All language subtitles for Murder.She.Wrote.S04E06.It.Runs.in.the.Family.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,292 --> 00:00:02,753 I've never been one to put much faith in doctors. 2 00:00:03,087 --> 00:00:04,296 I've got a couple of months, Emma. 3 00:00:04,380 --> 00:00:05,423 Not much more. 4 00:00:05,506 --> 00:00:07,591 [Jessica] Tonight on Murder, She Wrote. 5 00:00:07,675 --> 00:00:11,095 It's as if he suddenly found a reason to go on with his life. 6 00:00:11,178 --> 00:00:13,013 So the killer knew she wouldn't eat it- 7 00:00:13,097 --> 00:00:14,557 it's the sort of thing that my cousin Jessica 8 00:00:14,640 --> 00:00:16,100 would have thought of. 9 00:00:16,183 --> 00:00:18,602 I want that relationship terminated-now! 10 00:00:18,686 --> 00:00:20,646 We found him in his bed, 11 00:00:20,730 --> 00:00:22,940 stiff as a board and cold as ice. 12 00:00:23,023 --> 00:00:24,859 -What are you suggesting? -Poison. 13 00:00:24,942 --> 00:00:27,820 Poison. Oh, good Lord! 14 00:00:27,903 --> 00:00:30,281 And he suspects me. 15 00:00:31,949 --> 00:00:34,827 [cheerful orchestral music] 16 00:01:26,170 --> 00:01:27,338 [bell dinging] 17 00:01:30,674 --> 00:01:33,761 [man and woman laughing] 18 00:01:33,844 --> 00:01:36,430 That old persimmon? He's too mean to die. 19 00:01:36,514 --> 00:01:38,849 [chuckles] I engaged him myself 20 00:01:38,933 --> 00:01:40,476 at the music hall a few years back. 21 00:01:40,559 --> 00:01:42,770 Oh, that was the sorriest three weeks of my life. 22 00:01:42,853 --> 00:01:45,231 I don't know which was worse: the horses or the gin. 23 00:01:45,314 --> 00:01:46,899 [laughing] 24 00:01:46,982 --> 00:01:48,818 Thank you. 25 00:01:48,901 --> 00:01:51,779 Ever think about goin' back up on the stage yourself, Em? 26 00:01:51,862 --> 00:01:53,531 Me? Sing again? 27 00:01:53,614 --> 00:01:55,115 Oh, this voice isn't what it used to be. 28 00:01:55,199 --> 00:01:56,909 It's got more cracks than an old teapot. 29 00:01:56,992 --> 00:01:59,495 [chuckles] Not to mention the rest of me. 30 00:01:59,578 --> 00:02:01,622 Excuse me, Ms. Emma Macgill? 31 00:02:01,705 --> 00:02:02,706 Yes! 32 00:02:02,790 --> 00:02:04,083 The same Ms. Macgill 33 00:02:04,166 --> 00:02:05,709 who played the Newberry Music Hall 34 00:02:05,793 --> 00:02:07,795 the summer of 1943? 35 00:02:07,878 --> 00:02:10,339 My goodness, you've got a good memory, uh-- 36 00:02:10,422 --> 00:02:12,341 Humphrey Defoe, Madam. 37 00:02:13,551 --> 00:02:15,052 Oh, a solicitor. 38 00:02:15,344 --> 00:02:16,595 I have to speak to you immediately, 39 00:02:16,679 --> 00:02:18,013 on a matter of grave urgency. 40 00:02:19,265 --> 00:02:20,266 Privately. 41 00:02:23,227 --> 00:02:24,770 Well, we'll be off, love. 42 00:02:24,854 --> 00:02:26,063 -All right, dear. -Now come on, Pru. 43 00:02:26,146 --> 00:02:27,565 Tomorrow's another workin' day. 44 00:02:27,648 --> 00:02:29,608 -Be seein' you, Em. -Good night, love. 45 00:02:29,692 --> 00:02:31,944 -Nice meetin' you. -Come on, old girl. Come on. 46 00:02:32,027 --> 00:02:33,279 Well, pull up a chair. 47 00:02:33,362 --> 00:02:34,446 Thank you. 48 00:02:36,198 --> 00:02:38,075 Now, what's all this about the old Newberry? 