All language subtitles for My.Secret.Romance.E04.170425.720p-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:08,000 Subtitles by DramaFever 2 00:00:08,780 --> 00:00:11,320 [Ministry of Culture and Korea Creative Content Agency aided in this production.] 3 00:00:40,910 --> 00:00:47,600 [Episode 4: The Secret In the Jewelry Box] 4 00:00:55,540 --> 00:00:57,200 What is all this? 5 00:00:57,200 --> 00:00:59,610 Please prepare his meals with these from now on. 6 00:00:59,610 --> 00:01:03,260 I should take extra care when it comes to Jin Wook's food. 7 00:01:03,260 --> 00:01:07,220 As you can see, I only chose top quality items. 8 00:01:07,220 --> 00:01:10,120 - Pardon? - Do it properly while you're at it. 9 00:01:10,120 --> 00:01:13,020 Great presentation makes food tastes better. 10 00:01:13,020 --> 00:01:14,580 That's right. 11 00:01:15,660 --> 00:01:18,450 My Jin Wook's personal spoon. 12 00:01:24,560 --> 00:01:26,510 Excuse me. 13 00:01:26,510 --> 00:01:28,340 I'm not sure why you're doing this 14 00:01:28,340 --> 00:01:32,040 but I'm doing a good job making sure to prepare meals that are nutritious-- 15 00:01:32,040 --> 00:01:34,490 You are? When? 16 00:01:34,490 --> 00:01:38,540 Are you talking about that scrap of pancake? 17 00:01:38,540 --> 00:01:39,920 Scrap? 18 00:01:39,920 --> 00:01:43,520 From what I've heard, your food hasn't been suiting Jin Wook's taste buds. 19 00:01:43,520 --> 00:01:45,440 So he's been returning the food as is. 20 00:01:45,440 --> 00:01:46,480 This won't work. 21 00:01:46,480 --> 00:01:52,080 From now on, send me pictures of his meals for inspection. 22 00:01:52,080 --> 00:01:55,890 - Why do I have to do that? - I want to be a good wife ahead of time. 23 00:01:55,890 --> 00:02:00,660 - I'll be married to Jin Wook soon. - Says who? 24 00:02:17,900 --> 00:02:20,150 I only eat the food she makes me. 25 00:02:20,780 --> 00:02:23,570 Because she's my personal nutritionist. 26 00:02:25,700 --> 00:02:30,840 That's why, no one can tell her what to do except for me. 27 00:02:32,910 --> 00:02:34,600 Jin Wook. 28 00:02:41,120 --> 00:02:42,620 Let's go. 29 00:02:44,350 --> 00:02:46,560 Where are you going? Jin Wook! 30 00:02:46,560 --> 00:02:48,200 This is epic. 31 00:02:48,200 --> 00:02:51,000 Joo Hye Ri was just snubbed, wasn't she? 32 00:02:51,000 --> 00:02:53,390 Director Cha... 33 00:02:53,390 --> 00:02:57,230 - What are you doing right now? - I don't bite. Don't worry. 34 00:02:57,230 --> 00:02:59,030 I'm busy. 35 00:02:59,820 --> 00:03:01,820 Are you busier than I am? 36 00:03:02,870 --> 00:03:04,970 Follow me quietly. 37 00:03:21,450 --> 00:03:23,920 Why did you bring that with you? 38 00:03:23,920 --> 00:03:27,990 You pulled me out of there so suddenly, I didn't realize I had it. 39 00:03:28,640 --> 00:03:32,660 And don't try to suck up to me with this, and focus on your duties instead. 40 00:03:32,660 --> 00:03:33,690 Understood? 41 00:03:34,640 --> 00:03:37,700 Take off that coat, too. We're going out. 42 00:03:39,300 --> 00:03:43,290 But where are we going? 43 00:03:50,700 --> 00:03:52,900 Why are we here? 44 00:03:57,230 --> 00:04:00,540 Think about it. I'm the busiest person at our company. 45 00:04:00,540 --> 00:04:04,330 Why do you think I took precious time out of my day to bring you here? 46 00:04:08,870 --> 00:04:12,010 The food here suits my taste buds very well compared to other places. 47 00:04:12,010 --> 00:04:15,200 I brought you here so you can study it. 48 00:04:15,200 --> 00:04:19,000 If you thought it was for another reason, you've gotten the wrong idea. 49 00:04:19,000 --> 00:04:22,900 - I didn't get the wrong idea. - You did. 50 00:04:22,900 --> 00:04:25,420 You better get rid of that wrong idea. 51 00:04:31,210 --> 00:04:33,570 The chopped steak is good. 52 00:04:33,570 --> 00:04:36,240 I wonder what its unit cost is. 53 00:04:38,920 --> 00:04:40,730 By the way... 54 00:04:41,370 --> 00:04:44,580 that woman was Announcer Joo Hye Ri, wasn't she? 55 00:04:45,920 --> 00:04:48,750 Are you two dating? 56 00:04:50,920 --> 00:04:54,700 If a man is with a woman, does that mean they're dating? 57 00:04:54,700 --> 00:04:59,820 Well, the way you interacted seemed out of the ordinary. 58 00:04:59,820 --> 00:05:02,480 You have a unique imagination. 59 00:05:03,380 --> 00:05:05,010 [The Boss' Explicit Taste] 60 00:05:05,710 --> 00:05:10,470 That's right. That's your taste. "The Boss' Explicit Taste." 61 00:05:10,470 --> 00:05:13,110 The book title was so explicit, that I remembered it. 62 00:05:13,110 --> 00:05:16,160 Who? Me? 63 00:05:16,160 --> 00:05:18,690 That's totally absurd. 64 00:05:18,690 --> 00:05:22,730 She's my high school teacher's daughter. Please don't make assumptions. 65 00:05:23,890 --> 00:05:25,290 I see. 66 00:05:27,150 --> 00:05:28,850 But... 67 00:05:28,850 --> 00:05:32,970 I was wondering what you meant earlier. 68 00:05:33,730 --> 00:05:37,890 - What? - You said you'd only eat my food. 69 00:05:37,890 --> 00:05:40,610 What else could it mean? It means just that. 70 00:05:40,610 --> 00:05:44,260 Lee Yoo Mi, you're my personal nutritionist. 71 00:05:44,260 --> 00:05:47,850 You're employed at my company. Am I wrong? 