All language subtitles for Sade.2000.Dvdrip.x264-Zuul

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:28,603 --> 00:00:32,198 The past encourages me, the present galvanizes me. 3 00:00:33,642 --> 00:00:35,803 I have little fear of the future. 4 00:00:55,497 --> 00:00:57,863 Saint-Lazare Prison 5 00:01:07,542 --> 00:01:08,941 Forgetting my barber? 6 00:01:09,010 --> 00:01:11,137 Later, citizen, wait your turn. 7 00:01:12,280 --> 00:01:15,579 - What is the weather like? - Cool, but the sun is out. 8 00:01:56,358 --> 00:01:59,156 It's the end. Will you pray with us, sir? 9 00:01:59,261 --> 00:02:01,661 Sorry, but I'm not superstitious. 10 00:02:01,963 --> 00:02:03,692 Don't speak to him! 11 00:02:04,933 --> 00:02:06,161 He has a handsome face. 12 00:02:08,703 --> 00:02:10,864 To have fucked so little... 13 00:02:11,506 --> 00:02:12,666 You respect nothing. 14 00:02:12,741 --> 00:02:14,265 I respect life. 15 00:02:14,910 --> 00:02:16,502 But death rules here. 16 00:02:16,578 --> 00:02:19,240 No, look around you. Life is everywhere. 17 00:02:19,447 --> 00:02:21,415 Even in the prison lice. 18 00:02:34,362 --> 00:02:35,989 Citizen Sade! 19 00:02:38,433 --> 00:02:40,458 I am not a noble. 20 00:02:40,569 --> 00:02:41,934 You have a fief in Provence. 21 00:02:42,003 --> 00:02:43,630 I have some land. 22 00:02:45,106 --> 00:02:46,573 Take this down, citizen. 23 00:02:46,641 --> 00:02:51,772 All my ancestors exercised the honest occupation of farmer. 24 00:02:53,815 --> 00:02:55,339 Your children emigrated. 25 00:02:56,451 --> 00:02:59,716 When I last saw them, they were 6 and 4 years old. 26 00:03:00,655 --> 00:03:02,680 But if they have emigrated, 27 00:03:02,757 --> 00:03:05,920 I abhor them and abandon them to public anathema. 28 00:03:06,528 --> 00:03:08,428 As you can see, I don't believe it. 29 00:03:09,731 --> 00:03:14,430 I spent 15 years in prisons, the victim of royal despotism. 30 00:03:15,236 --> 00:03:16,601 On what grounds? 31 00:03:17,505 --> 00:03:19,666 The reign of the arbitrary 32 00:03:19,741 --> 00:03:22,642 blindly struck out at all lovers of liberty. 33 00:03:24,045 --> 00:03:26,741 But I know how precious your time is. 34 00:03:27,215 --> 00:03:30,013 You've read my letter of 18 Vent�se? 35 00:03:30,752 --> 00:03:33,277 I was vice-president of the Pike Section. 36 00:03:33,355 --> 00:03:36,119 I represented it at the Convention. 37 00:03:36,191 --> 00:03:38,421 I penned a eulogy to Marat... 38 00:03:38,493 --> 00:03:41,485 You speak and write a good deal. 39 00:03:42,330 --> 00:03:44,161 You're a man of letters, you say. 40 00:03:46,968 --> 00:03:48,299 You know this book? 41 00:03:53,808 --> 00:03:56,709 "The libertine's frenzy only increased... 42 00:03:57,178 --> 00:04:00,045 "He opened a closet containing several whips, 43 00:04:00,248 --> 00:04:02,739 "withdrew one with a steel tip, 44 00:04:03,652 --> 00:04:05,244 "which made me tremble..." 45 00:04:06,121 --> 00:04:07,145 No. 46 00:04:09,424 --> 00:04:11,119 The printer was judged. 47 00:04:11,192 --> 00:04:12,489 He was guillotined. 48 00:04:15,130 --> 00:04:16,188 Did you know? 49 00:04:20,368 --> 00:04:22,302 It's a defense of crime, 50 00:04:22,370 --> 00:04:25,100 the most bestial debauchery, and atheism. 51 00:04:25,840 --> 00:04:28,900 Who is the guiltier, the printer or the author? 52 00:04:31,112 --> 00:04:33,945 Rumor has it that you are the author. 53 00:04:34,816 --> 00:04:37,944 Come now, citizen, I appeal to your good sense. 54 00:04:38,119 --> 00:04:43,022 Is the same person likely to extol virtue among its great men 55 00:04:43,124 --> 00:04:45,058 and vice in a novel? 56 00:04:45,160 --> 00:04:48,652 No one can be divided in such a way without going mad. 57 00:04:50,932 --> 00:04:52,524 Take him away. 58 00:05:15,890 --> 00:05:18,051 - It's not much! - And "fraternity"? 59 00:05:18,226 --> 00:05:19,284 Get in. 60 00:05:25,366 --> 00:05:28,358 I fear, sir, we must share the same carriage, 61 00:05:28,703 --> 00:05:30,671 and the same fate, perhaps. 62 00:05:30,739 --> 00:05:33,037 Do you know our destination? 63 00:05:33,341 --> 00:05:34,899 You don't know? 64 00:05:35,276 --> 00:05:38,507 To Citizen Coignard's, at Picpus. 65 00:05:40,982 --> 00:05:43,610 A house where we won't have a key? 66 00:05:44,486 --> 00:05:45,851 A sort of clinic. 67 00:05:47,355 --> 00:05:49,346 What afflictions do they treat? 68 00:05:49,924 --> 00:05:52,620 Diseases that are part of the current climate. 69 00:05:54,629 --> 00:05:55,618 You know... 70 00:05:57,165 --> 00:06:00,066 There is company in which one is gladly ill. 71 00:06:00,168 --> 00:06:02,966 It's the times that are sick, sir. Not us. 72 00:06:09,711 --> 00:06:11,269 Viscount de Lancris. 73 00:06:11,346 --> 00:06:13,075 That's how I was once addressed. 74 00:06:13,648 --> 00:06:14,637 My wife, 75 00:06:15,416 --> 00:06:17,247 and my daughter, Emilie. 76 00:06:19,554 --> 00:06:20,578 Sade. 77 00:06:32,700 --> 00:06:34,691 We'll report the coachman is drunk. 78 00:06:42,043 --> 00:06:44,773 Picpus Convent 79 00:07:21,382 --> 00:07:22,872 - Avoid that man. - Why? 80 00:07:22,951 --> 00:07:24,145 I'll tell you later. 81 00:07:24,953 --> 00:07:27,717 Citizen Coignard, who runs Picpus. 82 00:07:28,223 --> 00:07:30,248 He's in charge of your detention. 83 00:07:30,358 --> 00:07:32,588 The court report on the prisoners. 84 00:07:33,962 --> 00:07:35,827 I'll be back in ten days. 85 00:07:36,664 --> 00:07:38,063 Citizens, this is my wife. 86 00:07:42,604 --> 00:07:44,231 Viscount de Lancris? 87 00:07:46,140 --> 00:07:47,402 Your agent is here. 88 00:07:48,076 --> 00:07:49,100 My lord... 89 00:07:51,012 --> 00:07:55,506 I took the liberty of levying your boarding costs. Was I right to? 90 00:07:58,019 --> 00:08:00,317 We'll show you to your rooms. 91 00:08:00,622 --> 00:08:03,557 They're spacious and look out on the grounds. 92 00:08:14,068 --> 00:08:15,831 Lancris, my friend! 93 00:08:16,337 --> 00:08:19,170 I feared the worst, but you're here! 94 00:08:19,374 --> 00:08:20,864 At what price! 95 00:08:21,109 --> 00:08:23,009 I expected you without realizing it. 96 00:08:23,678 --> 00:08:25,202 Hello, Emilie. 97 00:08:25,980 --> 00:08:28,540 Poor child. This is her youth. 98 00:08:28,816 --> 00:08:31,478 The Duchess de Villars Brancas is here! 99 00:08:49,637 --> 00:08:51,969 The guillotine didn't kill off the species. 100 00:08:52,307 --> 00:08:53,740 You'd exterminate it? 101 00:08:53,942 --> 00:08:55,409 How you said that! 102 00:08:55,576 --> 00:08:58,409 I've saved many a head in the Pike Section! 103 00:08:58,880 --> 00:09:01,007 - You took part? - Why not? 104 00:09:01,082 --> 00:09:02,674 History in the making is beautiful. 105 00:09:02,817 --> 00:09:04,307 Come, Emilie! 106 00:09:04,652 --> 00:09:05,846 I'm not to speak to you. 107 00:09:06,120 --> 00:09:07,587 I'll speak for two. 108 00:09:14,228 --> 00:09:15,695 - Sade. - I know. 109 00:09:16,064 --> 00:09:19,795 - Your warm welcome touches me... - You're a special case. 110 00:09:21,636 --> 00:09:24,503 Meals are served in the common room. 111 00:09:24,772 --> 00:09:27,206 Dinners are allowed in your rooms, 112 00:09:27,275 --> 00:09:29,607 but you'd have to pay the caterer. 113 00:09:34,983 --> 00:09:36,416 It's high. 114 00:09:41,589 --> 00:09:43,181 I counted 72 steps. 115 00:09:48,997 --> 00:09:50,362 You're down at the end. 116 00:10:03,344 --> 00:10:05,209 Citizen Coignard. 117 00:10:07,181 --> 00:10:09,581 You must let me speak to you. 118 00:10:09,951 --> 00:10:12,715 I told your husband, board isn't free. 119 00:10:15,523 --> 00:10:17,616 Give us a little more time. 120 00:10:18,826 --> 00:10:20,726 We can take smaller rooms. 121 00:10:20,828 --> 00:10:23,353 I know you're sensitive to suffering. 122 00:10:24,065 --> 00:10:25,464 Rules are rules. 123 00:10:26,434 --> 00:10:28,902 Making an exception would be failing my charge. 124 00:10:29,771 --> 00:10:32,569 Pretty lady. Her tears seem genuine. 125 00:10:32,640 --> 00:10:34,665 She played tragedy in the provinces. 126 00:10:34,742 --> 00:10:38,678 I can imagine her cries. You're not moved by all this pain? 127 00:10:38,780 --> 00:10:40,771 I don't claim feudal rights. 128 00:10:40,848 --> 00:10:43,146 - You should. - Don't joke with that. 129 00:10:43,217 --> 00:10:44,377 Your room. 130 00:10:56,798 --> 00:10:57,924 A nun's cell. 131 00:10:58,633 --> 00:10:59,998 This was a convent once. 132 00:11:00,635 --> 00:11:03,331 They lived here like bats in the belfry. 133 00:11:03,538 --> 00:11:06,234 Would you rather return to Saint Lazare? 134 00:11:08,443 --> 00:11:10,104 Tell me why I'm here. 135 00:11:10,311 --> 00:11:11,710 I needn't answer you. 136 00:11:11,779 --> 00:11:14,373 The Republic granted you special favors. 137 00:11:14,449 --> 00:11:17,748 The Republic can hear of your partial treatment. 138 00:11:18,052 --> 00:11:19,610 Beware, citizen. 139 00:11:19,687 --> 00:11:21,655 Favors can easily be withdrawn. 140 00:11:22,156 --> 00:11:24,090 This is a prison, after all. 141 00:11:24,559 --> 00:11:26,754 Insolence won't be tolerated. 142 00:11:56,924 --> 00:11:58,118 Are they lemon trees? 