Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,298 --> 00:00:18,755
LUZ ROJA
2
00:01:17,650 --> 00:01:18,695
PREFACIO
3
00:01:19,370 --> 00:01:21,217
Esta es la historia de uno de
los casos m�s ins�litos...
4
00:01:22,473 --> 00:01:24,532
...de los archivos criminales
de San Francisco.
5
00:01:25,570 --> 00:01:28,520
El criminal,
un asesino s�dico y cruel,
6
00:01:29,449 --> 00:01:31,424
jam�s fue apresado,
juzgado o condenado por la ley...
7
00:01:32,598 --> 00:01:35,340
Sin embargo, en los libros el
caso lleva la etiqueta de "cerrado",
8
00:01:36,492 --> 00:01:37,700
a la que alguien ha a�adido
las palabras...
9
00:01:38,376 --> 00:01:40,248
"El hombre propone y
Dios dispone".
10
00:01:40,959 --> 00:01:43,035
Una prisi�n es un lugar donde
el crimen suele acabar,
11
00:01:44,215 --> 00:01:45,478
pero en nuestra historia
ah� es donde empez�...
12
00:01:53,835 --> 00:01:56,239
DESASTRE FERROVIARIO SE
COBRA NUMEROSAS V�CTIMAS
13
00:01:57,487 --> 00:02:01,156
Este es el tr�gico espect�culo
que se desplegaba ante las c�maras...
14
00:02:01,691 --> 00:02:04,203
...de nuestro corresponsal cuando
su avi�n sobrevol� la campi�a...
15
00:02:04,532 --> 00:02:06,135
...en la que descarril� el
Crack Mountain Limited.
16
00:02:07,342 --> 00:02:10,280
Ha habido que lamentar
42 heridos y 24 muertos...
17
00:02:10,735 --> 00:02:15,506
...al caer los vagones de
pasajeros por el terrapl�n.
18
00:02:16,279 --> 00:02:18,599
Algunos vagones quedaron aplastados,
retorcidos, destrozados,
19
00:02:19,119 --> 00:02:20,569
convertidos en humeantes
montones de metal.
20
00:02:20,997 --> 00:02:24,758
Los voluntarios lucharon contra
el tiempo y el acero retorcido.
21
00:02:25,295 --> 00:02:27,331
Y, milagrosamente,
ha habido supervivientes...
22
00:02:27,838 --> 00:02:29,042
...en este desastre ferroviario,
23
00:02:29,659 --> 00:02:32,325
uno de los accidentes m�s tr�gicos
en la historia de nuestra naci�n.
24
00:02:33,623 --> 00:02:35,265
CAPELL�N DEL EJ�RCITO
REGRESA A CASA
25
00:02:35,778 --> 00:02:38,160
DESPU�S DE PASAR 5 A�OS
EN EL SUR DEL PAC�FICO
26
00:02:42,570 --> 00:02:43,789
El capit�n Jess Torno,
27
00:02:44,079 --> 00:02:47,111
capell�n y h�roe de la famosa epopeya
del campo de prisioneros de Saito,
28
00:02:47,573 --> 00:02:49,556
regresa a su nativo San Francisco.
29
00:02:50,812 --> 00:02:53,251
Los oficiales militares le hab�an
preparado un recibimiento formal...
30
00:02:53,956 --> 00:02:55,992
...cuando este hombre,
irrumpi� en escena.
31
00:02:56,519 --> 00:02:58,664
Entonces, los periodistas
presenciaron la emotiva imagen...
32
00:02:59,017 --> 00:03:01,489
...de dos hermanos reunidos
despu�s de una larga separaci�n.
33
00:03:01,933 --> 00:03:05,136
S�, el formalismo militar se
rompi� cuando el capell�n...
34
00:03:05,598 --> 00:03:06,846
...en situaci�n de alta sin permiso
recibi� la bienvenida de su hermano,
35
00:03:07,200 --> 00:03:09,429
el hombre de negocios de
San Francisco, John Torno.
36
00:03:10,520 --> 00:03:12,708
De ese modo, el Ej�rcito ha visto
cumplidas sus esperanzas.
37
00:03:13,340 --> 00:03:15,348
Eh, �Johnny Torno?
38
00:03:16,669 --> 00:03:19,113
�No es ese el tipo que
te reserv� plaza aqu� dentro?
39
00:03:19,959 --> 00:03:22,182
S�; es �l.
40
00:03:23,202 --> 00:03:24,906
�Se alegra mucho de ver a su
hermano, Sr. Torno?
41
00:03:25,312 --> 00:03:26,032
Por supuesto.
42
00:03:28,030 --> 00:03:30,742
Se ve que Johnny Torno admira
mucho a su hermano, �eh?
43
00:03:31,246 --> 00:03:32,437
S�.
44
00:03:36,622 --> 00:03:37,887
�Desde luego que s�!
45
00:03:39,480 --> 00:03:42,109
�Qu� opina de San Francisco
despu�s de estar 5 a�os fuera?
46
00:03:42,520 --> 00:03:44,850
Seg�n los muchachos de nuestra ciudad,
47
00:03:45,385 --> 00:03:46,697
San Francisco es un arrabal del cielo.
48
00:03:47,212 --> 00:03:48,338
Y yo estoy de acuerdo con ellos.
49
00:03:54,711 --> 00:03:56,710
MALVERSADOR PILLADO
POR EL EMPRESARIO
50
00:03:56,811 --> 00:03:59,530
Nick Cherney, contable de la empresa
Transportes Torno, fue arrestado hoy...
51
00:04:02,353 --> 00:04:03,460
Por aqu�, caballeros.
52
00:04:04,545 --> 00:04:05,876
- �Nick Cherney?
- S�.
53
00:04:06,372 --> 00:04:07,935
Tengo una orden de arresto
contra usted.
54
00:04:09,485 --> 00:04:10,900
- �Con qu� cargo?
- Desfalco.
55
00:04:11,349 --> 00:04:12,628
Va en contra de la ley.
�No se ha enterado?
56
00:04:12,965 --> 00:04:14,599
- �Vamos!
- �Qu�teme las manos de encima!
57
00:04:15,006 --> 00:04:17,605
Esto no es una multa de aparcamiento,
sino un delito.
58
00:04:19,531 --> 00:04:20,367
�Qu� es esto, Johnny?
59
00:04:20,491 --> 00:04:21,752
Te dije que subsanar�a la p�rdida.
60
00:04:22,384 --> 00:04:23,544
Di a estos tipos que me dejen en paz.
61
00:04:24,339 --> 00:04:26,173
Ya cubr� tu d�ficit una vez, Nick.
62
00:04:26,943 --> 00:04:28,266
Ahora est�s metido hasta las orejas.
63
00:04:29,020 --> 00:04:31,564
Ya lo entiendo. Me has delatado;
te fuiste de la lengua...
64
00:04:31,874 --> 00:04:32,942
�No ha hecho nada de eso!
65
00:04:33,403 --> 00:04:34,751
Los auditores encontraron el d�ficit.
66
00:04:34,914 --> 00:04:36,657
La Compa��a solicit� la orden
de detenci�n.
67
00:04:37,831 --> 00:04:38,916
Johnny, dame una oportunidad.
68
00:04:39,627 --> 00:04:42,928
Tendr�s trece:
un juez y doce jurados.
69
00:04:44,091 --> 00:04:44,829
�S�quenle de aqu�!
70
00:04:51,301 --> 00:04:54,975
A pesar del mal tiempo,
grandes multitudes se alinearon...
71
00:04:55,645 --> 00:04:58,789
...a lo largo de las calles y
contemplaron silenciosamente...
72
00:04:59,142 --> 00:05:03,895
- T� saldr�s pronto, �verdad, Rocky?
- S�, el lunes. Buen comportamiento.
73
00:05:04,658 --> 00:05:05,766
�Qu� tal andas de pasta?
74
00:05:07,030 --> 00:05:09,322
�Por qu�?
�Puedes prestarme algo?
75
00:05:09,816 --> 00:05:11,186
Te vendr�a bien, �verdad?
76
00:05:12,817 --> 00:05:14,005
Desde luego.
77
00:05:14,704 --> 00:05:18,144
Desde Miami, Florida.
La �ltima moda en trajes de ba�o...
78
00:05:18,818 --> 00:05:21,594
Por no decir nada de las modelos,
que salta a la vista.
79
00:05:25,010 --> 00:05:29,010
S�.
Me vendr�a... bien.
80
00:05:33,051 --> 00:05:34,929
Compa��a de Transportes Torno
81
00:05:40,615 --> 00:05:41,656
Buenos d�as, Warni.
82
00:05:42,841 --> 00:05:43,844
Hola, Jess.
- Hola.
83
00:05:44,352 --> 00:05:45,329
�Cre�as que te hab�a olvidado?
84
00:05:45,285 --> 00:05:46,390
No caer� esa breva.
85
00:05:47,062 --> 00:05:50,075
- Venga, haz algo y comprueba esto.
- Espera un momento. Tenemos visita.
86
00:05:50,444 --> 00:05:51,447
Es mi hermano.
87
00:05:51,922 --> 00:05:53,050
No hab�is cambiado ni pizca.
88
00:05:53,539 --> 00:05:56,838
No puedo decir lo mismo de esto.
Es maravilloso lo que hab�is hecho.
89
00:05:57,438 --> 00:05:59,592
Aunque lleves ese alzacuello,
la mitad es tuyo.
90
00:06:02,769 --> 00:06:03,846
Eh, �qu� es eso?
91
00:06:04,723 --> 00:06:06,308
Una sorpresa para Jess.
92
00:06:06,809 --> 00:06:08,975
- �Para m�?
- Claro. �brela.
93
00:06:10,388 --> 00:06:11,144
Vamos.
94
00:06:39,042 --> 00:06:40,088
�Te gusta?
95
00:06:41,975 --> 00:06:43,200
Es precioso.
96
00:06:53,066 --> 00:06:56,323
A�n recuerdas aquella Nochebuena,
�verdad?
97
00:07:00,569 --> 00:07:01,668
Yo ten�a doce a�os.
98
00:07:02,954 --> 00:07:04,797
Vimos un reloj igual que este
en el escaparate...
99
00:07:04,798 --> 00:07:06,198
...de una joyer�a en Post Street.
100
00:07:07,340 --> 00:07:11,105
Creo que nunca dese� una cosa con
menos posibilidades de conseguirla.
101
00:07:12,841 --> 00:07:13,913
Aquella noche �l dijo:
102
00:07:14,752 --> 00:07:18,409
"No te preocupes, Jess.
Alg�n d�a tendr�s uno igual."
103
00:07:19,669 --> 00:07:20,923
Es un poco tarde.
104
00:07:22,478 --> 00:07:23,472
Y ni siquiera es Navidad.
105
00:07:24,497 --> 00:07:25,753
Es curioso,
yo cre�a que lo era.
106
00:07:28,459 --> 00:07:30,216
Lo he pensado desde que regresaste.
