All language subtitles for Overspel.S01E09.A.Bad.Situation.1080i.BluRay.REMUX.MPEG-2.DD.5.1-EPSiLON_track3_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,040 --> 00:00:02,320 IRIS HOEGAARDE portraits 2 00:00:02,440 --> 00:00:05,400 Great photos. Willem Steenhouwer, lawyer. 3 00:00:05,840 --> 00:00:08,000 Is this true? - Someone sent my wife a note: 4 00:00:08,120 --> 00:00:10,520 Your husband's having an affair. Her name is Iris Hoegaarde. 5 00:00:10,640 --> 00:00:13,760 I've decided to quit. - What? 6 00:00:13,880 --> 00:00:17,400 Everything. I won't let you run the slightest risk, let alone your son. 7 00:00:17,520 --> 00:00:21,320 Can't I do a job for you? - Where the hell have you been? 8 00:00:21,440 --> 00:00:23,960 Become friends with them and find out who the real squatters are. 9 00:00:24,080 --> 00:00:26,880 But keep your mouth shut and be careful, OK? 10 00:00:27,000 --> 00:00:31,200 Has he ever mentioned article 140: involvement with a criminal organisation? 11 00:00:31,320 --> 00:00:34,680 Which article? - Article 140. That will never work. 12 00:00:34,800 --> 00:00:37,720 Just pick up your child, he can't stop you. 13 00:00:37,840 --> 00:00:40,640 Arrested? - Someone saw you. 14 00:00:40,760 --> 00:00:43,400 I think he'll come clean now. - Let's make a deal: 15 00:00:43,520 --> 00:00:47,640 I'll represent Bjorn if you let me quit. - You can't quit. 16 00:00:47,760 --> 00:00:51,240 Why make a deal? You can just say: Thank you and goodbye. 17 00:00:51,360 --> 00:00:55,680 Something happened a long time ago. Now I must do whatever it takes. 18 00:01:26,720 --> 00:01:30,520 BETRAYAL 19 00:01:31,440 --> 00:01:34,040 A BAD SITUATION 20 00:01:40,520 --> 00:01:43,880 Hey, I want to phone my dad. 21 00:01:47,680 --> 00:01:51,080 I want to phone my dad. 22 00:02:01,680 --> 00:02:04,480 I'm here for Pepijn. - He's upstairs. 23 00:02:43,160 --> 00:02:45,200 I'm picking him up this afternoon. 24 00:02:45,320 --> 00:02:48,240 Here, from my lawyer. We're not divorced, we're not in court... 25 00:02:48,360 --> 00:02:52,560 ...if I can't see him I'll report you. - Hey, is the PO on strike? 26 00:02:52,680 --> 00:02:58,040 It no longer exists. So you know he's with me and I'll take him to school tomorrow. 27 00:02:58,640 --> 00:03:02,560 Iris, what are you doing? - Let go. Please let go. 28 00:03:02,680 --> 00:03:05,280 Iris, do you realise you're destroying everything? 29 00:03:05,400 --> 00:03:10,080 Me, in the first place, that's OK. But also yourself and Menno. 30 00:03:10,200 --> 00:03:16,760 All your new friends will go to jail. What judge will let you see your child then? 31 00:03:16,880 --> 00:03:19,600 Just stop bluffing for once? 32 00:03:21,840 --> 00:03:25,360 And guess who these nice guys will blame? 33 00:03:25,480 --> 00:03:29,000 You. You've no idea who they are, eh? 34 00:03:29,120 --> 00:03:31,840 You've no idea they're murderers. 35 00:03:31,960 --> 00:03:37,800 I wish you all the very worst, but I don't want to see you in the newspaper... 36 00:03:37,920 --> 00:03:41,320 ...with your legs sprawled and your throat cut. 37 00:03:42,880 --> 00:03:45,960 Talking of the PO, do you send letters? - Sorry? 38 00:03:46,080 --> 00:03:49,120 About me, and the situation? - No, of course not. 39 00:03:49,240 --> 00:03:51,040 Who do you think I am? 40 00:04:03,120 --> 00:04:06,760 No. - Not for me, but your brother. 41 00:04:06,880 --> 00:04:09,600 I won't do it. - So you don't give a shit... 42 00:04:09,720 --> 00:04:11,560 ...what happens to him? - Oh, shut up. 43 00:04:11,680 --> 00:04:15,160 Must I say for the trillionth time I want nothing to do with it. 44 00:04:15,280 --> 00:04:18,040 It's an emergency, he's in jail. 45 00:04:18,160 --> 00:04:22,640 What do you want me to do? - Tell Beppie it's wrong... 