143 00:11:58,192 --> 00:12:00,387 - Yes. - I had some back home in Provence. 144 00:12:01,629 --> 00:12:03,324 Prune them twice yearly. 145 00:12:05,299 --> 00:12:06,698 A necessary mutilation. 146 00:12:07,802 --> 00:12:09,861 Put it down here, please. 147 00:12:13,741 --> 00:12:15,538 The bedding is acceptable. 148 00:12:16,244 --> 00:12:18,542 Sheets... yes, they're here. 149 00:12:18,713 --> 00:12:20,180 Emilie, take the next room. 150 00:12:20,381 --> 00:12:22,110 We'll be fine here. 151 00:12:22,183 --> 00:12:23,946 It's a trap closing in on us. 152 00:12:43,104 --> 00:12:44,731 There's even a spinet. 153 00:12:51,078 --> 00:12:52,807 Emilie, what are you doing? 154 00:13:08,663 --> 00:13:11,188 Paris, Gravilliers Street 155 00:13:16,003 --> 00:13:17,061 Finish your food. 156 00:13:18,005 --> 00:13:20,132 I'm not hungry, I'm sleepy. 157 00:13:20,841 --> 00:13:21,967 Good evening, child. 158 00:13:26,380 --> 00:13:27,608 Shall I put him to bed? 159 00:13:44,599 --> 00:13:46,226 Don't bring him next time. 160 00:13:46,334 --> 00:13:47,892 I can't leave him with anyone. 161 00:13:49,670 --> 00:13:51,467 Your marquis isn't his father? 162 00:13:51,539 --> 00:13:53,871 No. I told you, I only met him 3 years ago. 163 00:13:59,447 --> 00:14:00,812 He reached Picpus safely? 164 00:14:02,250 --> 00:14:04,275 Don't worry, the beast is at rest. 165 00:14:07,188 --> 00:14:08,177 Thank you. 166 00:14:09,123 --> 00:14:10,613 I promised you. 167 00:14:25,873 --> 00:14:26,862 You're brutal. 168 00:14:28,075 --> 00:14:29,099 Forgive me. 169 00:14:31,379 --> 00:14:33,040 He's nearly twice your age. 170 00:14:33,114 --> 00:14:34,775 Is it out of habit or pity? 171 00:14:35,850 --> 00:14:37,511 He was good to us. 172 00:14:38,286 --> 00:14:40,550 He had a chambermaid at home and in his bed. 173 00:14:41,455 --> 00:14:43,548 His reputation follows him like the pox. 174 00:14:44,392 --> 00:14:45,882 He's calmed down since. 175 00:14:51,532 --> 00:14:52,726 They say he writes. 176 00:14:54,368 --> 00:14:55,494 What does he write? 177 00:14:57,004 --> 00:14:59,837 I've never read his work. Novels, plays... 178 00:14:59,907 --> 00:15:01,272 What wasted talents! 179 00:15:02,443 --> 00:15:04,434 Enough about him, then! 180 00:15:16,190 --> 00:15:17,851 Undo your bodice. 181 00:15:28,936 --> 00:15:30,836 I didn't listen to the other deputies. 182 00:15:32,340 --> 00:15:33,500 You know why? 183 00:15:37,011 --> 00:15:38,137 Guess. 184 00:15:40,948 --> 00:15:42,472 Because I knew you were here, 185 00:15:43,851 --> 00:15:45,011 waiting for me. 186 00:15:59,533 --> 00:16:00,500 Did you study well? 187 00:16:00,568 --> 00:16:03,503 - Yes, Father. - You wouldn't say you didn't. 188 00:16:03,971 --> 00:16:05,962 They changed Arithmetic. 189 00:16:06,874 --> 00:16:08,808 Those outdated notions had to go. 190 00:16:08,909 --> 00:16:10,376 It's hard to understand. 191 00:16:10,444 --> 00:16:13,277 The trials and errors of new learning. 192 00:16:18,285 --> 00:16:20,116 Let's see this top. 193 00:16:28,028 --> 00:16:30,428 Observe this physical phenomenon. 194 00:16:30,865 --> 00:16:33,698 You have to spin it to keep it on its tip. 195 00:16:34,101 --> 00:16:35,864 You try. Spin it. 196 00:16:37,471 --> 00:16:39,336 That's it. Keep it up. 197 00:16:46,347 --> 00:16:47,974 My Holbach! 198 00:16:48,115 --> 00:16:50,481 I also brought you paper and quills. 199 00:16:50,551 --> 00:16:52,451 Are they sharpened? 200 00:16:52,920 --> 00:16:54,114 These are fine. 201 00:16:54,655 --> 00:16:58,614 4 quills. You brought me 4 books and it's the 4th of the month. 202 00:16:58,826 --> 00:17:01,226 Will I be here 4 days or 4 years? 203 00:17:01,662 --> 00:17:02,856 Always your figures! 204 00:17:02,930 --> 00:17:04,727 Numbers, not figures. 205 00:17:11,439 --> 00:17:13,771 I drew up a list of what I need. 206 00:17:14,642 --> 00:17:17,270 Vanilla cream, nougat, candied fruit, 207 00:17:17,378 --> 00:17:19,403 brandy from Mayence, the finest... 208 00:17:19,847 --> 00:17:21,371 Veal cutlets, 209 00:17:21,816 --> 00:17:24,080 thick alpaca sheets... These are coarse. 210 00:17:24,151 --> 00:17:25,584 Where'll I find all that? 211 00:17:25,653 --> 00:17:26,642 You'll manage. 212 00:17:27,521 --> 00:17:29,819 Can you believe I'm happy here? 213 00:17:30,658 --> 00:17:33,058 A select society, charming women. 214 00:17:33,794 --> 00:17:35,728 Of course, they cold-shoulder me, 215 00:17:35,930 --> 00:17:38,228 but I'll set them on their ass. 216 00:17:42,303 --> 00:17:43,964 Will you come see me every day? 217 00:17:44,238 --> 00:17:45,899 I won't be allowed to. 218 00:17:50,578 --> 00:17:52,478 You're all undone. 219 00:17:52,947 --> 00:17:55,541 It's scandalous to arouse poor folks. 220 00:17:56,083 --> 00:17:59,678 Is this how you visit deputies like Fournier? 221 00:18:02,556 --> 00:18:04,581 Is he more jealous than I? 222 00:18:06,026 --> 00:18:08,017 No. A delicate subject. 223 00:18:13,300 --> 00:18:14,494 The child... 224 00:18:27,648 --> 00:18:29,275 Mademoiselle de Lancris! 225 00:18:30,918 --> 00:18:32,681 Would you look after a child? 226 00:18:32,753 --> 00:18:35,085 He'll behave. He's be right down. 227 00:18:42,530 --> 00:18:43,792 Go on, son. 228 00:18:43,864 --> 00:18:47,800 There's a girl outside pretty enough to pose for a pastoral scene. 229 00:18:49,603 --> 00:18:52,003 If such paintings still existed. 230 00:19:01,749 --> 00:19:03,376 - What's your name? - Charles. 231 00:19:03,584 --> 00:19:04,608 Come. 232 00:19:21,468 --> 00:19:22,526 Good evening. 233 00:19:27,708 --> 00:19:29,073 May I join you? 234 00:19:33,814 --> 00:19:35,111 Good evening, Viscount. 235 00:19:37,318 --> 00:19:38,842 Your wife stayed in? 236 00:19:39,219 --> 00:19:41,312 Yes, she's feeling poorly. 237 00:19:45,392 --> 00:19:46,586 We're neighbors again. 238 00:19:49,797 --> 00:19:51,822 Thank you for looking after the boy. 239 00:19:52,066 --> 00:19:53,226 I did it for him. 240 00:19:53,300 --> 00:19:55,860 Let us say, for love of humankind. 241 00:20:08,983 --> 00:20:10,075 Hello, citizen. 242 00:20:10,150 --> 00:20:12,744 So you're both gardener and servant. 243 00:20:14,521 --> 00:20:15,988 What's your name? 244 00:20:16,056 --> 00:20:17,114 Augustin. 245 00:20:29,103 --> 00:20:32,197 Citizens, before we begin our meal, 246 00:20:32,473 --> 00:20:35,567 I must acquaint you with two major developments 247 00:20:35,809 --> 00:20:38,141 of which the Convention has just informed me. 248 00:20:41,815 --> 00:20:45,080 "In the north, the valiant Armies of the Republic 249 00:20:45,219 --> 00:20:47,687 "have broken the Austro-Prussian lines 250 00:20:47,888 --> 00:20:50,254 "and scattered the intruders as far as Flanders. 251 00:20:50,758 --> 00:20:53,727 "And, vigilantly pursuing the enemy within, 252 00:20:53,861 --> 00:20:57,820 "Citizen Robespierre has declared war on atheism. 253 00:20:58,198 --> 00:21:00,257 "He has had the Convention adopt 254 00:21:00,334 --> 00:21:03,667 "a decree declaring the existence of the Supreme Being 255 00:21:04,038 --> 00:21:06,165 "and the immortality of the soul. 256 00:21:06,240 --> 00:21:10,301 "A great fete on the Champs de Mars will be held in its worship." 257 00:21:12,713 --> 00:21:16,240 And now, let us taste this good soup made with our garden herbs. 258 00:21:18,619 --> 00:21:20,246 Yes, but it needs salt. 259 00:21:24,658 --> 00:21:26,888 The Supreme Being, what is it exactly? 260 00:21:27,895 --> 00:21:29,863 What is it made of? 261 00:21:31,331 --> 00:21:33,128 Is it solid? Gaseous? 262 00:21:33,767 --> 00:21:35,325 Someone must ask Robespierre. 263 00:21:39,239 --> 00:21:42,003 Enlighten me, Madame. I'm sure I saw you on the stage. 264 00:21:42,142 --> 00:21:43,166 Perhaps. 265 00:21:43,711 --> 00:21:45,542 As Mlle Saint-Prix, 266 00:21:45,612 --> 00:21:47,739 I played Sabine in Horace, 267 00:21:47,815 --> 00:21:49,942 Voltaire's Zaire in Lyon... 268 00:21:50,050 --> 00:21:51,847 It was in Zaire. 269 00:21:53,420 --> 00:21:54,614 Did you ever see her? 270 00:21:56,490 --> 00:21:58,390 If I did, I would remember. 271 00:21:58,692 --> 00:22:02,526 Madame has a presence one doesn't forget. 272 00:22:05,199 --> 00:22:06,996 I'm an author myself. 273 00:22:07,501 --> 00:22:09,435 Do you know my play, Oxtiern? 274 00:22:15,809 --> 00:22:19,040 It's the story of a wicked lord in Sweden. 275 00:22:19,546 --> 00:22:21,173 It was staged at the Th��tre Moli�re, 276 00:22:21,248 --> 00:22:24,649 but it fell victim to a cabal. 277 00:22:25,052 --> 00:22:26,349 You have a lot of enemies. 278 00:22:26,754 --> 00:22:28,949 True. But no matter. 279 00:22:29,423 --> 00:22:32,790 If others think strangely, let them stay in the dark. 280 00:22:33,227 --> 00:22:34,421 Let's not be victims. 281 00:22:34,495 --> 00:22:37,328 Would you change your displeasing traits? 282 00:22:38,665 --> 00:22:39,689 Never. 283 00:22:40,434 --> 00:22:42,334 I am what I am. I won't be changed. 284 00:22:43,504 --> 00:22:45,699 What could the Republic reprove 285 00:22:45,773 --> 00:22:48,139 in a woman who has served the great dramatists? 286 00:22:48,308 --> 00:22:51,903 My husband was a financier, so he was accused of embezzling. 