107
00:07:40,947 --> 00:07:42,900
DONADO POR JOHN TORNO
108
00:08:00,722 --> 00:08:03,377
�Te gusta, Jess?
�Te has fijado en esos colores?
109
00:08:04,030 --> 00:08:06,160
Al contemplarla me siento como si
estuviera al final del Arco�ris.
110
00:08:06,967 --> 00:08:09,415
- Es preciosa, Johnny.
- Igual que el precio.
111
00:08:10,127 --> 00:08:13,427
Veinte de los grandes.
Eso no es moco de pavo.
112
00:08:14,134 --> 00:08:18,075
Johnny, esto compensar� todas las
ventanas que rompiste jugando...
113
00:08:18,110 --> 00:08:20,031
...al b�isbol en el patio de la parroquia.
114
00:08:21,193 --> 00:08:22,897
�Qu� tiempos aquellos, �eh, Jess?!
115
00:08:23,865 --> 00:08:26,692
Parec�a que cada vez que golpeaba una
bola, esta iba a dar a una ventana.
116
00:08:27,042 --> 00:08:28,814
Aunque tuviera que doblar una
esquina para encontrarla.
117
00:08:29,171 --> 00:08:31,151
De todos modos, Johnny, quiero volver
a darte las gracias por regalar...
118
00:08:31,411 --> 00:08:32,131
�Olv�delo!
119
00:08:32,627 --> 00:08:34,235
Me jugu� una bola larga y gan�.
120
00:08:35,668 --> 00:08:38,505
- �Bola larga?
- Johnny hizo una promesa si...
121
00:08:39,031 --> 00:08:40,712
...volv�as a casa sano y salvo.
122
00:08:41,197 --> 00:08:43,668
Si volv�as, tendr�amos eso.
123
00:08:45,806 --> 00:08:47,613
Una apuesta costosa, �verdad?
124
00:08:49,790 --> 00:08:53,487
Has vuelto de una pieza.
Eso vale mil vidrieras.
125
00:08:54,070 --> 00:08:55,684
�D�nde �bamos a poner tantas?
126
00:08:56,154 --> 00:08:58,667
Pero quiz� a Jess le vendr�an
bien para su nueva iglesia.
127
00:08:59,976 --> 00:09:03,596
- �Nueva iglesia?
- En Radburn, al norte del Estado.
128
00:09:04,496 --> 00:09:05,524
Me ir� esta noche.
129
00:09:06,496 --> 00:09:09,792
- �Por qu� le env�a tan lejos?
- Quien me env�a es el Obispo.
130
00:09:10,807 --> 00:09:13,952
Y no est� tan lejos.
Podremos vernos a menudo.
131
00:09:15,920 --> 00:09:18,115
Desde luego, chico.
Desde luego.
132
00:09:19,670 --> 00:09:21,383
Siempre quisiste tu propia iglesia.
133
00:09:22,482 --> 00:09:23,573
Me alegro de que la tengas.
134
00:09:26,739 --> 00:09:29,509
Yo te llevar� en coche.
Le echaremos un vistazo...
135
00:09:30,629 --> 00:09:32,302
...por si necesita unas cuantas vidrieras.
136
00:09:32,723 --> 00:09:34,692
Antes de irme debo ver al obispo Gannon.
137
00:09:35,848 --> 00:09:38,213
�Podr�as recogerme en el hotel...
a eso de las ocho?
138
00:09:39,211 --> 00:09:41,945
Estar� con tiempo de sobra.
Buenos d�as, padre.
139
00:09:56,332 --> 00:09:57,242
Sagrada Biblia
140
00:10:03,947 --> 00:10:07,107
Para Jess, de Johnny
Abril, 1940
141
00:10:30,235 --> 00:10:31,273
�Qui�n es?
142
00:10:46,043 --> 00:10:46,883
�Qu� quiere?
143
00:10:47,626 --> 00:10:51,482
Tengo algo para usted.
Un peque�o regalo de parte de Nick.
144
00:11:23,566 --> 00:11:27,028
- �Tiene algo para la 812?
- S�, deja el Hotel.
145
00:11:28,042 --> 00:11:30,402
Acaba de telefonear pidiendo la
factura y ahora no abre.
146
00:11:31,025 --> 00:11:34,336
Cualquier cosa que deba corre
de mi cuenta. Espere.
147
00:11:34,957 --> 00:11:35,732
De acuerdo.
148
00:11:40,671 --> 00:11:41,484
�Jess!
149
00:11:52,696 --> 00:11:53,739
�Busque un m�dico!
150
00:11:57,946 --> 00:11:59,140
Johnny...
151
00:12:00,163 --> 00:12:02,676
Aguanta, Jess.
El m�dico est� en camino.
152
00:12:04,934 --> 00:12:07,658
�Qui�n fue, Jess?
D�melo.
153
00:12:10,284 --> 00:12:12,485
�Qui�n, Jess?
�Qui�n?
154
00:12:14,477 --> 00:12:19,637
Tienes que decirme su nombre.
�Le pagar� con la misma moneda!
155
00:12:20,923 --> 00:12:25,474
�Cu�l es su nombre, Jess?
�D�melo! �Cu�l es su nombre?
156
00:12:27,776 --> 00:12:32,874
Biblia...
Escrito en... la Biblia.
157
00:12:47,915 --> 00:12:55,397
Jess... Jess, no me dejes.
No me de...
158
00:13:26,026 --> 00:13:28,297
CAPELL�N DEL EJ�RCITO ASESINADO
159
00:13:29,662 --> 00:13:31,769
El misterio rodea la muerte
del capit�n Jess Torno,
160
00:13:32,416 --> 00:13:33,897
un joven capell�n del Ej�rcito,
161
00:13:35,417 --> 00:13:37,466
que fue encontrado muerto en
la habitaci�n de su hotel
162
00:14:02,848 --> 00:14:04,190
�Johnny!
163
00:14:07,467 --> 00:14:10,454
Me he enterado de lo de Jess.
Es terrible.
164
00:14:12,082 --> 00:14:13,100
�Puedo hacer algo?
165
00:14:14,180 --> 00:14:15,046
Nada.
166
00:14:16,787 --> 00:14:18,734
Lo har� personalmente.
167
00:14:33,571 --> 00:14:36,046
- Strecker, �qu� hace aqu�?
- Estaba esperando para verle.
168
00:14:36,271 --> 00:14:38,001
Mi compa�ero, Jim Ryan,
de Homicidios.
169
00:14:38,619 --> 00:14:41,877
- �Han averiguado qui�n lo hizo?
- A�n no. �Tiene usted alguna idea?
170
00:14:42,197 --> 00:14:44,052
Un botones del hotel Carlson nos
dijo que su hermano estaba...
171
00:14:44,087 --> 00:14:45,353
...vivo cuando le encontr�.
172
00:14:47,772 --> 00:14:50,136
Johnny, �dijo algo antes de morir?
173
00:14:54,178 --> 00:14:55,543
�Cu�l es su nombre?
D�melo.
174
00:14:57,663 --> 00:14:59,429
�Cu�l es su nombre?
175
00:15:00,964 --> 00:15:07,096
Biblia...
Escrito en... la Biblia.
176
00:15:11,659 --> 00:15:15,820
- Johnny, �qu� dijo antes de morir?
- Nada.
177
00:15:16,383 --> 00:15:18,157
- �Est� seguro?
- Estoy seguro.
178
00:15:18,596 --> 00:15:20,069
No se enfade.
Estamos buscando un m�vil.
179
00:15:20,427 --> 00:15:21,621
A su hermano ni siquiera le robaron.
180
00:15:22,154 --> 00:15:23,180
Solo la vida.
181
00:15:24,532 --> 00:15:29,455
Johnny, �qu� quiso decir con eso
de "lo har� personalmente"?
182
00:15:36,839 --> 00:15:38,686
Yo les he visto crecer a
los dos juntos.
183
00:15:39,515 --> 00:15:40,778
S� lo que significaba para usted.
184
00:15:42,142 --> 00:15:44,410
Si hubiera sido mi hermano,
ahora sentir�a lo mismo.
185
00:15:46,281 --> 00:15:47,638
Pero es el camino equivocado.
186
00:15:49,668 --> 00:15:51,739
Yo no conozco a nadie que pudiera
golpear tan bajo,
187
00:15:52,769 --> 00:15:53,766
pero quiz� usted s�.
188
00:15:58,315 --> 00:16:01,236
Cuando uno hace un solitario,
solo puede derrotarse a s� mismo.
189
00:16:47,038 --> 00:16:47,914
Hola, Vincent.
190
00:16:52,014 --> 00:16:53,704
Johnny,...
- Te dije que no me molestaras.
191
00:16:54,074 --> 00:16:55,811
Lo s�, pero el trabajo
se est� acumulando.
192
00:16:56,257 --> 00:16:58,379
Las ofertas del mobiliario y
los camiones nuevos.
193
00:16:58,696 --> 00:17:00,409
- �Enc�rgate t�!
- Pero es importante que compruebes...
194
00:17:00,793 --> 00:17:02,350
�Para m� lo �nico importante es esto!
195
00:17:15,703 --> 00:17:20,012
Johnny, �por qu� est�s leyendo
la Biblia? �Qu� est�s buscando?
196
00:17:20,548 --> 00:17:23,482
Tengo un trabajo que hacer.
Cuando est� hecho, ya te enterar�s.
197
00:17:30,833 --> 00:17:32,331
Ese brebaje no te ayudar�.
198
00:17:33,111 --> 00:17:34,261
Mi padre sol�a decir:
199
00:17:34,791 --> 00:17:37,779
"El alcohol no ahoga tus problemas,
solo los ense�a a nadar".
200
00:17:42,044 --> 00:17:43,254
Deber�as comer algo.
201
00:17:44,406 --> 00:17:45,826
Una dieta a base de l�quidos es mala.
202
00:17:47,798 --> 00:17:50,896
Y eso me recuerda que un tipo que
ha estado con una dieta muy larga...
203
00:17:51,380 --> 00:17:52,774
...est� de nuevo en circulaci�n.
204
00:17:53,173 --> 00:17:54,583
Nick Cherney.
205
00:17:55,864 --> 00:17:57,127
- �Nick?
- S�.
206
00:17:57,498 --> 00:17:59,019
Ha salido m�s gordo que nunca.
207
00:18:00,488 --> 00:18:02,823
Est� jugando a los bolos en la
el casino Ellis, en Market Street.
208
00:18:06,006 --> 00:18:08,788
Me telefone� a la oficina;
dijo que quer�a hablarme de un empleo.
209
00:18:09,340 --> 00:18:11,726
�Te lo imaginas?
Comete un desfalco y luego...
210
00:18:25,815 --> 00:18:26,667
A eso le llamo yo...
211
00:18:27,365 --> 00:18:28,608
...�nacer de pie y
seguir por el buen camino!
212
00:18:29,269 --> 00:18:31,132
Hace tiempo que es el �nico
camino que me dejan seguir.
