Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,007 --> 00:00:13,412
Legendary Armor Samurai Troopers
2
00:00:14,047 --> 00:00:19,986
Wielding the sword and
drawing upon the lightning force
3
00:00:19,986 --> 00:00:27,392
A solitude shines forth
in my heart
4
00:00:27,894 --> 00:00:33,700
What should I be aiming for?
Who should I be loving?
5
00:00:33,700 --> 00:00:39,434
Where is my answer, my love?
6
00:00:40,173 --> 00:00:47,170
In this city, everyone is but
a traveler from afar
7
00:00:47,914 --> 00:00:55,047
I will keep walking forward
despite doubts about the future
8
00:00:56,456 --> 00:01:02,725
I have a samurai spirit
The hollowness of the armor
9
00:01:03,029 --> 00:01:08,968
I shall throw it off of me
and fight with my bare courage
10
00:01:09,936 --> 00:01:14,339
Love is strange
11
00:01:15,909 --> 00:01:22,246
The sword of my spirit
is the gentleness
12
00:01:22,749 --> 00:01:28,745
Lonely Heart...
13
00:01:33,726 --> 00:01:36,429
One thousand years ago...
14
00:01:36,429 --> 00:01:40,867
...an evil force had taken
over the human world.
15
00:01:40,867 --> 00:01:42,402
Righteousness
That lord of death
and destruction...
16
00:01:42,402 --> 00:01:44,437
Justice
...Arago, the Emperor of Doom,
was revived in the modern world.
17
00:01:44,437 --> 00:01:46,406
Trust
...Arago, the Emperor of Doom,
was revived in the modern world.
18
00:01:46,406 --> 00:01:48,408
Grace
And before Arago's invading
warriors of doom...
19
00:01:48,408 --> 00:01:50,410
Wisdom
And before Arago's invading
warriors of doom...
20
00:01:50,410 --> 00:01:51,444
And before Arago's invading
warriors of doom...
21
00:01:51,444 --> 00:01:55,148
...the technological weapons
of the humans...
22
00:01:55,148 --> 00:01:57,878
...were all but powerless.
23
00:01:58,418 --> 00:01:59,886
However...
24
00:01:59,886 --> 00:02:02,188
...bearing the legendary armors...
25
00:02:02,188 --> 00:02:04,691
...and mastering
its secret powers...
26
00:02:04,691 --> 00:02:08,928
...stood five young men
against the evil forces.
27
00:02:08,928 --> 00:02:13,592
They were the Samurai Troopers.
28
00:02:14,467 --> 00:02:20,167
Showdown! Two Torrents
29
00:02:38,158 --> 00:02:39,352
Who is it?
30
00:02:39,692 --> 00:02:41,628
Naaza, your Warlord of Venom.
31
00:02:41,628 --> 00:02:43,323
- Come forward.
- Yes, Master.
32
00:02:54,007 --> 00:02:55,770
You wanted to see me?
33
00:03:00,480 --> 00:03:01,777
Now that Kaos is gone...
34
00:03:02,382 --> 00:03:05,418
...I want to take the power
of that new armor...
35
00:03:05,418 --> 00:03:08,588
...which the Wildfire bears...
36
00:03:08,588 --> 00:03:12,820
...and show the human world
our power.
37
00:03:13,493 --> 00:03:17,964
My ambition, stemming from
a thousand year grudge...
38
00:03:17,964 --> 00:03:20,899
...must surely be realized.
39
00:03:21,801 --> 00:03:22,802
Master Arago...
40
00:03:22,802 --> 00:03:27,102
...I would like another chance
to prove my worth.
41
00:03:27,607 --> 00:03:28,775
Fine.
42
00:03:28,775 --> 00:03:30,009
You shall go and...
43
00:03:30,009 --> 00:03:32,068
...wreak my vengeance
upon them.
44
00:03:32,445 --> 00:03:33,846
Yes, sir!
45
00:03:33,846 --> 00:03:36,182
And what is your plan?
46
00:03:36,182 --> 00:03:39,777
First, I shall stop
Shin of the Torrent.