287 00:22:52,212 --> 00:22:53,839 That paper currency affair. 288 00:22:54,782 --> 00:22:56,409 He did things a bit... 289 00:22:57,117 --> 00:22:58,482 tactlessly. 290 00:22:59,319 --> 00:23:02,015 He lost everything. He won't even come to dinner. 291 00:23:02,623 --> 00:23:04,022 For the sake of economy. 292 00:23:06,293 --> 00:23:08,193 We're all in the same boat. 293 00:23:08,262 --> 00:23:10,730 The costs here are beyond comprehension. 294 00:23:12,132 --> 00:23:13,827 Accept my caterer's services. 295 00:23:15,669 --> 00:23:18,194 Look at that mummy cajoling that young man. 296 00:23:20,440 --> 00:23:22,340 It's Mr. De Maussane's godson. 297 00:23:22,409 --> 00:23:23,967 Your naivet� is refreshing. 298 00:23:25,746 --> 00:23:27,008 You don't think that? 299 00:23:27,080 --> 00:23:28,945 Nature goes where it will. 300 00:23:29,716 --> 00:23:31,343 But he's so old and ugly. 301 00:23:32,486 --> 00:23:35,512 A potential protector is rarely an Adonis. 302 00:23:42,863 --> 00:23:43,852 Finette! 303 00:23:44,398 --> 00:23:46,628 - Kindly remove this abortion. - You dislike dogs? 304 00:23:46,767 --> 00:23:49,065 Only big hounds that lick you. 305 00:23:49,136 --> 00:23:50,125 Or bite you. 306 00:23:52,606 --> 00:23:55,006 Are there any books around here? 307 00:23:55,576 --> 00:23:56,838 I didn't see any. 308 00:23:57,244 --> 00:23:59,508 You should read. You're intelligent. 309 00:24:00,047 --> 00:24:01,207 I'm not illiterate. 310 00:24:01,281 --> 00:24:04,375 You must have pretty handwriting. If I may... 311 00:24:05,085 --> 00:24:09,249 Would you help me file my papers and do some copying? 312 00:24:10,557 --> 00:24:14,015 At Saint Lazare, I caught an allergy that tires my eyes. 313 00:24:14,728 --> 00:24:16,992 You ask for many favors. 314 00:24:18,265 --> 00:24:19,892 I'm sorry, I can't help you. 315 00:24:35,182 --> 00:24:36,809 Are you feeling better, Mother? 316 00:24:38,018 --> 00:24:39,076 A little. 317 00:24:39,620 --> 00:24:41,019 Come pray with me, Emilie. 318 00:24:50,898 --> 00:24:52,126 Where is your father? 319 00:24:53,767 --> 00:24:55,496 Talking downstairs. 320 00:25:00,274 --> 00:25:01,832 Love your father, Emilie. 321 00:25:02,576 --> 00:25:05,101 He may seem inattentive or frivolous, 322 00:25:05,445 --> 00:25:06,537 but it is to him, 323 00:25:06,747 --> 00:25:09,614 to his tenderness and fortune, that we owe this reprieve. 324 00:25:10,817 --> 00:25:12,409 But expect nothing of life. 325 00:25:19,493 --> 00:25:20,517 It's me. 326 00:25:21,061 --> 00:25:22,688 If it's you, then come in. 327 00:25:25,632 --> 00:25:27,099 This isn't an ogre's den. 328 00:25:27,234 --> 00:25:28,360 I know. 329 00:25:28,568 --> 00:25:31,594 Though among all the things you've heard about me... 330 00:25:32,606 --> 00:25:34,437 Well, it's all true. 331 00:25:34,741 --> 00:25:36,709 But not as they mean it. 332 00:25:38,378 --> 00:25:39,709 Is this your writing? 333 00:25:39,780 --> 00:25:42,271 Yes. But I've been working for 3 hours. 334 00:25:42,916 --> 00:25:44,008 And your allergy? 335 00:25:44,184 --> 00:25:47,176 I treated it with compresses and boiled water. 336 00:25:50,624 --> 00:25:52,057 Is this about your life? 337 00:25:58,832 --> 00:26:00,129 Sit down, Emilie. 338 00:26:07,307 --> 00:26:08,672 Let me look at you. 339 00:26:14,247 --> 00:26:16,511 Shall I talk with my back turned? 340 00:26:18,618 --> 00:26:19,642 Like this? 341 00:26:21,054 --> 00:26:23,955 Anyway, you're too pretty. I prefer a woman's flaws. 342 00:26:35,335 --> 00:26:36,529 What can I tell you? 343 00:26:41,441 --> 00:26:43,341 Yes, I was a libertine. 344 00:26:45,245 --> 00:26:46,303 Yes, 345 00:26:46,613 --> 00:26:50,709 everything one can imagine, I have done. 346 00:26:56,156 --> 00:26:57,646 But I'm not a murderer. 347 00:27:01,561 --> 00:27:05,019 I've never distinguished between the mind and the body. 348 00:27:05,832 --> 00:27:07,265 Between this... 349 00:27:10,270 --> 00:27:11,532 and this. 350 00:27:13,774 --> 00:27:16,368 Mind and body cannot exist without each other. 351 00:27:18,812 --> 00:27:20,939 My philosophy is boring you. 352 00:27:23,617 --> 00:27:24,948 Care for a fruit jelly? 353 00:27:26,787 --> 00:27:27,776 Tell me more. 354 00:27:31,058 --> 00:27:33,356 All my misfortunes begin there. 355 00:27:33,493 --> 00:27:37,293 I took the byroads when they wanted me to follow the highway. 356 00:27:38,331 --> 00:27:40,856 The rest is all tavern gossip, 357 00:27:41,768 --> 00:27:43,497 brothel jealousies. 358 00:27:44,905 --> 00:27:47,066 And the fury of my mother-in-law, 359 00:27:48,141 --> 00:27:51,372 a parvenu in collusion with the police of the Old Regime. 360 00:27:53,246 --> 00:27:55,077 Mothers are not my kind. 361 00:27:55,148 --> 00:27:57,207 Mine considers you a demon. 362 00:27:57,417 --> 00:27:58,543 Yes... 363 00:27:59,352 --> 00:28:03,186 These woman share a certain instinct with animals. 364 00:28:03,857 --> 00:28:06,291 Who was that woman with the child? 365 00:28:08,261 --> 00:28:09,421 What? 366 00:28:12,532 --> 00:28:13,726 Madame Quesnet. 367 00:28:16,470 --> 00:28:17,994 She's quite beautiful. 368 00:28:18,138 --> 00:28:19,730 I think so, too. 369 00:28:21,608 --> 00:28:24,042 Madame Quesnet is the most honest, 370 00:28:25,412 --> 00:28:27,539 the most sensitive of women. 371 00:28:30,951 --> 00:28:32,782 In fact, I call her Sensitive. 372 00:28:36,957 --> 00:28:38,447 So she consoles you. 373 00:28:38,558 --> 00:28:41,254 For what? Regrets aren't part of nature. 374 00:28:41,495 --> 00:28:43,395 Part of yours, perhaps. 375 00:28:43,697 --> 00:28:45,927 But isn't your thinking rigid? 376 00:28:46,566 --> 00:28:48,090 It looks like a facade. 377 00:28:49,136 --> 00:28:51,536 You don't have a bad little mind. 378 00:28:53,006 --> 00:28:55,531 But we'll never agree on this point. 379 00:28:57,577 --> 00:28:59,272 Help me to understand you. 380 00:28:59,980 --> 00:29:01,447 This may tell me more. 381 00:29:01,515 --> 00:29:02,812 No, it won't. 382 00:29:03,216 --> 00:29:04,410 Why not? 383 00:29:05,118 --> 00:29:07,086 - It's not for you. - Am I too stupid? 384 00:29:07,154 --> 00:29:08,621 No, too young. 385 00:29:08,688 --> 00:29:11,213 And read at random, it will mean nothing. 386 00:29:11,491 --> 00:29:13,755 You asked me to copy passages. 387 00:29:14,427 --> 00:29:17,021 There are things we say, things we do, 388 00:29:17,130 --> 00:29:18,358 and things we write. 389 00:29:20,033 --> 00:29:22,024 But it all goes together, 390 00:29:22,369 --> 00:29:24,234 the mind and the body. 391 00:29:24,771 --> 00:29:25,897 It's beyond you. 392 00:29:26,640 --> 00:29:28,232 Is it so boring? 393 00:29:28,708 --> 00:29:32,439 Is that why your plays aren't acted and books not published? 394 00:29:33,380 --> 00:29:34,779 What insolence! 395 00:29:35,348 --> 00:29:36,713 Read, then. 396 00:29:40,086 --> 00:29:41,280 Go on, read! 397 00:30:05,145 --> 00:30:06,669 Addio, bellezza. 398 00:30:21,828 --> 00:30:23,056 Are you asleep? 399 00:30:26,099 --> 00:30:27,396 You're really asleep? 400 00:30:34,007 --> 00:30:36,441 You'll stay here and live with me. 401 00:30:40,914 --> 00:30:44,748 I'll hold you captive and send your marquis to the guillotine. 402 00:30:50,724 --> 00:30:52,055 What's gotten into you? 403 00:30:54,494 --> 00:30:56,519 This situation has to end. 404 00:30:56,796 --> 00:31:00,061 You're known as a loose woman, living by your wits. 405 00:31:01,568 --> 00:31:04,196 I want to marry you and adopt your son. 406 00:31:04,471 --> 00:31:05,802 I'm not asking you to. 407 00:31:07,407 --> 00:31:09,932 If Robespierre knew, he'd despise me. 408 00:31:12,045 --> 00:31:13,273 Do you understand? 409 00:31:13,346 --> 00:31:17,248 Walking in the Tuileries, I hear, "It's Robespierre's friend." 410 00:31:19,886 --> 00:31:21,547 I won't marry you. 411 00:31:29,763 --> 00:31:33,699 I arraign people who haven't done a quarter of what I do for you. 412 00:31:36,202 --> 00:31:38,261 Love is not made for times like ours. 413 00:31:39,739 --> 00:31:42,230 In what magical age did love exist? 414 00:31:42,976 --> 00:31:44,967 The age of kings and marquises? 415 00:31:52,852 --> 00:31:55,582 Must I be old and corrupt to please you? 416 00:31:57,791 --> 00:31:59,520 Rotten to the core? 417 00:32:01,761 --> 00:32:03,422 A writer of filth? 418 00:32:08,635 --> 00:32:10,125 My life is tied to his. 419 00:32:10,203 --> 00:32:12,637 You admit it! You love a pander. 420 00:32:12,706 --> 00:32:14,071 You shouldn't complain. 421 00:32:15,275 --> 00:32:18,267 Is that what it takes to put you in the mood? 422 00:32:20,113 --> 00:32:22,013 I'll never forgive you. 423 00:32:23,283 --> 00:32:25,945 I know it all now. I read his loathsome book. 424 00:32:26,353 --> 00:32:28,651 What did you read? He didn't write it! 425 00:32:29,556 --> 00:32:30,921 Stop lying to me! 426 00:32:32,225 --> 00:32:35,217 Everyone knows it's him. You lie to protect him. 427 00:32:40,800 --> 00:32:42,461 Is that what you want? 428 00:32:42,535 --> 00:32:43,866 To be tied to the bed? 429 00:32:56,416 --> 00:32:57,542 He never beat me. 430 00:32:58,685 --> 00:32:59,743 Never! 