213
00:18:38,326 --> 00:18:39,192
�Nick!
214
00:18:42,453 --> 00:18:43,232
Ven aqu�.
215
00:19:05,303 --> 00:19:06,286
�Entra!
216
00:19:11,287 --> 00:19:13,287
AYUDE A MANTENER
LIMPIO ESTE LUGAR
217
00:19:18,703 --> 00:19:19,887
�Cre�as que te hab�a olvidado?
218
00:19:21,351 --> 00:19:22,434
�Pues casi lo hab�a hecho!
219
00:19:23,813 --> 00:19:28,314
Ya sabes, Johnny, que he estado
ausente cierto tiempo.
220
00:19:29,234 --> 00:19:30,795
�D�nde estuviste el viernes pasado?
221
00:19:31,903 --> 00:19:34,773
- Donde me tir� cuatro a�os.
- Mientes.
222
00:19:36,304 --> 00:19:38,352
- �Qu� quieres decir?
- Me mentiste una vez...
223
00:19:38,755 --> 00:19:39,498
...y volver�as a hacerlo.
224
00:19:46,743 --> 00:19:48,782
Johnny. Johnny.
�Calma!
225
00:19:50,482 --> 00:19:52,426
S� lo que est� pensando,
pero se equivoca.
226
00:19:53,310 --> 00:19:56,163
Hemos investigado, y Nick el d�a
del crimen a�n estaba en la c�rcel.
227
00:19:57,799 --> 00:19:59,849
Es lo que intentaba decirte, Johnny.
228
00:20:00,990 --> 00:20:05,304
A�n estaba en la c�rcel... Pero
solo he tenido lo que me merec�a.
229
00:20:05,723 --> 00:20:06,866
As� que no puedo quejarme.
230
00:20:10,497 --> 00:20:12,498
No, no te guardo ning�n rencor.
231
00:20:27,148 --> 00:20:28,706
Se est� mucho m�s seguro
en San Quint�n, �verdad?
232
00:20:47,631 --> 00:20:51,347
�Ad�nde vas, Johnny?
Hace d�as que no comes.
233
00:20:52,243 --> 00:20:55,327
Vamos al "Muelle de Pescadores" y
te pedir� comida para una semana.
234
00:20:59,947 --> 00:21:02,716
�Y si comemos en mi casa?
�Eso es, Johnny!
235
00:21:03,278 --> 00:21:05,358
Pasa la noche en mi casa o...
el resto de la semana.
236
00:21:06,335 --> 00:21:08,337
Olv�date de esa Biblia que tienes...
- T� diriges mi empresa,
237
00:21:08,699 --> 00:21:09,588
pero no mi vida.
238
00:21:10,782 --> 00:21:12,875
�Qu� intentas hacer,
destrozar las dos cosas?
239
00:21:15,708 --> 00:21:18,283
SOCIEDAD LA BIBLIA DE GEDE�N
SEGUNDA PLANTA
240
00:21:22,634 --> 00:21:26,917
Johnny, recapacita. Has perdido la
br�jula; tienes que encontrarla.
241
00:21:29,756 --> 00:21:30,791
�Johnny!
242
00:21:32,713 --> 00:21:34,072
NO MOLESTEN
243
00:21:38,494 --> 00:21:40,829
- �Le importa que eche un vistazo?
- �A qu� viene esto?
244
00:21:51,517 --> 00:21:53,406
- �D�nde est� la Biblia?
- �La Biblia?
245
00:21:54,140 --> 00:21:57,519
S�, la Biblia de Gede�n.
Hay una en cada habitaci�n.
246
00:21:58,223 --> 00:21:59,196
Alguien se la llev�.
247
00:22:02,901 --> 00:22:03,839
�Qui�n se la llev�?
248
00:22:04,264 --> 00:22:06,013
Solo hay dos clases de clientes
en los hoteles:
249
00:22:06,617 --> 00:22:08,928
Los que roban Biblias y
los que roban toallas.
250
00:22:09,785 --> 00:22:12,901
- �Sabe qui�n pudo llev�rsela?
- Van y vienen tantos...
251
00:22:13,377 --> 00:22:14,986
La mayor�a casi siempre se llevan algo.
252
00:22:15,861 --> 00:22:17,554
�Cu�ntos ocuparon la habitaci�n
la semana pasada?
253
00:22:18,643 --> 00:22:20,876
Unos cinco,
sin incluir a estos.
254
00:22:25,129 --> 00:22:26,526
- Gracias.
- Oh, gracias a usted.
255
00:22:31,414 --> 00:22:32,524
�Lo ven?
Eso es una propina.
256
00:22:36,575 --> 00:22:39,075
Lamento interrumpir.
�Est� el Sr. Torno? �Eh, Sr. Torno!
257
00:22:42,496 --> 00:22:43,402
Ya lo tengo.
258
00:22:44,871 --> 00:22:46,195
La lista de las personas que
ocuparon la 812.
259
00:22:47,053 --> 00:22:49,533
La primera es una mujer: Carla North.
Dej� una direcci�n.
260
00:22:54,070 --> 00:22:56,078
S�. El segundo es un tipo de cuidado,
se lo aseguro.
261
00:22:56,472 --> 00:22:58,295
No s� en qu� tipo de chanchullos
andar� metido,
262
00:22:58,664 --> 00:22:59,508
pero creo que es peligroso.
263
00:23:00,803 --> 00:23:02,309
Bert Adams.
San Francisco.
264
00:23:03,290 --> 00:23:06,148
S�, podr�a ser cualquiera.
Pag� la habitaci�n por adelantado
265
00:23:06,549 --> 00:23:08,455
porque no llevaba equipaje.
Solo se qued� 5 minutos...
266
00:23:08,554 --> 00:23:11,211
...y luego se esfum� por la
entrada lateral.
267
00:23:12,055 --> 00:23:13,513
El ascensorista le oy� decir:
268
00:23:15,570 --> 00:23:17,785
"He recuperado el libro."
269
00:23:20,898 --> 00:23:22,515
Si vuelvo... a ver a ese tipo,
se lo comunicar�, �eh?
270
00:23:23,384 --> 00:23:24,048
Dese prisa.
271
00:23:25,309 --> 00:23:26,518
Sr. Torno, va en contra de las
reglas del hotel...
272
00:23:26,682 --> 00:23:28,209
Ya s�, ya s�...
Puedes perder tu trabajo.
273
00:23:28,415 --> 00:23:30,189
- S�, eso es.
- Si te preguntan los de la polic�a,
274
00:23:30,788 --> 00:23:31,426
no digas nada.
275
00:23:35,880 --> 00:23:36,949
�Soy mudo!
276
00:23:52,069 --> 00:23:53,536
- �De qu� se trata?
- Carla North.
277
00:23:54,476 --> 00:23:56,242
- �Qu� pasa?
- �El Sr. Murray?
278
00:23:57,404 --> 00:24:00,550
S�.
�En qu� puedo ayudarle?
279
00:24:01,098 --> 00:24:02,677
- �Conoce a Carla North?
- Claro.
280
00:24:03,456 --> 00:24:07,478
- �A�n trabaja en su espect�culo?
- No, su n�mero termin� anoche.
281
00:24:08,533 --> 00:24:09,427
�D�nde puedo encontrarla?
282
00:24:10,961 --> 00:24:11,657
�Lo sabes t�, Bert?
283
00:24:12,433 --> 00:24:15,087
La direcci�n que dej� fue...
el hotel Samson.
284
00:24:15,955 --> 00:24:19,590
Ya, es un lugar donde te meten en un
saco de dormir y te cuelgan de un gancho.
285
00:24:20,181 --> 00:24:21,418
Est� junto a Las Palmas.
286
00:24:22,367 --> 00:24:25,477
- �Le sirve?
- S�, gracias.
287
00:24:43,431 --> 00:24:48,658
- �Se aloja aqu� una tal Carla North?
- S�, en la 210. Pero no est�.
288
00:24:49,157 --> 00:24:50,713
- �Sabe d�nde est�?
- Yo no.
289
00:24:52,438 --> 00:24:54,805
- �Detective?
- Un amigo.
290
00:24:55,768 --> 00:24:58,993
No sab�a que tuviera ninguno;
nunca habla con nadie.
291
00:24:59,422 --> 00:25:00,786
Vive sola, come sola...
292
00:25:01,670 --> 00:25:04,180
Es tan sociable como un p�gil
con un �rbitro.
293
00:25:06,128 --> 00:25:07,060
Disculpe.
294
00:25:09,525 --> 00:25:10,171
�S�?
295
00:25:12,411 --> 00:25:14,815
�Pretende decirme que ese chisme
se ha atascado otra vez?
296
00:25:15,958 --> 00:25:16,954
�Se puede saber qu� le mete?
297
00:25:18,584 --> 00:25:20,448
Pues si tiene prisa,
utilice el del s�tano.
298
00:25:21,822 --> 00:25:24,075
Le digo que utilice los lavabos
del s�tano.
299
00:25:25,409 --> 00:25:28,645
No, no est�n atascados. El fontanero
acaba de arreglarlos, �s�!
300
00:26:34,638 --> 00:26:37,769
- �Carla North?
- S�. �Qui�n es usted?
301
00:26:38,465 --> 00:26:40,944
- Entre.
- Hasta que no salga, no.
302
00:26:41,956 --> 00:26:43,905
Me quedar� hasta que usted y
yo tengamos una peque�a charla.
303
00:26:45,209 --> 00:26:48,246
Escuche, hay unas preguntas que
deseo hacerle y...
304
00:26:48,675 --> 00:26:50,060
...es muy importante que me d�
las respuestas correctas.
305
00:26:51,372 --> 00:26:55,048
Hace tres semanas, ocup� la habitaci�n
812 del hotel Carlson en San Francisco.
306
00:26:55,853 --> 00:26:56,510
�Ah, s�?
307
00:26:57,159 --> 00:26:58,794
�Cogi� la Biblia de Gede�n
que hab�a all�?
308
00:27:00,982 --> 00:27:01,621
�Espere!
309
00:27:03,765 --> 00:27:05,167
Muy bien, Srta. North, hable.
310
00:27:05,629 --> 00:27:08,752
Escuche, Sr. Gede�n, yo no cog�
su Biblia, y si la hubiera cogido,
311
00:27:09,081 --> 00:27:11,465
se la devolver�a.
Podr�a mejorar sus modales.
312
00:27:12,098 --> 00:27:13,291
�Vio una Biblia en esa habitaci�n?
313
00:27:13,589 --> 00:27:15,517
Oiga, ya le he dicho que
yo no s� nada.
314
00:27:16,168 --> 00:27:19,442
Miente. He dicho que quer�a las
respuestas correctas.
315
00:27:21,176 --> 00:27:21,978
Expl�queme esto.
316
00:27:22,697 --> 00:27:25,287
- Pero eso es m�o. D�mela.
- �Por qu�?
