27:43,033 --> 01:27:44,227
We'll never meet again?
1141
01:27:44,567 --> 01:27:45,591
So you say.
1142
01:27:47,237 --> 01:27:48,727
Our paths diverge.
1143
01:27:49,239 --> 01:27:51,139
You know about my path?
1144
01:27:51,775 --> 01:27:53,470
And how will I know it?
1145
01:27:54,310 --> 01:27:55,470
You'll marry.
1146
01:27:56,913 --> 01:27:58,312
Is that your lesson?
1147
01:27:58,848 --> 01:28:01,976
Don't you only swear by whips,
blood and straw?
1148
01:28:02,352 --> 01:28:05,321
- When did I say that?
- You say so, you do so.
1149
01:28:06,856 --> 01:28:10,383
Only in excess can one find liberty.
1150
01:28:11,895 --> 01:28:13,260
I'm with Mr. De Sade!
1151
01:28:17,267 --> 01:28:18,632
If you marry,
1152
01:28:18,702 --> 01:28:21,865
love your husband if need be.
Have few children.
1153
01:28:22,238 --> 01:28:25,730
Or none. They deform your body
and later become your enemies.
1154
01:28:27,277 --> 01:28:29,268
You're lingering with me.
1155
01:28:33,283 --> 01:28:34,716
Your tooth still hurt?
1156
01:28:40,623 --> 01:28:42,284
I'll be all alone.
1157
01:28:43,760 --> 01:28:45,125
Was all that for nothing?
1158
01:28:46,663 --> 01:28:48,096
No. Follow your instinct.
1159
01:28:48,364 --> 01:28:49,558
Nature.
1160
01:28:49,899 --> 01:28:51,696
I'm repeating myself?
1161
01:28:53,069 --> 01:28:54,934
Then we mustn't meet again.
1162
01:28:55,705 --> 01:28:58,139
But I believe in that inner voice.
1163
01:29:01,244 --> 01:29:03,337
We met in exceptional circumstances,
1164
01:29:03,713 --> 01:29:05,203
we grew close.
1165
01:29:07,817 --> 01:29:10,047
Let's remain on those heights.
1166
01:29:21,631 --> 01:29:24,293
Thank you for easing our friend's detention.
1167
01:29:24,367 --> 01:29:25,834
He enlightened mine.
1168
01:29:26,569 --> 01:29:28,093
Take care of the Marquis.
1169
01:29:28,371 --> 01:29:31,101
Being unique, he's an endangered species.
1170
01:29:31,407 --> 01:29:33,932
I told you Mlle de Lancris was witty.
1171
01:29:35,478 --> 01:29:37,036
I had the remark ready.
1172
01:29:42,552 --> 01:29:43,814
Farewell.
1173
01:29:47,100 --> 01:29:50,100
Done by Indian Leecher raredownloads.blog.co.in
1174
01:29:51,305 --> 01:29:57,381
78856
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.