72 00:05:47,850 --> 00:05:49,800 That's true, but... 73 00:05:49,800 --> 00:05:51,920 I guess you get the wrong idea and delude yourself pretty often. 74 00:05:51,920 --> 00:05:54,060 You're the one with those issues. 75 00:05:54,060 --> 00:05:56,620 You even put me in an ambulance that time... 76 00:06:03,520 --> 00:06:05,310 Lee Yoo Mi. 77 00:06:05,310 --> 00:06:09,390 - Let's clear up our situation. - What situation? 78 00:06:09,390 --> 00:06:11,240 Let's differentiate our personal lives from work. 79 00:06:11,240 --> 00:06:12,300 The past is in the past. 80 00:06:12,300 --> 00:06:16,280 Don't have any useless feelings for me, just because you prepare my meals. 81 00:06:16,280 --> 00:06:18,450 It's just like you said. 82 00:06:26,090 --> 00:06:27,680 It was... 83 00:06:32,130 --> 00:06:34,060 just a one-night stand. 84 00:06:48,820 --> 00:06:50,830 Yes, thank you. 85 00:06:51,450 --> 00:06:53,200 Thank you for the meal. 86 00:06:53,200 --> 00:06:57,330 Please do some research on how to recreate that flavor. 87 00:06:57,330 --> 00:07:00,530 I also want to eat some good food. 88 00:07:01,220 --> 00:07:02,490 Yes. 89 00:07:33,380 --> 00:07:36,170 Are your eyes only for decoration? Huh? 90 00:07:36,170 --> 00:07:40,060 - That door doesn't open. - Oh. 91 00:07:43,050 --> 00:07:44,870 You get the hiccups very often. 92 00:08:01,370 --> 00:08:04,700 Wait just a little while longer. I'll get rid of the current kitchen staff 93 00:08:04,700 --> 00:08:07,990 and help you replace them by next month. 94 00:08:08,980 --> 00:08:12,920 I can't let that happen. I won't make it that easy... 95 00:08:13,550 --> 00:08:17,360 for you to escape my evil influence. 96 00:08:18,070 --> 00:08:20,550 This is only the beginning. 97 00:08:51,960 --> 00:08:55,840 It's not what you think! Geez! 98 00:08:55,840 --> 00:08:58,920 I'm good at it, I swear! 99 00:09:03,410 --> 00:09:06,550 Why do I still have this? 100 00:09:06,550 --> 00:09:08,950 I'm not a pervert. 101 00:09:12,570 --> 00:09:15,320 Why did you suddenly bring me to the company cafeteria? 102 00:09:15,320 --> 00:09:18,750 I thought we'd inspect them, and improve our image as well. 103 00:09:18,750 --> 00:09:20,730 We can do quite a few things while we're here. 104 00:09:20,730 --> 00:09:22,440 But, from what I've heard... 105 00:09:22,440 --> 00:09:26,210 the nutritionists meals are not very good. 106 00:09:26,210 --> 00:09:28,810 Don't you think the person in charge is underqualified? 107 00:09:28,810 --> 00:09:31,400 I think you're exaggerating. 108 00:09:31,400 --> 00:09:35,060 It's not easy to meet my standards. 109 00:09:36,310 --> 00:09:39,120 What is this? Why is the executive team here? 110 00:09:39,120 --> 00:09:42,800 How would I know? Maybe they want to pretend they're ordinary people. 111 00:09:42,800 --> 00:09:45,400 Then let's just give them the Chinese food that's on the menu. 112 00:09:45,400 --> 00:09:48,310 Then they'll cause a fuss that we slacked off. 113 00:09:48,310 --> 00:09:50,750 Nutritionist Lee, what are we going to prepare? 114 00:09:50,750 --> 00:09:54,360 I know. Chopped steak. Let's make chopped steak. 115 00:09:54,360 --> 00:09:57,650 - We don't have beef. - But we have pork. 116 00:09:57,650 --> 00:09:59,700 We can use that. 117 00:10:00,710 --> 00:10:02,310 I have the recipe. 118 00:10:05,240 --> 00:10:10,070 - Wow, chopped steak? - You're quick on your feet. 119 00:10:10,070 --> 00:10:11,750 Thank you. 120 00:10:17,370 --> 00:10:19,000 Director Maeng. 121 00:10:19,000 --> 00:10:21,820 Does it suit your taste buds? 122 00:10:21,820 --> 00:10:26,020 Well, I was just about to taste it. 123 00:10:27,610 --> 00:10:29,390 But... 124 00:10:30,220 --> 00:10:33,820 I had no idea you had so much interest... 125 00:10:33,820 --> 00:10:38,050 in something as insignificant as the company's meal service. 126 00:10:38,050 --> 00:10:40,300 And you must be busy as it is. 127 00:10:40,300 --> 00:10:43,300 - What do you mean... - I'm just saying. 128 00:10:43,300 --> 00:10:45,200 I heard something. 129 00:10:45,200 --> 00:10:47,580 - Why are we here? - Think about it. 130 00:10:47,580 --> 00:10:49,230 I'm the busiest person at our company. 131 00:10:49,230 --> 00:10:52,740 Why do you think I brought you here during my precious time? 132 00:10:52,740 --> 00:10:55,500 That's right. 133 00:10:55,500 --> 00:10:58,080 I was just... thinking about the employees' welfare-- 134 00:10:58,080 --> 00:11:02,710 Director Maeng, isn't your contract renewal next month? 135 00:11:02,710 --> 00:11:08,450 Why don't you focus on your own promotion rather than our meal service? 136 00:11:08,450 --> 00:11:10,560 That's just what I think. 137 00:11:15,420 --> 00:11:18,290 Director Maeng. What's wrong? 138 00:11:18,290 --> 00:11:20,510 I have asthma. 139 00:11:22,880 --> 00:11:27,130 Did Director Maeng always suffer from asthma attacks? 140 00:11:27,130 --> 00:11:30,710 Does anyone else have asthma? 141 00:11:30,710 --> 00:11:33,280 - Then please enjoy the food. - Yes. 142 00:11:53,980 --> 00:11:56,720 I wonder what cologne Director Cha wears. 