317
00:27:25,870 --> 00:27:28,167
Porque... porque significa
mucho para m�.
318
00:27:29,436 --> 00:27:31,754
Es todo lo que me queda de alguien
al que quer�a much�simo.
319
00:27:31,889 --> 00:27:32,916
- �Qui�n?
- �Mi hermano!
320
00:27:34,669 --> 00:27:36,266
- �Su hermano?
- Tom.
321
00:27:37,335 --> 00:27:40,073
Le mataron... tres d�as despu�s
de sacar esta fotograf�a.
322
00:27:41,055 --> 00:27:44,095
Me la envi� junto con sus pertenencias
el capell�n de la unidad,
323
00:27:45,177 --> 00:27:46,255
el hombre que est� en el centro.
324
00:27:47,878 --> 00:27:50,195
- Jess.
- �Le conoce?
325
00:27:52,942 --> 00:27:54,172
Era mi hermano.
326
00:27:55,278 --> 00:27:56,183
�Era?
327
00:27:56,586 --> 00:27:58,087
�Sab�a que hab�a muerto?
328
00:27:59,080 --> 00:28:00,016
�Oh, no!
329
00:28:10,893 --> 00:28:13,768
- Entonces, �ad�nde piensa ir?
- Al Este, tal vez.
330
00:28:15,471 --> 00:28:17,582
- �Busca trabajo?
- Tengo que comer.
331
00:28:18,496 --> 00:28:20,813
- �Le gusta la comida de San Francisco?
- Es maravillosa.
332
00:28:21,565 --> 00:28:24,130
Lo �nico malo que tiene...
es que cuesta mucho.
333
00:28:25,240 --> 00:28:28,298
Yo puedo solucionarlo.
Tengo un empleo para usted.
334
00:28:29,382 --> 00:28:30,230
�Qu� clase de empleo?
335
00:28:31,378 --> 00:28:36,139
Bueno, es...
Se lo explicar� cuando lleguemos.
336
00:28:38,229 --> 00:28:40,162
�Por qu� no puede explic�rmelo aqu�?
337
00:28:47,120 --> 00:28:50,517
"John Torno - Transporte de
Mercanc�as - San Francisco"
338
00:28:55,802 --> 00:28:59,849
�Solo negocios?
�Sin ataduras?
339
00:29:00,503 --> 00:29:01,515
No las uso.
340
00:29:03,315 --> 00:29:05,703
Si no tengo que conducir un cami�n,
me arriesgar�.
341
00:29:07,861 --> 00:29:10,660
Bien, haga el equipaje.
Saldremos en el primer avi�n.
342
00:29:26,866 --> 00:29:28,583
Buenas tardes, Sr. Torno.
343
00:29:31,253 --> 00:29:34,263
Vincent, esta es la joven de la
que te habl�, la Srta. Carla North.
344
00:29:34,459 --> 00:29:36,276
- Encantada, Vincent.
- Mucho gusto, Srta. North.
345
00:29:51,136 --> 00:29:54,166
- �Vivir� aqu�?
- Mejor que un hotel, �no?
346
00:29:55,060 --> 00:29:58,346
Es precioso, pero el alquiler tiene
que ser m�s de lo que yo puedo pagar.
347
00:29:58,723 --> 00:29:59,691
No habr� ninguno.
348
00:30:01,516 --> 00:30:02,829
No, y no se preocupe.
349
00:30:03,912 --> 00:30:04,621
Perd�n.
350
00:30:06,989 --> 00:30:09,029
�Y �l, trabaja por amor al arte?
351
00:30:09,663 --> 00:30:10,652
Est� incluido en la casa.
352
00:30:13,388 --> 00:30:14,116
Disculpe.
353
00:30:20,789 --> 00:30:24,165
Hola, Sr. Torno. Vengo de hacer una
apuesta en la oficina de un corredor
354
00:30:24,874 --> 00:30:27,587
para un hu�sped del hotel y he visto
a ese personaje que estuvo en la 812...
355
00:30:28,957 --> 00:30:29,842
...�despu�s de ella!
356
00:30:31,152 --> 00:30:33,091
- �Bert Adams?
- S�, s�, solo que su nombre es...
357
00:30:33,674 --> 00:30:36,366
Su nombre es Max Appleby.
Dirige un garito de apuestas...
358
00:30:36,421 --> 00:30:37,666
...en Post Street, junto a Powell.
359
00:30:43,862 --> 00:30:45,506
- Gracias.
- A usted.
360
00:30:45,915 --> 00:30:47,374
Espero poder hacer esa apuesta.
Me quedan todav�a 3 minutos.
361
00:30:47,784 --> 00:30:48,732
Puedo llegar a tiempo.
Gracias, gracias.
362
00:30:56,222 --> 00:30:57,156
Bien, �le gusta?
363
00:30:59,182 --> 00:31:01,915
Cuando hace preguntas,
quiere respuestas concretas, �verdad?
364
00:31:02,875 --> 00:31:03,633
Pues yo tambi�n.
365
00:31:05,069 --> 00:31:07,633
Este es su piso, �no?
- Lo era.
366
00:31:08,737 --> 00:31:11,300
Ahora es suyo.
Quiero que trabaje aqu�.
367
00:31:15,005 --> 00:31:17,644
Tiene una empresa con
camiones... y una oficina.
368
00:31:19,877 --> 00:31:21,038
�Por qu� no trabajo all�?
369
00:31:21,783 --> 00:31:23,276
Este trabajo no tiene nada que
ver con la Compa��a.
370
00:31:24,144 --> 00:31:25,970
Como le dije, es algo personal.
371
00:31:28,553 --> 00:31:30,426
Demasiado personal, me temo.
372
00:31:32,479 --> 00:31:33,867
�Vincent!
373
00:31:36,825 --> 00:31:38,458
- �S�, se�orita?
- Mi equipaje, por favor.
374
00:31:38,473 --> 00:31:39,385
�Tan pronto?
375
00:31:39,937 --> 00:31:40,803
�Espere, Vincent!
376
00:31:43,358 --> 00:31:47,418
Escuche, Srta. North, intento ayudarla
porque usted puede ayudarme.
377
00:31:48,641 --> 00:31:50,333
Quiero que se meta esto
en la cabeza:
378
00:31:50,892 --> 00:31:53,643
No quiero nada m�s de lo que pueda
querer del resto de mis empleados.
379
00:31:55,760 --> 00:31:58,841
Si a�n desea su equipaje,
d�gaselo.
380
00:32:06,561 --> 00:32:10,890
Muy bien, Sr. Torno.
�Cu�les son mis obligaciones?
381
00:32:11,923 --> 00:32:13,709
Quiero que localice a ciertas
personas en la ciudad
382
00:32:14,232 --> 00:32:16,311
Lo har�a yo mismo, pero tengo
que quedarme en la ciudad.
383
00:32:16,827 --> 00:32:19,164
Tiene el n�mero de mi oficina.
Podr� localizarme a cualquier hora.
384
00:32:22,188 --> 00:32:24,357
He estado aqu� tres veces
buscando a Max Appleby.
385
00:32:24,833 --> 00:32:26,440
Y por tercera vez le digo que
no est� aqu�.
386
00:32:26,764 --> 00:32:29,090
- �D�nde est�?
- En Florida. Poni�ndose moreno.
387
00:32:32,798 --> 00:32:34,197
�Por qu� no me hiciste caso?
388
00:32:34,595 --> 00:32:36,607
Te dije que asegurases la apuesta,
habr�amos tenido m�s probabilidades.
389
00:32:36,684 --> 00:32:39,578
- �M�s probabilidades? Coger...
- Adi�s, Max.
390
00:32:43,961 --> 00:32:44,744
Max, �eh?
391
00:32:45,246 --> 00:32:47,348
Quiere largarse. �No voy a
contestar preguntas necias!
392
00:32:47,802 --> 00:32:50,090
- �Usted es Max Appleby!
- Oiga, picapleitos, no pienso hablar.
393
00:32:50,571 --> 00:32:52,803
�D�nde est� la Biblia que cogi�
del hotel Carlson hace dos semanas?
394
00:32:53,696 --> 00:32:55,771
- �D�nde est� la que cog� cu�ndo?
- �Desembuche!
395
00:32:56,551 --> 00:32:58,265
Cuando se fue, dijo:
"He recuperado el libro".
396
00:33:00,076 --> 00:33:03,272
No, no. Espere.
Oy� mal.
397
00:33:04,151 --> 00:33:07,337
Yo dije: "Tengo que recuperar mi libro".
Lo hab�a dejado aqu�. Este libro.
398
00:33:08,447 --> 00:33:10,638
En �l apunto todas las apuestas
que acepto. Si lo pierdo,
399
00:33:10,978 --> 00:33:11,860
ya puedo dedicarme a otra cosa.
400
00:33:12,798 --> 00:33:14,502
�Por qu� alquil� una habitaci�n
para 5 minutos?
401
00:33:15,567 --> 00:33:16,682
Quer�a ocultarme.
402
00:33:18,026 --> 00:33:20,930
Ethel, mi ex mujer, me est� acosando
por los retrasos de su pensi�n...
403
00:33:21,297 --> 00:33:22,822
...persigui�ndome con
agentes judiciales.
404
00:33:23,933 --> 00:33:25,780
Oiga, �por qu� tengo que cont�rselo?
�Es su abogado?
405
00:33:26,455 --> 00:33:28,039
No.
D�game,...
406
00:33:29,503 --> 00:33:31,556
...�cogi� una Biblia de
aquella habitaci�n?
407
00:33:32,407 --> 00:33:35,637
Oiga, amigo, yo no vi nada,
ni cog� nada.
408
00:33:36,281 --> 00:33:37,320
Me largu� de all� a toda prisa.
409
00:33:37,603 --> 00:33:39,189
Ya le dije que ten�a que
recuperar mi libro.
410
00:33:43,432 --> 00:33:44,967
Est� bien.
Olv�delo.
411
00:33:57,950 --> 00:33:59,025
�Cu�l era el problema, Max?
412
00:33:59,408 --> 00:34:01,765
- �Tengo yo pinta de ladr�n de Biblias?
- �De qu�?
413
00:34:02,303 --> 00:34:05,019
Ese tipo cre�a que yo hab�a birlado
una Biblia del hotel Carlson.
414
00:34:05,479 --> 00:34:06,498
�Del Carlson?
415
00:34:10,712 --> 00:34:12,074
Me pregunto para qu� la querr�.
416
00:34:13,328 --> 00:34:14,101
�A qui�n le importa?
417
00:34:14,903 --> 00:34:17,649
Jugadores de tres al cuarto en la
trastienda destroz�ndome los nervios.
418
00:34:17,969 --> 00:34:19,087
Y aqu� fuera, chiflados.
419
00:34:19,783 --> 00:34:21,557
Quiz�s ser�a mejor si volviera
con Ethel.
420
00:34:22,321 --> 00:34:23,655
Nunca he tenido tantos l�os.