46 00:04:22,760 --> 00:04:25,480 ...to make a statement like that about family. 47 00:04:40,800 --> 00:04:42,320 Bjorn? 48 00:04:44,960 --> 00:04:46,440 What happened? 49 00:04:56,200 --> 00:05:01,800 He's bearing up but if he sings... - You sound like the mafia? 50 00:05:01,920 --> 00:05:04,960 Guess what Mar“ asks me every day'? 51 00:05:05,080 --> 00:05:09,080 If it's true what they write about you and your business. 52 00:05:09,200 --> 00:05:14,920 OK, don't do it. Just sit on your butt and let your brother rot in prison. 53 00:05:15,040 --> 00:05:17,440 I'll never forgive you for that. - No, I bet you won't. 54 00:05:17,560 --> 00:05:21,680 No one can mess with your son, eh? - What's that? 55 00:05:22,360 --> 00:05:26,480 Just hark at you. Do you know who you're talking about? 56 00:05:26,600 --> 00:05:29,720 The boy could have been a minister or a Philips director... 57 00:05:29,840 --> 00:05:32,440 ...or whatever, but look at him now. 58 00:05:33,920 --> 00:05:35,840 Yes, OK. 59 00:05:35,960 --> 00:05:41,600 As if I don't have enough problems. My husband has bloody left me. 60 00:05:41,720 --> 00:05:44,280 Elsie Couwenberg, I'm asking you once more. 61 00:05:44,400 --> 00:05:46,440 Will you talk to Beppie or not? 62 00:06:00,360 --> 00:06:03,800 If I do, will you do something for me? 63 00:06:03,920 --> 00:06:05,760 And what's that? 64 00:06:08,320 --> 00:06:10,240 I want Willem back. 65 00:06:12,200 --> 00:06:14,240 And that chick of his must... 66 00:06:29,600 --> 00:06:32,880 The weather's bad, very bad. I'll be right there. 67 00:06:38,080 --> 00:06:40,840 I have to go, I'll phone you. 68 00:07:37,240 --> 00:07:38,800 He's told them everything. 69 00:07:40,880 --> 00:07:42,360 Everything. 70 00:07:52,880 --> 00:07:55,600 I wanted to save him. 71 00:07:55,720 --> 00:07:58,960 I didn't want him to fall over the rail. 72 00:07:59,840 --> 00:08:02,400 But it happened because... 73 00:08:03,760 --> 00:08:06,360 ...he was pushing and shoving. 74 00:08:12,160 --> 00:08:14,160 Was that so difficult? 75 00:08:15,000 --> 00:08:17,640 I don't think it's bad. - Me neither. 76 00:08:17,760 --> 00:08:21,080 Maybe not manslaughter but involuntary manslaughter? 77 00:08:21,200 --> 00:08:25,400 He's a weird guy. He's quite smart, he has a fantastic memory... 78 00:08:25,520 --> 00:08:27,760 ...but he's also retarded and childish. 79 00:08:27,880 --> 00:08:30,640 His lawyer will plead diminished responsibility. 80 00:08:30,760 --> 00:08:34,400 Not necessarily. Brain damage can be anything: 81 00:08:34,520 --> 00:08:37,760 From a vegetative state to mild memory problems. 82 00:08:47,000 --> 00:08:48,880 How many? 83 00:08:49,640 --> 00:08:51,240 What do you mean? 84 00:08:51,360 --> 00:08:53,440 How many years can he get? 85 00:08:54,680 --> 00:08:57,840 It depends if it's manslaughter or involuntary manslaughter. 86 00:08:57,960 --> 00:09:01,320 What do you think? - He's not fully accountable, Huub... 87 00:09:01,440 --> 00:09:03,160 ...I can use that. 88 00:09:03,800 --> 00:09:08,120 It means bringing up the accident. In public, in court. 89 00:09:08,240 --> 00:09:11,080 Maybe. - Then everyone will know. 90 00:09:11,200 --> 00:09:13,440 What do we say to Bjorn, what do we say to Elsie? 91 00:09:13,560 --> 00:09:16,400 Huub, I can win this case. 92 00:09:18,120 --> 00:09:20,920 How long in the worst-case scenario? 93 00:09:21,040 --> 00:09:25,960 With manslaughter anything's possible, from nine months to fifteen years. 94 00:09:28,000 --> 00:09:29,600 Maybe I should just... - What? 95 00:09:29,720 --> 00:09:33,760 I'll go use a gun and get him out. I don't care how many I have to shoot. 