431 00:33:28,982 --> 00:33:31,678 You did well to come out. The air is good for you. 432 00:33:38,858 --> 00:33:41,349 - This way. - No, the walk tired me. 433 00:33:41,761 --> 00:33:43,422 - Shall I? - No, stay. 434 00:33:57,577 --> 00:33:59,477 Your mother wasn't to go out. 435 00:33:59,546 --> 00:34:00,672 But she did. 436 00:34:01,514 --> 00:34:03,539 Should I go up to see her? 437 00:34:03,850 --> 00:34:05,181 It's for you to decide. 438 00:34:06,085 --> 00:34:07,712 True. I'll go up, then. 439 00:34:18,164 --> 00:34:19,188 Would you like a flower? 440 00:34:35,415 --> 00:34:37,576 Your turn, chevalier. Don't doze. 441 00:34:54,300 --> 00:34:55,494 Have a seat, Madame. 442 00:34:55,935 --> 00:34:57,129 Where is Mr. De Lancris? 443 00:34:58,671 --> 00:35:00,104 Yes, hush! 444 00:35:01,407 --> 00:35:02,465 When will you finish? 445 00:35:02,775 --> 00:35:03,833 Whenever I finish. 446 00:35:05,044 --> 00:35:06,739 You have money to lose? 447 00:35:06,813 --> 00:35:08,610 Money, money, money. 448 00:35:10,149 --> 00:35:11,912 12. 12 is fine. 449 00:35:12,151 --> 00:35:13,345 12 strokes of midnight. 450 00:35:13,753 --> 00:35:16,051 What do they all see in that southern prattler? 451 00:35:33,740 --> 00:35:35,731 Who is the lady in black? 452 00:35:35,975 --> 00:35:37,636 Duchess de Villars Brancas. 453 00:35:37,877 --> 00:35:41,108 Still in mourning for Louis XVI. You're smiling? 454 00:35:41,214 --> 00:35:44,047 Poor Louis. He paid for his wife's sins. 455 00:35:44,117 --> 00:35:46,142 Never marry, except on stage. 456 00:35:46,219 --> 00:35:48,380 But I needn't tell you that. 457 00:35:49,422 --> 00:35:52,949 What a dull game. We can't even ruin ourselves. 458 00:35:53,393 --> 00:35:54,951 We have outdoor games. 459 00:35:55,361 --> 00:35:56,988 Leapfrog and blind man's buff. 460 00:35:57,397 --> 00:35:59,695 We can do better than that. 461 00:35:59,766 --> 00:36:02,326 The stage is your domain. 462 00:36:02,635 --> 00:36:06,093 I'm an author. Let's put on a play. I have plenty. 463 00:36:06,806 --> 00:36:08,137 They'll never allow it. 464 00:36:08,508 --> 00:36:11,341 Why not? Coignard must appreciate the arts. 465 00:36:11,511 --> 00:36:14,537 Perhaps a comedy of manners. The Seducer. 466 00:36:14,781 --> 00:36:16,772 The Th��tre Italien booked it. 467 00:36:17,517 --> 00:36:20,953 We've a coquette, a male lead. We need an ing�nue. 468 00:36:25,224 --> 00:36:26,555 They're being taken away! 469 00:36:26,626 --> 00:36:28,150 Come quickly! 470 00:36:37,203 --> 00:36:39,103 It's the lawyer Fayet. 471 00:36:39,806 --> 00:36:42,741 - Who's next? - It's the scaffold for us all. 472 00:36:44,277 --> 00:36:45,266 Don't watch. 473 00:36:48,314 --> 00:36:49,406 Don't go away. 474 00:36:51,217 --> 00:36:54,186 You look troubled. Be yourself, my lord. 475 00:36:55,221 --> 00:36:58,019 What you read is not this violence here. 476 00:36:58,124 --> 00:37:00,354 Murder dictated by law revolts me. 477 00:37:00,960 --> 00:37:03,758 It's an expression of abstract principles. 478 00:37:03,997 --> 00:37:06,989 Once, in the Pike Section, 479 00:37:07,533 --> 00:37:10,297 they tried to make me vote for an abomination. 480 00:37:10,937 --> 00:37:11,961 I left my seat. 481 00:37:12,138 --> 00:37:14,106 You had powers of life and death? 482 00:37:14,807 --> 00:37:16,536 The Montreuils, 483 00:37:16,976 --> 00:37:20,309 my hated in-laws, were on a purge list. 484 00:37:20,380 --> 00:37:21,972 One word from me and... 485 00:37:22,548 --> 00:37:24,175 I said nothing. 486 00:37:24,684 --> 00:37:25,981 There's my revenge. 487 00:37:27,820 --> 00:37:29,048 You believe in that? 488 00:37:29,522 --> 00:37:30,784 It's because... 489 00:37:30,857 --> 00:37:32,916 I see in the Revolution 490 00:37:33,626 --> 00:37:36,151 the underdog's revenge. To each his chance. 491 00:37:38,898 --> 00:37:41,765 Except when villains gut my chateau. 492 00:37:43,369 --> 00:37:44,802 But the wheel will turn again. 493 00:37:44,871 --> 00:37:48,068 The State must be mobile, like its citizens. 494 00:37:51,010 --> 00:37:52,068 Let's step out. 495 00:38:08,895 --> 00:38:10,795 The gate is barely guarded. 496 00:38:11,764 --> 00:38:13,197 We could bribe the sentry, 497 00:38:13,266 --> 00:38:14,665 or drug him. 498 00:38:15,702 --> 00:38:17,329 Or even kill him. 499 00:38:18,671 --> 00:38:20,002 Where would we go? 500 00:38:21,641 --> 00:38:23,268 The world is vast, 501 00:38:23,342 --> 00:38:25,139 but no one ever thinks of fleeing. 502 00:38:27,046 --> 00:38:29,514 I long cherished the word "liberty." 503 00:38:29,782 --> 00:38:30,806 And now? 504 00:38:33,753 --> 00:38:35,152 I may believe in it. 505 00:38:35,288 --> 00:38:37,222 But for me or for others? I can't say. 506 00:38:40,760 --> 00:38:41,749 But I... 507 00:38:43,362 --> 00:38:45,227 I talk to you like a philosopher, 508 00:38:45,364 --> 00:38:47,525 forgetting your age and your sex. 509 00:38:48,701 --> 00:38:50,100 Can you explain why? 510 00:38:52,405 --> 00:38:54,373 Unhappiness has made you this way. 511 00:38:55,541 --> 00:38:59,136 Ah, women and their sentimentality! 512 00:39:27,774 --> 00:39:31,107 "Paul said to her: 'The rocks are covered in green. 513 00:39:31,611 --> 00:39:35,069 'The birds sing at the sight of you. All is gay, 514 00:39:35,148 --> 00:39:36,479 'only you are sad.' 515 00:39:36,649 --> 00:39:38,708 "And he tried to kiss her, 516 00:39:38,818 --> 00:39:40,786 "but Virginie turned her face away. 517 00:39:44,290 --> 00:39:47,817 "Paul failed to understand these strange, new whims. 518 00:39:48,027 --> 00:39:49,790 "Misfortunes seldom come alone." 519 00:39:51,430 --> 00:39:52,863 Shall I continue? 520 00:39:58,271 --> 00:40:00,262 "Misfortunes seldom come alone." 521 00:40:19,625 --> 00:40:21,354 Come, we're alone. 522 00:40:59,498 --> 00:41:00,863 Emilie, are you asleep? 523 00:41:55,488 --> 00:41:58,082 "Each nation has its laws, culture, virtues, 524 00:41:58,224 --> 00:42:00,988 "which its neighbor dares to abuse. 525 00:42:01,160 --> 00:42:04,425 "We condemn your manner, admonish your customs 526 00:42:04,497 --> 00:42:07,557 "and you heap on ours nothing but opprobrium." 527 00:42:10,303 --> 00:42:11,736 You'll make progress. 528 00:42:12,939 --> 00:42:14,338 - Help him. - Not easy. 529 00:42:14,440 --> 00:42:15,737 He's utterly devoted to you. 530 00:42:16,375 --> 00:42:18,843 Sew, sew! We also need turbans. 531 00:42:19,378 --> 00:42:20,709 We'll run out of cloth! 532 00:42:20,780 --> 00:42:22,247 Cut up your old dresses. 533 00:42:23,382 --> 00:42:25,577 Actor and painter... What diverse talents! 534 00:42:28,321 --> 00:42:29,686 You were tempting me. 535 00:42:29,755 --> 00:42:32,019 Your buttocks are as soft as lilacs. 536 00:42:33,426 --> 00:42:34,620 What am I doing here? 537 00:42:34,860 --> 00:42:37,192 I've cast you in a towering role. 538 00:42:37,263 --> 00:42:38,821 The Grand Eunuch. 539 00:42:39,165 --> 00:42:40,189 The Grand Eunuch. 540 00:42:40,366 --> 00:42:43,358 His ugliness makes him cruel and calculating, 541 00:42:43,636 --> 00:42:46,400 but he wields great political influence. 542 00:42:47,773 --> 00:42:49,400 Paying a visit? 543 00:42:49,976 --> 00:42:52,877 The young captive would have suited you. 544 00:42:55,514 --> 00:42:56,503 I couldn't. 545 00:42:56,582 --> 00:43:00,882 If I dared to force you, it would reflect my reputation. 546 00:43:03,656 --> 00:43:05,590 Look at the chevalier. 547 00:43:05,858 --> 00:43:08,292 His every gesture is graceful. 548 00:43:09,261 --> 00:43:10,819 Don't you find him charming? 549 00:43:14,867 --> 00:43:16,926 He doesn't do anything for me. 550 00:43:17,003 --> 00:43:19,528 True, he couldn't do you any harm. 551 00:43:20,973 --> 00:43:23,168 No one here appeals to you? 552 00:43:24,110 --> 00:43:28,809 Apart from me, I'm an old galleon about to sink. 553 00:43:29,015 --> 00:43:31,176 But it's spring, everything's rising. 554 00:43:31,250 --> 00:43:33,582 Don't wilt away like a nun. 555 00:43:34,620 --> 00:43:37,919 You prefer Augustin's vigor. Like a horse's! 556 00:43:38,257 --> 00:43:39,281 Citizen! 557 00:43:39,358 --> 00:43:41,883 What did I say? Nothing but niceties. 558 00:43:48,834 --> 00:43:51,428 I was worried, waiting since Tuesday. 559 00:43:51,504 --> 00:43:53,131 - Hello, son. - Hello, Father. 560 00:43:53,973 --> 00:43:55,463 I brought what you wanted... 561 00:43:55,574 --> 00:43:56,700 See that? 562 00:43:58,010 --> 00:43:59,272 They're having a lark. 563 00:44:00,646 --> 00:44:01,635 I see. 564 00:44:02,248 --> 00:44:03,977 I wish you would act, too. 565 00:44:05,918 --> 00:44:07,977 I've more familiar with the wings. 566 00:44:10,623 --> 00:44:11,749 What's that? 567 00:44:12,058 --> 00:44:13,082 Nothing. 568 00:44:13,159 --> 00:44:15,024 Charles opened a window in my face. 569 00:44:15,995 --> 00:44:18,088 Not your little Jacobin? 570 00:44:18,164 --> 00:44:19,222 I'll crush him. 571 00:44:19,498 --> 00:44:20,487 I don't see how. 572 00:44:27,873 --> 00:44:29,807 Citizen Quesnet... Citizen Lancris. 573 00:44:32,945 --> 00:44:34,640 Taking part in the festivities? 574 00:44:34,814 --> 00:44:36,213 I'm watching. 