421
00:34:28,854 --> 00:34:29,979
�Han comprobado las balas?
422
00:34:30,629 --> 00:34:32,833
Un arma del Ej�rcito.
Hay un mill�n en estos tiempos.
423
00:34:34,000 --> 00:34:35,357
- �Huellas dactilares?
- Ninguna.
424
00:34:36,015 --> 00:34:38,061
As� que, parece que Jess tropez�
con un ladr�n.
425
00:34:38,676 --> 00:34:41,432
O tal vez sea obra de un psic�pata;
una mente retorcida.
426
00:34:41,738 --> 00:34:43,425
Tropezamos con muchos casos
de psic�patas.
427
00:34:43,791 --> 00:34:46,466
�Recuerdas al tipo de Pacific Street?
Era taxidermista.
428
00:34:46,873 --> 00:34:48,508
Uno que diseca animales y p�jaros.
429
00:34:48,844 --> 00:34:51,610
Ten�a una suegra que siempre
estaba comiendo y poni�ndose morada;
430
00:34:52,094 --> 00:34:54,669
no paraba de comer.
Un d�a que ella estaba sentada...
431
00:34:54,955 --> 00:34:57,017
...a la mesa comiendo,
el t�o perdi� los estribos,
432
00:34:57,556 --> 00:35:00,794
agarr� un cuchillo de carnicero
y �zas! Ah� est� sentada,
433
00:35:02,011 --> 00:35:05,098
con un pedazo de tostada
y sin comer.
434
00:35:06,248 --> 00:35:08,688
Si no saben nada, �por qu� no van
a sacarle brillo a la placa?
435
00:35:11,006 --> 00:35:13,854
Sabemos unas cuantas cosas,
como que se fue a Hollywood
436
00:35:14,128 --> 00:35:16,360
y que est� viviendo aqu� mientras
una chica tiene su piso.
437
00:35:17,617 --> 00:35:18,950
Es mi piso y es asunto m�o.
438
00:35:19,517 --> 00:35:21,751
Johnny, f�jese en este sitio,
y mire bien.
439
00:35:22,579 --> 00:35:25,875
Est� encerrado como un animal herido.
�Y peg�ndose una paliza!
440
00:35:26,318 --> 00:35:28,501
Va a reventar.
- Durar� lo suficiente para coger...
441
00:35:28,838 --> 00:35:30,090
Tenemos una c�mara de gas para eso.
442
00:35:30,437 --> 00:35:33,429
Pero no tendr�n a nadie a quien meter
dentro si contin�an sin hacer nada.
443
00:35:35,535 --> 00:35:38,415
Podr�amos tener m�s suerte si
recordara algo que pudi�ramos utilizar.
444
00:35:41,112 --> 00:35:44,871
Un moribundo suele decir cosas.
Especialmente a su hermano.
445
00:35:46,326 --> 00:35:47,684
D�jelo todo en manos de la ley.
446
00:35:48,433 --> 00:35:49,651
No puedo esperar tanto.
447
00:35:52,825 --> 00:35:53,558
Hola, Nick.
448
00:35:58,621 --> 00:35:59,362
Hola, Strecker.
449
00:36:02,170 --> 00:36:04,879
- �Qu� quieres?
- Quer�a verte, Johnny.
450
00:36:06,439 --> 00:36:09,117
Es dif�cil conseguir trabajo
despu�s de haber cumplido condena.
451
00:36:11,653 --> 00:36:13,342
La gente... te se�ala con el dedo.
452
00:36:14,401 --> 00:36:15,345
�Me culpas a m�?
453
00:36:15,956 --> 00:36:16,682
�O a nosotros?
454
00:36:22,921 --> 00:36:24,971
Ya sabes lo que pasa cuando un
hombre est� hundido.
455
00:36:25,407 --> 00:36:27,187
- Sr. Torno.
- �S�?
456
00:36:27,884 --> 00:36:29,902
La Srta. North al tel�fono.
Dice que es importante.
457
00:36:31,476 --> 00:36:34,948
Johnny, necesito una oportunidad,
un empleo...
458
00:36:36,035 --> 00:36:37,376
Cualquier cosa que me ayude
a empezar.
459
00:36:37,992 --> 00:36:42,708
- Lo pensar�. Ven m�s tarde.
- S�, claro, Johnny. Claro.
460
00:36:51,796 --> 00:36:53,008
Pr�xima parada: Reno.
461
00:37:01,215 --> 00:37:04,560
Estos nombres... forman parte
de la misma cosa, �no es as�?
462
00:37:05,116 --> 00:37:06,233
De esa Biblia.
463
00:37:09,734 --> 00:37:11,618
Olvidaba que no le gusta
explicar nada.
464
00:37:12,768 --> 00:37:14,254
- No se preocupe usted por eso.
- Pero lo hago.
465
00:37:15,893 --> 00:37:17,033
Usted dijo que pod�a ayudarle,
466
00:37:17,370 --> 00:37:18,604
y me gustar�a hacerlo,
porque necesita ayuda.
467
00:37:20,227 --> 00:37:25,822
Hay algo oculto en su interior;
algo que le impulsa y le hace da�o.
468
00:37:27,093 --> 00:37:28,852
Si al menos supiera qu� es.
469
00:37:30,197 --> 00:37:31,804
Ser� mejor que coma algo y
se acueste.
470
00:37:32,125 --> 00:37:35,551
Coja el primer avi�n para Reno y,
en cuanto localice a ese Wally Stoner,
471
00:37:36,082 --> 00:37:37,138
ll�meme.
472
00:37:37,632 --> 00:37:38,545
Buenas noches.
473
00:37:52,422 --> 00:37:54,319
�Darte trabajo?
�A ti? �Aqu�?
474
00:37:55,461 --> 00:37:58,520
�Para que falsees otra vez los libros?
Johnny no te lo dar�.
475
00:37:59,613 --> 00:38:00,796
Bueno, dijo que lo pensar�a.
476
00:38:02,136 --> 00:38:04,756
Si t� pudieras decir unas...
- Lo s�, Nick, lo s�.
477
00:38:05,580 --> 00:38:08,833
D�jalo correr unos d�as.
Johnny �ltimamente no recibe a nadie.
478
00:38:10,001 --> 00:38:11,426
A�n est� disgustado, �eh?
479
00:38:13,516 --> 00:38:15,403
S�, s� c�mo debe sentirse.
480
00:38:17,001 --> 00:38:18,474
Perder a Jess ha sido un golpe
muy duro.
481
00:38:19,307 --> 00:38:22,511
Ya... Ya lo veo.
482
00:38:23,459 --> 00:38:24,605
Bien, voy para all�.
483
00:38:32,985 --> 00:38:33,834
�S�, Johnny?
484
00:38:34,315 --> 00:38:36,522
- Ven enseguida, Warni.
- Ahora voy.
485
00:38:45,539 --> 00:38:50,129
- �Le pediste un empleo?
- S�. Y dijo que lo pensar�a.
486
00:38:52,857 --> 00:38:55,376
No lo entiendo.
Ver� lo que dice.
487
00:39:03,200 --> 00:39:05,573
- �Vas a volver a salir de la ciudad?
- Acabo de recibir una llamada.
488
00:39:06,029 --> 00:39:08,879
Tengo que ir a Reno.
- �A Reno? Ese no es nuestro territorio.
489
00:39:09,237 --> 00:39:10,505
Es... personal.
490
00:39:11,655 --> 00:39:14,225
�Sigues buscando esa Biblia
del hotel Carlson?
491
00:39:25,451 --> 00:39:27,175
Ya s� que tienes derecho a
hacer lo que te plazca,
492
00:39:27,445 --> 00:39:28,857
pero est�s permitiendo que
esto te hunda.
493
00:39:29,168 --> 00:39:30,379
Y el negocio se est� hundiendo contigo.
494
00:39:30,722 --> 00:39:34,059
T� eres el alma del negocio
y sin ti se har� a�icos.
495
00:39:35,356 --> 00:39:36,764
Tienes que quedarte aqu�.
496
00:39:37,938 --> 00:39:41,728
Warni, supongo que te debo
una explicaci�n.
497
00:39:44,010 --> 00:39:47,029
Solo t� sabes que cuando encontr�
a Jess, �l a�n estaba vivo.
498
00:39:47,657 --> 00:39:49,012
S�, lo s�.
499
00:39:49,645 --> 00:39:51,139
Cuando le pregunt� qui�n le
hab�a disparado,
500
00:39:51,553 --> 00:39:56,235
dijo: "Biblia...
Escrito en la Biblia."
501
00:39:57,412 --> 00:39:58,406
�Qu� escribi�?
502
00:39:58,777 --> 00:40:00,397
�El nombre del asesino?
- S�.
503
00:40:01,870 --> 00:40:04,419
En la Biblia de Gede�n que se
llevaron de la habitaci�n 812.
504
00:40:05,507 --> 00:40:06,725
Pero, �para qu� vas a Reno?
505
00:40:07,765 --> 00:40:10,119
Voy a ver a un hombre llamado
Walter Stoner.
506
00:40:10,491 --> 00:40:11,805
Es una de las pocas personas que
ocuparon esa habitaci�n...
507
00:40:12,089 --> 00:40:12,906
...tras la muerte de Jess.
508
00:40:14,022 --> 00:40:16,105
Johnny, no quiero entrometerme,
509
00:40:16,425 --> 00:40:18,117
pero, �por qu� no lo dejas en
manos de la polic�a?
510
00:40:19,018 --> 00:40:20,533
Lo har� a mi manera.
511
00:40:24,448 --> 00:40:27,218
Johnny, si necesitas alguna cosa,
ll�mame.
512
00:40:28,260 --> 00:40:29,481
Estar� aqu� trabajando toda la noche.
513
00:40:42,075 --> 00:40:43,055
�Diga?
514
00:40:43,669 --> 00:40:44,429
�Diga?
515
00:41:37,639 --> 00:41:38,763
RENO
516
00:41:39,319 --> 00:41:41,161
LA PEQUE�A CIUDAD M�S
GRANDE DEL MUNDO
517
00:41:51,915 --> 00:41:53,838
Stoner trabaja aqu�,
es cocinero.
518
00:41:54,365 --> 00:41:56,277
- �Trabaja hoy?
- S�, hace el turno de noche,
519
00:41:57,298 --> 00:41:59,822
pero no coma ah�,
dan bicarbonato de postre.
520
00:42:00,363 --> 00:42:01,191
Esp�reme.
521
00:42:20,992 --> 00:42:21,796
Caf� solo.
522
00:42:27,557 --> 00:42:31,809
�Est� Walter Stoner?
- �Eh, Wally! Ven al mostrador.
523
00:42:40,527 --> 00:42:41,610
�Quer�a verme?
524
00:42:42,443 --> 00:42:44,464
- �Es usted Walter Stoner?
- S�, se�or, soy yo.
525
00:42:45,182 --> 00:42:47,148
Oiga, si vende seguros,
est� perdiendo el tiempo.