96 00:09:33,880 --> 00:09:38,720 What a brilliant idea. Let me know how it ends and who your new lawyer is. 97 00:09:38,840 --> 00:09:41,880 Listen, I haven't seen the charge or anything yet. 98 00:09:42,000 --> 00:09:43,960 Let me take a good look at that first. 99 00:09:44,080 --> 00:09:49,360 A fight on a bridge isn't necessarily a conviction, especially in Bjorn's case. 100 00:09:49,480 --> 00:09:53,080 I can still see him, right? 101 00:09:56,120 --> 00:09:59,800 And his father? - He says he has nothing to do with it. 102 00:09:59,920 --> 00:10:03,560 Is that true? - Possibly, Bjorn sang like a canary. 103 00:10:03,680 --> 00:10:07,000 So it's involuntary manslaughter? - If possible. 104 00:10:07,120 --> 00:10:12,200 And article 140 then? Will that stick? - No, not yet. 105 00:10:12,320 --> 00:10:15,120 Well, at least it's something, eh? 106 00:10:21,760 --> 00:10:24,800 Why don't I have to talk to Beppie anymore then? 107 00:10:25,760 --> 00:10:27,800 I can't tell you on the phone. 108 00:10:30,160 --> 00:10:32,960 How is he? - I'll hear in a minute. 109 00:10:34,000 --> 00:10:37,480 Dad, sorry about what I said this morning, about your son and stuff. 110 00:10:37,600 --> 00:10:41,520 Doesn't matter. Bye, darling. - Hang on... 111 00:10:41,640 --> 00:10:43,400 ...what about the Willem thing? 112 00:10:45,320 --> 00:10:47,920 I don't know how... 113 00:10:48,600 --> 00:10:50,880 ...I'll phone you later. - You'll see to it, eh? 114 00:10:51,000 --> 00:10:52,920 Are you working this evening? - Yes. 115 00:10:53,040 --> 00:10:55,480 I'll call you. - OK, bye. 116 00:11:13,600 --> 00:11:17,760 Are you angry? - Angry? Of course not. Why? 117 00:11:17,880 --> 00:11:20,840 Sorry. - No need to be sorry. 118 00:11:20,960 --> 00:11:22,440 That is not allowed. 119 00:11:28,360 --> 00:11:30,960 Sit down, Bjorn. Act like a man. 120 00:11:34,040 --> 00:11:35,400 Listen... 121 00:11:35,520 --> 00:11:38,680 ...you'll be out of here as soon as possible. 122 00:11:38,800 --> 00:11:42,200 Do you mean it? How? - I promise. 123 00:11:42,320 --> 00:11:45,400 We'll be having breakfast soon together. 124 00:11:48,800 --> 00:11:50,440 Do you mean that, dad? 125 00:12:30,360 --> 00:12:31,840 What's up? 126 00:12:34,080 --> 00:12:35,560 Nothing. 127 00:12:38,480 --> 00:12:41,240 There's a party this evening. Coming? 128 00:13:12,600 --> 00:13:14,840 Couwenberg here? - How may I help you? 129 00:13:14,960 --> 00:13:19,240 I'm looking for Pepijn Van Erkel. - I don't think he'll... 130 00:13:19,360 --> 00:13:21,040 I can put you through to his secretary. 131 00:13:21,160 --> 00:13:23,960 I'm sure he'll talk to me. - Well... 132 00:13:24,080 --> 00:13:27,440 And he'll be so mad if you deprive him of that chance, sweetheart. 133 00:13:27,560 --> 00:13:29,040 One moment. 134 00:13:31,320 --> 00:13:34,840 Yes? - A man wants to speak to you urgently. 135 00:13:36,360 --> 00:13:38,920 Van Erkel here. - Huub Couwenberg speaking. 136 00:13:42,200 --> 00:13:43,680 Hello? 137 00:13:49,480 --> 00:13:51,440 Are you busy this afternoon? 138 00:14:04,400 --> 00:14:05,920 Hey,honey. 139 00:14:06,240 --> 00:14:08,760 You're here again. - I'm here again. 140 00:14:10,480 --> 00:14:13,040 Yes honey, I'm here again. - And daddy? 141 00:14:13,160 --> 00:14:15,560 He's working, so you're sleeping at my place. 142 00:14:15,680 --> 00:14:17,280 Really? - Yes. 143 00:14:21,280 --> 00:14:24,520 We're not eating pizza, eh? - But you love pizza. 144 00:14:24,640 --> 00:14:28,520 But I always eat pizza at dad's. - I have fish fingers. 145 00:15:05,800 --> 00:15:07,520 Mr Van Erkel. 146 00:15:09,200 --> 00:15:10,840 Mr Couwenberg. 147 00:15:13,920 --> 00:15:17,000 This is Mr Lampe, my right-hand man, you're bound to know him. 148 00:15:20,320 --> 00:15:22,280 Fancy a ride? 149 00:15:30,160 --> 00:15:32,080 You're not afraid of me, eh? 150 00:15:49,000 --> 00:15:52,280 Joachim, turn on the radio. Use the front speakers. 