All language subtitles for Ronin Warriors-Episode 23

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,718 --> 00:00:11,146 Legendary Armor Samurai Troopers 2 00:00:11,792 --> 00:00:17,698 Wielding the sword and drawing upon the lightning force, 3 00:00:17,698 --> 00:00:25,195 A solitude shines forth in my heart. 4 00:00:25,605 --> 00:00:31,378 What should I be aiming for? Who should I be loving? 5 00:00:31,378 --> 00:00:37,214 Where is my answer, my love? 6 00:00:37,884 --> 00:00:44,722 In this city, everyone is but a traveler from afar. 7 00:00:45,625 --> 00:00:52,793 I will keep walking forward despite doubts about the future. 8 00:00:54,167 --> 00:01:00,504 I have a samurai heart. The hollowness of the armor, 9 00:01:00,741 --> 00:01:06,771 I shall throw off of me and fight with my bare courage. 10 00:01:07,681 --> 00:01:12,209 Love is wondrous 11 00:01:13,587 --> 00:01:20,093 The sword of my spirit is gentleness 12 00:01:20,093 --> 00:01:26,498 Lonely Heart... 13 00:01:33,573 --> 00:01:36,243 One thousand years ago... 14 00:01:36,243 --> 00:01:38,845 ...during the confusion of the Warring States Period... 15 00:01:38,845 --> 00:01:39,346 ...an enormous armored warrior appeared. 16 00:01:39,346 --> 00:01:41,281 Righteousness ...an enormous armored warrior appeared. 17 00:01:41,281 --> 00:01:41,548 Righteousness Calling himself the Emperor of Doom, he sought to conquer the world. 18 00:01:41,548 --> 00:01:43,784 Justice Calling himself the Emperor of Doom, he sought to conquer the world. 19 00:01:43,784 --> 00:01:45,952 Trust Calling himself the Emperor of Doom, he sought to conquer the world. 20 00:01:45,952 --> 00:01:48,188 Grace However, he was defeated by another warrior of the time. 21 00:01:48,188 --> 00:01:50,891 Wisdom However, he was defeated by another warrior of the time. 22 00:01:50,891 --> 00:01:54,194 That warrior had left the tainted armor behind... 23 00:01:54,194 --> 00:01:57,994 ...and had disappeared into the darkness. 24 00:02:01,101 --> 00:02:03,236 In the present... 25 00:02:03,236 --> 00:02:06,840 The armors that had been revived from the ancient legend... 26 00:02:06,840 --> 00:02:08,909 ...had split into good and evil. 27 00:02:08,909 --> 00:02:11,077 They were destined to battle each other... 28 00:02:11,077 --> 00:02:14,740 ...to determine the fate of the world. 29 00:02:19,019 --> 00:02:24,651 White Blaze Lays Down His Life 30 00:03:06,766 --> 00:03:10,604 My life is coming to an end. 31 00:03:10,604 --> 00:03:13,596 Because of the wound from my fight with Arago. 32 00:03:16,243 --> 00:03:17,642 I must hurry. 33 00:03:58,084 --> 00:04:02,987 If you can destroy me you will become ruler of the netherworld. 34 00:04:03,089 --> 00:04:04,852 Is that what you wish? 35 00:04:05,458 --> 00:04:08,061 I have only one objective. 36 00:04:08,061 --> 00:04:10,964 It is to become the greatest swordsman in the netherworld. 37 00:04:10,964 --> 00:04:12,397 That's all. 38 00:04:13,099 --> 00:04:15,397 What a foolish dream. 