143 00:11:56,720 --> 00:11:57,910 He smelled so nice. 144 00:11:57,910 --> 00:12:01,210 Hey. Hey. Hey. He already has Joo Hye Ri. 145 00:12:01,210 --> 00:12:03,050 Geez, that punk has everything. 146 00:12:03,050 --> 00:12:04,630 He said it's not true. 147 00:12:04,630 --> 00:12:06,670 He said she's his former high school teacher's daughter. 148 00:12:06,670 --> 00:12:08,680 I asked him about it yesterday. 149 00:12:08,680 --> 00:12:10,680 He said they're not dating. 150 00:12:10,680 --> 00:12:13,640 Then, does that mean there's still hope for me? 151 00:12:13,640 --> 00:12:18,610 It sounds like you've become close while making his meals to ask him that. 152 00:12:19,390 --> 00:12:22,850 Well, I guess we just happened to talk about it. 153 00:12:23,410 --> 00:12:25,630 I'm jealous of you, Nutritionist Lee. 154 00:12:28,520 --> 00:12:32,210 We worked really hard today. Shall we go out for dinner tonight? 155 00:12:32,210 --> 00:12:34,410 Leave me out. I have a gathering to go to. 156 00:12:34,410 --> 00:12:37,210 I'll go! 157 00:12:37,210 --> 00:12:38,750 Me too. 158 00:12:39,500 --> 00:12:41,240 Yes, I like it! 159 00:13:11,520 --> 00:13:13,510 Is this your first time clubbing? 160 00:13:15,060 --> 00:13:18,110 We're the same age, so I'll drop the formalities outside of work. 161 00:13:18,110 --> 00:13:20,800 Yeah, sure. 162 00:13:22,040 --> 00:13:25,160 - You have a fling with Director Cha? - Oh my gosh. 163 00:13:25,160 --> 00:13:28,830 No, that's ridiculous. 164 00:13:28,830 --> 00:13:33,220 He's not the type to come down the cafeteria. It was fascinating. 165 00:13:35,920 --> 00:13:39,460 I'm just asking, because I thought you became close while delivering his meals. 166 00:13:39,460 --> 00:13:41,230 Forget it if I'm mistaken. 167 00:13:44,830 --> 00:13:46,160 Oh my. 168 00:13:47,760 --> 00:13:50,540 Nutritionist Lee, you worked hard serving the executives today! 169 00:13:50,540 --> 00:13:54,460 Let's party it up! Let's party tonight! 170 00:14:17,000 --> 00:14:19,900 Nutritionist Lee! Who are you? 171 00:14:36,650 --> 00:14:41,020 Cha Jin Wook, that was what you were into? 172 00:14:46,960 --> 00:14:51,040 Yes, Director. I'll do it. 173 00:14:51,040 --> 00:14:53,660 I mean, I'll do it no matter what. 174 00:14:53,660 --> 00:14:57,780 Wow, this looks delicious! Dong Goo, doesn't it look good? 175 00:14:57,780 --> 00:15:01,500 It's too spicy for him. Drink this instead. 176 00:15:01,500 --> 00:15:05,490 Dong Goo, why don't you show Yoo Mi your cute charm? 177 00:15:05,490 --> 00:15:09,050 Do it! Do it! 178 00:15:09,050 --> 00:15:12,490 You know I don't have enough money to support all three of us, right? 179 00:15:12,490 --> 00:15:14,840 I'm not a freeloader. I'll pay you living expenses. 180 00:15:14,840 --> 00:15:17,520 That's right. You can work part-time. 181 00:15:17,520 --> 00:15:20,010 It's okay as long as you don't shoot movies. 182 00:15:20,010 --> 00:15:23,610 Hey, your mom is still fresh. 183 00:15:23,610 --> 00:15:25,210 If I make up my mind... 184 00:15:25,210 --> 00:15:27,680 You better not. I'll remove myself from the family register. 185 00:15:27,680 --> 00:15:31,560 This wench and her temper. Your mom is an actress! 186 00:15:31,560 --> 00:15:35,250 It's expected for an actress to make money through acting. 187 00:15:35,250 --> 00:15:39,320 Erotic actresses are not real actresses. Gosh! 188 00:15:39,320 --> 00:15:42,250 Goodness, she has such a bad temper. 189 00:15:42,250 --> 00:15:44,500 Hey, what's wrong with your sister? 190 00:15:44,500 --> 00:15:48,580 This is all because she has never dated before. 191 00:15:54,970 --> 00:15:56,450 Jung Hyun Tae! 192 00:15:58,650 --> 00:16:01,620 - Can you give me a ride? - No. 193 00:16:04,700 --> 00:16:06,410 Nothing comes for free. 194 00:16:12,340 --> 00:16:15,220 - Boss! Faster! - What? 195 00:16:15,220 --> 00:16:18,150 - Hey, stop putting on a strong face! - Hurry! 196 00:16:18,150 --> 00:16:20,560 Really? I'll go faster then! 197 00:16:20,560 --> 00:16:22,050 Hold on tight! 198 00:16:22,050 --> 00:16:25,440 No! It's way too fast! 199 00:16:28,950 --> 00:16:31,210 Gosh, I don't want to go home. 200 00:16:31,210 --> 00:16:34,930 The apartment is small as it is, but she even brought a kid. 201 00:16:36,000 --> 00:16:40,010 Then do you want to live with me? I'll give you a bed. 202 00:16:40,010 --> 00:16:43,370 Hey, how about you take my mom instead? 203 00:16:43,370 --> 00:16:45,920 I'll even throw in a kid for free. 204 00:16:47,060 --> 00:16:51,240 - Hey, that's a pretty brutal joke. - I was being serious. 205 00:16:53,100 --> 00:16:56,530 - What a nice view. - Excuse me. 206 00:16:56,530 --> 00:16:59,390 You know me, don't you? I'm a regular customer. 207 00:16:59,390 --> 00:17:01,440 Oh, yes. 208 00:17:02,140 --> 00:17:04,770 Can I have your number? 209 00:17:05,360 --> 00:17:08,520 - I'm on a date right now. - A date? 210 00:17:08,520 --> 00:17:11,250 Hey, it's not a date. 211 00:17:14,420 --> 00:17:17,280 You're disrupting our date right now. 212 00:17:21,500 --> 00:17:23,270 I'm sorry. 213 00:17:23,830 --> 00:17:27,590 Hey! I told you to stop selling me out. 214 00:17:27,590 --> 00:17:31,220 Hey, why can't we provide mutual help as good friends? 