Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,040 --> 00:00:02,320
IRIS HOEGAARDE
portraits
2
00:00:02,440 --> 00:00:05,400
Great photos.
Willem Steenhouwer, lawyer.
3
00:00:05,840 --> 00:00:08,000
Is this true?
- Someone sent my wife a note:
4
00:00:08,120 --> 00:00:10,520
Your husband's having an affair.
Her name is Iris Hoegaarde.
5
00:00:10,640 --> 00:00:13,760
I've decided to quit.
- What?
6
00:00:13,880 --> 00:00:17,400
Everything. I won't let you run
the slightest risk, let alone your son.
7
00:00:17,520 --> 00:00:21,320
Can't I do a job for you?
- Where the hell have you been?
8
00:00:21,440 --> 00:00:23,960
Become friends with them and find out
who the real squatters are.
9
00:00:24,080 --> 00:00:26,880
But keep your mouth shut
and be careful, OK?
10
00:00:27,000 --> 00:00:31,200
Has he ever mentioned article 140:
involvement with a criminal organisation?
11
00:00:31,320 --> 00:00:34,680
Which article?
- Article 140. That will never work.
12
00:00:34,800 --> 00:00:37,720
Just pick up your child, he can't stop you.
13
00:00:37,840 --> 00:00:40,640
Arrested?
- Someone saw you.
14
00:00:40,760 --> 00:00:43,400
I think he'll come clean now.
- Let's make a deal:
15
00:00:43,520 --> 00:00:47,640
I'll represent Bjorn if you let me quit.
- You can't quit.
16
00:00:47,760 --> 00:00:51,240
Why make a deal? You can just say:
Thank you and goodbye.
17
00:00:51,360 --> 00:00:55,680
Something happened a long time ago.
Now I must do whatever it takes.
18
00:01:26,720 --> 00:01:30,520
BETRAYAL
19
00:01:31,440 --> 00:01:34,040
A BAD SITUATION
20
00:01:40,520 --> 00:01:43,880
Hey, I want to phone my dad.
21
00:01:47,680 --> 00:01:51,080
I want to phone my dad.
22
00:02:01,680 --> 00:02:04,480
I'm here for Pepijn.
- He's upstairs.
23
00:02:43,160 --> 00:02:45,200
I'm picking him up this afternoon.
24
00:02:45,320 --> 00:02:48,240
Here, from my lawyer.
We're not divorced, we're not in court...
25
00:02:48,360 --> 00:02:52,560
...if I can't see him I'll report you.
- Hey, is the PO on strike?
26
00:02:52,680 --> 00:02:58,040
It no longer exists. So you know he's with
me and I'll take him to school tomorrow.
27
00:02:58,640 --> 00:03:02,560
Iris, what are you doing?
- Let go. Please let go.
28
00:03:02,680 --> 00:03:05,280
Iris, do you realise
you're destroying everything?
29
00:03:05,400 --> 00:03:10,080
Me, in the first place, that's OK.
But also yourself and Menno.
30
00:03:10,200 --> 00:03:16,760
All your new friends will go to jail. What
judge will let you see your child then?
31
00:03:16,880 --> 00:03:19,600
Just stop bluffing for once?
32
00:03:21,840 --> 00:03:25,360
And guess who these nice guys
will blame?
33
00:03:25,480 --> 00:03:29,000
You. You've no idea who they are, eh?
34
00:03:29,120 --> 00:03:31,840
You've no idea they're murderers.
35
00:03:31,960 --> 00:03:37,800
I wish you all the very worst, but I don't
want to see you in the newspaper...
36
00:03:37,920 --> 00:03:41,320
...with your legs sprawled
and your throat cut.
37
00:03:42,880 --> 00:03:45,960
Talking of the PO, do you send letters?
- Sorry?
38
00:03:46,080 --> 00:03:49,120
About me, and the situation?
- No, of course not.
39
00:03:49,240 --> 00:03:51,040
Who do you think I am?
40
00:04:03,120 --> 00:04:06,760
No.
- Not for me, but your brother.
41
00:04:06,880 --> 00:04:09,600
I won't do it.
- So you don't give a shit...
42
00:04:09,720 --> 00:04:11,560
...what happens to him?
- Oh, shut up.
43
00:04:11,680 --> 00:04:15,160
Must I say for the trillionth time
I want nothing to do with it.
44
00:04:15,280 --> 00:04:18,040
It's an emergency, he's in jail.
45
00:04:18,160 --> 00:04:22,640
What do you want me to do?
- Tell Beppie it's wrong...
46
00:04:22,760 --> 00:04:25,480
...to make a statement
like that about family.
47
00:04:40,800 --> 00:04:42,320
Bjorn?
48
00:04:44,960 --> 00:04:46,440
What happened?