575 00:44:36,315 --> 00:44:38,180 She watches and judges. 576 00:44:38,284 --> 00:44:39,911 What is all this? 577 00:44:41,053 --> 00:44:42,645 Turning Picpus upside down! 578 00:44:43,522 --> 00:44:46,355 This is a retreat, a rest home. 579 00:44:46,926 --> 00:44:48,154 Not a side show. 580 00:44:48,994 --> 00:44:50,859 - You said we could... - I changed my mind. 581 00:44:51,097 --> 00:44:54,225 It's a mere divertissement. I can give you the text. 582 00:44:54,967 --> 00:44:57,197 No Old Regime nonsense. 583 00:44:57,269 --> 00:44:58,793 It's against my civic duty. 584 00:44:59,905 --> 00:45:02,635 You were glad to discover pleasures 585 00:45:02,708 --> 00:45:04,869 social injustice had forbidden you. 586 00:45:05,010 --> 00:45:06,034 What? 587 00:45:06,212 --> 00:45:08,646 We all consider you an enlightened man. 588 00:45:08,981 --> 00:45:10,778 Spare me your tricks. 589 00:45:10,983 --> 00:45:12,450 No plays on my property! 590 00:45:25,931 --> 00:45:27,296 Slower, he can't keep up. 591 00:45:30,269 --> 00:45:31,634 You'll meet Robespierre. 592 00:45:33,939 --> 00:45:35,634 You'll see what my life is like. 593 00:45:35,841 --> 00:45:37,035 You'll be moved. 594 00:45:38,010 --> 00:45:39,773 Your friends shed a lot of blood. 595 00:45:42,615 --> 00:45:44,913 We must cut deep to draw out evil. 596 00:45:45,484 --> 00:45:47,748 Think of all we've done in a few months. 597 00:45:49,522 --> 00:45:53,288 Here we'll have 100 little girls, and as many boys and old men. 598 00:45:53,359 --> 00:45:55,520 All singing odes. Care to hear one? 599 00:45:55,895 --> 00:45:56,884 Later. 600 00:45:57,229 --> 00:46:00,528 A huge Phrygian bonnet will cover the chateau dome. 601 00:46:00,766 --> 00:46:02,825 The amphitheater is being built. 602 00:46:03,269 --> 00:46:06,932 You descend the steps with a bouquet of cornflowers, 603 00:46:07,006 --> 00:46:08,769 ears of corn and poppies. 604 00:46:08,974 --> 00:46:11,340 Every Convention deputy should have one. 605 00:46:13,112 --> 00:46:15,046 A dummy will represent Atheism. 606 00:46:15,481 --> 00:46:17,745 You take the torch, set it aflame. 607 00:46:18,050 --> 00:46:20,177 The Statue of Wisdom appears from below. 608 00:46:21,086 --> 00:46:25,785 Then onward to the Champs de Mars. You walk 10 feet ahead of the deputies. 609 00:46:26,358 --> 00:46:28,223 Why alone? We walk together. 610 00:46:28,294 --> 00:46:29,886 But you preside the Convention. 611 00:46:32,565 --> 00:46:33,589 Hello, Etienne. 612 00:46:33,666 --> 00:46:37,329 Maximilien... This is my companion, Citizen Quesnet. 613 00:46:37,403 --> 00:46:38,392 Citizen... 614 00:46:40,206 --> 00:46:41,264 Your son? 615 00:46:42,808 --> 00:46:43,797 Yes, citizen. 616 00:46:45,211 --> 00:46:47,202 Your Fournier is a good republican. 617 00:46:47,947 --> 00:46:50,541 He's not afraid to perform his duty. 618 00:46:51,050 --> 00:46:53,712 Will you attend the Fete of the Supreme Being? 619 00:46:54,920 --> 00:46:56,478 She'll attend. 620 00:46:56,555 --> 00:47:00,218 It will be a fete like no other. A fatal blow to atheism. 621 00:47:00,292 --> 00:47:02,385 Don't cry victory yet. 622 00:47:02,628 --> 00:47:04,653 Atheism is a vice of the mind. 623 00:47:04,830 --> 00:47:08,322 Born of the aristocracy, it still distills its poison. 624 00:47:08,701 --> 00:47:11,795 You will only carry a bouquet of flowers, 625 00:47:12,104 --> 00:47:13,594 an offering to the Nation. 626 00:47:36,362 --> 00:47:38,091 God wouldn't save the King. 627 00:47:38,297 --> 00:47:39,355 Why save us, then? 628 00:47:39,431 --> 00:47:41,194 Silence! You'll bring us bad luck. 629 00:47:42,434 --> 00:47:44,129 Such talk before our child! 630 00:47:44,336 --> 00:47:46,861 But the guillotine is at our windows! 631 00:47:48,107 --> 00:47:49,131 I know. 632 00:47:50,075 --> 00:47:52,908 They say the Parisians complain of the smell. 633 00:47:54,313 --> 00:47:57,942 Get up. You cultivate imaginary ills. 634 00:47:58,017 --> 00:48:00,212 But I let you do as you please. 635 00:48:00,286 --> 00:48:02,447 Enjoy it while you can. 636 00:48:10,029 --> 00:48:13,931 What is this law of 22 Prairial? They say it eliminates lawyers. 637 00:48:14,033 --> 00:48:15,330 Who sees to the defense? 638 00:48:15,401 --> 00:48:17,426 It's a law to punish conspirators only. 639 00:48:18,103 --> 00:48:19,229 Tell us more! 640 00:48:19,305 --> 00:48:20,966 The innocent are safe. 641 00:48:21,173 --> 00:48:23,437 - Are we safe? - We pay you for that! 642 00:48:23,509 --> 00:48:26,376 And the Fete of the Supreme Being? 643 00:48:26,645 --> 00:48:27,703 It was a farce! 644 00:48:28,047 --> 00:48:29,981 With Robespierre as high priest. 645 00:48:30,215 --> 00:48:33,343 Being master isn't enough. He wants to play God, too. 646 00:48:33,552 --> 00:48:36,851 I hear the Statue of Wisdom was black with soot! 647 00:48:54,173 --> 00:48:55,731 I was in your room. 648 00:48:57,276 --> 00:48:58,504 My room? 649 00:48:59,411 --> 00:49:01,276 Excuse the way I'm dressed. 650 00:49:01,347 --> 00:49:03,247 It's this bestial heat. 651 00:49:03,782 --> 00:49:04,976 What are you doing? 652 00:49:05,050 --> 00:49:06,642 Trying to sort things. 653 00:49:06,919 --> 00:49:09,547 Coignard authorizes our play 654 00:49:09,888 --> 00:49:11,583 so long as its silent. 655 00:49:11,657 --> 00:49:13,318 Gagged once again. 656 00:49:15,227 --> 00:49:18,390 But we'll come up with some tableaux vivants. 657 00:49:18,997 --> 00:49:20,487 See the props? 658 00:49:22,101 --> 00:49:23,864 You really won't join us? 659 00:49:27,306 --> 00:49:29,274 Don't you realize our plight? 660 00:49:29,775 --> 00:49:31,106 Yes, I do. 661 00:49:33,112 --> 00:49:36,343 Whether heads fall here or on Revolution Square, 662 00:49:37,149 --> 00:49:39,447 the horror is just as horrible. 663 00:49:40,886 --> 00:49:41,978 What is it? 664 00:49:43,622 --> 00:49:44,646 Nothing. 665 00:49:45,991 --> 00:49:47,458 I wanted to see you, 666 00:49:48,394 --> 00:49:49,622 talk to you. 667 00:49:50,429 --> 00:49:51,987 I'm not against talking. 668 00:49:52,264 --> 00:49:54,664 You don't talk, you evade things. 669 00:49:55,567 --> 00:49:56,556 You're angry. 670 00:49:58,103 --> 00:49:59,297 What? 671 00:49:59,638 --> 00:50:03,005 What is it? I don't provide enough consolation? 672 00:50:04,510 --> 00:50:06,307 I'm not ashamed of my fear. 673 00:50:07,413 --> 00:50:10,382 And what can be stronger than fear? Think... 674 00:50:16,321 --> 00:50:18,312 It rises from deep within us 675 00:50:18,657 --> 00:50:20,386 and no one can take it away. 676 00:50:24,296 --> 00:50:25,354 You're on fire. 677 00:50:29,802 --> 00:50:30,962 Do you find me pretty? 678 00:50:41,580 --> 00:50:43,070 Is it protection you want? 679 00:50:51,457 --> 00:50:54,483 Do as I say and you'll stop being afraid. 680 00:50:57,162 --> 00:50:58,220 Walk. 681 00:50:59,565 --> 00:51:00,725 Go on. 682 00:51:03,469 --> 00:51:04,697 Don't be stiff. 683 00:51:06,472 --> 00:51:07,598 Turn. 684 00:51:13,278 --> 00:51:14,302 Arch your back. 685 00:51:18,016 --> 00:51:19,210 Close your eyes. 686 00:51:22,421 --> 00:51:23,718 Open your mouth. 687 00:51:24,590 --> 00:51:27,684 Wider, I want to see deep inside. 688 00:51:32,364 --> 00:51:33,490 Touch me here. 689 00:51:36,101 --> 00:51:37,329 What's wrong, child? 690 00:51:38,237 --> 00:51:40,228 Think I'm fit to be scrapped? 691 00:51:42,007 --> 00:51:44,908 Your problem is that you're a virgin here... 692 00:51:47,045 --> 00:51:48,307 and here. 693 00:51:53,585 --> 00:51:57,021 You're not as clever as the young ladies in my novels. 694 00:51:58,457 --> 00:52:00,516 Yes, I write with my member in hand. 695 00:52:04,863 --> 00:52:06,125 Goodbye, Lancris. 696 00:52:07,099 --> 00:52:08,361 Don't take it badly. 697 00:52:08,934 --> 00:52:11,266 My brutality was a form of tact. 698 00:52:13,205 --> 00:52:15,264 You'll thank me for having spared you. 699 00:52:16,909 --> 00:52:19,173 Or else ask Augustin to give you a child. 700 00:52:20,946 --> 00:52:23,176 The guillotine spares pregnant women. 701 00:52:24,483 --> 00:52:27,350 Speak to her first. Women grow randy through the ear. 702 00:52:50,042 --> 00:52:51,100 Yes? 703 00:52:51,510 --> 00:52:53,876 I won't read your books, but I might play. 704 00:53:06,091 --> 00:53:07,217 Get on with it. 705 00:53:08,226 --> 00:53:10,786 - Look terrifying, Lancris. - I'll try. 706 00:53:11,830 --> 00:53:12,819 Higher. 707 00:53:13,365 --> 00:53:15,333 - My part is so dark. - Very dark! 708 00:53:16,568 --> 00:53:18,160 Don't spare the makeup. 709 00:53:18,704 --> 00:53:22,538 I want you with oriental eyes. 710 00:53:25,611 --> 00:53:27,169 Enjoying yourself at least? 711 00:53:28,280 --> 00:53:29,304 You see? 712 00:53:29,948 --> 00:53:33,111 Let us act childish, act mad, act foolish. 713 00:53:34,386 --> 00:53:36,980 When life threatens to slip away, seize it while you can. 714 00:53:37,889 --> 00:53:39,151 On stage! 715 00:53:48,100 --> 00:53:49,897 Deep in the harem... 716 00:53:49,968 --> 00:53:52,300 where man ventures not for fear of death, 717 00:53:52,404 --> 00:53:57,000 Angelica discovered the dark joys of captivity. 