215 00:17:31,870 --> 00:17:34,900 But she was pretty. You should have given it a shot. 216 00:17:34,900 --> 00:17:37,560 - You're prettier. - Listen to you. 217 00:17:37,560 --> 00:17:40,190 You're lying through your teeth. 218 00:17:40,190 --> 00:17:42,000 It was that obvious, huh? 219 00:17:56,400 --> 00:17:57,960 Okay. 220 00:17:59,680 --> 00:18:04,290 You seem less busy today. Don't you have meals to deliver? 221 00:18:05,230 --> 00:18:09,410 He's on a business trip. It's like a vacation. 222 00:18:10,910 --> 00:18:13,310 - Nutritionist Lee! You're too much. - Why? 223 00:18:13,310 --> 00:18:16,820 Director Cha might skip his meals again if he's too busy. 224 00:18:16,820 --> 00:18:19,810 What if his handsome face slims down again? 225 00:18:19,810 --> 00:18:22,100 That can't happen. 226 00:18:23,800 --> 00:18:27,080 Be careful of her. She's serious. 227 00:18:30,130 --> 00:18:34,010 I'm not sure if the accommodation and food was to your liking during your stay. 228 00:18:34,010 --> 00:18:37,900 Thanks to your efforts. Please make sure the materials are supplied properly. 229 00:18:37,900 --> 00:18:40,330 Yes, of course. Don't worry about that. 230 00:18:40,330 --> 00:18:44,980 Now that we've finalized our agreement, let's stop talking about work, and eat. 231 00:18:54,820 --> 00:18:58,090 - Is the food to your satisfaction? - It's very good. 232 00:19:00,110 --> 00:19:01,470 Please eat. 233 00:19:01,470 --> 00:19:04,310 Secretary Jang, doesn't it feel like something's missing? 234 00:19:04,310 --> 00:19:07,920 - Pardon? - I feel like something's missing. 235 00:19:07,920 --> 00:19:12,240 You ate Chinese food 32 minutes ago, and said, "My stomach might burst." 236 00:19:12,240 --> 00:19:14,300 That's what you said. 237 00:19:14,960 --> 00:19:18,920 I did. I said that, but something's missing. 238 00:19:18,920 --> 00:19:21,520 Then would you like to go to a restaurant on the way back? 239 00:19:21,520 --> 00:19:24,500 No, I'm not that hungry. Anything simpler? 240 00:19:24,500 --> 00:19:28,990 Are you talking about a company meal, by any chance? 241 00:19:29,310 --> 00:19:32,210 That's right. I forgot about that. 242 00:19:32,210 --> 00:19:36,200 - But it's the weekend-- - Yeah, it's me. 243 00:19:36,200 --> 00:19:37,970 Mommy? 244 00:19:38,680 --> 00:19:40,130 Mo... Mommy? 245 00:19:40,130 --> 00:19:42,880 Where did she go without her son? 246 00:19:45,020 --> 00:19:48,010 [Three Meals A Day] 247 00:19:49,010 --> 00:19:51,420 - Hello? - Who was that? 248 00:19:51,420 --> 00:19:55,530 That was me! I was sleeping and thought it was my mom. 249 00:19:55,530 --> 00:19:58,330 - But why did you call me? - I skipped a few meals. 250 00:19:58,330 --> 00:20:00,720 - Come to my address and get it ready. - Pardon? 251 00:20:00,720 --> 00:20:01,920 It's the weekend, though. 252 00:20:01,920 --> 00:20:06,450 You had a few days off while I was away. Are you looking for a free ride? 253 00:20:06,450 --> 00:20:10,410 - No, it's not that... - Don't be late. 254 00:20:13,630 --> 00:20:15,740 What? 255 00:20:15,740 --> 00:20:17,920 I'll arrive in two hours. 256 00:20:17,920 --> 00:20:21,440 If you don't come, I'll consider it as you neglecting your duties. 257 00:20:25,310 --> 00:20:28,820 Dong Goo, where did your mother go? 258 00:20:37,400 --> 00:20:43,670 You better not misbehave. Be quiet and calm, right by my side. 259 00:20:43,670 --> 00:20:46,630 - Got it? - Yes, Mommy. 260 00:20:46,630 --> 00:20:48,090 Let's go. 261 00:21:07,320 --> 00:21:09,850 There. Let's go. 262 00:21:14,920 --> 00:21:19,480 Does he sleep on the couch? Why is a rich heir so frugal? 263 00:21:20,240 --> 00:21:22,440 It's not like he's a poor prince. 264 00:22:09,960 --> 00:22:13,340 I guess he doesn't have a bedroom. 265 00:22:20,380 --> 00:22:24,300 Pepper... Pepper. 266 00:22:24,300 --> 00:22:26,880 Where's the pepper? 267 00:22:31,310 --> 00:22:33,170 Wow. 268 00:22:35,920 --> 00:22:40,040 No pepper. Wow, this nice house only looks good. 269 00:22:40,040 --> 00:22:43,470 Why doesn't a rich heir have a personal cook? 270 00:22:46,350 --> 00:22:50,050 Hey! Dong Goo! 271 00:23:01,660 --> 00:23:03,500 Hey! 272 00:23:04,350 --> 00:23:07,500 I told you to stay still! 273 00:23:08,530 --> 00:23:12,850 What if the thing that's inside is broken too? How do I open this? 274 00:23:14,450 --> 00:23:17,510 Should I try opening it? 275 00:23:17,510 --> 00:23:21,320 Is it a ring? Is it a necklace? 276 00:23:21,320 --> 00:23:25,630 No, forget it. I'm sure it belongs to someone else. 277 00:23:55,170 --> 00:23:56,870 Lee Yoo Mi! 278 00:24:07,970 --> 00:24:10,210 Mission complete! 279 00:24:10,210 --> 00:24:13,370 I have to get going. Please enjoy your meal. 280 00:24:14,000 --> 00:24:16,650 What is she, the snail bride? 281 00:24:32,930 --> 00:24:36,180 I thought she said she threw it away. 282 00:26:24,460 --> 00:26:26,980 What if he asks me to pay for it? 283 00:26:26,980 --> 00:26:30,040 If he asks, I'll just play innocent. 284 00:26:33,610 --> 00:26:36,360 It looked really expensive. 285 00:26:37,500 --> 00:26:39,860 Because of that brat... 286 00:26:52,730 --> 00:26:54,330 What is this? 287 00:26:54,330 --> 00:26:58,490 When you're slicing onions, keep a slice of bread in your mouth. 