526
00:42:47,501 --> 00:42:50,883
Hace tres semanas ocup� la habitaci�n
812 del hotel Carlson en San Francisco.
527
00:42:51,453 --> 00:42:55,007
Desde luego, y me timaron.
Jam�s vi semejante servicio.
528
00:42:55,544 --> 00:42:57,744
Puse mi dentadura en un vaso y al
d�a siguiente el vaso desapareci�.
529
00:42:57,832 --> 00:42:59,132
Y mis dientes con �l.
530
00:42:59,616 --> 00:43:01,427
�Ha intentado alguna vez
prescindir de sus dientes?
531
00:43:01,790 --> 00:43:02,619
A�n no.
532
00:43:03,033 --> 00:43:05,501
Oiga, �cogi� una Biblia de
esa habitaci�n?
533
00:45:30,363 --> 00:45:31,116
S�game.
534
00:46:19,476 --> 00:46:20,648
�Limpia?
535
00:46:50,443 --> 00:46:51,540
�Vuelve dentro!
536
00:46:57,066 --> 00:46:58,690
- �A qu� viene esto?
- �D�noslo t�!
537
00:47:03,017 --> 00:47:04,659
HOTEL GLOBE - 200 -
RENO, NEVADA
538
00:47:07,133 --> 00:47:08,363
Ch�fer, al hotel Globe.
539
00:47:29,945 --> 00:47:30,886
Abre.
540
00:47:44,380 --> 00:47:45,691
Y ahora, entra.
541
00:47:54,036 --> 00:47:55,068
Abre eso.
542
00:47:56,969 --> 00:47:57,726
��brelo!
543
00:48:04,992 --> 00:48:07,189
EL LIBRO DE COCINA PARA
EL HOMBRE DE LA CALLE
544
00:48:08,355 --> 00:48:09,411
�Buscabas una receta?
545
00:48:10,836 --> 00:48:12,357
�Ya tienes problemas en salsa!
546
00:48:13,474 --> 00:48:14,541
Te has equivocado de libro.
547
00:48:15,477 --> 00:48:18,552
Buscabas una Biblia de Gede�n
del hotel Carlson. �Por qu�?
548
00:48:20,130 --> 00:48:24,582
Se equivoca conmigo.
No s� de qu� me habla.
549
00:48:24,969 --> 00:48:25,928
Lo sabes de sobra.
550
00:48:26,709 --> 00:48:29,099
�Y vas a dec�rmelo, aunque
tenga que sac�rtelo a patadas!
551
00:49:03,419 --> 00:49:06,716
Te quita la pistola, te prepara
un truco y te tragas el anzuelo.
552
00:49:07,977 --> 00:49:08,909
�Esc�chame!
553
00:49:10,808 --> 00:49:13,325
Torno se dirige de nuevo a
San Francisco. Cuando volvamos...
554
00:49:13,696 --> 00:49:17,436
Cuando yo llegue a San Francisco
y vea al m�dico, se acab�.
555
00:49:18,117 --> 00:49:20,996
No soy ning�n chivo expiatorio.
Lo �nico que estoy sacan...
556
00:49:21,704 --> 00:49:24,244
- �Te dije que me encargar�a de ti!
- Desde luego que lo har�s,
557
00:49:25,169 --> 00:49:26,971
pero tendr�s que buscarte a otro.
558
00:49:27,479 --> 00:49:30,415
Yo me retiro.
�Con el finiquito!
559
00:49:31,361 --> 00:49:32,947
- �Me dejas en la estacada?
- No.
560
00:49:33,922 --> 00:49:36,595
Ir� a verte a menudo para cobrar.
561
00:49:37,391 --> 00:49:39,442
No, si la polic�a encuentra
tu nombre en esa Biblia.
562
00:49:41,699 --> 00:49:43,421
Tal vez encuentre el tuyo.
563
00:49:45,070 --> 00:49:47,716
- �El m�o?
- S�, acabo de recordarlo.
564
00:49:50,877 --> 00:49:52,813
Antes de cargarme a ese cura,
565
00:49:55,274 --> 00:49:57,385
le dije algo.
- �Qu� insin�as?
566
00:49:58,710 --> 00:50:02,157
Le dije: "Aqu� tienes un peque�o
regalo de parte de Nick."
567
00:50:03,780 --> 00:50:09,678
As� que, tal vez no est� en apuros.
Quiz�s lo est�s t�, �eh, Nick?
568
00:50:28,523 --> 00:50:32,277
- �Un buen viaje, Sr. Cherney?
- �C�mo que un viaje?
569
00:50:33,407 --> 00:50:36,688
Le o� hablar por tel�fono. Cre�
que dijo que ten�a que ir a Reno.
570
00:50:37,846 --> 00:50:40,431
No... No he ido.
571
00:50:42,103 --> 00:50:44,528
Lo siento.
Le dije a alguien que s�.
572
00:50:48,241 --> 00:50:49,243
�A qui�n?
573
00:50:49,587 --> 00:50:51,822
No lo s�. Cuando le dije que hab�a
tenido que irse a Reno,
574
00:50:52,094 --> 00:50:53,777
se fue tan deprisa que ni
entend� su nombre.
575
00:50:56,160 --> 00:50:59,875
Pero dijo que ten�a que verle cuanto
antes en relaci�n a un empleo.
576
00:51:00,888 --> 00:51:01,890
Era un tipo un poco gordito.
577
00:51:04,245 --> 00:51:07,112
Es igual, ya s� qui�n es.
Gracias.
578
00:51:18,795 --> 00:51:20,155
COMPA��A DE TRANSPORTES TORNO
579
00:51:20,786 --> 00:51:22,075
SERVICIO 24 HORAS
580
00:51:28,468 --> 00:51:31,370
�Oiga, Vincent?
�Ha vuelto Johnny?
581
00:51:32,855 --> 00:51:33,776
�A�n no?
582
00:51:34,594 --> 00:51:36,319
Estoy en la oficina,
pero ya me voy a casa.
583
00:51:37,507 --> 00:51:39,249
Cuando vuelva, d�gale que me llame.
Es importante.
584
00:51:40,381 --> 00:51:41,378
De acuerdo.
585
00:51:46,186 --> 00:51:47,128
�Qui�n es?
586
00:56:39,510 --> 00:56:42,585
HALLADO MUERTO EJECUTIVO
DE COMPA��A DE TRANSPORTES
587
00:56:43,943 --> 00:56:46,921
Ejecutivo de una compa��a
de transportes
588
00:56:47,655 --> 00:56:48,816
encuentra la muerte en
un accidente fatal
589
00:56:58,961 --> 00:57:01,300
Lo s�, Vincent;
acabo de venir de la oficina.
590
00:57:08,833 --> 00:57:11,782
Si est� preparada para salir, este
es el siguiente que debe localizar.
591
00:57:17,859 --> 00:57:21,277
Pablo Cabrillo,
Cordero Road, Monterrey.
592
00:57:22,222 --> 00:57:25,335
Es el �ltimo de la lista.
Tengo que volver a la planta.
593
00:57:25,780 --> 00:57:26,420
�Espere!
594
00:57:31,061 --> 00:57:32,840
Despu�s de lo que sucedi�
anoche en Reno,
595
00:57:32,920 --> 00:57:34,784
quiero saber exactamente en
qu� estoy metida.
596
00:57:35,307 --> 00:57:36,847
Lo que hace es buscar
a algunas personas.
597
00:57:36,984 --> 00:57:38,093
Hay algo m�s en esto.
598
00:57:38,788 --> 00:57:42,102
Y no pienso localizar a nadie hasta
que no averig�e para qu� los quiere.
599
00:57:42,519 --> 00:57:43,359
Es asunto m�o.
600
00:57:43,627 --> 00:57:44,732
Por su culpa, tambi�n es m�o.
601
00:57:46,409 --> 00:57:49,186
Anoche yo estaba con usted cuando
casi dispara contra un hombre.
602
00:57:50,068 --> 00:57:53,380
Antes de que suceda otra cosa, insisto
en saber para qu� quiere esa Biblia.
603
00:57:54,492 --> 00:57:57,272
�Qu� hay dentro?
�Qu� tiene que ver con su hermano?
604
00:57:58,574 --> 00:58:00,326
Cuando la encuentre,
sabr� qui�n le mat�.
605
00:58:01,742 --> 00:58:03,995
- Lo har� la polic�a.
- �Lo har� yo mismo!
606
00:58:04,106 --> 00:58:05,844
No puede tomarse la justicia
por su mano.
607
00:58:06,357 --> 00:58:07,358
Las cosas no se hacen as�.
608
00:58:07,896 --> 00:58:09,149
Depende de qui�n las haga.
609
00:58:10,788 --> 00:58:15,279
Yo cri� a Jess, le vi crecer hasta
convertirse en un hombre bueno,
610
00:58:15,658 --> 00:58:16,687
amable y fuerte como un roble.
611
00:58:17,453 --> 00:58:18,918
Era lo �nico que he querido
en la vida.
612
00:58:19,290 --> 00:58:21,327
Y descubrir� quien le mat� aunque
sea lo �ltimo que haga.
613
00:58:23,220 --> 00:58:25,183
Lamento haberla metido en esto,
pero no puedo detenerme.
614
00:58:25,611 --> 00:58:27,403
Debe hacerlo antes de destruirse
a s� mismo.
615
00:58:27,749 --> 00:58:29,011
Si eso es lo que me espera,
no me importa.
616
00:58:29,438 --> 00:58:30,702
- Es el camino equivocado.
- �Es mi camino!
617
00:58:30,984 --> 00:58:31,849
�Su camino?
618
00:58:32,800 --> 00:58:34,609
�Qui�n se ha cre�do que es,
Johnny Torno?
619
00:58:35,250 --> 00:58:37,769
�Alguien que no tiene que vivir
seg�n las normas de la sociedad?
620
00:58:38,448 --> 00:58:39,693
�Normas?
�Qu� normas?
621
00:58:41,720 --> 00:58:44,473
�Es que no comprende que no puede
vivir de esa manera, Johnny?
622
00:58:45,361 --> 00:58:46,737
Yo tambi�n perd� un hermano.
623
00:58:47,624 --> 00:58:49,869
Ha de darse cuenta de que no es
el �nico que ha perdido...
624
00:58:50,178 --> 00:58:51,310
...a un ser querido.
625
00:58:51,557 --> 00:58:54,152
La gente muere cada d�a.
- �No como muri� Jess!
626
00:58:54,601 --> 00:58:57,748
�No puede seguir pensando en �l!
�Tiene que olvidarle!
627
00:58:58,294 --> 00:58:59,784
�Los vivos deben olvidar
a los muertos!
628
00:59:08,059 --> 00:59:09,458
Lo... lo siento.
629
00:59:09,804 --> 00:59:11,058
�Lo siente?
630
00:59:11,445 --> 00:59:13,952
Nunca ha sentido nada por nada
ni por nadie.