47
00:04:05,812 --> 00:04:08,576
That's the Armor of the Torrent!
48
00:04:09,782 --> 00:04:11,113
It is, Master!
49
00:04:11,784 --> 00:04:14,988
Everything about it is
the same as the Torrent.
50
00:04:14,988 --> 00:04:17,548
But please take a look.
51
00:04:22,895 --> 00:04:24,564
Do it, Torrent!
52
00:04:24,564 --> 00:04:29,160
Wave Crusher!
53
00:04:33,740 --> 00:04:38,200
His power is greater than
that of the real Torrent!
54
00:04:38,578 --> 00:04:42,649
But can you defeat the Torrent
with that armor alone?
55
00:04:42,649 --> 00:04:47,245
In the past, we relied too much
on the power of the armor.
56
00:04:47,987 --> 00:04:52,151
I assure you that I have taken
other measures.
57
00:05:03,636 --> 00:05:08,266
A new power that synergizes
with the Sword of Fervor, huh?
58
00:05:08,775 --> 00:05:11,266
What a furious power.
59
00:05:12,211 --> 00:05:16,113
This practically makes me
one of them!
60
00:05:45,411 --> 00:05:46,779
Hey, Nasté.
61
00:05:46,779 --> 00:05:47,871
What?
62
00:05:48,981 --> 00:05:50,583
What's wrong with the guys?
63
00:05:50,583 --> 00:05:54,144
They finished eating dinner
and just disappeared.
64
00:05:54,354 --> 00:05:57,790
They're just trying to come
to grips with that white armor.
65
00:05:57,790 --> 00:05:59,692
The white armor?
66
00:05:59,692 --> 00:06:03,389
That power was like that
of the netherworld itself.
67
00:06:04,831 --> 00:06:08,468
Will they be able to use
that new power properly?
68
00:06:08,468 --> 00:06:09,332
Huh?!
69
00:06:12,805 --> 00:06:14,073
Kaos...
70
00:06:14,073 --> 00:06:15,875
What am I to do?
71
00:06:15,875 --> 00:06:18,537
Please. Show me the way.
72
00:06:33,192 --> 00:06:36,684
Can I slice through this rock?
73
00:06:45,271 --> 00:06:49,731
Fury of Wildfire!
74
00:06:59,719 --> 00:07:00,583
I did it!
75
00:07:01,888 --> 00:07:03,617
Not good enough, Wildfire.
76
00:07:08,194 --> 00:07:10,596
While you have become strong...
77
00:07:10,596 --> 00:07:13,861
...you cannot defeat Arago
with only your power.
78
00:07:14,233 --> 00:07:16,360
What do you mean, Kaos?!
79
00:07:16,936 --> 00:07:20,406
Power against power
will result in mutual destruction.
80
00:07:20,406 --> 00:07:23,375
See if you can cut through this.
81
00:07:25,578 --> 00:07:27,842
Try to cut this flame.
82
00:07:54,340 --> 00:07:58,276
Heaven's Shockwave!
83
00:08:09,021 --> 00:08:12,957
You must understand the
limits of your power, Heavens.
84
00:08:25,638 --> 00:08:30,666
Lightning Strike!
85
00:08:42,421 --> 00:08:43,911
Your spirit, Nimbus.
86
00:08:51,597 --> 00:08:55,124
Iron Rock Crusher!
87
00:09:10,416 --> 00:09:13,319
Your spirit.
If you work on your spirit...
88
00:09:13,319 --> 00:09:16,186
...you will be able to
see the vein of the sand.
89
00:09:18,157 --> 00:09:22,253
Wave Crusher!
90
00:09:34,874 --> 00:09:37,476
Train your mind, Torrent.
91
00:09:37,476 --> 00:09:40,313
Body, skill, and spirit...
92
00:09:40,313 --> 00:09:43,476
...should know there's no limit
to training of your spirit.
93
00:09:55,428 --> 00:09:58,698
I thought about it all night,
but I finally understand it.
94
00:09:58,698 --> 00:10:02,395
Whatever we do, the most
important thing is our spirit.