49 00:02:38,158 --> 00:02:39,451 An old friend of yours 50 00:02:39,535 --> 00:02:40,661 wishes to see you again, Ms. Macgill. 51 00:02:42,204 --> 00:02:44,623 The 18th Viscount Blackraven. 52 00:02:44,707 --> 00:02:47,209 Oh, go on with you. The viscount what of who? 53 00:02:47,293 --> 00:02:48,711 Oh, you're putting me on. [laughs] 54 00:02:48,794 --> 00:02:50,629 Perhaps you remember him better 55 00:02:50,713 --> 00:02:52,172 as Lieutenant Geoffrey Constable. 56 00:02:54,049 --> 00:02:56,844 Geoffrey? Geoffrey's a Lord? 57 00:02:56,927 --> 00:02:59,430 And he wants to see me after all these years. 58 00:02:59,513 --> 00:03:01,390 I've been authorized to give you this. 59 00:03:03,559 --> 00:03:05,311 Oh, exciting. 60 00:03:07,605 --> 00:03:09,565 A thousand pounds? 61 00:03:09,648 --> 00:03:10,774 A gesture. 62 00:03:10,858 --> 00:03:11,901 For your time and trouble. 63 00:03:13,485 --> 00:03:15,321 Well, he must be daft... 64 00:03:15,404 --> 00:03:18,866 thinkin' he has to bribe an old friend to pay a call. 65 00:03:18,949 --> 00:03:20,242 He was afraid you wouldn't remember. 66 00:03:21,160 --> 00:03:24,288 Oh, I remember, Mr. Defoe. 67 00:03:24,371 --> 00:03:25,664 Oh, yes. I do, indeed. 68 00:03:27,625 --> 00:03:30,461 And, uh, well, I'd be honored to pay a call on His Lordship. 69 00:03:31,754 --> 00:03:34,632 And delighted. Good. 70 00:03:34,715 --> 00:03:36,467 -9:00 tomorrow morning, then. -All right. 71 00:03:36,550 --> 00:03:37,593 I'll pick you up at your flat. 72 00:03:37,676 --> 00:03:38,677 Very good. 73 00:03:39,887 --> 00:03:41,513 Oh, and Ms. Macgill. 74 00:03:41,597 --> 00:03:43,349 There's something you should be aware of. 75 00:03:43,432 --> 00:03:44,850 The urgency of which I spoke. 76 00:03:46,477 --> 00:03:47,478 The viscount is dying. 77 00:03:48,812 --> 00:03:49,813 He has only a short time to live. 78 00:04:23,806 --> 00:04:25,808 I'll have Hoskins get your luggage. 79 00:04:25,891 --> 00:04:28,477 Oh, I wasn't planning to spend the night here. 80 00:04:28,560 --> 00:04:30,270 But of course you will, it's all been arranged. 81 00:04:31,480 --> 00:04:33,023 -Oh. -What's the matter? 82 00:04:33,107 --> 00:04:35,776 I-- I can't imagine what I was thinking. 83 00:04:36,819 --> 00:04:39,405 I mean, it's 40-some-odd years ago, Mr. Defoe. 84 00:04:39,488 --> 00:04:41,907 I mean, we were barely kids then. 85 00:04:41,991 --> 00:04:44,994 I mean, that is to say, the way Geoffrey remembers me-- 86 00:04:45,160 --> 00:04:48,497 Well, I'm not exactly 19 anymore, now am I? 87 00:04:48,914 --> 00:04:51,667 And the viscount isn't exactly 22. 88 00:04:52,584 --> 00:04:54,628 But if I may be permitted an observation, 89 00:04:54,712 --> 00:04:56,714 the years have treated you both very kindly. 90 00:04:57,756 --> 00:04:58,799 [sighs] Well... 91 00:05:04,263 --> 00:05:05,305 Ms. Macgill. 92 00:05:07,349 --> 00:05:08,350 How do you do? 93 00:05:09,309 --> 00:05:12,438 I'm Sybil Constable. Geoffrey's sister. 94 00:05:12,521 --> 00:05:14,189 Oh, I'm pleased to meet you, I'm sure. 95 00:05:14,273 --> 00:05:16,025 I congratulate you, Humphrey. 96 00:05:16,108 --> 00:05:18,736 I was certain my brother had sent you on a fool's errand. 