49
00:04:56,200 --> 00:05:01,800
He's bearing up but if he sings...
- You sound like the mafia?
50
00:05:01,920 --> 00:05:04,960
Guess what Marโ asks me every day'?
51
00:05:05,080 --> 00:05:09,080
If it's true what they write
about you and your business.
52
00:05:09,200 --> 00:05:14,920
OK, don't do it. Just sit on your butt
and let your brother rot in prison.
53
00:05:15,040 --> 00:05:17,440
I'll never forgive you for that.
- No, I bet you won't.
54
00:05:17,560 --> 00:05:21,680
No one can mess with your son, eh?
- What's that?
55
00:05:22,360 --> 00:05:26,480
Just hark at you.
Do you know who you're talking about?
56
00:05:26,600 --> 00:05:29,720
The boy could have been
a minister or a Philips director...
57
00:05:29,840 --> 00:05:32,440
...or whatever, but look at him now.
58
00:05:33,920 --> 00:05:35,840
Yes, OK.
59
00:05:35,960 --> 00:05:41,600
As if I don't have enough problems.
My husband has bloody left me.
60
00:05:41,720 --> 00:05:44,280
Elsie Couwenberg,
I'm asking you once more.
61
00:05:44,400 --> 00:05:46,440
Will you talk to Beppie or not?
62
00:06:00,360 --> 00:06:03,800
If I do, will you do something for me?
63
00:06:03,920 --> 00:06:05,760
And what's that?
64
00:06:08,320 --> 00:06:10,240
I want Willem back.
65
00:06:12,200 --> 00:06:14,240
And that chick of his must...
66
00:06:29,600 --> 00:06:32,880
The weather's bad, very bad.
I'll be right there.
67
00:06:38,080 --> 00:06:40,840
I have to go, I'll phone you.
68
00:07:37,240 --> 00:07:38,800
He's told them everything.
69
00:07:40,880 --> 00:07:42,360
Everything.
70
00:07:52,880 --> 00:07:55,600
I wanted to save him.
71
00:07:55,720 --> 00:07:58,960
I didn't want him to fall over the rail.
72
00:07:59,840 --> 00:08:02,400
But it happened because...
73
00:08:03,760 --> 00:08:06,360
...he was pushing and shoving.
74
00:08:12,160 --> 00:08:14,160
Was that so difficult?
75
00:08:15,000 --> 00:08:17,640
I don't think it's bad.
- Me neither.
76
00:08:17,760 --> 00:08:21,080
Maybe not manslaughter
but involuntary manslaughter?
77
00:08:21,200 --> 00:08:25,400
He's a weird guy. He's quite smart,
he has a fantastic memory...
78
00:08:25,520 --> 00:08:27,760
...but he's also retarded and childish.
79
00:08:27,880 --> 00:08:30,640
His lawyer will plead
diminished responsibility.
80
00:08:30,760 --> 00:08:34,400
Not necessarily.
Brain damage can be anything:
81
00:08:34,520 --> 00:08:37,760
From a vegetative state
to mild memory problems.
82
00:08:47,000 --> 00:08:48,880
How many?
83
00:08:49,640 --> 00:08:51,240
What do you mean?
84
00:08:51,360 --> 00:08:53,440
How many years can he get?
85
00:08:54,680 --> 00:08:57,840
It depends if it's manslaughter
or involuntary manslaughter.
86
00:08:57,960 --> 00:09:01,320
What do you think?
- He's not fully accountable, Huub...
87
00:09:01,440 --> 00:09:03,160
...I can use that.
88
00:09:03,800 --> 00:09:08,120
It means bringing up the accident.
In public, in court.
89
00:09:08,240 --> 00:09:11,080
Maybe.
- Then everyone will know.
90
00:09:11,200 --> 00:09:13,440
What do we say to Bjorn,
what do we say to Elsie?
91
00:09:13,560 --> 00:09:16,400
Huub, I can win this case.
92
00:09:18,120 --> 00:09:20,920
How long in the worst-case scenario?
93
00:09:21,040 --> 00:09:25,960
With manslaughter anything's possible,
from nine months to fifteen years.
94
00:09:28,000 --> 00:09:29,600
Maybe I should just...
- What?
95
00:09:29,720 --> 00:09:33,760
I'll go use a gun and get him out.
I don't care how many I have to shoot.
96
00:09:33,880 --> 00:09:38,720
What a brilliant idea. Let me know how it
ends and who your new lawyer is.
97
00:09:38,840 --> 00:09:41,880
Listen, I haven't seen the charge
or anything yet.
98
00:09:42,000 --> 00:09:43,960
Let me take a good look at that first.
99
00:09:44,080 --> 00:09:49,360
A fight on a bridge isn't necessarily
a conviction, especially in Bjorn's case.