151 00:15:57,000 --> 00:16:02,360 In the past, I've been... how do you say... approached by... 152 00:16:03,760 --> 00:16:06,560 Mr de Ruiter, my predecessor on this case. 153 00:16:06,680 --> 00:16:11,080 Yes, de Ruiter. I talked to him a few times. Was he sacked? 154 00:16:12,280 --> 00:16:13,840 He had a burn-out. 155 00:16:14,440 --> 00:16:16,080 Oh, too bad. 156 00:16:16,200 --> 00:16:20,440 We used to say 'overworked' but that's not posh enough nowadays. 157 00:16:20,560 --> 00:16:26,120 Hopefully it wasn't due to Mr de Ruiter's disappointment when our talks ended. 158 00:16:26,240 --> 00:16:30,400 He's getting better, and I'm expecting him back in the office shortly. 159 00:16:30,520 --> 00:16:32,320 Well, I'm glad to hear it. 160 00:16:33,120 --> 00:16:35,280 And how is my son? 161 00:16:36,480 --> 00:16:43,680 Fine, under the circumstances, I believe. - What circumstances do you mean? 162 00:16:43,800 --> 00:16:48,880 A 2 by 3 metre cell? And the phoney Starsky and Hutch hounding him all day? 163 00:16:51,680 --> 00:16:55,400 I have a proposal. Are you up for it? - I'm up for anything. 164 00:16:55,520 --> 00:16:57,800 OK, this is the deal. 165 00:16:57,920 --> 00:17:00,480 You drop the case against Bjorn. 166 00:17:02,280 --> 00:17:04,120 What do I get in return? 167 00:17:47,280 --> 00:17:49,840 That's not actually possible in this country. 168 00:17:49,960 --> 00:17:53,760 Listen, I reckon I'm offering you a golden deal. 169 00:17:53,880 --> 00:17:58,640 And my lawyer says that you may not even have a case against Bjorn. 170 00:17:58,760 --> 00:18:02,880 Well, you could be really disappointed. - I don't care. 171 00:18:03,440 --> 00:18:06,920 Bjorn goes free, I hand in all my accounts... 172 00:18:07,040 --> 00:18:10,720 ...which you can leaf through to your heart's content. 173 00:18:12,320 --> 00:18:15,080 What's the appeal to the Public Prosecutor? 174 00:18:16,160 --> 00:18:19,640 Talk to your predecessor. I think he'd jump for joy. 175 00:18:19,760 --> 00:18:23,440 I doubt it. We know what we have with Bjorn... 176 00:18:23,560 --> 00:18:27,840 ...but I've no idea what I'm saying 'yes' to in your case. 177 00:18:27,960 --> 00:18:29,720 Let me put it this way. 178 00:18:29,840 --> 00:18:34,040 I'd be surprised if your predecessor didn't have boxes full on me. 179 00:18:34,160 --> 00:18:38,720 He tried to make a case in the past. 180 00:18:38,840 --> 00:18:44,040 I guarantee you'll be successful. But with Bjorn it's less certain. 181 00:18:46,560 --> 00:18:48,800 I think you're mistaken. - I don't think so. 182 00:18:49,480 --> 00:18:55,120 I have an excellent lawyer. You may know him? Willem Steenhouwer. 183 00:18:55,240 --> 00:18:57,040 Ever heard of him? 184 00:18:57,160 --> 00:19:00,560 He's good-looking too. Successful with the ladies. 185 00:19:05,080 --> 00:19:07,680 And the Ukrainian girl? - What Ukrainian girl? 186 00:19:08,920 --> 00:19:10,840 I don't know who you mean. 187 00:19:11,920 --> 00:19:15,240 Mr Couwenberg. - Oh, you mean the whore? 188 00:19:16,600 --> 00:19:20,040 She's been murdered. - You don't say. 189 00:19:20,920 --> 00:19:26,320 Is the murderer part of the deal? - Has she been murdered? How awful. 190 00:19:28,120 --> 00:19:31,240 Fine, I expected far more from our talk. 191 00:19:31,360 --> 00:19:35,440 Will you take me back to my car? I have a lot to do. 192 00:20:05,440 --> 00:20:07,680 Bloody racket. 193 00:20:10,240 --> 00:20:13,840 What do you reckon? - I don't know. Maybe. 194 00:20:13,960 --> 00:20:17,320 Huub, I think... - Don't worry about it... 195 00:20:17,440 --> 00:20:19,760 ...your name's not mentioned, I checked. 196 00:20:19,880 --> 00:20:23,800 And you then? - Two years stitching mail bags. 197 00:20:23,920 --> 00:20:25,560 That's if the jerk bites. 