97 00:05:19,069 --> 00:05:22,322 Mother! I will not change my plans. 98 00:05:22,406 --> 00:05:24,241 Derek, I won't put up with this insolence any longer, 99 00:05:24,324 --> 00:05:25,701 and nor will your father. 100 00:05:25,784 --> 00:05:27,369 And I am not going to sit deathwatch 101 00:05:27,453 --> 00:05:28,996 for that senile old man 102 00:05:29,079 --> 00:05:31,457 who can barely remember what day it is! 103 00:05:31,540 --> 00:05:33,709 Pauline, this is Ms. Macgill. 104 00:05:33,792 --> 00:05:35,878 Geoffrey's friend from London. 105 00:05:36,837 --> 00:05:38,672 Oh. How do you do? 106 00:05:38,756 --> 00:05:39,798 Please excuse me. 107 00:05:45,262 --> 00:05:46,847 [engine starts] 108 00:05:48,474 --> 00:05:50,726 Derek, wait! 109 00:05:50,809 --> 00:05:52,686 At least tell me where I can reach you. 110 00:05:52,770 --> 00:05:55,898 Don't you understand, mother? I don't want to be reached. 111 00:05:55,981 --> 00:05:57,357 [engine revving] 112 00:05:58,609 --> 00:05:59,860 Geoffrey's son? 113 00:05:59,943 --> 00:06:02,571 Lord, no. Grandnephew. 114 00:06:02,654 --> 00:06:04,990 Pauline's been pampering him since the day he was born. 115 00:06:05,491 --> 00:06:07,910 As you can see, 19 years of unbridled indulgence 116 00:06:07,993 --> 00:06:09,495 have left their mark. 117 00:06:10,621 --> 00:06:12,456 Humphrey, are you sure we're talking about 118 00:06:12,539 --> 00:06:14,958 the same Geoffrey Constable? 119 00:06:15,292 --> 00:06:17,127 My Geoffrey was so-- 120 00:06:17,211 --> 00:06:20,547 So real, so salt of the earth. 121 00:06:20,631 --> 00:06:22,549 He was, and he is. 122 00:06:23,592 --> 00:06:26,929 Sybil and Pauline are birds of a different breed. 123 00:06:27,387 --> 00:06:28,597 Although Sybil came by it naturally, 124 00:06:28,680 --> 00:06:30,390 Pauline had to learn it. 125 00:06:30,474 --> 00:06:33,143 Before she married Arthur-- that's Geoffrey's nephew-- 126 00:06:33,227 --> 00:06:34,853 She was a baker's daughter. 127 00:06:34,937 --> 00:06:37,022 And the local ladies have never let her forget it. 128 00:06:37,648 --> 00:06:38,857 [knocking] 129 00:06:39,650 --> 00:06:40,651 Come in? 130 00:06:51,161 --> 00:06:52,871 Emma. 131 00:06:52,955 --> 00:06:54,581 Y-your Lordship. 132 00:06:54,665 --> 00:06:56,834 [laughing] Lordship? 133 00:06:56,917 --> 00:06:59,586 What on earth kind of greeting is that? 134 00:06:59,670 --> 00:07:01,421 [giggles] 135 00:07:01,922 --> 00:07:04,508 Well, isn't she just as I described her? 136 00:07:05,300 --> 00:07:06,635 Indeed. 137 00:07:06,718 --> 00:07:08,387 Humphrey and I were in Burma together. 138 00:07:08,470 --> 00:07:10,264 Oh, so many years ago. 139 00:07:10,347 --> 00:07:11,807 You remember Burma, Emma? 140 00:07:11,890 --> 00:07:13,016 Oh, yes. 141 00:07:13,100 --> 00:07:15,102 Yeah. Damned war. 142 00:07:15,185 --> 00:07:17,646 Haven't forgiven that wretched Tojo fellow yet. 143 00:07:17,729 --> 00:07:19,606 Poor old Humphrey! 144 00:07:19,690 --> 00:07:22,734 I-- I spent every waking minute in those jungles 145 00:07:22,818 --> 00:07:25,863 telling him about you. Kept my sanity. 146 00:07:25,946 --> 00:07:27,906 Don't know what it did to his, though. 147 00:07:27,990 --> 00:07:29,116 If you'll excuse me. 148 00:07:29,199 --> 00:07:30,242 By all means. 