718 00:53:57,376 --> 00:53:59,401 Is any prison more voluptuous? 719 00:53:59,645 --> 00:54:01,704 Oblivious of duty, 720 00:54:01,780 --> 00:54:04,681 to satisfy a passion censured here, 721 00:54:04,750 --> 00:54:06,274 but not in the Orient, 722 00:54:06,718 --> 00:54:08,185 the Grand Eunuch smuggled 723 00:54:08,253 --> 00:54:12,917 young Astolphe in under the heavy veils of these houris 724 00:54:12,991 --> 00:54:14,788 who fill Mahomet's paradise. 725 00:54:15,227 --> 00:54:16,251 But, 726 00:54:17,429 --> 00:54:19,090 during that time, 727 00:54:19,231 --> 00:54:22,758 the favorite, consumed by jealousy, sharpens a dagger. 728 00:54:23,068 --> 00:54:24,433 The shrew will strike, 729 00:54:24,536 --> 00:54:26,697 tear out Angelica's heart 730 00:54:26,772 --> 00:54:29,536 before the Grand Turk's wild-eyed gaze. 731 00:54:29,975 --> 00:54:32,170 Faced with this monstrous spectacle, 732 00:54:32,577 --> 00:54:37,014 the libertine cannot conceal an emotion 733 00:54:37,082 --> 00:54:39,073 that is only too natural. 734 00:54:47,793 --> 00:54:48,817 Read. 735 00:54:51,129 --> 00:54:54,098 On orders of Citizen Avril, Public Works. 736 00:55:02,040 --> 00:55:03,439 The ditch must be 25 feet long, 737 00:55:03,508 --> 00:55:05,373 16 feet wide and 23 feet deep. 738 00:55:05,744 --> 00:55:07,803 Sink posts at each end. 739 00:55:08,046 --> 00:55:09,843 I'll report this to Public Safety. 740 00:55:10,215 --> 00:55:12,445 Why here? You want my ruin, citizen? 741 00:55:12,851 --> 00:55:14,443 No one will use my park now. 742 00:55:14,619 --> 00:55:17,645 Does it serve the Nation? Or people of leisure? 743 00:55:17,723 --> 00:55:21,420 You read the requisition order. It's in the national interest. 744 00:55:22,327 --> 00:55:23,851 The tumbrels will come in 745 00:55:23,929 --> 00:55:25,829 where the diggers are. 746 00:55:26,498 --> 00:55:27,590 What are you doing? 747 00:55:28,200 --> 00:55:29,599 - Who are you? - The gardener. 748 00:55:30,001 --> 00:55:31,559 Then grab a shovel. 749 00:55:33,004 --> 00:55:34,335 What an outfit! 750 00:55:36,775 --> 00:55:38,572 Will I be compensated? 751 00:55:38,643 --> 00:55:39,735 Are you joking? 752 00:55:43,381 --> 00:55:44,473 Who are they? 753 00:55:44,850 --> 00:55:45,874 My patients. 754 00:55:47,252 --> 00:55:48,844 Go back to your rooms. 755 00:55:49,187 --> 00:55:51,417 Your patients are mad to dress like that. 756 00:55:52,257 --> 00:55:54,191 And you allow this masquerade? 757 00:56:09,841 --> 00:56:11,706 So, Charles, always in your atlas? 758 00:56:12,844 --> 00:56:15,005 He can't keep his nose out of it. 759 00:56:17,315 --> 00:56:18,339 Time for bed. 760 00:56:18,416 --> 00:56:20,748 - It's still light out. - Continue tomorrow. 761 00:56:23,288 --> 00:56:25,813 Today's the longest day of the year. 762 00:56:32,831 --> 00:56:33,923 Be good. 763 00:56:34,499 --> 00:56:35,727 Sleep well, child. 764 00:56:37,369 --> 00:56:38,358 Until tomorrow. 765 00:56:39,805 --> 00:56:41,466 It's hot. Change your shirt. 766 00:56:41,840 --> 00:56:43,102 This one's clean. 767 00:56:44,409 --> 00:56:46,604 We can put his bed upstairs. 768 00:56:46,878 --> 00:56:48,209 He'll be better there. 769 00:56:52,350 --> 00:56:53,476 You're tired. 770 00:56:55,420 --> 00:56:56,978 I hardly slept all week. 771 00:56:57,055 --> 00:56:58,716 I go back tonight. 772 00:57:07,833 --> 00:57:10,597 Sedition seeps through the very floorboards. 773 00:57:10,869 --> 00:57:12,234 We must eradicate it. 774 00:57:16,308 --> 00:57:18,674 Listen, I can't protect him any longer. 775 00:57:18,944 --> 00:57:20,172 Why not? 776 00:57:20,512 --> 00:57:22,343 Robespierre spoke of Sade. 777 00:57:22,514 --> 00:57:24,072 He abominates his kind. 778 00:57:24,649 --> 00:57:26,412 We're stalking the libertines. 779 00:57:26,585 --> 00:57:28,246 I must go see him. 780 00:57:29,020 --> 00:57:32,012 Picpus has been requisitioned. No more visits. 781 00:57:32,190 --> 00:57:33,418 Not even newspapers. 782 00:57:35,360 --> 00:57:36,850 Get me a pass. 783 00:57:36,995 --> 00:57:38,121 To tell him what? 784 00:57:40,232 --> 00:57:41,631 No, I can't. 785 00:57:42,634 --> 00:57:44,829 From now on, I heed my convictions. 786 00:57:48,240 --> 00:57:49,832 Aren't you happy with me? 787 00:57:51,543 --> 00:57:53,534 And there. Don't deny it. 788 00:58:00,619 --> 00:58:02,746 You'll forget him soon enough. 789 00:58:02,821 --> 00:58:05,221 I can't. He's like family. 790 00:58:06,224 --> 00:58:07,418 Family? 791 00:58:09,461 --> 00:58:12,919 A woman comes with her past. She can't just discard it. 792 00:58:14,432 --> 00:58:16,559 A family demands love and respect. 793 00:58:16,701 --> 00:58:18,896 It's sacred. Don't debase the word. 794 00:58:19,237 --> 00:58:20,864 He's as alone as the devil. 795 00:58:20,939 --> 00:58:23,567 - What I'm asking is... - I know what. 796 00:58:25,076 --> 00:58:26,976 It fills me with shame. Understand? 797 00:58:27,178 --> 00:58:29,373 Shame of what? Saving a life? 798 00:58:30,115 --> 00:58:31,707 That's not betraying anything. 799 00:58:33,151 --> 00:58:35,016 That man is the enemy. 800 00:58:35,220 --> 00:58:37,211 Because I lived with him? 801 00:58:38,423 --> 00:58:40,516 No, he's no longer a rival. 802 00:58:41,626 --> 00:58:43,651 He is what must no longer exist. 803 00:58:48,133 --> 00:58:51,193 If I save him, will you swear never to see him? 804 00:58:56,274 --> 00:58:57,866 You hesitated. It's a start. 805 00:58:59,210 --> 00:59:00,575 Let me go to Picpus. 806 00:59:01,146 --> 00:59:02,408 And what do we do? 807 00:59:02,480 --> 00:59:05,745 Send him home to his ruins, put him out to pasture? 808 00:59:06,351 --> 00:59:07,648 So he can rape farm girls 809 00:59:07,752 --> 00:59:10,152 and write his filth, while we all croak? 810 00:59:51,629 --> 00:59:52,755 Strip them! 811 00:59:55,300 --> 00:59:57,427 The shoes and garments here! 812 00:59:59,070 --> 01:00:00,662 They're for the hospital poor. 813 01:00:44,649 --> 01:00:47,049 Don't look, child. It's horrible. 814 01:00:48,053 --> 01:00:49,543 I want to see. 815 01:00:52,857 --> 01:00:55,417 They're wedging the bodies with the heads. 816 01:01:02,133 --> 01:01:03,293 The stench! 817 01:01:05,336 --> 01:01:07,099 The stench is unbearable. 818 01:01:13,945 --> 01:01:15,412 He's not coming tonight? 819 01:01:20,351 --> 01:01:22,114 I wouldn't be surprised if he did. 820 01:01:23,555 --> 01:01:25,489 Without him, what would become of us? 821 01:01:27,025 --> 01:01:29,550 - I'm opening the window. - But the stench... 822 01:01:29,627 --> 01:01:30,992 It's stifling in here! 823 01:01:34,599 --> 01:01:36,294 The smell of herbs is worse! 824 01:02:13,204 --> 01:02:15,138 Are you counting? The dead? 825 01:02:21,012 --> 01:02:23,412 A superstition of mine, my fetish. 826 01:02:23,481 --> 01:02:26,473 I juxtapose figures I hear during the day. 827 01:02:26,918 --> 01:02:28,647 I add or subtract them. 828 01:02:28,720 --> 01:02:30,779 They become signs I alone understand. 829 01:02:31,723 --> 01:02:32,849 To read the future? 830 01:02:33,291 --> 01:02:34,280 In a way. 831 01:02:36,127 --> 01:02:37,788 The future's easy to predict. 832 01:02:41,332 --> 01:02:44,733 It can be reckoned in days, in hours. 833 01:02:46,371 --> 01:02:48,100 Nothing is ever played out. 834 01:03:06,424 --> 01:03:08,255 They roam about the building, 835 01:03:08,860 --> 01:03:10,657 on every floor, in the halls. 836 01:03:12,263 --> 01:03:14,390 They wander like souls in purgatory. 837 01:03:15,099 --> 01:03:16,225 Isn't it strange? 838 01:03:17,702 --> 01:03:19,727 Here we're free, but prisoners. 839 01:03:21,339 --> 01:03:23,034 As if dead before dying. 840 01:03:24,609 --> 01:03:26,236 This is still life, Emilie. 841 01:03:28,213 --> 01:03:30,875 How can I experience it all in so little time? 842 01:03:31,182 --> 01:03:32,945 And even if the worst happens? 843 01:03:34,052 --> 01:03:36,111 We return to the matter we came from. 844 01:03:36,187 --> 01:03:38,280 Without fear, without hope. 845 01:03:39,290 --> 01:03:40,723 We will be dead, 846 01:03:41,392 --> 01:03:43,189 but the world will continue. 847 01:03:43,795 --> 01:03:45,092 That's nature. 848 01:03:46,264 --> 01:03:47,663 Men today, 849 01:03:48,900 --> 01:03:51,425 worms tomorrow, flies the day after. 850 01:03:52,770 --> 01:03:54,431 Isn't that still existence? 851 01:03:56,474 --> 01:03:59,466 A far more comforting eternity than the lies of Christ. 852 01:04:01,045 --> 01:04:02,672 But we're not matter. 853 01:04:02,747 --> 01:04:03,805 It's inhuman! 854 01:04:04,148 --> 01:04:06,639 What we feel, what we try to grasp, 855 01:04:07,285 --> 01:04:09,617 those we live with, you, me... 856 01:04:10,288 --> 01:04:11,983 Their gestures, their voices, 857 01:04:12,090 --> 01:04:14,615 the words that soothe us, hurt us... 858 01:04:20,632 --> 01:04:21,997 Look at me. 859 01:04:25,870 --> 01:04:28,498 If I die now, I'll never have existed. 860 01:04:56,834 --> 01:04:58,165 Did I hear a knock? 861 01:04:58,236 --> 01:04:59,863 Come with me. Right now. 862 01:05:02,240 --> 01:05:03,434 Follow me. Don't argue. 