198 00:20:25,680 --> 00:20:27,520 Shouldn't you have discussed it first with Willem? 199 00:20:27,640 --> 00:20:29,440 With that girlfriend of his, you mean? 200 00:20:34,200 --> 00:20:36,960 Is Tess often there in the evening? - She stays for dinner... 201 00:20:37,080 --> 00:20:40,480 ...as dad often has to work in the evening. - Oh, well. 202 00:20:40,600 --> 00:20:42,760 What? - Nothing, honey. 203 00:20:45,840 --> 00:20:47,360 Here we are. 204 00:20:51,920 --> 00:20:53,880 Like it? - Yes. 205 00:20:54,960 --> 00:20:59,280 So you do remember coming here? - Hey, a new game. 206 00:21:01,680 --> 00:21:03,640 Like it? - Yes. 207 00:21:04,160 --> 00:21:06,680 Fancy a game? - Yes, sure. 208 00:21:06,800 --> 00:21:10,400 Or shall I make some tea? No? Chess first. 209 00:21:18,400 --> 00:21:21,280 Are you working again? - Yes. 210 00:21:21,400 --> 00:21:23,480 There's food in the fridge. 211 00:21:24,640 --> 00:21:28,960 Is Marco home? - No, he sent a text that he'll be late. 212 00:21:29,080 --> 00:21:32,760 Heard anything from dad? - No. 213 00:21:32,880 --> 00:21:36,840 Anything wrong? Bye. - Bye. 214 00:21:54,560 --> 00:21:57,960 Mum, when are you coming home? 215 00:21:59,760 --> 00:22:01,720 I don't know, honey. 216 00:22:01,840 --> 00:22:06,800 Are you still angry? - Angry? No, I'm not angry at all. 217 00:22:06,920 --> 00:22:10,640 Not with daddy? - No, not with daddy either. 218 00:22:23,480 --> 00:22:25,520 Wait, I'll just see who it is. 219 00:22:26,880 --> 00:22:28,480 Careful, it's hot. 220 00:22:46,080 --> 00:22:47,800 Menno's here. 221 00:22:48,520 --> 00:22:50,000 Yes... 222 00:22:50,120 --> 00:22:51,880 ...of course. 223 00:22:52,000 --> 00:22:55,120 Shall I come back later? This evening? 224 00:23:03,960 --> 00:23:07,400 Is it good? - Yes. 225 00:23:23,920 --> 00:23:27,960 You pushed him in the water on purpose. - No, honestly. 226 00:23:28,080 --> 00:23:29,720 Honestly? - No. 227 00:23:30,800 --> 00:23:36,680 I was angry because dad was upset. 228 00:23:36,800 --> 00:23:39,880 And it made him cry. He never does that. 229 00:23:40,000 --> 00:23:43,120 Admit it, Bjorn. Your dad told you to frighten Uncle Louis a bit. 230 00:23:43,240 --> 00:23:45,760 No, honestly. 231 00:24:56,440 --> 00:24:58,040 I'm Victor. 232 00:24:58,160 --> 00:25:02,120 He's a friend of mine. 233 00:25:04,560 --> 00:25:07,480 Where's your brother? - Search me. 234 00:25:09,600 --> 00:25:12,840 I've come to collect some things. 235 00:25:31,320 --> 00:25:33,920 Victor is just a friend... 236 00:25:35,040 --> 00:25:39,560 There's no need to explain. It's alright, honey. 237 00:25:44,400 --> 00:25:46,680 Fancy doing something together this weekend? 238 00:25:48,160 --> 00:25:50,560 And then? - Then... 239 00:25:50,680 --> 00:25:55,320 ...something nice, the two of us? - Who do you think I am? 240 00:25:56,600 --> 00:25:58,480 A six-year-old? 241 00:25:58,600 --> 00:26:02,040 One trip to the playground and everything's fine? 242 00:26:17,920 --> 00:26:20,640 What's this, eh? 243 00:26:20,760 --> 00:26:27,560 You tell us nothing, nada, niente, zilch. 244 00:26:29,240 --> 00:26:30,800 It doesn't work, eh? 245 00:26:31,760 --> 00:26:33,280 It's not good. 246 00:26:34,320 --> 00:26:36,160 Honey... 247 00:26:36,280 --> 00:26:39,600 ...it's complicated. 248 00:26:40,800 --> 00:26:43,040 So? - This weekend. 249 00:26:43,880 --> 00:26:45,840 We'll go somewhere together. 250 00:26:45,960 --> 00:26:50,200 And I'll tell you everything. I promise. - Everything? 251 00:27:18,200 --> 00:27:20,720 Bye, Victor. - Bye. 252 00:27:32,160 --> 00:27:38,720 The fun is over, because his wife put the crank handle under the bed 253 00:27:41,840 --> 00:27:48,600 I always wanted to work for Médecins Sans Frontiéres. 