149 00:07:33,453 --> 00:07:34,454 [sighs] 150 00:07:35,914 --> 00:07:37,332 I can't believe this. [laughing] 151 00:07:37,416 --> 00:07:39,334 Well, no, it's me, Emma. 152 00:07:39,418 --> 00:07:42,045 Not quite so-- 153 00:07:42,129 --> 00:07:44,089 so sprightly, perhaps? 154 00:07:44,173 --> 00:07:45,716 Oh, I wouldn't say that. 155 00:07:45,799 --> 00:07:47,801 I think it's me the parade's passed by, love. 156 00:07:47,885 --> 00:07:50,053 I mean, your Lordship. 157 00:07:50,137 --> 00:07:51,471 I don't know what to call you. 158 00:07:51,555 --> 00:07:53,432 [chuckling] Well, how about Geoffrey? 159 00:07:53,515 --> 00:07:54,474 Sit down, sit down. 160 00:07:54,558 --> 00:07:55,559 Mm-hmm. 161 00:07:58,312 --> 00:08:01,732 Humphrey told you about my condition? 162 00:08:01,815 --> 00:08:03,567 Oh yes, he told me, 163 00:08:03,650 --> 00:08:06,653 but I've never been one to put much faith in doctors. 164 00:08:06,737 --> 00:08:08,363 I can tell you-- 165 00:08:08,447 --> 00:08:11,325 I've got a couple of months, Emma, not much more. 166 00:08:11,408 --> 00:08:13,827 No, it doesn't-- doesn't matter. I've come to terms with it. 167 00:08:15,287 --> 00:08:18,081 But I did want to see you one more time before I... 168 00:08:20,459 --> 00:08:23,420 I should have tried to get in touch with you before, but... 169 00:08:25,797 --> 00:08:28,926 anyway, I've kept track of you, over the years. 170 00:08:29,384 --> 00:08:32,054 The music hall-- I know how much you loved it. 171 00:08:32,137 --> 00:08:34,306 And I read about that dreadful business 172 00:08:34,389 --> 00:08:36,350 with Oliver Trumbull and his daughter. 173 00:08:38,143 --> 00:08:41,271 Somehow I always thought you'd end up marrying him. 174 00:08:41,772 --> 00:08:43,857 Marriage, me? 175 00:08:43,941 --> 00:08:45,525 Oh, no. 176 00:08:45,609 --> 00:08:47,694 Never fitted into me plans. 177 00:08:48,445 --> 00:08:49,529 Never? 178 00:08:51,490 --> 00:08:53,700 Now look, Emma. 179 00:08:53,784 --> 00:08:56,662 I asked you down here because I wanted to tell you 180 00:08:56,745 --> 00:08:58,080 about some arrangements I've made. 181 00:08:58,163 --> 00:09:00,874 I've got a little house in Tuxford, 182 00:09:00,958 --> 00:09:02,125 on the river Trent. 183 00:09:02,209 --> 00:09:03,835 And I'd like you to have it. 184 00:09:03,919 --> 00:09:06,380 It comes with a bit of income too. 185 00:09:06,797 --> 00:09:08,298 -A house? -Mm-hmm. 186 00:09:09,216 --> 00:09:11,260 Oh, no, I couldn't possibly accept 187 00:09:11,343 --> 00:09:12,511 anything like that. 188 00:09:12,594 --> 00:09:14,221 Please, Emma-- you must accept. 189 00:09:14,721 --> 00:09:18,600 Look, I was-- I was married for 34 years. 190 00:09:20,102 --> 00:09:23,563 A loveless, childless marriage, arranged by my father. 191 00:09:23,647 --> 00:09:26,400 Oh, she was a good woman, but... 192 00:09:26,483 --> 00:09:29,569 but nothing about her did ever touch my heart. 193 00:09:32,072 --> 00:09:34,157 Perhaps because I'd left it behind 194 00:09:34,241 --> 00:09:35,701 in a music hall in Newberry. 195 00:09:41,915 --> 00:09:43,917 Charming, Arthur? That woman? 196 00:09:44,001 --> 00:09:45,043 Surely you're joking. 