95
00:10:06,405 --> 00:10:10,209
It was from the time when
I crossed the deserts of China.
96
00:10:10,209 --> 00:10:12,478
Must be an old story.
97
00:10:12,478 --> 00:10:13,245
Yeah.
98
00:10:13,245 --> 00:10:15,781
These big sand dunes...
99
00:10:15,781 --> 00:10:18,351
...were blocking my way
as I traveled.
100
00:10:18,351 --> 00:10:19,218
Sand dunes?
101
00:10:19,218 --> 00:10:20,720
Mountains of sand.
102
00:10:20,720 --> 00:10:24,357
I concentrated on the dune,
and found its vein.
103
00:10:24,357 --> 00:10:25,658
Its vein?
104
00:10:25,658 --> 00:10:28,821
Yeah. Even a tree
has veins, right?
105
00:10:30,029 --> 00:10:34,233
So, even sand dunes have a vein
as well.
106
00:10:34,233 --> 00:10:35,301
Really?
107
00:10:35,301 --> 00:10:36,636
When I close my eyes...
108
00:10:36,636 --> 00:10:39,472
...I can see right through
to the vein.
109
00:10:39,472 --> 00:10:41,674
I lined up my sword
along with the vein...
110
00:10:41,674 --> 00:10:44,142
...and cut right through it.
111
00:10:44,477 --> 00:10:48,538
Are you saying the sand dune
split apart into two, Shu?
112
00:10:49,081 --> 00:10:51,317
Very impressive,
Shu of the Stone.
113
00:10:51,317 --> 00:10:53,753
Perfect in body, skill,
and spirit, huh?
114
00:10:53,753 --> 00:10:56,722
Hey, are you guys going out?
115
00:10:56,722 --> 00:10:57,723
Yeah.
116
00:10:57,723 --> 00:11:00,826
Unlike you, we all need a little
more training.
117
00:11:00,826 --> 00:11:02,595
I had a vision of Kaos.
118
00:11:02,595 --> 00:11:05,531
So, I'm headed off to
Amanohashidate.
119
00:11:05,531 --> 00:11:06,999
I'm headed to Akiyoshidai.
120
00:11:06,999 --> 00:11:08,868
I'm going to the waters of Naruto.
121
00:11:08,868 --> 00:11:10,426
And I'm off to Mt. Fuji.
122
00:11:10,636 --> 00:11:12,103
Hold on, guys.
I'm going too!
123
00:11:13,739 --> 00:11:15,708
I'll be off to Mt. Daisetsu.
124
00:11:15,708 --> 00:11:16,876
You're going, too?
125
00:11:16,876 --> 00:11:18,678
I don't think you have to go.
126
00:11:18,678 --> 00:11:20,746
You can even see the
vein of the sand, after all.
127
00:11:20,746 --> 00:11:24,375
Vein of the sand?
You've got to be kidding!
128
00:11:24,583 --> 00:11:27,746
What?
You were just pulling my leg.
129
00:11:28,187 --> 00:11:30,823
Just wishful thinking.
Wishful thinking.
130
00:11:30,823 --> 00:11:32,658
You sure like to blab a lot.
131
00:11:32,658 --> 00:11:34,455
Come on. Give me a break.
132
00:11:34,794 --> 00:11:37,126
Good luck, guys!
133
00:11:38,531 --> 00:11:41,567
They're going to need...
134
00:11:41,567 --> 00:11:43,933
...the power of Ryo's new armor.
135
00:11:44,670 --> 00:11:48,265
We'll have to count on
the Samurai Troopers.
136
00:11:49,675 --> 00:11:52,644
Take care, my friends.
137
00:12:03,756 --> 00:12:07,192
Legendary Armor Samurai Troopers
138
00:12:27,012 --> 00:12:31,217
I'm sure Kaos was telling me
to come to these waters.
139
00:12:31,217 --> 00:12:34,778
But what am I supposed to do
in these waters of Naruto?
140
00:12:48,400 --> 00:12:51,504
So this is where you are, Torrent.
141
00:12:51,504 --> 00:12:54,740
Just play in the water
in ignorant bliss for now.