288 00:26:58,490 --> 00:27:01,920 It helps you slice the onions without shedding a tear. 289 00:27:01,920 --> 00:27:04,320 Please remember that! 290 00:27:04,320 --> 00:27:08,420 I'll learn from you, so I can cook delicious food. 291 00:27:08,420 --> 00:27:11,990 Oh my, who is it for? Your boyfriend? 292 00:27:11,990 --> 00:27:13,850 It's a secret. 293 00:27:15,570 --> 00:27:18,040 And he said they're not in a relationship. 294 00:27:19,210 --> 00:27:22,000 It felt like a diamond in there. 295 00:27:22,000 --> 00:27:24,640 A huge diamond. 296 00:27:29,790 --> 00:27:34,390 Ta-da! Joo Hye Ri's beef kebabs are complete. 297 00:27:34,390 --> 00:27:39,380 I'd like someone in the audience to taste it in our viewers' stead. 298 00:27:39,380 --> 00:27:41,620 Me! 299 00:27:41,620 --> 00:27:44,710 I'll taste it. 300 00:27:44,710 --> 00:27:48,020 Yes, then please give me a hand. 301 00:27:49,210 --> 00:27:50,780 Here. 302 00:27:57,400 --> 00:28:01,090 Gosh, this is too salty! 303 00:28:01,090 --> 00:28:02,990 It's salty? 304 00:28:03,550 --> 00:28:07,000 Gosh, I suck at cooking too 305 00:28:07,000 --> 00:28:10,510 but even I could do better than this. 306 00:28:18,310 --> 00:28:21,030 You're putting in a lot of effort into today's lunch. 307 00:28:21,030 --> 00:28:24,310 Last time, you even went out to eat with Director Cha. 308 00:28:24,310 --> 00:28:26,520 I wonder... 309 00:28:27,520 --> 00:28:30,150 I sense an ulterior motive with your lunch. 310 00:28:30,150 --> 00:28:32,170 As if. 311 00:28:32,170 --> 00:28:36,970 I'm just putting my own conscience into his daily meal. 312 00:28:37,530 --> 00:28:38,990 What do you think? 313 00:28:40,950 --> 00:28:43,700 I think Director Cha will say... 314 00:28:43,700 --> 00:28:47,110 - Am I a child? - Director Cha, it's not that-- 315 00:28:47,110 --> 00:28:50,830 Then what is it? What are you implying? Do you want to go out with me? 316 00:28:50,830 --> 00:28:52,580 Excuse me? 317 00:28:52,580 --> 00:28:55,920 I don't know why you're saying something so random. 318 00:28:55,920 --> 00:29:01,410 But it's true. I'm sure you don't make these things for just anyone. 319 00:29:01,410 --> 00:29:03,240 That's true. 320 00:29:03,240 --> 00:29:06,010 It's not an entirely meaningless lunch... 321 00:29:06,010 --> 00:29:07,290 Pardon? 322 00:29:07,290 --> 00:29:08,860 But it doesn't mean anything beyond that either. 323 00:29:08,860 --> 00:29:10,810 - So... - From now on... 324 00:29:10,810 --> 00:29:13,560 Eyes, nose, lips... 325 00:29:13,560 --> 00:29:16,130 and ears are banned from my meals. 326 00:29:16,130 --> 00:29:21,210 I already told you, but focus on your duties if you have time for this. 327 00:29:21,210 --> 00:29:22,620 Yes. 328 00:29:24,610 --> 00:29:27,550 - Why did you lie to me? - Pardon? 329 00:29:31,530 --> 00:29:32,980 My coat. 330 00:29:32,980 --> 00:29:36,070 - You said you threw it out. - Yes, about that... 331 00:29:36,070 --> 00:29:39,100 It looked too expensive, so I couldn't do it. 332 00:29:39,910 --> 00:29:43,340 Is that the only reason? Because it looked expensive? 333 00:29:43,340 --> 00:29:44,780 Yes. 334 00:29:48,970 --> 00:29:52,560 - Do you have anything else to say? - I'm sorry. 335 00:29:52,560 --> 00:29:56,490 - You get to keep your job thanks to me. - Pardon? 336 00:29:56,490 --> 00:30:01,330 Do you think the executives visited the cafeteria because they had nothing to do? 337 00:30:01,330 --> 00:30:05,290 If you didn't choose the right dish that day, you would have been fired. 338 00:30:06,840 --> 00:30:09,630 I didn't know that. 339 00:30:09,630 --> 00:30:12,770 [Am I fired? You are fired! I'm doomed. Should I be honest?] 340 00:30:12,770 --> 00:30:16,020 [It looked expensive. Do I have to pay him back? What if I can't get a loan?] 341 00:30:16,850 --> 00:30:18,640 I'm really sorry. 342 00:30:19,860 --> 00:30:22,310 I mean, thank you. 343 00:30:22,310 --> 00:30:24,520 Did you do something wrong? 344 00:30:24,520 --> 00:30:26,910 Not at all. 345 00:30:26,910 --> 00:30:30,900 I'm just saying I'll work harder at preparing your meals from now on. 346 00:30:30,900 --> 00:30:33,360 I'll work harder. 347 00:30:35,380 --> 00:30:38,350 - You can go now. - Yes. 348 00:30:51,080 --> 00:30:53,280 Geez. 349 00:30:53,280 --> 00:30:56,850 She has a cute side that doesn't even suit her. 350 00:31:00,260 --> 00:31:02,120 Please try some, Father. 351 00:31:02,120 --> 00:31:05,830 Are you telling me you made this yourself? 352 00:31:05,830 --> 00:31:07,920 Yes. 353 00:31:07,920 --> 00:31:10,750 I'm just started working on a cooking program. 354 00:31:10,750 --> 00:31:12,620 I'm in the process of learning. 355 00:31:12,620 --> 00:31:17,750 You're a very good girl, from head to toe. 356 00:31:18,580 --> 00:31:23,130 You're perfect daughter-in-law material. 357 00:31:29,200 --> 00:31:31,740 How does it taste, Father? 358 00:31:36,100 --> 00:31:37,910 No need to ask. 359 00:31:38,500 --> 00:31:42,290 If you made it, it's obviously very good. 360 00:31:42,290 --> 00:31:44,610 That's a relief. 361 00:31:47,380 --> 00:31:51,150 Anyway, I'm worried about Jin Wook. 362 00:31:51,150 --> 00:31:52,550 Why? 363 00:31:52,550 --> 00:31:55,060 He's a really picky eater... 