197 00:09:45,752 --> 00:09:48,505 She's not only charming, she's quite funny as well. 198 00:09:48,588 --> 00:09:51,258 I thought she was common and ill-bred, 199 00:09:51,341 --> 00:09:52,926 and your uncle's losing all grip on reality. 200 00:09:53,010 --> 00:09:55,345 Oh, damn this tie. 201 00:09:55,429 --> 00:09:57,431 Blame uncle Geoffrey, darling. 202 00:09:57,514 --> 00:09:59,558 His idea, dressing for dinner. 203 00:09:59,641 --> 00:10:01,143 He really does live in the past, you know. 204 00:10:01,226 --> 00:10:02,436 Oh, do leave him alone, darling. 205 00:10:02,519 --> 00:10:04,104 He can't last much longer. 206 00:10:04,187 --> 00:10:05,605 And then you, my pet, 207 00:10:05,689 --> 00:10:08,025 will be the 19th Viscount Blackraven. 208 00:10:08,108 --> 00:10:09,735 And I shall expect you to behave as such. 209 00:10:10,694 --> 00:10:12,821 It really does mean that much to you, doesn't it? 210 00:10:13,030 --> 00:10:14,323 Do you seriously expect me to put up a plaque 211 00:10:14,406 --> 00:10:16,158 at my desk at the bank saying, 212 00:10:16,241 --> 00:10:17,743 "Arthur Constable, 213 00:10:17,826 --> 00:10:20,037 senior partner and local viscount"? 214 00:10:20,412 --> 00:10:21,788 You're making fun of me. 215 00:10:21,872 --> 00:10:23,290 [chuckling] Well, of course I am. 216 00:10:23,373 --> 00:10:25,000 And I don't suppose that you even care 217 00:10:25,083 --> 00:10:26,960 that he's giving that woman the house in Tuxford. 218 00:10:27,044 --> 00:10:28,962 Frankly, I don't. No. 219 00:10:29,046 --> 00:10:32,841 Since my grandfather only died a few weeks ago, 220 00:10:32,924 --> 00:10:34,468 poor old Geoffrey's days as viscount are numbered. 221 00:10:34,551 --> 00:10:35,677 At least let him enjoy them. 222 00:10:35,761 --> 00:10:36,970 [vehicle approaching] 223 00:10:39,723 --> 00:10:40,766 [engine stops] 224 00:10:45,979 --> 00:10:47,731 Oh, good Lord! 225 00:10:48,065 --> 00:10:50,359 It's your brother Johnny with one of his friends. 226 00:10:51,526 --> 00:10:52,861 Well, at least it'll give Ms. Macgill 227 00:10:52,944 --> 00:10:54,863 someone to talk to. 228 00:11:02,662 --> 00:11:05,415 Blimey, Johnny. It's like a bleedin' palace. 229 00:11:05,499 --> 00:11:08,418 Aunt Syb, there's my girl! 230 00:11:09,586 --> 00:11:10,796 Are you here, Humphrey? 231 00:11:10,879 --> 00:11:12,506 What happened-- somebody die? 232 00:11:12,589 --> 00:11:14,591 Happily, John, your uncle is reasonably well today. 233 00:11:14,674 --> 00:11:16,009 Ah. 234 00:11:16,093 --> 00:11:18,136 Say hello to Gwen Petrie. 235 00:11:18,220 --> 00:11:20,555 Gwen, my aunt Syb. 236 00:11:22,182 --> 00:11:23,975 And Humphrey Defoe, family solicitor. 237 00:11:24,059 --> 00:11:25,268 Charmed. 238 00:11:26,019 --> 00:11:29,231 Humphrey, perhaps Ms. Petrie would like some refreshment 239 00:11:29,314 --> 00:11:30,899 after her long journey. 240 00:11:30,982 --> 00:11:32,234 Yes, of course. 241 00:11:32,317 --> 00:11:34,152 [Humphrey] May I fix you something, Ms. Petrie? 242 00:11:34,236 --> 00:11:36,696 Oh, I could use a pint, now that you mention it. 243 00:11:36,780 --> 00:11:37,781 [chuckles] 244 00:11:40,117 --> 00:11:41,660 How dare you bring that woman into this house 245 00:11:41,743 --> 00:11:43,078 at a time like this? 246 00:11:43,161 --> 00:11:44,788 That woman? 