39 00:05:15,962 --> 00:05:17,953 This is the end. 40 00:05:25,705 --> 00:05:26,933 What?! 41 00:05:30,777 --> 00:05:32,540 Arago! Prepare yourself! 42 00:05:39,252 --> 00:05:40,742 Die! 43 00:05:43,056 --> 00:05:46,321 Such treachery! 44 00:05:53,299 --> 00:05:56,269 You're too soft, Kenbukyo. 45 00:05:56,269 --> 00:05:59,005 In order to survive in the netherworld... 46 00:05:59,005 --> 00:06:02,236 ...one must take the path of treachery. 47 00:06:19,492 --> 00:06:22,427 White Blaze, here's some medicine. 48 00:06:24,898 --> 00:06:27,033 You have to drink it. 49 00:06:27,033 --> 00:06:30,332 It will make you feel stronger. 50 00:06:34,174 --> 00:06:35,942 You have to drink it. 51 00:06:35,942 --> 00:06:37,811 This is for you. 52 00:06:37,811 --> 00:06:40,013 I'm so sorry, White Blaze. 53 00:06:40,013 --> 00:06:43,149 It was because I was careless in choosing my battles. 54 00:06:43,149 --> 00:06:44,951 The activation of the white armor... 55 00:06:44,951 --> 00:06:47,181 ...caused the Sword of Wildfire to shatter. 56 00:06:47,554 --> 00:06:48,788 As such... 57 00:06:48,788 --> 00:06:51,191 ...they searched for the legendary Swords of Fervor... 58 00:06:51,191 --> 00:06:55,328 ...but they had been taken by a swordsman of the netherworld. 59 00:06:55,328 --> 00:06:56,196 And further... 60 00:06:56,196 --> 00:07:00,690 ...White Blaze had suffered a major injury from fighting Kenbukyo. 61 00:07:01,468 --> 00:07:04,437 Good, boy. You get better, White Blaze. 62 00:07:06,072 --> 00:07:08,870 I'll be sure to avenge this. 63 00:07:10,510 --> 00:07:14,879 To think that Kenbukyo has the real Swords of Fervor... 64 00:07:15,582 --> 00:07:17,183 If only we had those swords... 65 00:07:17,183 --> 00:07:22,052 ...then Ryo will be able to draw out the true power of the armor. 66 00:07:22,989 --> 00:07:26,259 Damn! How could Kenbukyo... 67 00:07:26,259 --> 00:07:29,095 ...who has a black tiger, hurt White Blaze like that? 68 00:07:29,095 --> 00:07:31,164 Now, Jun... 69 00:07:31,164 --> 00:07:32,832 Why don't you go play outside? 70 00:07:32,832 --> 00:07:35,668 White Blaze has to get his rest. 71 00:07:35,668 --> 00:07:37,397 All right. 72 00:07:39,139 --> 00:07:40,473 White Blaze! 73 00:07:40,473 --> 00:07:42,375 Don't you move an inch! 74 00:07:42,375 --> 00:07:46,141 You have to get better so we can play together again. 75 00:07:52,252 --> 00:07:54,654 Kenbukyo will certainly be back. 76 00:07:54,654 --> 00:07:58,886 He wants to take the white armor, after all. 77 00:07:59,492 --> 00:08:03,087 On the other hand, we want to take those swords he has. 78 00:08:03,296 --> 00:08:05,331 If you can't fight with your sword... 79 00:08:05,331 --> 00:08:08,201 ...we're not going to do well in terms of armor. 80 00:08:08,201 --> 00:08:10,503 If we could use the power of the white armor... 81 00:08:10,503 --> 00:08:13,506 ...we would be able to defeat Kenbukyo. 82 00:08:13,506 --> 00:08:17,704 Fighting to take Kenbukyo's swords is really the easy part. 83 00:08:18,645 --> 00:08:20,713 What do you mean, Toma? 84 00:08:20,713 --> 00:08:24,615 Ryo's pretty distraught over White Blaze. 