254 00:27:49,920 --> 00:27:52,120 Christ, Médecins Sans Frontiéres. 255 00:27:52,240 --> 00:27:59,720 Then I fancied real estate. Just riding my scooter around town and getting rich. 256 00:27:59,840 --> 00:28:01,280 So relaxed. 257 00:28:01,400 --> 00:28:03,680 Are you anti-squat? 258 00:28:05,360 --> 00:28:07,000 Are you guys anti-squat? 259 00:28:11,200 --> 00:28:12,840 Are you anti-squat? 260 00:28:23,280 --> 00:28:25,400 Where's Jennifer anyway? 261 00:28:42,600 --> 00:28:45,360 Goodnight, daddy. Love Menno. 262 00:29:02,800 --> 00:29:05,080 The blue crocodile walked through the jungle. 263 00:29:05,200 --> 00:29:09,600 He thought: 'If I don't belong anywhere, how can I be happy?' 264 00:29:10,200 --> 00:29:12,480 Hang on, I'll see who it is. 265 00:29:20,480 --> 00:29:24,160 Can you wait a bit? I'm reading to Menno. - Yes, sure. 266 00:29:30,680 --> 00:29:33,680 Who was that? - A friend of mine. 267 00:29:36,320 --> 00:29:42,360 As if the sky was sad too, it started to rain. The tropical shower... 268 00:30:11,840 --> 00:30:15,560 The party? - Forget the dumb party. 269 00:30:15,680 --> 00:30:19,600 Oh, come on. Just for a while, eh? - OK. 270 00:30:28,040 --> 00:30:29,720 This guy, eh? 271 00:30:29,840 --> 00:30:31,680 What guy? 272 00:30:33,320 --> 00:30:37,120 He looks like that criminal that I've read about. 273 00:30:37,240 --> 00:30:38,680 He's my grandfather. 274 00:30:38,800 --> 00:30:40,960 Your grandfather? - Yes. 275 00:30:43,080 --> 00:30:44,560 Is this him? 276 00:30:47,640 --> 00:30:49,920 Is it true what they write about him? 277 00:30:50,880 --> 00:30:52,920 Can we change the subject? 278 00:30:53,040 --> 00:30:57,000 Jesus, now I understand why you live like this. 279 00:30:59,240 --> 00:31:02,800 Give me a grandfather like him. Mine's a bicycle repairman. 280 00:31:02,920 --> 00:31:05,840 It would be so cool... - Bloody hell. 281 00:31:07,240 --> 00:31:09,800 It was only a joke. - Shove the shit party up your arse... 282 00:31:09,920 --> 00:31:11,840 ...I'm not going. - Jesus, Marit. 283 00:31:11,960 --> 00:31:14,440 Bugger off, I don't want to see you anymore. 284 00:31:14,560 --> 00:31:17,680 Marit, hey. - Get out of my house, man. 285 00:32:19,040 --> 00:32:22,280 Huub Couwenberg was a painter and decorator. 286 00:32:22,400 --> 00:32:24,160 That's how he started. 287 00:32:24,880 --> 00:32:26,560 A few men worked for him. 288 00:32:26,680 --> 00:32:32,680 The residents of a house he was painting went bankrupt and couldn't pay him. 289 00:32:32,800 --> 00:32:36,920 The only way for him to get his money was to buy the house. 290 00:32:37,040 --> 00:32:39,120 So suddenly he was a home owner. 291 00:32:42,680 --> 00:32:46,640 Were you in the family by then? - No, this was ages before. 292 00:32:46,760 --> 00:32:48,680 But that's what happened. 293 00:32:48,800 --> 00:32:51,520 From that one house came another... 294 00:32:51,640 --> 00:32:54,560 ...so at some stage he could quit painting. 295 00:32:56,720 --> 00:32:59,320 Then you met Elsie. 296 00:33:00,280 --> 00:33:02,480 Just at the disco. 297 00:33:02,600 --> 00:33:08,320 I was a bit younger. She was assertive, I liked that, and she was sweet. 298 00:33:09,760 --> 00:33:11,800 I fell head over heels for her. 299 00:33:18,760 --> 00:33:23,360 Hey, my dad loved this. He sang that football song, right? 300 00:33:23,480 --> 00:33:25,880 Was your dad a football fan? - Yes. 301 00:33:28,360 --> 00:33:29,840 MOBILE ELSIE 302 00:33:29,960 --> 00:33:31,400 A DWS supporter. 303 00:33:34,440 --> 00:33:38,400 It was once professional. - With Rinus Israel, Frits Flinkevleugel. 304 00:33:38,520 --> 00:33:40,040 Jan Jongbloed. 305 00:33:40,840 --> 00:33:42,320 Right? 