247 00:11:44,871 --> 00:11:46,164 Whatever do you mean, aunt Syb? 248 00:11:46,248 --> 00:11:48,333 I mean cheap. Obvious! 249 00:11:48,417 --> 00:11:50,585 Speaking of that, I hear she came... 250 00:11:50,669 --> 00:11:52,921 uncle Geoffrey's music hall queen? 251 00:11:53,004 --> 00:11:54,798 That is another matter entirely. 252 00:11:54,881 --> 00:11:56,425 Look here, auntie. 253 00:11:56,508 --> 00:11:57,968 I'm here because... 254 00:11:58,051 --> 00:11:59,803 Well, things being as how they are, 255 00:11:59,886 --> 00:12:02,681 I don't want to see myself get sliced out of the family pie 256 00:12:02,764 --> 00:12:05,642 when uncle Geoffrey wanders off into the Great Hereafter. 257 00:12:10,063 --> 00:12:11,231 [sighs] 258 00:12:11,314 --> 00:12:12,858 I'm a dancer. 259 00:12:12,941 --> 00:12:15,527 Well, actually, not a real dancer yet. 260 00:12:15,610 --> 00:12:18,029 I'm taking lessons, four times a week, 261 00:12:18,113 --> 00:12:19,573 and at three quid an hour, it ain't cheap, 262 00:12:19,656 --> 00:12:20,782 I can tell ya that. 263 00:12:20,866 --> 00:12:22,117 Then what? 264 00:12:22,200 --> 00:12:24,244 You hope one day to perform Swan Lake 265 00:12:24,327 --> 00:12:25,370 at the Royal Opera House? 266 00:12:25,745 --> 00:12:26,997 Opera? 267 00:12:27,080 --> 00:12:29,249 [laughing] Oh, no, Your Ladyship. 268 00:12:29,332 --> 00:12:31,251 I can't sing, not a lick. 269 00:12:34,337 --> 00:12:35,922 And-- and what do you do, Ms. Petrie, 270 00:12:36,006 --> 00:12:38,633 when you're not studying? 271 00:12:38,717 --> 00:12:40,010 Do? 272 00:12:40,093 --> 00:12:42,679 Oh, you mean, like a job or something? 273 00:12:42,762 --> 00:12:45,348 Well, I... Gwen is my personal assistant. 274 00:12:45,432 --> 00:12:46,683 That's right. 275 00:12:46,766 --> 00:12:49,728 Anything Johnny wants done, I do it. 276 00:12:49,811 --> 00:12:50,729 [clears throat] 277 00:12:50,812 --> 00:12:52,522 What's the matter, Em? 278 00:12:52,606 --> 00:12:53,565 [whispering] Pickled herring. 279 00:12:54,774 --> 00:12:56,318 Oh, it's ordered especially for you. 280 00:12:57,694 --> 00:12:59,321 Emma and I found this wonderful little restaurant 281 00:12:59,404 --> 00:13:01,198 just off Leicester Square. 282 00:13:01,281 --> 00:13:03,742 Used to gorge ourselves there every night after the show. 283 00:13:04,618 --> 00:13:05,494 Wonder what happened to that place? 284 00:13:06,161 --> 00:13:08,371 Oh, they closed it down soon after you left. 285 00:13:08,455 --> 00:13:09,998 There was a rash of food poisoning 286 00:13:10,081 --> 00:13:12,584 from the pickled herring. 287 00:13:12,667 --> 00:13:14,669 And, well, I got a touch of it myself, 288 00:13:14,753 --> 00:13:17,589 and haven't been able to look a herring in the eye since. 289 00:13:17,964 --> 00:13:20,342 But it was a lovely thought. 290 00:13:20,425 --> 00:13:22,219 Well, please yourself, old girl. 291 00:13:22,302 --> 00:13:24,221 All the more for me. 292 00:13:24,304 --> 00:13:25,305 -Hmm? -Go ahead. 