100
00:09:49,480 --> 00:09:53,080
I can still see him, right?
101
00:09:56,120 --> 00:09:59,800
And his father?
- He says he has nothing to do with it.
102
00:09:59,920 --> 00:10:03,560
Is that true?
- Possibly, Bjorn sang like a canary.
103
00:10:03,680 --> 00:10:07,000
So it's involuntary manslaughter?
- If possible.
104
00:10:07,120 --> 00:10:12,200
And article 140 then? Will that stick?
- No, not yet.
105
00:10:12,320 --> 00:10:15,120
Well, at least it's something, eh?
106
00:10:21,760 --> 00:10:24,800
Why don't I have to talk
to Beppie anymore then?
107
00:10:25,760 --> 00:10:27,800
I can't tell you on the phone.
108
00:10:30,160 --> 00:10:32,960
How is he?
- I'll hear in a minute.
109
00:10:34,000 --> 00:10:37,480
Dad, sorry about what I said this morning,
about your son and stuff.
110
00:10:37,600 --> 00:10:41,520
Doesn't matter. Bye, darling.
- Hang on...
111
00:10:41,640 --> 00:10:43,400
...what about the Willem thing?
112
00:10:45,320 --> 00:10:47,920
I don't know how...
113
00:10:48,600 --> 00:10:50,880
...I'll phone you later.
- You'll see to it, eh?
114
00:10:51,000 --> 00:10:52,920
Are you working this evening?
- Yes.
115
00:10:53,040 --> 00:10:55,480
I'll call you.
- OK, bye.
116
00:11:13,600 --> 00:11:17,760
Are you angry?
- Angry? Of course not. Why?
117
00:11:17,880 --> 00:11:20,840
Sorry.
- No need to be sorry.
118
00:11:20,960 --> 00:11:22,440
That is not allowed.
119
00:11:28,360 --> 00:11:30,960
Sit down, Bjorn. Act like a man.
120
00:11:34,040 --> 00:11:35,400
Listen...
121
00:11:35,520 --> 00:11:38,680
...you'll be out of here
as soon as possible.
122
00:11:38,800 --> 00:11:42,200
Do you mean it? How?
- I promise.
123
00:11:42,320 --> 00:11:45,400
We'll be having breakfast soon together.
124
00:11:48,800 --> 00:11:50,440
Do you mean that, dad?
125
00:12:30,360 --> 00:12:31,840
What's up?
126
00:12:34,080 --> 00:12:35,560
Nothing.
127
00:12:38,480 --> 00:12:41,240
There's a party this evening. Coming?
128
00:13:12,600 --> 00:13:14,840
Couwenberg here?
- How may I help you?
129
00:13:14,960 --> 00:13:19,240
I'm looking for Pepijn Van Erkel.
- I don't think he'll...
130
00:13:19,360 --> 00:13:21,040
I can put you through to his secretary.
131
00:13:21,160 --> 00:13:23,960
I'm sure he'll talk to me.
- Well...
132
00:13:24,080 --> 00:13:27,440
And he'll be so mad if you deprive
him of that chance, sweetheart.
133
00:13:27,560 --> 00:13:29,040
One moment.
134
00:13:31,320 --> 00:13:34,840
Yes?
- A man wants to speak to you urgently.
135
00:13:36,360 --> 00:13:38,920
Van Erkel here.
- Huub Couwenberg speaking.
136
00:13:42,200 --> 00:13:43,680
Hello?
137
00:13:49,480 --> 00:13:51,440
Are you busy this afternoon?
138
00:14:04,400 --> 00:14:05,920
Hey,honey.
139
00:14:06,240 --> 00:14:08,760
You're here again.
- I'm here again.
140
00:14:10,480 --> 00:14:13,040
Yes honey, I'm here again.
- And daddy?
141
00:14:13,160 --> 00:14:15,560
He's working,
so you're sleeping at my place.
142
00:14:15,680 --> 00:14:17,280
Really?
- Yes.
143
00:14:21,280 --> 00:14:24,520
We're not eating pizza, eh?
- But you love pizza.
144
00:14:24,640 --> 00:14:28,520
But I always eat pizza at dad's.
- I have fish fingers.
145
00:15:05,800 --> 00:15:07,520
Mr Van Erkel.
146
00:15:09,200 --> 00:15:10,840
Mr Couwenberg.
147
00:15:13,920 --> 00:15:17,000
This is Mr Lampe, my right-hand man,
you're bound to know him.
148
00:15:20,320 --> 00:15:22,280
Fancy a ride?
149
00:15:30,160 --> 00:15:32,080
You're not afraid of me, eh?
150
00:15:49,000 --> 00:15:52,280
Joachim, turn on the radio.
Use the front speakers.
151
00:15:57,000 --> 00:16:02,360
In the past, I've been... how do you say...
approached by...