306 00:33:45,000 --> 00:33:48,800 I was just going to bed. - Sorry for dropping by at this time. 307 00:33:48,920 --> 00:33:52,240 I've thought about your proposal. 308 00:33:55,080 --> 00:33:57,480 Would you like a drink? - No. 309 00:33:59,200 --> 00:34:00,760 Rinus Israel... 310 00:34:02,040 --> 00:34:04,960 ...was the toughest defender I've ever seen. 311 00:34:05,080 --> 00:34:07,600 But well, he'd been a road worker. 312 00:34:09,120 --> 00:34:13,720 Elsie had all kinds of jobs. She didn't want money from her dad, she still doesn't. 313 00:34:13,840 --> 00:34:17,920 I'd blown my student grant so I couldn't stay at university. 314 00:34:18,040 --> 00:34:22,760 My dad was glad. 'It's not for people like us', he always said. 315 00:34:22,880 --> 00:34:27,480 I should get a job in a shop or factory like him. 316 00:34:27,600 --> 00:34:31,720 I should have tried harder. But Huub wouldn't allow it. 317 00:34:31,840 --> 00:34:33,680 I had to stay at university. 318 00:34:34,480 --> 00:34:37,200 You've definitely got the brains, he said. 319 00:34:38,520 --> 00:34:41,280 So you stayed at university? - Yes. 320 00:34:41,400 --> 00:34:43,520 I never saw my own father again. 321 00:34:44,320 --> 00:34:48,760 You're not serious? - To him, even at that age I was a traitor. 322 00:34:48,880 --> 00:34:53,320 I had to make my own way. And four years later I was a lawyer. 323 00:34:55,400 --> 00:34:57,160 I find your proposal... 324 00:34:58,040 --> 00:35:00,160 ...interesting. - Really? 325 00:35:00,280 --> 00:35:03,200 But it's not enough by a long way. 326 00:35:03,320 --> 00:35:05,920 As I'll have enough against you at some stage anyway. 327 00:35:06,040 --> 00:35:09,560 Really? - So I wondered... 328 00:35:09,680 --> 00:35:12,320 ...if you have more on offer? - More? 329 00:35:12,440 --> 00:35:16,800 If I have to drop Bjorn's case... - What do you mean by 'more'? 330 00:35:17,840 --> 00:35:20,280 Let's put our cards on the table. 331 00:35:21,320 --> 00:35:27,160 Who was behind the alibi you cobbled together for that evening? 332 00:35:30,560 --> 00:35:33,280 So then you started helping Huub Couwenberg. 333 00:35:33,400 --> 00:35:37,000 He was my father-in-law and he'd paid my university fees. 334 00:35:37,840 --> 00:35:40,400 Is it true what's written about him in the newspapers? 335 00:35:45,480 --> 00:35:49,000 I can't talk about it. - Yes, you can. To me you can. 336 00:35:49,120 --> 00:35:52,400 What do you want exactly? - To exchange Bjorn. 337 00:35:52,520 --> 00:35:54,200 Yes, for me. 338 00:35:54,840 --> 00:35:57,480 Or for something else. - Like what? 339 00:35:57,600 --> 00:36:00,080 Well, think of something. 340 00:36:00,840 --> 00:36:04,160 I have nothing else on offer. - No? 341 00:36:04,280 --> 00:36:05,760 No. 342 00:36:08,640 --> 00:36:11,200 What do you mean, man? - What I mean is... 343 00:36:11,320 --> 00:36:18,080 ...can't we think of something so you and Bjorn won't face criminal proceedings? 344 00:36:20,800 --> 00:36:22,280 Something. 345 00:36:23,720 --> 00:36:25,240 Or someone. 346 00:36:27,000 --> 00:36:29,720 Huub was in the housing market, then in commercial properties. 347 00:36:29,840 --> 00:36:33,600 He did well, very well even. It's a tough world. 348 00:36:33,720 --> 00:36:36,920 It's impossible to do everything legally. - Nonsense. 349 00:36:37,040 --> 00:36:39,400 Iris, it's different if you're from the street. 350 00:36:39,520 --> 00:36:41,960 If you've climbed scaffolding half your life. 351 00:36:42,840 --> 00:36:47,760 Huub's wife died young, and he saw that as a personal attack. 352 00:36:48,760 --> 00:36:54,160 He swore he'd never get caught again, so he made certain choices. 353 00:36:55,400 --> 00:36:57,360 And again you helped him do that. 354 00:36:59,000 --> 00:37:01,040 Yes. 355 00:37:01,160 --> 00:37:03,240 I can't understand why. 356 00:37:04,280 --> 00:37:06,200 I really can't understand why. 357 00:37:21,000 --> 00:37:22,920 Are you guys anti-squat? 