142
00:12:54,740 --> 00:12:57,106
Right, my Torrent?
143
00:13:18,497 --> 00:13:20,232
He should be ashamed.
144
00:13:20,232 --> 00:13:23,497
I'd go right in and
swim through these whirlpools.
145
00:13:43,022 --> 00:13:45,257
What an incredible force.
146
00:13:45,257 --> 00:13:49,489
But it's nothing that
I can't handle.
147
00:14:13,752 --> 00:14:15,913
How was that, orca?
148
00:14:24,029 --> 00:14:25,792
Arago's troops?!
149
00:14:38,644 --> 00:14:40,305
I'll take you on! Come on!
150
00:14:59,865 --> 00:15:02,425
Damn! There's no end to them!
151
00:15:08,807 --> 00:15:10,409
Armor...
152
00:15:10,409 --> 00:15:13,469
...of the Torrent!
153
00:15:59,258 --> 00:16:01,783
So you've come, Torrent!
154
00:16:03,595 --> 00:16:06,098
What?! That's my armor!
155
00:16:06,098 --> 00:16:08,400
There's only one
Armor of the Torrent.
156
00:16:08,400 --> 00:16:11,570
How dare you take my name
all this time!
157
00:16:11,570 --> 00:16:12,371
What?!
158
00:16:12,371 --> 00:16:14,440
I am Shin of the Torrent!
159
00:16:14,440 --> 00:16:16,108
Who are you?!
160
00:16:16,108 --> 00:16:19,134
I'm not wasting
my breath with talk!
161
00:16:26,785 --> 00:16:28,446
His power is awesome!
162
00:16:31,323 --> 00:16:36,454
Armor, weapons, everything
is a duplicate of me!
163
00:16:36,628 --> 00:16:38,528
What's going on here?!
164
00:16:54,179 --> 00:16:55,581
You cannot escape.
165
00:16:55,581 --> 00:16:59,551
My armor is at its best
in the water!
166
00:16:59,551 --> 00:17:02,520
Don't be stupid! That's my line!
167
00:17:04,423 --> 00:17:05,947
That's poison!
168
00:17:15,300 --> 00:17:17,403
So they've fled into the sea, huh?
169
00:17:17,403 --> 00:17:19,871
That should work out nicely.
170
00:17:25,944 --> 00:17:28,113
The fish are dying.
171
00:17:28,113 --> 00:17:30,445
He must be releasing poison.
172
00:17:38,891 --> 00:17:42,088
If I keep fighting like this,
the poison will spread.
173
00:17:45,197 --> 00:17:47,791
All right. I'll fight him on land.
174
00:17:50,502 --> 00:17:51,670
Once I get him on land...
175
00:17:51,670 --> 00:17:53,638
What do you think you can do?
176
00:17:58,844 --> 00:18:03,474
To think that with such weak
power you'd call yourself Torrent.
177
00:18:03,949 --> 00:18:06,919
How can you call yourself Torrent
when you're polluting the water!
178
00:18:06,919 --> 00:18:09,154
The Torrent is supposed
to protect the water!
179
00:18:09,154 --> 00:18:10,917
Shut your face!
180
00:18:21,200 --> 00:18:23,035
What power!
181
00:18:23,035 --> 00:18:24,770
Is he stronger than I am?
182
00:18:24,770 --> 00:18:28,866
Now, do you understand
the power of the true Torrent?!
183
00:18:31,677 --> 00:18:35,047
My Torrent's powers appear
to be beyond him!
184
00:18:35,047 --> 00:18:39,279
It's time to show him
the Wave Crusher.
185
00:18:45,090 --> 00:18:49,026
Know the true power
of the Torrent!
186
00:18:51,263 --> 00:18:52,931
These vibrations...
187
00:18:52,931 --> 00:18:54,666
He can use the Wave Crusher?!
188
00:18:54,666 --> 00:18:55,826
Then...
189
00:18:57,569 --> 00:19:01,266
Wave Crusher!
190
00:19:25,063 --> 00:19:26,098
What's the matter?
191
00:19:26,098 --> 00:19:29,301
The Wave Crusher is
the power of the Torrent.