152
00:16:03,760 --> 00:16:06,560
Mr de Ruiter, my predecessor
on this case.
153
00:16:06,680 --> 00:16:11,080
Yes, de Ruiter. I talked to him a few times.
Was he sacked?
154
00:16:12,280 --> 00:16:13,840
He had a burn-out.
155
00:16:14,440 --> 00:16:16,080
Oh, too bad.
156
00:16:16,200 --> 00:16:20,440
We used to say 'overworked'
but that's not posh enough nowadays.
157
00:16:20,560 --> 00:16:26,120
Hopefully it wasn't due to Mr de Ruiter's
disappointment when our talks ended.
158
00:16:26,240 --> 00:16:30,400
He's getting better, and I'm expecting
him back in the office shortly.
159
00:16:30,520 --> 00:16:32,320
Well, I'm glad to hear it.
160
00:16:33,120 --> 00:16:35,280
And how is my son?
161
00:16:36,480 --> 00:16:43,680
Fine, under the circumstances, I believe.
- What circumstances do you mean?
162
00:16:43,800 --> 00:16:48,880
A 2 by 3 metre cell? And the phoney
Starsky and Hutch hounding him all day?
163
00:16:51,680 --> 00:16:55,400
I have a proposal. Are you up for it?
- I'm up for anything.
164
00:16:55,520 --> 00:16:57,800
OK, this is the deal.
165
00:16:57,920 --> 00:17:00,480
You drop the case against Bjorn.
166
00:17:02,280 --> 00:17:04,120
What do I get in return?
167
00:17:47,280 --> 00:17:49,840
That's not actually possible in this country.
168
00:17:49,960 --> 00:17:53,760
Listen, I reckon I'm offering you
a golden deal.
169
00:17:53,880 --> 00:17:58,640
And my lawyer says that you may not
even have a case against Bjorn.
170
00:17:58,760 --> 00:18:02,880
Well, you could be really disappointed.
- I don't care.
171
00:18:03,440 --> 00:18:06,920
Bjorn goes free,
I hand in all my accounts...
172
00:18:07,040 --> 00:18:10,720
...which you can leaf through
to your heart's content.
173
00:18:12,320 --> 00:18:15,080
What's the appeal
to the Public Prosecutor?
174
00:18:16,160 --> 00:18:19,640
Talk to your predecessor.
I think he'd jump for joy.
175
00:18:19,760 --> 00:18:23,440
I doubt it.
We know what we have with Bjorn...
176
00:18:23,560 --> 00:18:27,840
...but I've no idea
what I'm saying 'yes' to in your case.
177
00:18:27,960 --> 00:18:29,720
Let me put it this way.
178
00:18:29,840 --> 00:18:34,040
I'd be surprised if your predecessor
didn't have boxes full on me.
179
00:18:34,160 --> 00:18:38,720
He tried to make a case in the past.
180
00:18:38,840 --> 00:18:44,040
I guarantee you'll be successful.
But with Bjorn it's less certain.
181
00:18:46,560 --> 00:18:48,800
I think you're mistaken.
- I don't think so.
182
00:18:49,480 --> 00:18:55,120
I have an excellent lawyer.
You may know him? Willem Steenhouwer.
183
00:18:55,240 --> 00:18:57,040
Ever heard of him?
184
00:18:57,160 --> 00:19:00,560
He's good-looking too.
Successful with the ladies.
185
00:19:05,080 --> 00:19:07,680
And the Ukrainian girl?
- What Ukrainian girl?
186
00:19:08,920 --> 00:19:10,840
I don't know who you mean.
187
00:19:11,920 --> 00:19:15,240
Mr Couwenberg.
- Oh, you mean the whore?
188
00:19:16,600 --> 00:19:20,040
She's been murdered.
- You don't say.
189
00:19:20,920 --> 00:19:26,320
Is the murderer part of the deal?
- Has she been murdered? How awful.
190
00:19:28,120 --> 00:19:31,240
Fine, I expected far more from our talk.
191
00:19:31,360 --> 00:19:35,440
Will you take me back to my car?
I have a lot to do.
192
00:20:05,440 --> 00:20:07,680
Bloody racket.
193
00:20:10,240 --> 00:20:13,840
What do you reckon?
- I don't know. Maybe.
194
00:20:13,960 --> 00:20:17,320
Huub, I think...
- Don't worry about it...
195
00:20:17,440 --> 00:20:19,760
...your name's not mentioned, I checked.
196
00:20:19,880 --> 00:20:23,800
And you then?
- Two years stitching mail bags.
197
00:20:23,920 --> 00:20:25,560
That's if the jerk bites.
198
00:20:25,680 --> 00:20:27,520
Shouldn't you have discussed it first
with Willem?
199
00:20:27,640 --> 00:20:29,440
With that girlfriend of his, you mean?