631
00:59:14,668 --> 00:59:16,227
�Nadie significa nada para usted!
632
00:59:16,371 --> 00:59:19,560
�Y todo por su odio ciego contra
alguien a quien ni siquiera conoce!
633
00:59:20,609 --> 00:59:22,317
�Usted va hacia la muerte,
Johnny,...
634
00:59:22,833 --> 00:59:25,578
...y le acechar� en cualquier esquina
porque no quiere dejarse ayudar!
635
00:59:26,631 --> 00:59:28,468
No voy a continuar con esta farsa.
636
00:59:35,469 --> 00:59:36,421
Su llave.
637
00:59:37,435 --> 00:59:39,500
Enviar� a buscar mis cosas.
- �Espere!
638
00:59:43,081 --> 00:59:44,268
�No se olvida de algo?
639
00:59:47,398 --> 00:59:49,639
Gu�rdeselo, los abogados le
saldr�n muy caros.
640
01:00:05,936 --> 01:00:07,140
�Se va otra vez de la ciudad, Johnny?
641
01:00:07,763 --> 01:00:10,016
- �Alguna ley que lo impida?
- Tal vez en su caso.
642
01:00:10,725 --> 01:00:12,654
Tengo que hacer viajes;
dirijo una empresa de transportes.
643
01:00:12,966 --> 01:00:13,930
�Con un arma?
644
01:00:14,433 --> 01:00:15,787
Nos llam� la polic�a de Reno.
645
01:00:16,544 --> 01:00:17,859
Anoche encontraron su billetera...
646
01:00:19,043 --> 01:00:22,267
...en un taxi en la puerta de un
hotel donde tuvo lugar un tiroteo.
647
01:00:22,736 --> 01:00:25,330
- �Sabe algo de eso, Sr. Torno?
- No.
648
01:00:26,121 --> 01:00:27,209
Nunca sabe nada.
649
01:00:28,032 --> 01:00:29,702
Pues le dir� una cosa que
quiero que sepa, Johnny.
650
01:00:30,675 --> 01:00:33,501
Cuando un asesino es apresado,
pertenece a la ley.
651
01:00:34,754 --> 01:00:36,911
Cuando yo termine,
podr�n qued�rselo.
652
01:00:37,662 --> 01:00:41,165
A partir de ahora, le vigilaremos las
24 horas del d�a. �Vaya donde vaya!
653
01:00:41,689 --> 01:00:43,312
�Tendr� mucha compa��a!
654
01:00:46,555 --> 01:00:48,108
Eh, Red, ven aqu�.
655
01:02:35,678 --> 01:02:37,128
�Vive aqu� Pablo Cabrillo?
656
01:02:38,683 --> 01:02:39,641
�Y qui�n de ellos es?
657
01:02:42,055 --> 01:02:44,699
Pablo est�... con su esposa.
Por all�.
658
01:03:08,535 --> 01:03:09,608
�Pablo Cabrillo?
659
01:03:12,077 --> 01:03:13,240
S�, s�, �quer�a verme?
660
01:03:13,778 --> 01:03:14,791
Me llamo John Torno.
661
01:03:15,645 --> 01:03:19,182
�Cogi� usted una Biblia de la
habitaci�n 812 del hotel Carlson?
662
01:03:19,889 --> 01:03:22,779
S�.
S�, la cog�.
663
01:03:23,550 --> 01:03:24,439
La quiero.
664
01:03:25,193 --> 01:03:27,373
Pero Sr. Torno,
significa mucho para m�.
665
01:03:27,411 --> 01:03:28,811
�He dicho que me la d�!
�Ahora!
666
01:03:29,250 --> 01:03:31,664
�D�jele en paz!
�No vuelva a tocarle!
667
01:03:38,829 --> 01:03:39,550
Es ciego.
668
01:03:40,852 --> 01:03:41,867
La guerra, se�or.
669
01:03:43,490 --> 01:03:46,173
Lo siento, yo... no lo sab�a.
670
01:03:49,591 --> 01:03:52,042
Pero, �por qu� cogi� la Biblia?
671
01:03:53,392 --> 01:03:56,397
Porque yo estaba ciego y
ten�a miedo.
672
01:03:58,101 --> 01:04:04,395
Sr. Torno, mi gente tiene poco dinero,
pero es feliz.
673
01:04:05,802 --> 01:04:08,253
Yo no deseaba estropear esa
felicidad, pero...
674
01:04:10,149 --> 01:04:12,144
...sab�a que me compadecer�an.
675
01:04:13,989 --> 01:04:16,383
Sab�a que tan solo ser�a una
carga para ellos.
676
01:04:18,352 --> 01:04:21,002
As� que, cuando por fin me
dieron de alta en el hospital,
677
01:04:22,167 --> 01:04:23,200
en vez de venir a casa...
678
01:04:25,181 --> 01:04:26,243
...me fui a un hotel.
679
01:04:32,424 --> 01:04:35,139
La puerta estaba atrancada
y la ventana cerrada.
680
01:04:36,581 --> 01:04:37,679
Estaba solo.
681
01:04:39,951 --> 01:04:42,056
En mi cabeza solamente hab�a
un pensamiento:
682
01:04:43,866 --> 01:04:47,242
Si mor�a,
jam�s ser�a una carga para nadie.
683
01:04:49,698 --> 01:04:51,872
Hab�a elevado mis oraciones
a Dios y...
684
01:04:52,225 --> 01:04:54,235
...hab�a suplicado su perd�n
por lo que iba a hacer.
685
01:04:59,490 --> 01:05:00,655
Encontr� mi pistola...
686
01:05:06,403 --> 01:05:07,308
...la toqu�...
687
01:05:09,219 --> 01:05:11,415
De repente sent� un viento fr�o
que me tocaba la cara.
688
01:05:13,182 --> 01:05:16,951
Parec�a que fuera la mano de
Dios intentando detenerme.
689
01:05:18,825 --> 01:05:20,794
Sin embargo, la desesperaci�n
me empuj� a continuar.
690
01:05:22,181 --> 01:05:23,174
Volv� a intentarlo,
691
01:05:24,482 --> 01:05:26,284
pero el grito angustioso de
un hombre me detuvo.
692
01:05:29,823 --> 01:05:30,942
Me arrebat� la pistola.
693
01:05:32,227 --> 01:05:35,280
Aquel hombre, a quien solo conoc�
por la bondad de su voz,
694
01:05:36,675 --> 01:05:38,326
impidi� que me matara.
695
01:05:39,843 --> 01:05:41,745
Intent� encontrar alguna
forma de ayudarme,
696
01:05:42,305 --> 01:05:43,648
pero yo estaba desesperado.
697
01:05:45,704 --> 01:05:48,060
Luego o�mos un revolotear
de p�ginas.
698
01:05:48,414 --> 01:05:50,124
Era la Biblia del hotel que
estaba encima de la mesa.
699
01:05:51,556 --> 01:05:53,592
El extra�o me dijo que me
equivocaba al sentirme as�...
700
01:05:54,065 --> 01:05:55,010
...porque estaba ciego.
701
01:05:55,868 --> 01:05:57,345
Porque en el Libro Sagrado
estaba escrito...
702
01:05:58,199 --> 01:06:01,571
"Caminamos por la fe,
y no por la vista."
703
01:06:02,773 --> 01:06:04,404
Por un momento,
hubo un silencio.
704
01:06:08,135 --> 01:06:11,166
"Yo os conducir� por senderos
que no hab�is conocido."
705
01:06:13,936 --> 01:06:16,957
"Crear� la luz entre las tinieblas"
706
01:06:18,521 --> 01:06:20,987
"y ante vosotros enderezar�
las cosas torcidas."
707
01:06:22,016 --> 01:06:28,078
"Har� todo esto
y no os abandonar�."
708
01:06:30,541 --> 01:06:31,840
Estuvo leyendo un rato,
709
01:06:33,466 --> 01:06:37,566
y mientras le�a esas palabras escritas
hace tanto tiempo y con tanto amor...
710
01:06:38,075 --> 01:06:43,794
...para toda la Humanidad, una luz fue
borrando la oscuridad de mi coraz�n.
711
01:06:45,449 --> 01:06:48,072
Mis ojos a�n estaban ciegos,
pero dentro de m� comenc� a...
712
01:06:48,586 --> 01:06:50,503
...ver las cosas con mayor
claridad que nunca.
713
01:06:53,380 --> 01:06:55,886
Estas palabras de la Biblia
de un hotel...
714
01:06:57,463 --> 01:06:59,821
...que me ley� un hombre...
cuyo nombre jam�s conocer�...
715
01:07:01,404 --> 01:07:06,965
...me dieron fe y esperanza...
y el valor de volver a vivir.
716
01:07:07,334 --> 01:07:11,221
Muy bonito. �Pero quiero la Biblia!
�La necesito!
717
01:07:13,362 --> 01:07:15,244
Por favor, venga a mi casa.
718
01:07:27,739 --> 01:07:29,051
Nada grave, madre.
719
01:07:29,352 --> 01:07:31,077
Por favor, dale a este caballero
la Biblia del hotel.
720
01:07:32,532 --> 01:07:35,668
- Pero Pablo, ha desaparecido.
- �Desaparecido?
721
01:07:36,612 --> 01:07:38,704
S�, se�or.
Alguien se la llev� hace una hora.
722
01:07:39,590 --> 01:07:41,134
�Qu� aspecto ten�a?
�Habla!
723
01:07:41,507 --> 01:07:44,141
Era una mujer. Nos pregunt� por
la Biblia de un hotel.
724
01:07:45,127 --> 01:07:47,571
Y cuando le ense�� el libro,
ella lo agarr�,
725
01:07:47,934 --> 01:07:50,081
se fue corriendo al coche y
se march� a toda prisa.
726
01:07:50,769 --> 01:07:51,494
�Qu� aspecto ten�a?
727
01:07:52,084 --> 01:07:57,037
Fue muy r�pido.
Solo vi que era joven y bonita.
728
01:08:03,570 --> 01:08:07,026
Si mienten, se acordar�n de m�.
729
01:08:07,608 --> 01:08:10,017
Sr. Torno, puede registrar la casa.
730
01:09:38,883 --> 01:09:42,144
- �Qu� ocurre, Johnny?
- Nada que pueda arreglar aqu�.
731
01:09:42,988 --> 01:09:43,698
�Est�s seguro?
732
01:09:44,655 --> 01:09:48,213
�Qu� esperabas al venir a este lugar
odiando a Dios y a los hombres?
733
01:09:49,161 --> 01:09:51,362
No me venga con patra�as sobre "haz
a los dem�s lo que querr�as que...
734
01:09:51,429 --> 01:09:52,706
...ellos te hicieran a ti."
735
01:09:53,436 --> 01:09:55,489
Jess acept� eso,
�y ad�nde le llev�?
736
01:09:56,374 --> 01:09:58,184
�A criar malvas bajo tierra!