364 00:31:55,060 --> 00:31:59,450 so I don't know if he can eat the packed meals made by the company nutritionist. 365 00:32:01,120 --> 00:32:05,210 That punk is living off of packed meals? 366 00:32:05,210 --> 00:32:08,800 Didn't you know, Father? What do we do? 367 00:32:18,310 --> 00:32:20,130 I'm glad you're here. 368 00:32:20,130 --> 00:32:22,660 I heard you're eating a nutritionist's packed meals. 369 00:32:22,660 --> 00:32:24,160 What's the meaning of this? 370 00:32:25,520 --> 00:32:28,330 Yes, it's how it sounds. 371 00:32:28,330 --> 00:32:31,070 I'm doing it for health reasons. 372 00:32:31,070 --> 00:32:34,530 Hey, you punk. Hurry up and get married then. 373 00:32:35,350 --> 00:32:38,390 I shouldn't get married just to have a woman cook for me. 374 00:32:39,290 --> 00:32:40,880 It's already late as it is. 375 00:32:40,880 --> 00:32:46,520 I want... to hold a sturdy grandson in my arms. 376 00:32:46,520 --> 00:32:48,660 Father, you're making me blush... 377 00:32:50,950 --> 00:32:52,760 Geez, seriously. 378 00:32:53,440 --> 00:32:56,720 - Quit being an announcer. - Really? Are we getting married? 379 00:32:56,720 --> 00:32:59,800 - You'd be a good actress. - Jin Wook... 380 00:32:59,800 --> 00:33:03,280 - You're scaring me now. - Me? 381 00:33:03,280 --> 00:33:05,760 I can't see it as cute for much longer. 382 00:33:05,760 --> 00:33:08,830 Don't show up out of the blue and startle me. 383 00:33:08,830 --> 00:33:12,310 And don't make me look weird by making a scene at the cafeteria. 384 00:33:19,270 --> 00:33:22,770 - Are you and that girl having a fling? - I don't know what you're saying. 385 00:33:22,770 --> 00:33:25,400 Jin Wook, you can't trick me. 386 00:33:25,400 --> 00:33:28,620 I can sense these things. I can feel it. 387 00:33:28,620 --> 00:33:30,490 There's something between you two, am I right? 388 00:33:30,490 --> 00:33:32,620 Hey, Joo Hye Ri. 389 00:33:33,830 --> 00:33:39,300 Jin Wook, I can't play hard to get. No, I don't do that. 390 00:33:39,300 --> 00:33:42,220 I'm completely into you 100 percent... 391 00:33:42,220 --> 00:33:45,370 so don't think about telling me what to do. 392 00:33:45,370 --> 00:33:48,330 I'll do whatever I want. 393 00:33:49,360 --> 00:33:51,970 Anyone can tell that you're my man. 394 00:33:51,970 --> 00:33:54,930 Why? Because I said so. 395 00:33:56,210 --> 00:33:57,600 Bye. 396 00:34:06,800 --> 00:34:09,250 When will she grow up? 397 00:34:15,320 --> 00:34:19,040 [Diamond necklace] 398 00:34:28,080 --> 00:34:29,710 I'm sorry. 399 00:34:31,750 --> 00:34:35,230 - I'm sorry. - What are you sorry about? 400 00:34:35,980 --> 00:34:40,040 For various reasons... 401 00:34:40,040 --> 00:34:44,420 Are you still going in and out of Jin Wook's office with packed meals? 402 00:34:44,420 --> 00:34:48,860 It's my job to go in and out of his office with packed meals. 403 00:34:48,860 --> 00:34:51,250 - That's all. - Fine. 404 00:34:51,250 --> 00:34:54,150 I'll believe what you just said. 405 00:34:54,150 --> 00:34:58,960 He's just Three Meals A Day to you. Don't cross the line. 406 00:34:59,560 --> 00:35:03,950 Nutritionist Lee Yoo Mi. 407 00:35:05,960 --> 00:35:08,530 Wait, excuse me! Joo Hye Ri, can I get your autograph? 408 00:35:08,530 --> 00:35:10,660 Yes, of course. What's your name? 409 00:35:10,660 --> 00:35:13,790 - Nam Joon Young. - I see. 410 00:35:52,040 --> 00:35:54,230 That's what I'm saying. 411 00:35:54,230 --> 00:35:56,340 It's not an entirely meaningless lunch... 412 00:35:56,340 --> 00:35:58,150 But it doesn't mean anything beyond that either. 413 00:36:03,930 --> 00:36:05,900 No way. 414 00:36:09,290 --> 00:36:13,260 Hey, there's no way. 415 00:36:14,300 --> 00:36:17,350 Wait, geez. 416 00:36:17,350 --> 00:36:19,270 There's no way! 417 00:36:24,560 --> 00:36:26,210 Yes. 418 00:36:26,210 --> 00:36:29,990 I'm done preparing dinner. Why all of a sudden? 419 00:36:31,240 --> 00:36:32,790 Yes. 420 00:36:36,010 --> 00:36:38,200 Nutritionist Lee, are you hurt? 421 00:36:38,960 --> 00:36:40,540 I'm okay. 422 00:36:43,310 --> 00:36:46,080 Why did it have to break at that very moment? 423 00:36:46,080 --> 00:36:47,100 I'm getting a bad feeling about this. 424 00:36:47,100 --> 00:36:50,570 For the marketing plan for S/S Cool Body's Edition of 2018... 425 00:36:50,570 --> 00:36:52,920 If we target the men in their 20s and 30s... 426 00:36:52,920 --> 00:36:56,570 No, I'm sure she didn't see it. 427 00:36:56,570 --> 00:37:01,720 If we show them a famous sports team and collaborations... 428 00:37:01,720 --> 00:37:05,030 And what if she saw? Why does it matter? 429 00:37:05,850 --> 00:37:09,370 Oh my god. He's a pervert. Why does he still have this? 430 00:37:11,000 --> 00:37:14,320 Did Cha Jin Wook keep this after all this time? 431 00:37:16,310 --> 00:37:19,250 No! There's no way! 432 00:37:19,250 --> 00:37:22,100 There's no way. There's no way. 433 00:37:22,100 --> 00:37:24,040 I'll do it again. 434 00:37:27,800 --> 00:37:30,350 What? Why aren't you presenting? 435 00:37:31,670 --> 00:37:36,210 He hasn't skipped a meal for a while. Why isn't he eating today? 