200
00:20:34,200 --> 00:20:36,960
Is Tess often there in the evening?
- She stays for dinner...
201
00:20:37,080 --> 00:20:40,480
...as dad often has to work in the evening.
- Oh, well.
202
00:20:40,600 --> 00:20:42,760
What?
- Nothing, honey.
203
00:20:45,840 --> 00:20:47,360
Here we are.
204
00:20:51,920 --> 00:20:53,880
Like it?
- Yes.
205
00:20:54,960 --> 00:20:59,280
So you do remember coming here?
- Hey, a new game.
206
00:21:01,680 --> 00:21:03,640
Like it?
- Yes.
207
00:21:04,160 --> 00:21:06,680
Fancy a game?
- Yes, sure.
208
00:21:06,800 --> 00:21:10,400
Or shall I make some tea?
No? Chess first.
209
00:21:18,400 --> 00:21:21,280
Are you working again?
- Yes.
210
00:21:21,400 --> 00:21:23,480
There's food in the fridge.
211
00:21:24,640 --> 00:21:28,960
Is Marco home?
- No, he sent a text that he'll be late.
212
00:21:29,080 --> 00:21:32,760
Heard anything from dad?
- No.
213
00:21:32,880 --> 00:21:36,840
Anything wrong? Bye.
- Bye.
214
00:21:54,560 --> 00:21:57,960
Mum, when are you coming home?
215
00:21:59,760 --> 00:22:01,720
I don't know, honey.
216
00:22:01,840 --> 00:22:06,800
Are you still angry?
- Angry? No, I'm not angry at all.
217
00:22:06,920 --> 00:22:10,640
Not with daddy?
- No, not with daddy either.
218
00:22:23,480 --> 00:22:25,520
Wait, I'll just see who it is.
219
00:22:26,880 --> 00:22:28,480
Careful, it's hot.
220
00:22:46,080 --> 00:22:47,800
Menno's here.
221
00:22:48,520 --> 00:22:50,000
Yes...
222
00:22:50,120 --> 00:22:51,880
...of course.
223
00:22:52,000 --> 00:22:55,120
Shall I come back later? This evening?
224
00:23:03,960 --> 00:23:07,400
Is it good?
- Yes.
225
00:23:23,920 --> 00:23:27,960
You pushed him in the water on purpose.
- No, honestly.
226
00:23:28,080 --> 00:23:29,720
Honestly?
- No.
227
00:23:30,800 --> 00:23:36,680
I was angry because dad was upset.
228
00:23:36,800 --> 00:23:39,880
And it made him cry.
He never does that.
229
00:23:40,000 --> 00:23:43,120
Admit it, Bjorn. Your dad told you
to frighten Uncle Louis a bit.
230
00:23:43,240 --> 00:23:45,760
No, honestly.
231
00:24:56,440 --> 00:24:58,040
I'm Victor.
232
00:24:58,160 --> 00:25:02,120
He's a friend of mine.
233
00:25:04,560 --> 00:25:07,480
Where's your brother?
- Search me.
234
00:25:09,600 --> 00:25:12,840
I've come to collect some things.
235
00:25:31,320 --> 00:25:33,920
Victor is just a friend...
236
00:25:35,040 --> 00:25:39,560
There's no need to explain.
It's alright, honey.
237
00:25:44,400 --> 00:25:46,680
Fancy doing something together
this weekend?
238
00:25:48,160 --> 00:25:50,560
And then?
- Then...
239
00:25:50,680 --> 00:25:55,320
...something nice, the two of us?
- Who do you think I am?
240
00:25:56,600 --> 00:25:58,480
A six-year-old?
241
00:25:58,600 --> 00:26:02,040
One trip to the playground
and everything's fine?
242
00:26:17,920 --> 00:26:20,640
What's this, eh?
243
00:26:20,760 --> 00:26:27,560
You tell us nothing, nada, niente, zilch.
244
00:26:29,240 --> 00:26:30,800
It doesn't work, eh?
245
00:26:31,760 --> 00:26:33,280
It's not good.
246
00:26:34,320 --> 00:26:36,160
Honey...
247
00:26:36,280 --> 00:26:39,600
...it's complicated.
248
00:26:40,800 --> 00:26:43,040
So?
- This weekend.
249
00:26:43,880 --> 00:26:45,840
We'll go somewhere together.
250
00:26:45,960 --> 00:26:50,200
And I'll tell you everything. I promise.
- Everything?
251
00:27:18,200 --> 00:27:20,720
Bye, Victor.
- Bye.
252
00:27:32,160 --> 00:27:38,720
The fun is over, because his wife
put the crank handle under the bed
253
00:27:41,840 --> 00:27:48,600
I always wanted to work
for Mรฉdecins Sans Frontiรฉres.