863 01:05:08,846 --> 01:05:11,610 - Another ditch? - The first was full. 864 01:05:11,683 --> 01:05:13,776 - How many? - At least 500. 865 01:05:15,553 --> 01:05:17,180 This is a special favor. 866 01:05:17,322 --> 01:05:19,916 Don't reveal it, or you're done for. 867 01:05:22,293 --> 01:05:24,727 Don't leave here. I'll come for you. 868 01:05:31,502 --> 01:05:32,730 You stopped coming. 869 01:05:33,404 --> 01:05:34,598 They wouldn't let me. 870 01:05:35,606 --> 01:05:37,198 Even before, you stopped. 871 01:05:38,509 --> 01:05:39,908 How are you? 872 01:05:41,179 --> 01:05:43,272 I lost a tooth. It hurts. 873 01:05:44,449 --> 01:05:46,246 It may be an abscess. 874 01:05:48,486 --> 01:05:50,579 You must get out. That's why I'm here. 875 01:05:52,123 --> 01:05:53,181 How? 876 01:05:54,192 --> 01:05:55,454 I don't know. 877 01:05:57,495 --> 01:05:59,463 I'll find a way for you to escape. 878 01:06:00,898 --> 01:06:01,956 To go where? 879 01:06:03,267 --> 01:06:04,325 We'll see. 880 01:06:10,241 --> 01:06:12,641 Listen, you're in danger, personally. 881 01:06:14,145 --> 01:06:15,703 I wrote the Committee again. 882 01:06:15,947 --> 01:06:17,141 To tell them what? 883 01:06:17,215 --> 01:06:20,582 That you're not noble? That you didn't write Justine? 884 01:06:21,686 --> 01:06:23,779 It's no use now. You have to escape. 885 01:06:24,422 --> 01:06:26,117 I'm a good republican. 886 01:06:27,258 --> 01:06:29,453 You have some bizarre ideas. 887 01:06:31,929 --> 01:06:33,419 I have a toothache. 888 01:06:35,800 --> 01:06:37,392 There are a hundred ways to vanish. 889 01:06:40,571 --> 01:06:41,902 Basically, 890 01:06:42,507 --> 01:06:44,372 you want to be rid of me. 891 01:06:44,709 --> 01:06:45,835 You're unfair. 892 01:06:52,717 --> 01:06:54,981 Escape, first. It's awful here. 893 01:06:55,086 --> 01:06:56,110 Yes, 894 01:06:56,988 --> 01:06:59,718 the earthly paradise is a mass grave now. 895 01:07:01,659 --> 01:07:03,627 The pendulum swings... 896 01:07:07,632 --> 01:07:09,930 And here we are taking the air. 897 01:07:13,304 --> 01:07:14,601 He know you're here? 898 01:07:16,774 --> 01:07:18,401 You live with him now? 899 01:07:19,410 --> 01:07:21,241 You can say yes, since it's true. 900 01:07:22,914 --> 01:07:24,745 Perhaps you're better off. 901 01:07:24,816 --> 01:07:26,841 You're a tribune's companion. How fine. 902 01:07:27,418 --> 01:07:29,215 How fine but how hazardous. 903 01:07:31,088 --> 01:07:32,646 Yes, I live with him. 904 01:07:33,357 --> 01:07:34,984 He's honest. He'll help us. 905 01:07:35,193 --> 01:07:36,353 A fine soul! 906 01:07:36,828 --> 01:07:39,023 Honest atop a pyramid of corpses! 907 01:07:39,764 --> 01:07:41,925 He's not brutal, the times are. 908 01:07:42,133 --> 01:07:43,964 "Citizen Fournier has the floor." 909 01:07:52,243 --> 01:07:53,608 How you defend him! 910 01:07:57,982 --> 01:07:59,711 Has he improved any? 911 01:07:59,784 --> 01:08:02,719 How does he do it? From the front, behind, both? 912 01:08:03,120 --> 01:08:04,178 Be quiet. 913 01:08:06,557 --> 01:08:08,889 Some men are born to be virgins. 914 01:08:11,462 --> 01:08:14,625 I've also made a few conquests in your absence. 915 01:08:16,767 --> 01:08:18,029 The young lady I saw? 916 01:08:18,636 --> 01:08:20,228 She's delicious. 917 01:08:20,671 --> 01:08:21,729 And no fool. 918 01:08:22,507 --> 01:08:24,236 A vivacious nature. 919 01:08:25,076 --> 01:08:26,065 Poor thing... 920 01:08:26,344 --> 01:08:28,107 Her womb is aching for it. 921 01:08:28,846 --> 01:08:32,145 I'm beyond forcing asses and cunts. I'm getting old. 922 01:08:32,884 --> 01:08:33,976 So am I. 923 01:08:36,821 --> 01:08:38,379 What did you bring me? 924 01:08:38,456 --> 01:08:40,481 What I could find. It's not easy. 925 01:08:41,259 --> 01:08:42,658 P�t�, fruit. 926 01:08:43,528 --> 01:08:45,052 I dislike this brand. 927 01:08:45,129 --> 01:08:46,221 What about Charles? 928 01:08:46,464 --> 01:08:47,988 Does he still speak of me? 929 01:08:50,134 --> 01:08:51,601 He wrote you this note. 930 01:08:54,305 --> 01:08:55,966 I'll read it in my room. 931 01:08:58,476 --> 01:08:59,738 But I won't leave. 932 01:09:00,278 --> 01:09:01,370 You will. 933 01:09:02,146 --> 01:09:03,943 Trust me. I'll get you out. 934 01:09:05,149 --> 01:09:07,447 I'm curious to see what happens here. 935 01:09:09,987 --> 01:09:13,081 My only wish, if I die, is that you look after my work. 936 01:09:14,625 --> 01:09:17,321 It's hidden in the fireplace in my room. 937 01:09:18,529 --> 01:09:21,327 It's all there now. You'll find it easily. 938 01:09:23,568 --> 01:09:25,229 You'll do it, won't you? 939 01:09:31,108 --> 01:09:33,099 How long did we live together? 940 01:09:53,431 --> 01:09:55,160 I haven't much time for you. 941 01:09:56,400 --> 01:09:57,958 Attending the next session? 942 01:09:58,035 --> 01:10:00,265 Your master isn't giving any names. 943 01:10:00,338 --> 01:10:01,327 Why not? 944 01:10:01,839 --> 01:10:03,534 Are his enemies so numerous? 945 01:10:03,608 --> 01:10:04,632 He'll name them in time. 946 01:10:08,112 --> 01:10:09,170 Traitor! 947 01:10:10,681 --> 01:10:11,705 Thirsty? 948 01:10:11,882 --> 01:10:14,874 - I've had no time. - Have some orangeade. It's hot. 949 01:10:21,125 --> 01:10:22,422 I have to tell you... 950 01:10:23,794 --> 01:10:24,852 I saw... 951 01:10:26,831 --> 01:10:28,958 Sade's name on the accused list, 952 01:10:29,033 --> 01:10:30,591 signed by Fouquier-Tinville. 953 01:10:31,302 --> 01:10:32,929 He appears in 2 days. 954 01:10:33,204 --> 01:10:34,330 He's 11th. 955 01:10:35,906 --> 01:10:37,134 Have his name removed. 956 01:10:37,475 --> 01:10:38,635 I haven't the power. 957 01:10:42,813 --> 01:10:43,973 Fournier! 958 01:10:57,962 --> 01:10:58,986 Are you ready? 959 01:11:01,766 --> 01:11:04,326 You shall leave your father and mother. 960 01:11:04,468 --> 01:11:05,526 It's from the Bible. 961 01:11:10,908 --> 01:11:12,000 What is it? 962 01:11:13,177 --> 01:11:14,542 Nothing, go to sleep. 963 01:11:26,924 --> 01:11:28,084 Chevalier... 964 01:11:28,159 --> 01:11:30,423 Good evening. I'm bored. 965 01:11:31,562 --> 01:11:33,792 There was only one tumbrel today. 966 01:11:34,965 --> 01:11:36,523 May I come with you? 967 01:11:37,768 --> 01:11:39,292 Not tonight. 968 01:11:39,437 --> 01:11:41,905 I'm taking the air with Mlle de Lancris. 969 01:11:52,516 --> 01:11:54,814 They filled the ditches with lime. 970 01:12:07,998 --> 01:12:09,932 Imagine the fermentation. 971 01:12:13,104 --> 01:12:15,163 I don't even smell anything now. 972 01:12:17,641 --> 01:12:19,541 We grow used to everything. 973 01:12:20,344 --> 01:12:22,335 Even awaiting our own death. 974 01:12:25,149 --> 01:12:26,673 Are you absolutely sure? 975 01:12:27,852 --> 01:12:29,217 Lead the way. 976 01:12:42,032 --> 01:12:43,795 Hello, Augustin. 977 01:12:50,441 --> 01:12:52,705 I had this midnight snack prepared 978 01:12:53,077 --> 01:12:55,773 by raiding Citizen Coignard's pantry. 979 01:12:56,280 --> 01:12:57,907 The last supper. 980 01:13:00,885 --> 01:13:02,113 Some wine? 981 01:13:04,021 --> 01:13:05,579 It's a Chanturgues. 982 01:13:06,457 --> 01:13:08,982 Fine wine, just slightly heady. 983 01:13:09,560 --> 01:13:11,118 You already drank. 984 01:13:11,195 --> 01:13:12,219 Just one glass. 985 01:13:12,463 --> 01:13:15,455 Even if you'd emptied it, never have regrets. 986 01:13:16,634 --> 01:13:17,623 Never. 987 01:13:20,604 --> 01:13:21,798 Drink, Emilie. 988 01:13:29,914 --> 01:13:32,508 - It's strong. - Let it run down your throat. 989 01:13:34,285 --> 01:13:36,185 Look at your princess, Augustin. 990 01:13:37,588 --> 01:13:40,148 Her first night appearing before you. 991 01:13:53,204 --> 01:13:54,796 We'll eat later. 992 01:14:05,149 --> 01:14:06,275 Liven up. 993 01:14:06,684 --> 01:14:09,278 You stand there like nativity figures. 994 01:14:09,420 --> 01:14:10,751 Loosen up. 995 01:14:11,422 --> 01:14:12,821 It's so hot. 996 01:14:14,391 --> 01:14:15,653 You, too, Emilie. 997 01:14:25,803 --> 01:14:27,065 Am I rushing you? 998 01:14:29,306 --> 01:14:31,274 If you tremble, we stop. 999 01:14:33,744 --> 01:14:35,837 Earn this favor or be gone. 1000 01:14:40,284 --> 01:14:41,876 I won't leave you. 1001 01:14:56,333 --> 01:14:57,493 Come closer. 1002 01:14:57,568 --> 01:14:58,762 Slowly. 1003 01:15:00,471 --> 01:15:01,529 Closer. 1004 01:15:03,841 --> 01:15:05,138 Slowly. 1005 01:15:07,044 --> 01:15:08,068 One step, 1006 01:15:08,946 --> 01:15:10,277 two steps. 1007 01:15:11,815 --> 01:15:13,407 You are two bodies... 1008 01:15:14,618 --> 01:15:15,642 No... 1009 01:15:16,253 --> 01:15:17,584 Two roles. 1010 01:15:19,290 --> 01:15:22,987 The captive and the janissary. He's stolen into the harem. 1011 01:15:24,461 --> 01:15:27,794 She's been waiting, terrified. 1012 01:15:28,432 --> 01:15:30,400 Terrified and impatient. 1013 01:15:35,205 --> 01:15:36,832 But damn all that! 1014 01:15:36,907 --> 01:15:40,775 You're here, Augustin, Emilie, the barn, the convent. 1015 01:15:42,046 --> 01:15:43,673 Do you want to, Mademoiselle? 