436 00:37:36,210 --> 00:37:39,830 [Three Meals A Day] ["You've Deeply Insulted Me!"] 437 00:37:39,830 --> 00:37:44,030 ["You've Deeply Insulted Me!"] I swear, up until yesterday... 438 00:37:44,030 --> 00:37:48,500 He used an ellipses after his status. 439 00:37:49,420 --> 00:37:52,810 Why do I get a bad feeling about these exclamation marks? 440 00:37:53,830 --> 00:37:57,020 Did he find out, by any chance? 441 00:37:57,020 --> 00:37:59,430 Why don't you deliver it yourself? 442 00:37:59,430 --> 00:38:02,820 I have a lot to take care of today. 443 00:38:02,820 --> 00:38:07,730 Please tell Director Cha that I put extra care into his meal today. 444 00:38:07,730 --> 00:38:10,280 I will. I'll take my leave. 445 00:38:18,180 --> 00:38:22,460 You're not wearing polka dots today. It was so sexy. 446 00:38:26,340 --> 00:38:30,100 I wonder if you wear matching underwear too. 447 00:38:30,100 --> 00:38:32,140 I'm curious. 448 00:38:32,140 --> 00:38:34,390 I want to see it. 449 00:38:34,930 --> 00:38:36,690 What's your number? 450 00:38:36,690 --> 00:38:39,370 010-9818-1004. 451 00:38:51,530 --> 00:38:53,040 I told you I'm not hungry. 452 00:38:53,040 --> 00:38:56,530 I told her, but she prepared it anyway. 453 00:39:07,680 --> 00:39:09,010 Mistake. 454 00:39:09,010 --> 00:39:11,620 One: Error, Fault. 455 00:39:11,620 --> 00:39:14,500 Two: Misunderstand, Misjudge. 456 00:39:14,500 --> 00:39:18,670 - Is there a problem? - This woman, seriously... 457 00:39:19,480 --> 00:39:21,550 Damn it. Geez! 458 00:39:21,550 --> 00:39:23,940 - What's wrong? - I told you I wasn't hungry. 459 00:39:23,940 --> 00:39:26,070 Why did you bring it to me anyway? 460 00:39:26,070 --> 00:39:29,200 Are you a brick wall? What are you wearing? 461 00:39:32,260 --> 00:39:35,000 Director Cha got mad as soon as he opened the lid. 462 00:39:35,000 --> 00:39:38,440 What on earth did you write on the sticky note? 463 00:39:39,750 --> 00:39:41,750 I'm sorry. 464 00:39:46,810 --> 00:39:51,430 "Steak." I meant that it was my mistake. 465 00:39:53,710 --> 00:39:56,070 It was just a mistake? 466 00:39:56,960 --> 00:39:59,140 That's why I shouldn't get the wrong idea? 467 00:39:59,820 --> 00:40:01,980 This woman... 468 00:40:07,040 --> 00:40:09,640 Mistake... 469 00:40:11,520 --> 00:40:13,060 Yeah, fine. 470 00:40:13,060 --> 00:40:16,580 You think you found my weakness, do you? 471 00:40:16,580 --> 00:40:20,390 So... So what do you want me to do about it? 472 00:40:20,390 --> 00:40:24,310 It's just a breast... 473 00:40:25,020 --> 00:40:27,040 It's just a... 474 00:40:27,040 --> 00:40:30,270 Geez, why did I leave this here? 475 00:40:30,270 --> 00:40:32,830 This isn't worth the real estate on my desk! 476 00:40:40,330 --> 00:40:44,650 Damn it, that scared me. Those eyes. Whose is that? 477 00:40:49,200 --> 00:40:50,770 Whose eyes are those? 478 00:41:10,720 --> 00:41:14,210 - Are you worried about dinner? - Your mom is on TV. 479 00:41:14,210 --> 00:41:18,810 Did you lose your appetite? We've prepared this for you! 480 00:41:18,810 --> 00:41:23,060 This is any Korean's favorite! Crab marinated in soy sauce! 481 00:41:24,130 --> 00:41:26,180 Dong Goo's sleeping. 482 00:41:27,880 --> 00:41:29,670 Where's Mom? 483 00:41:29,670 --> 00:41:34,680 Huh? She went out for a moment. She said she had to go somewhere. 484 00:41:36,350 --> 00:41:39,520 By the way, have you seen Dong Goo's rabbit toy? 485 00:41:39,520 --> 00:41:42,780 I looked for it everywhere. Isn't it Dong Goo's favorite toy? 486 00:41:42,780 --> 00:41:45,620 I'll look for it tomorrow. Let me hold him. 487 00:41:45,620 --> 00:41:47,150 Okay. 488 00:41:49,330 --> 00:41:50,980 Wait. 489 00:41:53,710 --> 00:41:55,120 Hello? 490 00:41:55,120 --> 00:41:58,580 Where are you right now? 491 00:41:58,580 --> 00:42:01,310 I'm home. 492 00:42:01,310 --> 00:42:06,140 Please come out for a moment. I have something to say. 493 00:42:08,860 --> 00:42:11,520 - Right now? - Right now! 494 00:42:11,520 --> 00:42:14,020 Now is not a good time. 495 00:42:14,020 --> 00:42:16,550 How about we talk tomorrow at work? 496 00:42:16,550 --> 00:42:20,020 It's not a good time? Fine. 497 00:42:20,020 --> 00:42:22,750 - I'll go there. - Pardon? 498 00:42:22,750 --> 00:42:24,970 You don't know where I live-- 499 00:42:31,780 --> 00:42:34,510 What was that? Who was it? 500 00:42:34,510 --> 00:42:37,000 My Grim Reaper who's out to get me. 501 00:43:03,210 --> 00:43:07,320 - How did you know my address? - Your resume. 502 00:43:08,070 --> 00:43:11,330 When I saw you for the first time at the company... 503 00:43:11,330 --> 00:43:14,780 I did a background check, wishing that it wasn't you. 504 00:43:14,780 --> 00:43:17,890 My precious personal information... 505 00:43:19,350 --> 00:43:21,200 So this is where you live. 506 00:43:24,910 --> 00:43:29,270 But, what did you want to speak to me about, Director Cha? 507 00:43:33,730 --> 00:43:36,830 - This is yours, isn't it? - That's where it was! 508 00:43:36,830 --> 00:43:39,780 My brother... doesn't own that. 509 00:43:39,780 --> 00:43:42,020 It's my dog's. 510 00:43:42,020 --> 00:43:44,210 That's where it was! 511 00:43:44,210 --> 00:43:47,450 I found this in my study. 