737
01:10:00,367 --> 01:10:03,083
La fe es algo precioso,
algo que hay que atesorar.
738
01:10:03,892 --> 01:10:05,626
Si la pierdes, est�s perdido.
739
01:10:06,311 --> 01:10:08,781
�Fe!
�Busca y encontrar�s!
740
01:10:09,575 --> 01:10:10,555
�Y qu� he encontrado?
�Nada!
741
01:10:11,559 --> 01:10:13,701
"Los mansos heredar�n la tierra."
�S�!
742
01:10:14,847 --> 01:10:16,212
�Dos metros de tierra igual que Jess!
743
01:10:16,853 --> 01:10:18,215
Esc�chame, Johnny Torno,
744
01:10:18,707 --> 01:10:21,295
y piensa que est�s escuchando
a Jess en persona...
745
01:10:21,608 --> 01:10:23,181
�Ah�rrese la monserga!
�S� las respuestas!
746
01:10:23,348 --> 01:10:26,151
�Las le� en un libro!
�Y todas se reducen a nada!
747
01:10:26,818 --> 01:10:29,193
Como "la vela de los malvados
deber� ser apagada."
748
01:10:29,551 --> 01:10:30,997
"Quien cave la fosa,
caer� dentro."
749
01:10:31,923 --> 01:10:33,177
Hay verdad en sus palabras.
750
01:10:34,081 --> 01:10:37,246
Debes tener paciencia,
mucha paciencia... y creer.
751
01:10:37,628 --> 01:10:38,310
�Creer en qu�?
752
01:10:39,227 --> 01:10:43,750
�Gu�rdese esas pamplinas para sus beatos!
�Yo quiero un servicio de 24 horas!
753
01:10:44,557 --> 01:10:47,560
�Estoy harto de todas esas idioteces!
�Renuncio!
754
01:10:59,759 --> 01:11:01,044
Solo es una vidriera, Johnny.
755
01:11:03,371 --> 01:11:05,560
Me preocupa lo que est� roto
dentro de ti.
756
01:11:15,061 --> 01:11:18,661
P�guese a Iglesia de Santa Mar�a
la cantidad de 20.000 d�lares.
757
01:11:41,057 --> 01:11:41,752
�Diga?
758
01:11:42,103 --> 01:11:45,793
Hola, Sr. Torno.
S�, acaba de llamar.
759
01:11:46,157 --> 01:11:49,694
Ha dicho que enviar� a buscar su
equipaje cuando llegue al hotel.
760
01:11:50,272 --> 01:11:51,070
�Dijo el hotel?
761
01:12:24,988 --> 01:12:26,019
�Hotel Abbott?
762
01:12:26,540 --> 01:12:28,260
�Est� hospedada una tal Carla North?
763
01:12:33,723 --> 01:12:35,830
Vine hoy, Johnny,
pero me dijeron que estabas fuera.
764
01:12:36,233 --> 01:12:36,979
Acabo de volver.
765
01:12:39,148 --> 01:12:40,750
�No est�?
Gracias.
766
01:12:42,377 --> 01:12:44,337
Vi la luz encendida...
y se me ocurri� subir.
767
01:12:44,875 --> 01:12:47,250
- �A�n quieres un empleo?
- S�, desde luego.
768
01:12:47,642 --> 01:12:48,304
Ya lo tienes.
769
01:12:50,554 --> 01:12:54,057
Usa el tel�fono de fuera...
llama a esta lista de hoteles...
770
01:12:55,020 --> 01:12:58,137
...y pregunta por Carla North.
Quiero hablar con ella.
771
01:12:59,048 --> 01:13:02,327
Carla North.
Claro, Johnny, lo que t� quieras.
772
01:13:11,505 --> 01:13:16,108
�Hotel Aldrich? �Est� hospedada
una tal Srta. North?
773
01:13:16,799 --> 01:13:18,077
Yo soy la Srta. North.
774
01:13:23,095 --> 01:13:24,675
Johnny ha intentado localizarla...
775
01:13:26,548 --> 01:13:28,242
...y no se lo reprocho.
- �D�nde est�?
776
01:13:29,886 --> 01:13:30,623
Dentro.
777
01:13:37,207 --> 01:13:39,558
He llamado a su casa.
Me dijeron que estaba aqu�.
778
01:13:41,415 --> 01:13:43,077
- La cogi� usted.
- S�, Johnny.
779
01:13:43,514 --> 01:13:44,354
�D�mela!
780
01:14:05,306 --> 01:14:07,553
- �Qui�n le llam�?
- Los botones hablan, Johnny.
781
01:14:08,726 --> 01:14:09,703
S� lo que est� buscando.
782
01:14:10,584 --> 01:14:11,390
�Adelante, �brala!
783
01:14:13,065 --> 01:14:14,515
Si no lo hace usted,
lo haremos nosotros.
784
01:14:17,237 --> 01:14:18,497
He doblado la hoja para usted.
785
01:14:20,120 --> 01:14:23,346
Es esta: Romanos, cap�tulo 12,
vers�culo 19.
786
01:14:28,183 --> 01:14:29,995
"No os vengu�is vosotros mismos,
amados m�os;"
787
01:14:30,729 --> 01:14:33,070
"antes dad lugar a la ira;
porque escrito est�:"
788
01:14:33,582 --> 01:14:35,625
"M�a es la venganza;
yo pagar�," dice el Se�or.
789
01:14:42,085 --> 01:14:44,247
Johnny, no matar�s
790
01:14:46,881 --> 01:14:51,992
Pero... �no hay ning�n nombre!
�Nada! �Nada en absoluto!
791
01:14:53,567 --> 01:14:54,496
Nosotros s� tenemos algo.
792
01:14:55,835 --> 01:14:57,287
Despu�s de la jugarreta de hoy,
subimos aqu� y...
793
01:14:57,749 --> 01:14:59,098
...encontramos un rev�lver.
794
01:15:02,739 --> 01:15:03,393
Es este.
795
01:15:05,381 --> 01:15:06,265
�De d�nde lo sac�?
796
01:15:07,591 --> 01:15:08,161
�Por qu�?
797
01:15:08,850 --> 01:15:10,902
Porque con un arma como esta
mataron a su hermano.
798
01:15:14,153 --> 01:15:15,513
�Le matar� con mis propias manos!
799
01:15:16,058 --> 01:15:17,368
Denos una descripci�n;
le cogeremos.
800
01:15:18,917 --> 01:15:21,164
Cuando lo hagan,...
�le encontrar�n despedazado!
801
01:15:21,841 --> 01:15:23,863
�No puede hacerlo!
Eso no es lo que quer�a Jess.
802
01:15:27,069 --> 01:15:31,081
Johnny, �es que no comprende
lo que Jess escribi�?
803
01:15:31,490 --> 01:15:32,564
�Eso no me dice nada!
804
01:15:32,896 --> 01:15:34,476
Le dice todo lo que Jess
quer�a decirle.
805
01:15:34,918 --> 01:15:35,906
�No es suficiente!
806
01:15:44,303 --> 01:15:46,481
Johnny, esc�cheme, por favor.
807
01:15:47,193 --> 01:15:49,186
Debe comprender lo que Jess
intent� decirle.
808
01:15:51,038 --> 01:15:52,294
Su �ltimo pensamiento fue para usted.
809
01:15:53,432 --> 01:15:59,288
Le conoc�a y quer�a protegerle.
Si le quer�a, debe leerlo...
810
01:16:00,279 --> 01:16:02,300
...porque fue lo �ltimo que
le pidi� su hermano.
811
01:16:03,486 --> 01:16:05,382
L�alo, y procure comprender
el significado.
812
01:16:23,247 --> 01:16:27,431
"No os vengu�is vosotros mismos,
amados m�os;"
813
01:16:28,296 --> 01:16:32,217
"antes dad lugar a la ira;
porque escrito est�:"
814
01:16:33,571 --> 01:16:39,973
"M�a es la venganza:
yo os resarcir�," dice el Se�or.
815
01:16:42,399 --> 01:16:45,893
"Johnny, no matar�s."
816
01:16:53,110 --> 01:16:55,981
Ten�a raz�n, toda la raz�n.
817
01:17:00,017 --> 01:17:00,849
�Tiene fuego?
818
01:17:27,833 --> 01:17:29,202
Baja, Nick.
819
01:17:37,132 --> 01:17:38,830
He dicho que bajes.
820
01:17:54,609 --> 01:17:56,092
Empez� a dispararme.
821
01:17:56,824 --> 01:17:57,576
Yo le dispar�.
822
01:18:09,991 --> 01:18:11,970
Es �l.
Ten�a el arma.
823
01:18:16,330 --> 01:18:17,268
Cogedle.
824
01:18:18,966 --> 01:18:20,644
�l me pag�.
- �No te muevas!
825
01:18:21,844 --> 01:18:24,837
S�, Torno, yo pagu� el trabajo.
826
01:18:26,303 --> 01:18:29,141
Lo hice con tu dinero.
�Me has o�do? �Tu dinero!
827
01:18:30,686 --> 01:18:32,009
Por el que me enviaste a la c�rcel.
828
01:18:34,298 --> 01:18:35,742
�Lo has entendido, Torno?
829
01:18:37,248 --> 01:18:40,156
Con tu dinero pagu� al asesino
que mat� a tu hermano.
830
01:18:41,677 --> 01:18:43,237
�Qu� te parece eso como
liquidaci�n de cuentas?
831
01:18:44,230 --> 01:18:45,276
�S�, te duele!
832
01:18:47,549 --> 01:18:50,609
S�, est�s herido
y sangras por dentro.
833
01:18:51,511 --> 01:18:53,557
S�, ah� es donde duele.
�Dentro!
834
01:18:56,895 --> 01:18:58,518
As� es... como lo plane�, Torno.
835
01:19:00,700 --> 01:19:04,333
Tengo un plan mejor,
especialmente para ti.
836
01:19:05,845 --> 01:19:10,627
�Voy a darte un billete de
ida para el Infierno!
837
01:19:44,379 --> 01:19:45,495
COMPA��A DE TRANSPORTES TORNO
838
01:19:46,217 --> 01:19:47,392
SERVICIO 24 HORAS
839
01:21:20,409 --> 01:21:22,681
Johnny, no matar�s.
840
01:21:24,315 --> 01:21:28,953
"M�a es la venganza:
yo os resarcir�," dice el Se�or.
841
01:22:25,969 --> 01:22:27,611
- �Johnny! �Has sido t�?
- No, Srta. North.
842
01:22:27,990 --> 01:22:29,080
�l no ha tenido nada que ver.
843
01:22:31,941 --> 01:22:33,257
�Cu�nto me alegro!
844
01:22:34,704 --> 01:22:41,256
Johnny, su hermano cre�a que alguien
m�s andaba metido en este tinglado.
845
01:22:43,176 --> 01:22:44,880
Parece que ten�a raz�n.
846
01:22:58,481 --> 01:23:03,381
F I N69457
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.