254
00:27:49,920 --> 00:27:52,120
Christ, Mรฉdecins Sans Frontiรฉres.
255
00:27:52,240 --> 00:27:59,720
Then I fancied real estate. Just riding
my scooter around town and getting rich.
256
00:27:59,840 --> 00:28:01,280
So relaxed.
257
00:28:01,400 --> 00:28:03,680
Are you anti-squat?
258
00:28:05,360 --> 00:28:07,000
Are you guys anti-squat?
259
00:28:11,200 --> 00:28:12,840
Are you anti-squat?
260
00:28:23,280 --> 00:28:25,400
Where's Jennifer anyway?
261
00:28:42,600 --> 00:28:45,360
Goodnight, daddy. Love Menno.
262
00:29:02,800 --> 00:29:05,080
The blue crocodile
walked through the jungle.
263
00:29:05,200 --> 00:29:09,600
He thought: 'If I don't belong anywhere,
how can I be happy?'
264
00:29:10,200 --> 00:29:12,480
Hang on, I'll see who it is.
265
00:29:20,480 --> 00:29:24,160
Can you wait a bit? I'm reading to Menno.
- Yes, sure.
266
00:29:30,680 --> 00:29:33,680
Who was that?
- A friend of mine.
267
00:29:36,320 --> 00:29:42,360
As if the sky was sad too,
it started to rain. The tropical shower...
268
00:30:11,840 --> 00:30:15,560
The party?
- Forget the dumb party.
269
00:30:15,680 --> 00:30:19,600
Oh, come on. Just for a while, eh?
- OK.
270
00:30:28,040 --> 00:30:29,720
This guy, eh?
271
00:30:29,840 --> 00:30:31,680
What guy?
272
00:30:33,320 --> 00:30:37,120
He looks like that criminal
that I've read about.
273
00:30:37,240 --> 00:30:38,680
He's my grandfather.
274
00:30:38,800 --> 00:30:40,960
Your grandfather?
- Yes.
275
00:30:43,080 --> 00:30:44,560
Is this him?
276
00:30:47,640 --> 00:30:49,920
Is it true what they write about him?
277
00:30:50,880 --> 00:30:52,920
Can we change the subject?
278
00:30:53,040 --> 00:30:57,000
Jesus, now I understand
why you live like this.
279
00:30:59,240 --> 00:31:02,800
Give me a grandfather like him.
Mine's a bicycle repairman.
280
00:31:02,920 --> 00:31:05,840
It would be so cool...
- Bloody hell.
281
00:31:07,240 --> 00:31:09,800
It was only a joke.
- Shove the shit party up your arse...
282
00:31:09,920 --> 00:31:11,840
...I'm not going.
- Jesus, Marit.
283
00:31:11,960 --> 00:31:14,440
Bugger off,
I don't want to see you anymore.
284
00:31:14,560 --> 00:31:17,680
Marit, hey.
- Get out of my house, man.
285
00:32:19,040 --> 00:32:22,280
Huub Couwenberg was
a painter and decorator.
286
00:32:22,400 --> 00:32:24,160
That's how he started.
287
00:32:24,880 --> 00:32:26,560
A few men worked for him.
288
00:32:26,680 --> 00:32:32,680
The residents of a house he was painting
went bankrupt and couldn't pay him.
289
00:32:32,800 --> 00:32:36,920
The only way for him to get
his money was to buy the house.
290
00:32:37,040 --> 00:32:39,120
So suddenly he was a home owner.
291
00:32:42,680 --> 00:32:46,640
Were you in the family by then?
- No, this was ages before.
292
00:32:46,760 --> 00:32:48,680
But that's what happened.
293
00:32:48,800 --> 00:32:51,520
From that one house came another...
294
00:32:51,640 --> 00:32:54,560
...so at some stage
he could quit painting.
295
00:32:56,720 --> 00:32:59,320
Then you met Elsie.
296
00:33:00,280 --> 00:33:02,480
Just at the disco.
297
00:33:02,600 --> 00:33:08,320
I was a bit younger. She was assertive,
I liked that, and she was sweet.
298
00:33:09,760 --> 00:33:11,800
I fell head over heels for her.
299
00:33:18,760 --> 00:33:23,360
Hey, my dad loved this.
He sang that football song, right?
300
00:33:23,480 --> 00:33:25,880
Was your dad a football fan?
- Yes.
301
00:33:28,360 --> 00:33:29,840
MOBILE ELSIE
302
00:33:29,960 --> 00:33:31,400
A DWS supporter.
303
00:33:34,440 --> 00:33:38,400
It was once professional.
- With Rinus Israel, Frits Flinkevleugel.
304
00:33:38,520 --> 00:33:40,040
Jan Jongbloed.
305
00:33:40,840 --> 00:33:42,320
Right?