512 00:43:48,250 --> 00:43:50,700 Did you go inside that room? 513 00:43:50,700 --> 00:43:51,710 No, it's not that-- 514 00:43:51,710 --> 00:43:56,460 Don't beat around the bush, and give me a direct answer. 515 00:43:56,460 --> 00:43:58,770 What did you see in there? 516 00:44:01,730 --> 00:44:03,570 I'm sorry. 517 00:44:06,170 --> 00:44:08,570 It's a jewelry box. 518 00:44:08,570 --> 00:44:10,310 I looked for something similar 519 00:44:10,310 --> 00:44:14,640 and I know yours must have been more expensive, but please take this-- 520 00:44:14,640 --> 00:44:16,860 You opened it, didn't you? 521 00:44:16,860 --> 00:44:19,460 You opened it and saw what was inside, didn't you? 522 00:44:20,060 --> 00:44:23,820 I could tell the size by looking at it. 523 00:44:28,310 --> 00:44:31,900 If you were to wear something of that size... 524 00:44:31,900 --> 00:44:33,720 I feel like your neck would hurt. 525 00:44:33,720 --> 00:44:36,590 What? If I wear it? 526 00:44:36,590 --> 00:44:40,620 Well, the bigger the better, right? 527 00:44:40,620 --> 00:44:43,600 The bigger the better? 528 00:44:43,600 --> 00:44:46,520 There's nothing you can't say! 529 00:44:47,180 --> 00:44:51,480 Wow, you're scary. Did you have fun? 530 00:44:51,480 --> 00:44:54,370 - Did you have fun toying with me? - I didn't toy with you. 531 00:44:54,370 --> 00:44:57,510 I had a lot on my mind too! I had a hard time too. 532 00:44:57,510 --> 00:44:59,410 Does that make any sense? 533 00:44:59,410 --> 00:45:02,630 I know I touched something I wasn't supposed to touch. 534 00:45:02,630 --> 00:45:05,230 But you're the one who called me over to your home! 535 00:45:05,230 --> 00:45:08,060 It was the weekend! If you didn't call me over-- 536 00:45:08,060 --> 00:45:10,120 Enough! 537 00:45:10,720 --> 00:45:14,510 What? So what? Do you think I care that you saw it? 538 00:45:14,510 --> 00:45:16,580 It's so insignificant! 539 00:45:17,540 --> 00:45:19,140 Please stop! 540 00:45:27,950 --> 00:45:30,100 - Who are you? Move. - I can't. 541 00:45:30,100 --> 00:45:34,090 - Hyun Tae, you didn't go home yet? - Who's this punk? 542 00:46:04,920 --> 00:46:14,920 Subtitles by DramaFever 543 00:46:30,950 --> 00:46:38,980 [Epilogue: Sleepless night.] 544 00:46:58,210 --> 00:47:02,260 It's not true! It's not! Geez! 545 00:47:02,260 --> 00:47:05,190 I'm good at it, I swear! 546 00:47:07,000 --> 00:47:08,900 It's cold! 547 00:47:18,020 --> 00:47:21,410 It's not true! 548 00:47:27,920 --> 00:47:30,140 I'm sure she didn't see it. 549 00:47:30,140 --> 00:47:31,840 [Epilogue: Director Cha Jin Wook accepts the truth in four stages.] 550 00:47:31,840 --> 00:47:39,120 We will market it highlight its style and functionality... 551 00:47:39,120 --> 00:47:42,390 No! There's no way. 552 00:47:42,390 --> 00:47:44,550 There's no way. 553 00:47:44,550 --> 00:47:46,620 I'll do it again. 554 00:47:48,490 --> 00:47:52,870 What? Why aren't you presenting? Go ahead. 555 00:47:56,900 --> 00:48:00,300 I've concluded, that with its style and functionality... 556 00:48:00,300 --> 00:48:03,110 This product will satisfy all aspects... 557 00:48:03,110 --> 00:48:06,420 so we've planned out a suitable marketing protocol. 558 00:48:06,420 --> 00:48:07,890 So? 559 00:48:08,700 --> 00:48:11,030 Geez, what an alien... 560 00:48:11,930 --> 00:48:13,780 Fire him. 561 00:48:17,130 --> 00:48:20,560 [Epilogue: Our malnourished director has changed...] 562 00:48:21,520 --> 00:48:23,330 All right. 563 00:48:23,330 --> 00:48:25,580 Secretary Jang, spin it. 564 00:48:27,870 --> 00:48:29,190 Stop. 565 00:48:32,500 --> 00:48:34,390 It's good. 566 00:48:43,590 --> 00:48:45,140 Spin it. 567 00:48:50,800 --> 00:48:52,220 Spin it. 568 00:49:03,800 --> 00:49:13,000 [Epilogue: Cha Jin Wook and Lee Yoo Mi's packed meals.] 569 00:49:14,010 --> 00:49:15,780 Geez. 570 00:49:15,780 --> 00:49:19,560 She has a cute side that doesn't suit her. 571 00:49:22,810 --> 00:49:26,200 Geez, let's see. 572 00:49:26,200 --> 00:49:30,670 There, which part should I eat first? The ears? 573 00:49:33,120 --> 00:49:34,940 Geez, I can't eat it! 574 00:49:34,940 --> 00:49:39,140 Please wait just a second. 575 00:49:41,490 --> 00:49:43,070 I'll eat the eyes! 576 00:49:47,420 --> 00:49:49,810 Geez, seriously. 577 00:49:49,810 --> 00:49:54,020 [My Secret Romance] 578 00:49:54,020 --> 00:49:57,950 Whenever I see you, I'm reminded of the past I want to forget! 579 00:49:57,950 --> 00:50:00,200 There must be a beggar inside his stomach. 580 00:50:00,200 --> 00:50:03,340 If he bugs you, tell him I'm your boyfriend. 581 00:50:03,340 --> 00:50:04,420 I'll do that for you. 582 00:50:04,420 --> 00:50:08,360 - You only do this for me, right? - Hyun Tae, you don't have to pick me up. 583 00:50:08,360 --> 00:50:12,830 - Are they having a fling? - How understanding do I have to be? 584 00:50:12,830 --> 00:50:18,100 You must be too busy to date. What do you think about me? 585 00:50:18,100 --> 00:50:19,810 Is that really it? 586 00:50:19,810 --> 00:50:23,640 I want to sincerely apologize for ruining your proposal. 42060

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.