85 00:08:24,784 --> 00:08:28,584 If he lets his emotions take over, he doesn't have a chance. 86 00:08:28,888 --> 00:08:32,458 The white armor is our only ace. 87 00:08:32,458 --> 00:08:33,827 If we're careless... 88 00:08:33,827 --> 00:08:36,318 ...we might even lose the armor to him. 89 00:08:36,563 --> 00:08:38,498 It may be tough for Ryo... 90 00:08:38,498 --> 00:08:41,401 ...but he'll have to put his emotions aside. 91 00:08:41,401 --> 00:08:43,469 At least until we can take those swords... 92 00:08:43,469 --> 00:08:46,131 ...while we do what we can to protect the armor. 93 00:09:04,157 --> 00:09:07,786 What's up, Toma? You look intense. 94 00:09:08,328 --> 00:09:09,488 Ryo. 95 00:09:10,430 --> 00:09:13,695 I want you to leave the matter of the swords to us. 96 00:09:13,900 --> 00:09:15,068 What? 97 00:09:15,068 --> 00:09:17,403 He's not the kind of opponent... 98 00:09:17,403 --> 00:09:19,272 ...that we can beat without a plan. 99 00:09:19,272 --> 00:09:23,343 I understand how you feel about what happened to White Blaze... 100 00:09:23,343 --> 00:09:25,211 ...but we all feel the same. 101 00:09:25,211 --> 00:09:28,214 Ryo, I want you to set aside your emotions. 102 00:09:28,214 --> 00:09:29,841 For your sake. 103 00:09:31,818 --> 00:09:33,183 Toma... 104 00:09:35,388 --> 00:09:36,320 Ryo! 105 00:09:36,522 --> 00:09:37,857 Where are you going? 106 00:09:37,857 --> 00:09:39,256 Ryo! 107 00:09:43,162 --> 00:09:43,863 Ryo! 108 00:09:43,863 --> 00:09:45,091 Ryo! 109 00:10:31,744 --> 00:10:34,838 For your sake, set aside your emotions. 110 00:10:35,915 --> 00:10:36,904 Ryo... 111 00:10:37,617 --> 00:10:38,845 Ryo... 112 00:10:39,619 --> 00:10:40,142 Ryo... 113 00:10:41,955 --> 00:10:42,956 Damn. 114 00:10:42,956 --> 00:10:47,086 All this trouble I'm causing because I don't have a sword. 115 00:10:49,262 --> 00:10:50,889 Ryo... 116 00:10:53,266 --> 00:10:55,301 Jun, I'm sorry. 117 00:10:55,301 --> 00:10:57,292 I'm sorry to make you worry. 118 00:10:59,105 --> 00:11:01,774 You're not one to fall apart over this. 119 00:11:01,774 --> 00:11:03,576 I'm not worried. 120 00:11:03,576 --> 00:11:04,941 Jun... 121 00:11:24,697 --> 00:11:27,097 He has the Swords of Fervor! 122 00:11:35,575 --> 00:11:38,408 You're still after those swords, huh? 123 00:11:39,379 --> 00:11:41,948 Fighting is not about weapons! 124 00:11:41,948 --> 00:11:44,382 Fighting is about spirit! 125 00:12:01,601 --> 00:12:05,037 Legendary Armor Samurai Troopers 126 00:12:08,941 --> 00:12:10,909 Would you like these swords? 127 00:12:11,310 --> 00:12:14,871 If you defeat me, these will become yours. 128 00:12:16,783 --> 00:12:20,810 Why do you want to fight only to take your opponent's weapons? 129 00:12:21,988 --> 00:12:24,090 What's the matter, Wildfire? 130 00:12:24,090 --> 00:12:25,523 Losing heart? 131 00:12:42,909 --> 00:12:46,379 There's no meaning to defeating you now. 132 00:12:46,379 --> 00:12:49,816 I want to fight and defeat the white armor... 