306
00:33:45,000 --> 00:33:48,800
I was just going to bed.
- Sorry for dropping by at this time.
307
00:33:48,920 --> 00:33:52,240
I've thought about your proposal.
308
00:33:55,080 --> 00:33:57,480
Would you like a drink?
- No.
309
00:33:59,200 --> 00:34:00,760
Rinus Israel...
310
00:34:02,040 --> 00:34:04,960
...was the toughest defender
I've ever seen.
311
00:34:05,080 --> 00:34:07,600
But well, he'd been a road worker.
312
00:34:09,120 --> 00:34:13,720
Elsie had all kinds of jobs. She didn't want
money from her dad, she still doesn't.
313
00:34:13,840 --> 00:34:17,920
I'd blown my student grant
so I couldn't stay at university.
314
00:34:18,040 --> 00:34:22,760
My dad was glad.
'It's not for people like us', he always said.
315
00:34:22,880 --> 00:34:27,480
I should get a job in a shop or factory
like him.
316
00:34:27,600 --> 00:34:31,720
I should have tried harder.
But Huub wouldn't allow it.
317
00:34:31,840 --> 00:34:33,680
I had to stay at university.
318
00:34:34,480 --> 00:34:37,200
You've definitely got the brains, he said.
319
00:34:38,520 --> 00:34:41,280
So you stayed at university?
- Yes.
320
00:34:41,400 --> 00:34:43,520
I never saw my own father again.
321
00:34:44,320 --> 00:34:48,760
You're not serious?
- To him, even at that age I was a traitor.
322
00:34:48,880 --> 00:34:53,320
I had to make my own way.
And four years later I was a lawyer.
323
00:34:55,400 --> 00:34:57,160
I find your proposal...
324
00:34:58,040 --> 00:35:00,160
...interesting.
- Really?
325
00:35:00,280 --> 00:35:03,200
But it's not enough by a long way.
326
00:35:03,320 --> 00:35:05,920
As I'll have enough against you
at some stage anyway.
327
00:35:06,040 --> 00:35:09,560
Really?
- So I wondered...
328
00:35:09,680 --> 00:35:12,320
...if you have more on offer?
- More?
329
00:35:12,440 --> 00:35:16,800
If I have to drop Bjorn's case...
- What do you mean by 'more'?
330
00:35:17,840 --> 00:35:20,280
Let's put our cards on the table.
331
00:35:21,320 --> 00:35:27,160
Who was behind the alibi
you cobbled together for that evening?
332
00:35:30,560 --> 00:35:33,280
So then you started
helping Huub Couwenberg.
333
00:35:33,400 --> 00:35:37,000
He was my father-in-law
and he'd paid my university fees.
334
00:35:37,840 --> 00:35:40,400
Is it true what's written about him
in the newspapers?
335
00:35:45,480 --> 00:35:49,000
I can't talk about it.
- Yes, you can. To me you can.
336
00:35:49,120 --> 00:35:52,400
What do you want exactly?
- To exchange Bjorn.
337
00:35:52,520 --> 00:35:54,200
Yes, for me.
338
00:35:54,840 --> 00:35:57,480
Or for something else.
- Like what?
339
00:35:57,600 --> 00:36:00,080
Well, think of something.
340
00:36:00,840 --> 00:36:04,160
I have nothing else on offer.
- No?
341
00:36:04,280 --> 00:36:05,760
No.
342
00:36:08,640 --> 00:36:11,200
What do you mean, man?
- What I mean is...
343
00:36:11,320 --> 00:36:18,080
...can't we think of something so you and
Bjorn won't face criminal proceedings?
344
00:36:20,800 --> 00:36:22,280
Something.
345
00:36:23,720 --> 00:36:25,240
Or someone.
346
00:36:27,000 --> 00:36:29,720
Huub was in the housing market,
then in commercial properties.
347
00:36:29,840 --> 00:36:33,600
He did well, very well even.
It's a tough world.
348
00:36:33,720 --> 00:36:36,920
It's impossible to do everything legally.
- Nonsense.
349
00:36:37,040 --> 00:36:39,400
Iris, it's different if you're from the street.
350
00:36:39,520 --> 00:36:41,960
If you've climbed scaffolding
half your life.
351
00:36:42,840 --> 00:36:47,760
Huub's wife died young, and
he saw that as a personal attack.
352
00:36:48,760 --> 00:36:54,160
He swore he'd never get caught again,
so he made certain choices.
353
00:36:55,400 --> 00:36:57,360
And again you helped him do that.
354
00:36:59,000 --> 00:37:01,040
Yes.
355
00:37:01,160 --> 00:37:03,240
I can't understand why.
356
00:37:04,280 --> 00:37:06,200
I really can't understand why.