1016 01:15:44,281 --> 01:15:45,305 Yes. 1017 01:15:45,416 --> 01:15:47,111 She says she does. 1018 01:15:47,184 --> 01:15:49,311 Even if she doesn't, take her. 1019 01:15:49,386 --> 01:15:50,648 Stick out your hand. 1020 01:15:52,289 --> 01:15:53,313 Touch her. 1021 01:16:00,230 --> 01:16:02,095 Stop! What are you doing? 1022 01:16:02,166 --> 01:16:03,861 Did I say to continue? 1023 01:16:04,335 --> 01:16:06,303 Here, whip me. 1024 01:16:08,339 --> 01:16:09,931 I said whip me. 1025 01:16:11,141 --> 01:16:12,733 You whip horses. 1026 01:16:18,015 --> 01:16:19,039 Do as I say. 1027 01:16:21,785 --> 01:16:23,343 Do as I say! 1028 01:16:24,355 --> 01:16:25,413 Do it. 1029 01:16:50,848 --> 01:16:52,440 Stop, Marquis. 1030 01:16:59,423 --> 01:17:01,084 It's all so far. 1031 01:17:13,604 --> 01:17:15,003 You're hard. 1032 01:17:15,572 --> 01:17:16,834 Good. 1033 01:17:19,243 --> 01:17:21,108 You'll bugger me. 1034 01:17:22,746 --> 01:17:23,838 When? 1035 01:17:25,416 --> 01:17:27,008 In another life. 1036 01:17:28,052 --> 01:17:29,713 What luck, Emilie. 1037 01:17:30,421 --> 01:17:33,447 What a stiff cock this bugger has! 1038 01:17:34,358 --> 01:17:36,485 It must hold a lot of fuck. 1039 01:17:37,261 --> 01:17:39,422 Say the word. 1040 01:17:40,764 --> 01:17:41,753 "Fuck." 1041 01:17:44,334 --> 01:17:45,426 Fuck. 1042 01:17:45,669 --> 01:17:46,761 Good. 1043 01:17:47,538 --> 01:17:49,768 Doesn't all this frighten you? 1044 01:17:50,874 --> 01:17:51,932 Yes, 1045 01:17:52,643 --> 01:17:54,133 but I'm here. 1046 01:17:55,345 --> 01:17:57,142 Bid yourself goodbye. 1047 01:17:59,216 --> 01:18:00,945 It's easier when you forget. 1048 01:18:02,886 --> 01:18:04,751 You're no longer alone in your room. 1049 01:18:05,923 --> 01:18:08,118 You've been abducted. 1050 01:18:25,976 --> 01:18:27,102 Sade! 1051 01:18:27,277 --> 01:18:28,403 Not me. 1052 01:18:28,479 --> 01:18:30,379 But I'll be right here. 1053 01:18:34,918 --> 01:18:36,818 Come here. She's yours. 1054 01:18:46,230 --> 01:18:47,254 On your knees. 1055 01:18:57,908 --> 01:18:59,102 Take her ankles. 1056 01:19:02,813 --> 01:19:03,905 Spread them. 1057 01:19:11,655 --> 01:19:13,179 Stop trembling. 1058 01:19:13,657 --> 01:19:15,488 Augustin is no monster. 1059 01:19:20,964 --> 01:19:22,591 Look in his eyes. 1060 01:19:25,102 --> 01:19:26,433 Oh, Lord! 1061 01:19:28,605 --> 01:19:31,267 I forgot how young the world is. 1062 01:19:32,276 --> 01:19:33,504 Go down. 1063 01:19:39,449 --> 01:19:40,973 Use your mouth. 1064 01:19:41,518 --> 01:19:43,452 Ah, fuck! Your tongue... 1065 01:19:50,727 --> 01:19:52,160 My friend... 1066 01:19:52,329 --> 01:19:54,058 I envy your discovery. 1067 01:19:56,667 --> 01:19:57,759 Wait. 1068 01:20:16,353 --> 01:20:17,513 Go on. 1069 01:20:46,216 --> 01:20:47,410 Come here. 1070 01:21:15,879 --> 01:21:18,677 Louis-Fran�ois Lejeune, ex-police officer. 1071 01:21:19,349 --> 01:21:21,180 Monfort the Elder, ex-noble. 1072 01:21:22,653 --> 01:21:24,814 Pierre-Louis de Montcrif, ex-noble. 1073 01:21:27,124 --> 01:21:29,149 Elisabeth de Beckett de Saint-Maur. 1074 01:21:29,426 --> 01:21:30,916 Mother, I don't want to go! 1075 01:21:32,996 --> 01:21:35,430 Donatien-Aldonze-Fran�ois Sade. 1076 01:21:42,239 --> 01:21:43,365 He's gone! 1077 01:21:43,774 --> 01:21:44,900 He left months ago. 1078 01:21:45,676 --> 01:21:46,938 Sade, absent. 1079 01:21:52,382 --> 01:21:53,371 What time is it? 1080 01:21:53,917 --> 01:21:55,111 You still have time. 1081 01:21:59,656 --> 01:22:00,680 "Have time..." 1082 01:22:06,863 --> 01:22:08,797 You didn't sleep at all. 1083 01:22:08,899 --> 01:22:10,230 Surprised? 1084 01:22:17,974 --> 01:22:20,204 - When this is over, we'll go... - Go where? 1085 01:22:29,353 --> 01:22:30,581 Nowhere. 1086 01:22:40,464 --> 01:22:44,093 Sade won't be arrested today. I reported him at Saint Lazare. 1087 01:22:44,935 --> 01:22:49,031 The prisons are chaotic. By the time they open a new file... 1088 01:22:49,973 --> 01:22:51,099 You did that? 1089 01:22:51,675 --> 01:22:52,664 Yes. 1090 01:22:53,677 --> 01:22:54,905 It's what you wanted. 1091 01:22:59,416 --> 01:23:00,644 You're not sure now. 1092 01:23:02,719 --> 01:23:03,947 I'm off. 1093 01:23:04,688 --> 01:23:06,121 It's the day of reckoning. 1094 01:23:08,158 --> 01:23:09,216 Wait! 1095 01:23:20,070 --> 01:23:21,367 Seize Robespierre! 1096 01:23:30,680 --> 01:23:31,704 Maximilien! 1097 01:23:35,285 --> 01:23:36,912 Death to Robespierre! 1098 01:24:15,425 --> 01:24:17,154 Your house is emptying. 1099 01:24:17,227 --> 01:24:20,321 - The tyrant's dead. - And your clientele? 1100 01:24:20,397 --> 01:24:23,025 There are bastards and unwed mothers. 1101 01:24:23,600 --> 01:24:25,227 Bring back bills of exchange. 1102 01:24:25,402 --> 01:24:27,870 It's the only way to revive the economy. 1103 01:24:28,138 --> 01:24:29,298 You think so? 1104 01:24:30,173 --> 01:24:33,199 How long will I rot here? You see my impatience. 1105 01:24:33,276 --> 01:24:34,300 Santero! 1106 01:24:34,377 --> 01:24:35,401 Excuse me. 1107 01:24:36,713 --> 01:24:37,941 Louise! 1108 01:24:38,381 --> 01:24:40,042 I thought you dead. 1109 01:24:40,116 --> 01:24:41,344 Me, too. 1110 01:24:41,852 --> 01:24:43,945 - When do you leave? - In a few days. 1111 01:24:47,390 --> 01:24:49,483 I live at 12, rue Payenne. 1112 01:24:51,394 --> 01:24:52,656 Pay us a call. 1113 01:25:09,880 --> 01:25:11,245 You're a good fixer. 1114 01:25:11,515 --> 01:25:13,608 The chevalier snubs me now. 1115 01:25:14,050 --> 01:25:16,712 It's feigned. A charming tactic of his. 1116 01:25:17,020 --> 01:25:19,011 - I said I'm fine here. - Get up! 1117 01:25:19,089 --> 01:25:22,456 Not before royalty is reinstated. 1118 01:25:32,469 --> 01:25:33,766 A mass, citizen? 1119 01:25:33,837 --> 01:25:36,772 They called in a priest to bless the graves. 1120 01:25:37,107 --> 01:25:39,905 - You tried to stop them, I suppose. - Why? 1121 01:25:39,976 --> 01:25:42,103 I respect their sorrow. 1122 01:26:07,671 --> 01:26:08,729 Well... 1123 01:26:10,440 --> 01:26:12,635 Here we are, the three of us. 1124 01:26:14,210 --> 01:26:16,508 Charles, why are you crying? 1125 01:26:17,747 --> 01:26:19,374 Fournier is dead. 1126 01:26:25,422 --> 01:26:27,356 Put the trunk next to the coachman. 1127 01:26:51,514 --> 01:26:53,573 What I admire about you is your courage. 1128 01:26:57,787 --> 01:26:58,879 Someone for you. 1129 01:27:05,061 --> 01:27:06,085 Go on. 1130 01:27:15,905 --> 01:27:18,100 I find their relief cowardly. 1131 01:27:19,943 --> 01:27:21,604 Is it really over? 1132 01:27:21,911 --> 01:27:23,139 Is the Terror over? 1133 01:27:23,246 --> 01:27:25,646 So it seems. Give a sigh of relief... 1134 01:27:25,749 --> 01:27:28,149 and never deny yourself pleasure. 1135 01:27:29,052 --> 01:27:30,246 So we must live? 1136 01:27:30,487 --> 01:27:32,216 For you, it's easy. 1137 01:27:32,389 --> 01:27:34,220 You reclaimed your youth. 1138 01:27:35,125 --> 01:27:36,956 I know, but I don't feel it. 1139 01:27:38,261 --> 01:27:40,024 Are you leaving now? 1140 01:27:43,033 --> 01:27:44,227 We'll never meet again? 1141 01:27:44,567 --> 01:27:45,591 So you say. 1142 01:27:47,237 --> 01:27:48,727 Our paths diverge. 1143 01:27:49,239 --> 01:27:51,139 You know about my path? 1144 01:27:51,775 --> 01:27:53,470 And how will I know it? 1145 01:27:54,310 --> 01:27:55,470 You'll marry. 1146 01:27:56,913 --> 01:27:58,312 Is that your lesson? 1147 01:27:58,848 --> 01:28:01,976 Don't you only swear by whips, blood and straw? 1148 01:28:02,352 --> 01:28:05,321 - When did I say that? - You say so, you do so. 1149 01:28:06,856 --> 01:28:10,383 Only in excess can one find liberty. 1150 01:28:11,895 --> 01:28:13,260 I'm with Mr. De Sade! 1151 01:28:17,267 --> 01:28:18,632 If you marry, 1152 01:28:18,702 --> 01:28:21,865 love your husband if need be. Have few children. 1153 01:28:22,238 --> 01:28:25,730 Or none. They deform your body and later become your enemies. 1154 01:28:27,277 --> 01:28:29,268 You're lingering with me. 1155 01:28:33,283 --> 01:28:34,716 Your tooth still hurt? 1156 01:28:40,623 --> 01:28:42,284 I'll be all alone. 1157 01:28:43,760 --> 01:28:45,125 Was all that for nothing? 1158 01:28:46,663 --> 01:28:48,096 No. Follow your instinct. 1159 01:28:48,364 --> 01:28:49,558 Nature. 1160 01:28:49,899 --> 01:28:51,696 I'm repeating myself? 1161 01:28:53,069 --> 01:28:54,934 Then we mustn't meet again. 1162 01:28:55,705 --> 01:28:58,139 But I believe in that inner voice. 1163 01:29:01,244 --> 01:29:03,337 We met in exceptional circumstances, 1164 01:29:03,713 --> 01:29:05,203 we grew close. 1165 01:29:07,817 --> 01:29:10,047 Let's remain on those heights. 1166 01:29:21,631 --> 01:29:24,293 Thank you for easing our friend's detention. 1167 01:29:24,367 --> 01:29:25,834 He enlightened mine. 1168 01:29:26,569 --> 01:29:28,093 Take care of the Marquis. 1169 01:29:28,371 --> 01:29:31,101 Being unique, he's an endangered species. 1170 01:29:31,407 --> 01:29:33,932 I told you Mlle de Lancris was witty. 1171 01:29:35,478 --> 01:29:37,036 I had the remark ready. 1172 01:29:42,552 --> 01:29:43,814 Farewell. 1173 01:29:47,100 --> 01:29:50,100 Done by Indian Leecher raredownloads.blog.co.in 1174 01:29:51,305 --> 01:29:57,381 78856

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.