133 00:12:49,816 --> 00:12:53,217 ...when the power of the five armors unite as one. 134 00:12:54,787 --> 00:12:56,689 But I don't understand. 135 00:12:56,689 --> 00:12:59,058 Why would such an incredible armor like that... 136 00:12:59,058 --> 00:13:02,095 ...get bestowed on one who is so unsure of himself? 137 00:13:02,095 --> 00:13:03,585 What?! 138 00:13:05,498 --> 00:13:07,834 I will not run nor hide. 139 00:13:07,834 --> 00:13:11,133 I look forward to fighting you. 140 00:13:11,471 --> 00:13:14,736 I hope you can be more worthy of your armor. 141 00:13:17,844 --> 00:13:19,209 Damn! 142 00:13:19,979 --> 00:13:21,347 Damn... 143 00:13:21,347 --> 00:13:22,507 Dammit! 144 00:13:23,316 --> 00:13:24,408 Dammit! 145 00:13:41,033 --> 00:13:43,024 Damn Kenbukyo... 146 00:13:43,503 --> 00:13:46,072 If only my sword didn't shatter... 147 00:13:46,072 --> 00:13:48,438 If only I had a sword... 148 00:14:08,528 --> 00:14:12,598 White Blaze... I'll make him pay. 149 00:14:12,598 --> 00:14:13,929 White Blaze... 150 00:14:15,134 --> 00:14:16,533 White Blaze! 151 00:14:21,674 --> 00:14:22,902 White Blaze! 152 00:15:24,036 --> 00:15:25,867 White Blaze! 153 00:15:26,639 --> 00:15:27,799 White Blaze! 154 00:15:34,247 --> 00:15:34,880 White Blaze! 155 00:15:34,880 --> 00:15:36,711 You didn't...! 156 00:15:38,184 --> 00:15:40,345 You got me one of the swords! 157 00:15:45,157 --> 00:15:46,886 That looks bad! 158 00:15:47,326 --> 00:15:48,418 White Blaze! 159 00:15:50,830 --> 00:15:52,889 You big dummy... 160 00:15:53,165 --> 00:15:54,826 I'm sorry! 161 00:16:04,944 --> 00:16:07,174 I'll make you pay! 162 00:16:07,713 --> 00:16:09,180 Kenbukyo! 163 00:16:10,316 --> 00:16:11,717 Wildfire. 164 00:16:11,717 --> 00:16:13,686 We each have a Sword of Fervor. 165 00:16:13,686 --> 00:16:17,019 Now we have an evenly matched fight. 166 00:16:17,556 --> 00:16:21,458 But these weapons don't like being separated. 167 00:16:21,661 --> 00:16:23,963 If you want to avenge your tiger... 168 00:16:23,963 --> 00:16:27,729 ...you will have to defeat me and take this other sword. 169 00:16:32,338 --> 00:16:36,638 White Blaze, I won't let your sacrifice be in vain! 170 00:16:39,178 --> 00:16:40,680 Armor... 171 00:16:40,680 --> 00:16:41,942 ...of the Wildfire! 172 00:17:05,271 --> 00:17:07,239 Now, Kenbukyo! 173 00:17:08,040 --> 00:17:08,904 Indeed! 174 00:17:12,044 --> 00:17:13,636 Ryo! 175 00:17:20,586 --> 00:17:22,388 We'll give you back up, Ryo! 176 00:17:22,388 --> 00:17:24,523 This is my fight. 177 00:17:24,523 --> 00:17:26,320 Stay out of it. 178 00:17:26,559 --> 00:17:27,719 Ryo! 179 00:17:27,993 --> 00:17:30,463 You sure that's the right move? 180 00:17:30,463 --> 00:17:32,631 You think you can beat me alone? 181 00:17:32,631 --> 00:17:35,668 This guy sure has a mouth on him! 182 00:17:35,668 --> 00:17:37,636 Let's finish him off! 183 00:17:37,636 --> 00:17:38,625 Wait! 184 00:17:38,771 --> 00:17:40,204 Why? 185 00:17:40,706 --> 00:17:43,300 This one's no ordinary demon. 186 00:17:43,776 --> 00:17:45,243 White Blaze! 