192
00:19:29,301 --> 00:19:33,105
The one who possesses that power
is the true Torrent.
193
00:19:33,105 --> 00:19:34,697
Take this!
194
00:19:39,378 --> 00:19:41,312
Damn...
195
00:19:43,215 --> 00:19:44,650
Torrent...
196
00:19:44,650 --> 00:19:48,153
...your armor originally comes
from the body of Arago.
197
00:19:48,153 --> 00:19:52,658
The more power you seek,
the closer you become to Arago.
198
00:19:52,658 --> 00:19:56,161
Come to think of it, that whale
was avoiding the whirlpools.
199
00:19:56,161 --> 00:19:58,864
Yes. You must give up
the desire to win.
200
00:19:58,864 --> 00:20:00,532
And see the flow of nature.
201
00:20:00,532 --> 00:20:02,601
The desire to win?
202
00:20:02,601 --> 00:20:04,603
You must clear your mind.
203
00:20:04,603 --> 00:20:07,094
Your armor will then respond.
204
00:20:07,306 --> 00:20:08,967
Clear my mind?
205
00:20:25,357 --> 00:20:26,892
Well, Torrent.
206
00:20:26,892 --> 00:20:29,528
Seeing that you cannot win,
have you given up?
207
00:20:29,528 --> 00:20:32,053
Then, let me put an end to you!
208
00:20:33,031 --> 00:20:35,591
Die, Torrent!
209
00:20:37,302 --> 00:20:42,001
Wave Crusher!
210
00:20:51,350 --> 00:20:53,151
Torrent is the armor of water.
211
00:20:53,151 --> 00:20:58,390
The Wave Crusher only
works in sync with the waves.
212
00:20:58,390 --> 00:21:00,392
I will accept that wave.
213
00:21:00,392 --> 00:21:01,893
Armor of Torrent...
214
00:21:01,893 --> 00:21:04,885
...purify the Wave that was
corrupted by evil!
215
00:21:11,770 --> 00:21:12,566
What?!
216
00:21:13,171 --> 00:21:15,874
Torrent has mastered his technique.
217
00:21:15,874 --> 00:21:18,536
But this will be the end of you.
218
00:21:21,513 --> 00:21:22,605
Trust
219
00:21:22,914 --> 00:21:24,549
Ultra Ballistic...
220
00:21:24,549 --> 00:21:28,420
...Wave Crusher!
221
00:21:28,420 --> 00:21:31,480
Ultra Ballistic Wave Crusher
222
00:21:38,463 --> 00:21:40,431
No! The poison will spread!
223
00:21:50,342 --> 00:21:52,742
That compassion is your undoing!
224
00:21:53,211 --> 00:21:55,577
It's been a while, Torrent!
225
00:21:56,882 --> 00:21:59,518
Naaza, Warlord of Venom!
226
00:21:59,518 --> 00:22:02,954
I should've known it was you!
227
00:22:10,095 --> 00:22:11,897
Shin was
able to suppress...
228
00:22:11,897 --> 00:22:15,067
...the Wave Crusher with
the spirit of his armor...
229
00:22:15,067 --> 00:22:18,136
...but his compassion led him
into Naaza's trap...
230
00:22:18,136 --> 00:22:20,468
...and he was finally captured.
231
00:22:25,077 --> 00:22:29,377
Now, where would Naaza
be taking Shin?
232
00:22:46,465 --> 00:22:50,231
Love light, don't hesitate
233
00:22:50,769 --> 00:23:01,111
Feel me alive,
living in the same season
234
00:23:01,813 --> 00:23:06,716
When the red light goes up
235
00:23:09,388 --> 00:23:16,521
For some reason,
you run away
236
00:23:16,995 --> 00:23:18,230
We are sunshine
237
00:23:18,230 --> 00:23:23,793
You are the one who
taught me that
238
00:23:24,603 --> 00:23:27,005
Come on, today
239
00:23:27,005 --> 00:23:32,910
I'll say the most wonderful words
240
00:23:33,445 --> 00:23:37,575
Say hello
17105
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.