357
00:37:21,000 --> 00:37:22,920
Are you guys anti-squat?
358
00:38:39,360 --> 00:38:40,960
What's wrong?
359
00:38:41,880 --> 00:38:44,120
You were going to quit, you said.
360
00:38:44,240 --> 00:38:48,920
I have, more or less.
- You'd finally tell me everything.
361
00:38:49,040 --> 00:38:51,880
I tried.
- I could've googled that.
362
00:38:53,000 --> 00:38:54,480
I can't.
363
00:38:55,440 --> 00:38:57,800
Have you seen who's asleep in there?
364
00:39:02,800 --> 00:39:05,360
You're just so 'burgerlijk'.
- Burgerlijk?
365
00:39:05,480 --> 00:39:07,480
'Burgerlijk' is a Dutch word, right?
366
00:39:11,880 --> 00:39:13,760
Fuck off to your own country.
367
00:39:19,280 --> 00:39:20,640
What do you want?
368
00:39:24,960 --> 00:39:26,640
Get out of here.
369
00:40:34,720 --> 00:40:36,920
Yes?
- You said you'd phone me.
370
00:40:37,040 --> 00:40:40,520
Yes...
- Have you thought of a way?
371
00:40:40,640 --> 00:40:43,600
Have you talked to him?
Do you know what to do?
372
00:40:43,720 --> 00:40:45,720
About Willem, you mean?
- Yes.
373
00:40:47,960 --> 00:40:50,080
Elsie, honey...
374
00:40:50,200 --> 00:40:52,360
Yes?
- Perhaps...
375
00:40:52,480 --> 00:40:56,000
What?
- Perhaps you should...
376
00:40:59,600 --> 00:41:03,200
You have to accept things sometimes.
- What do you mean?
377
00:41:03,320 --> 00:41:05,000
Things end.
378
00:41:06,320 --> 00:41:11,640
Have you been drinking?
- No, but maybe it's fate.
379
00:41:11,760 --> 00:41:15,600
Try to forget Willem.
Try to let go.
380
00:41:15,720 --> 00:41:17,360
Damn it, dad.
- Honey.
381
00:41:17,480 --> 00:41:20,120
Well, thanks for your help.
- Darling.
382
00:41:27,200 --> 00:41:33,360
The oil man got himself a Ford
383
00:41:38,080 --> 00:41:43,080
he drives it through town like a king
384
00:41:44,800 --> 00:41:47,520
but at eight in the evening
385
00:42:54,080 --> 00:42:58,240
Guess what Pepijn said to me
this morning?
386
00:42:58,360 --> 00:43:01,120
That all your Couwenbergs
will end up in jail.
387
00:43:01,240 --> 00:43:03,280
And that they'll blame me.
- Stop it.
388
00:43:05,520 --> 00:43:07,120
I won't stop it.
389
00:43:08,160 --> 00:43:10,360
Why don't we go away together?
390
00:43:12,080 --> 00:43:14,720
Why do you insist on defending the guy?
391
00:43:22,360 --> 00:43:25,800
You're never going to tell me anything.
- I can't, don't you see?
392
00:43:25,920 --> 00:43:28,440
No, I don't.
393
00:43:33,000 --> 00:43:34,800
I can't do this.
394
00:43:35,920 --> 00:43:37,480
It can't go on.
395
00:43:38,320 --> 00:43:39,960
What do you mean?
396
00:43:42,800 --> 00:43:44,440
I'm sorry.
397
00:44:59,000 --> 00:45:00,720
You're suspended.
398
00:45:00,840 --> 00:45:05,400
Grandpa, a job.
- Keep your mouth shut. Be careful, OK?
399
00:45:06,720 --> 00:45:08,520
Mum.
400
00:46:52,840 --> 00:46:54,320
What's wrong?
401
00:46:56,600 --> 00:46:58,400
Jesus.
402
00:47:09,600 --> 00:47:12,320
Huub, something's happened to Marco.
- This is murder.
403
00:47:12,440 --> 00:47:13,960
You said you'd get me out.
404
00:47:14,080 --> 00:47:16,320
I first want guarantees.
- Do you know if Marco...
405
00:47:16,440 --> 00:47:18,680
...hung out at a squat?
- The Delta building, you mean?
406
00:47:18,800 --> 00:47:20,680
What was Marco doing there?
- Why?
407
00:47:21,720 --> 00:47:25,320
I'd like to try again.
- The Public Prosecutor keeps on about...
408
00:47:25,440 --> 00:47:27,040
...the alibi and the whore.
409
00:47:27,160 --> 00:47:29,480
We have a motive.
He's a top mafia pal.
410
00:47:29,600 --> 00:47:31,360
Have you gone completely nuts?
411
00:47:31,480 --> 00:47:35,000
When you find him,
make sure he never has kids.
32297
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.