187 00:17:45,544 --> 00:17:47,046 He's so badly hurt. 188 00:17:47,046 --> 00:17:48,946 Come on, White Blaze! 189 00:17:49,248 --> 00:17:50,750 You dummy! 190 00:17:50,750 --> 00:17:54,379 I told you over and over not to move around! 191 00:18:23,048 --> 00:18:26,108 I can't just watch. At this rate, he's... 192 00:18:30,489 --> 00:18:31,724 Wildfire... 193 00:18:31,724 --> 00:18:35,091 ...sorry, but you will not be able to defeat me now. 194 00:18:36,429 --> 00:18:38,727 Take my blow and die! 195 00:18:43,736 --> 00:18:46,172 You can do it! Don't you die! 196 00:18:46,172 --> 00:18:48,707 You better not die! 197 00:18:48,707 --> 00:18:50,299 Hang on, White Blaze! 198 00:18:54,880 --> 00:18:56,006 White Blaze! 199 00:18:56,348 --> 00:18:57,216 White Blaze! 200 00:18:57,216 --> 00:18:58,308 What?! 201 00:19:00,219 --> 00:19:02,915 Winged Angel of Death! 202 00:19:11,564 --> 00:19:14,931 White Blaze, you can't die! 203 00:19:30,349 --> 00:19:32,044 Ryo! 204 00:19:32,551 --> 00:19:34,644 Had enough? 205 00:19:47,500 --> 00:19:49,968 Let's fight! Kenbukyo! 206 00:19:50,135 --> 00:19:53,161 I'll show you the ballistic power of this armor! 207 00:19:53,372 --> 00:19:56,205 I've waited for this, white armor! 208 00:20:04,149 --> 00:20:07,152 Ultra Ballistic Fury of Wildfire! 209 00:20:07,152 --> 00:20:08,983 Ultra Ballistic Fury of Wildfire 210 00:20:09,355 --> 00:20:11,983 Winged Angel of Death! 211 00:20:48,227 --> 00:20:51,355 The swords have chosen you. 212 00:20:59,405 --> 00:21:01,340 White Blaze! Open your eyes! 213 00:21:01,340 --> 00:21:03,365 Open your eyes now! 214 00:21:03,943 --> 00:21:07,037 Dummy! Dummy! Dummy! 215 00:21:15,220 --> 00:21:18,485 White Blaze. Forgive me. 216 00:21:23,062 --> 00:21:25,130 Black Blaze... 217 00:21:25,130 --> 00:21:28,361 ...I am not your master anymore. 218 00:21:29,001 --> 00:21:31,570 It is now that boy with the armor. 219 00:21:31,570 --> 00:21:35,028 I'm sure he will realize my wish. 220 00:21:35,908 --> 00:21:37,637 I hope you understand. 221 00:22:07,439 --> 00:22:08,872 White Blaze?! 222 00:22:11,410 --> 00:22:12,638 White Blaze! 223 00:22:16,181 --> 00:22:18,617 Following the wishes of Kenbukyo... 224 00:22:18,617 --> 00:22:23,281 ...Black Blaze blew life back into the fallen White Blaze. 225 00:22:23,756 --> 00:22:28,360 However, Kenbukyo, who had fought nobly until the end... 226 00:22:28,360 --> 00:22:32,456 ...left a deep impression on Ryo, despite his netherworld origins. 227 00:22:44,309 --> 00:22:48,177 Love light, don't hesitate 228 00:22:48,647 --> 00:22:59,080 Feel me alive, living in the same season 229 00:22:59,658 --> 00:23:04,925 When the traffic light turns red 230 00:23:07,266 --> 00:23:14,399 For some reason, you run away 231 00:23:14,840 --> 00:23:16,075 We are sunshine 232 00:23:16,075 --> 00:23:21,775 You are the one who taught me that 233 00:23:22,581 --> 00:23:24,850 Come on, today 234 00:23:24,850 --> 00:23:31,016 I'll say the most wonderful words 235 00:23:31,290 --> 00:23:35,624 Say hello 16300

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.