358 00:38:39,360 --> 00:38:40,960 What's wrong? 359 00:38:41,880 --> 00:38:44,120 You were going to quit, you said. 360 00:38:44,240 --> 00:38:48,920 I have, more or less. - You'd finally tell me everything. 361 00:38:49,040 --> 00:38:51,880 I tried. - I could've googled that. 362 00:38:53,000 --> 00:38:54,480 I can't. 363 00:38:55,440 --> 00:38:57,800 Have you seen who's asleep in there? 364 00:39:02,800 --> 00:39:05,360 You're just so 'burgerlijk'. - Burgerlijk? 365 00:39:05,480 --> 00:39:07,480 'Burgerlijk' is a Dutch word, right? 366 00:39:11,880 --> 00:39:13,760 Fuck off to your own country. 367 00:39:19,280 --> 00:39:20,640 What do you want? 368 00:39:24,960 --> 00:39:26,640 Get out of here. 369 00:40:34,720 --> 00:40:36,920 Yes? - You said you'd phone me. 370 00:40:37,040 --> 00:40:40,520 Yes... - Have you thought of a way? 371 00:40:40,640 --> 00:40:43,600 Have you talked to him? Do you know what to do? 372 00:40:43,720 --> 00:40:45,720 About Willem, you mean? - Yes. 373 00:40:47,960 --> 00:40:50,080 Elsie, honey... 374 00:40:50,200 --> 00:40:52,360 Yes? - Perhaps... 375 00:40:52,480 --> 00:40:56,000 What? - Perhaps you should... 376 00:40:59,600 --> 00:41:03,200 You have to accept things sometimes. - What do you mean? 377 00:41:03,320 --> 00:41:05,000 Things end. 378 00:41:06,320 --> 00:41:11,640 Have you been drinking? - No, but maybe it's fate. 379 00:41:11,760 --> 00:41:15,600 Try to forget Willem. Try to let go. 380 00:41:15,720 --> 00:41:17,360 Damn it, dad. - Honey. 381 00:41:17,480 --> 00:41:20,120 Well, thanks for your help. - Darling. 382 00:41:27,200 --> 00:41:33,360 The oil man got himself a Ford 383 00:41:38,080 --> 00:41:43,080 he drives it through town like a king 384 00:41:44,800 --> 00:41:47,520 but at eight in the evening 385 00:42:54,080 --> 00:42:58,240 Guess what Pepijn said to me this morning? 386 00:42:58,360 --> 00:43:01,120 That all your Couwenbergs will end up in jail. 387 00:43:01,240 --> 00:43:03,280 And that they'll blame me. - Stop it. 388 00:43:05,520 --> 00:43:07,120 I won't stop it. 389 00:43:08,160 --> 00:43:10,360 Why don't we go away together? 390 00:43:12,080 --> 00:43:14,720 Why do you insist on defending the guy? 391 00:43:22,360 --> 00:43:25,800 You're never going to tell me anything. - I can't, don't you see? 392 00:43:25,920 --> 00:43:28,440 No, I don't. 393 00:43:33,000 --> 00:43:34,800 I can't do this. 394 00:43:35,920 --> 00:43:37,480 It can't go on. 395 00:43:38,320 --> 00:43:39,960 What do you mean? 396 00:43:42,800 --> 00:43:44,440 I'm sorry. 397 00:44:59,000 --> 00:45:00,720 You're suspended. 398 00:45:00,840 --> 00:45:05,400 Grandpa, a job. - Keep your mouth shut. Be careful, OK? 399 00:45:06,720 --> 00:45:08,520 Mum. 400 00:46:52,840 --> 00:46:54,320 What's wrong? 401 00:46:56,600 --> 00:46:58,400 Jesus. 402 00:47:09,600 --> 00:47:12,320 Huub, something's happened to Marco. - This is murder. 403 00:47:12,440 --> 00:47:13,960 You said you'd get me out. 404 00:47:14,080 --> 00:47:16,320 I first want guarantees. - Do you know if Marco... 405 00:47:16,440 --> 00:47:18,680 ...hung out at a squat? - The Delta building, you mean? 406 00:47:18,800 --> 00:47:20,680 What was Marco doing there? - Why? 407 00:47:21,720 --> 00:47:25,320 I'd like to try again. - The Public Prosecutor keeps on about... 408 00:47:25,440 --> 00:47:27,040 ...the alibi and the whore. 409 00:47:27,160 --> 00:47:29,480 We have a motive. He's a top mafia pal. 410 00:47:29,600 --> 00:47:31,360 Have you gone completely nuts? 411 00:47:31,480 --> 00:47:35,000 When you find him, make sure he never has kids. 32297

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.