293 00:13:25,388 --> 00:13:28,058 [unskillful piano playing] 294 00:13:32,771 --> 00:13:34,064 [wrong note] 295 00:13:36,191 --> 00:13:37,901 [music ends] 296 00:13:40,195 --> 00:13:43,073 Th-that's excellent, Pauline. Thank you. 297 00:13:43,156 --> 00:13:44,491 Now I think it'd be nice 298 00:13:44,574 --> 00:13:47,244 if we had a song from one of our guests. 299 00:13:48,245 --> 00:13:49,371 How about it, Emma? 300 00:13:49,454 --> 00:13:50,497 -Me? -Mm-hmm. 301 00:13:50,580 --> 00:13:51,790 Oh, no. 302 00:13:51,873 --> 00:13:53,375 Oh, please. 303 00:13:53,458 --> 00:13:54,960 Oh, but I haven't sung in years. 304 00:13:55,043 --> 00:13:56,169 [laughs] 305 00:13:56,253 --> 00:13:58,213 For me. Like the old days. 306 00:13:58,296 --> 00:13:59,548 Splendid idea. 307 00:13:59,631 --> 00:14:02,592 I agree. Please, Ms. Macgill. 308 00:14:03,510 --> 00:14:04,719 Oh well, all right. 309 00:14:04,803 --> 00:14:06,888 [laughs] I'll do my best, but-- 310 00:14:06,972 --> 00:14:09,891 [chuckling] my pipes are a bit rusty. 311 00:14:10,892 --> 00:14:12,143 Ta. 312 00:14:16,189 --> 00:14:17,190 [knuckles cracking] 313 00:14:19,150 --> 00:14:20,902 [begins playing piano] 314 00:14:21,820 --> 00:14:23,446 [singing English folk song] 315 00:14:23,530 --> 00:14:24,739 ♪ Early one morning ♪ 316 00:14:24,823 --> 00:14:27,367 ♪ just as the sun was rising ♪ 317 00:14:27,909 --> 00:14:29,494 That's lovely, Em. 318 00:14:29,578 --> 00:14:30,704 But it's not what I want to hear. 319 00:14:30,787 --> 00:14:33,957 Play-- you know, you know. 320 00:14:34,040 --> 00:14:36,001 Oh, Geoffrey, not here. 321 00:14:37,669 --> 00:14:39,921 I-it's so many years ago, I-- 322 00:14:41,381 --> 00:14:42,966 I'm not sure I can remember the words. 323 00:14:43,425 --> 00:14:44,926 Well, I can. 324 00:14:47,971 --> 00:14:49,973 [chord] 325 00:14:50,056 --> 00:14:53,893 ♪ I don't know why I am so very shy ♪ 326 00:14:53,977 --> 00:14:57,689 ♪ I always was demure ♪ 327 00:14:57,772 --> 00:15:01,901 ♪ I never knew what silly lovers do ♪ 328 00:15:01,985 --> 00:15:05,530 ♪ no flirting I'd endure ♪ 329 00:15:06,281 --> 00:15:10,118 ♪ in all my life I never kissed a man ♪ 330 00:15:10,201 --> 00:15:14,456 ♪ I never winked my eye ♪ 331 00:15:14,539 --> 00:15:18,752 ♪ but now, at last, I'm going to break the ice ♪ 332 00:15:19,127 --> 00:15:23,840 ♪ so 'ow'd you like to try ♪ 333 00:15:23,923 --> 00:15:27,344 ♪ 'ow'd you like to spoon with me ♪ 334 00:15:27,427 --> 00:15:29,721 ♪ 'ow'd you like to spoon with me ♪ 335 00:15:29,804 --> 00:15:31,348 I would. 336 00:15:31,431 --> 00:15:35,268 ♪ Sit beneath an oak tree large And shady ♪ 337 00:15:36,269 --> 00:15:39,856 ♪ call me little tootsie wootsie, baby ♪ 338 00:15:39,939 --> 00:15:42,692 ♪ 'ow'd you like to hug and squeeze ♪ 339 00:15:42,776 --> 00:15:44,319 I would. 340 00:15:44,402 --> 00:15:47,614 ♪ Dangle me upon your knees ♪ 341 00:15:47,697 --> 00:15:52,410 ♪ how'd you like to be my lovey-dovey ♪ 342 00:15:53,828 --> 00:15:55,997 ♪ 'ow'd you like to spoon with me ♪ 343 00:15:56,081 --> 00:15:57,207 [music ends] 344 00:15:58,833 --> 00:16:00,168 Oh, that woman! 345 00:16:00,251 --> 00:16:02,587 Pauline, please. 346 00:16:02,671 --> 00:16:04,756 It's late, and we're both tired. 347 00:16:04,839 --> 00:16:06,758 You actually seemed to enjoy her! 348 00:16:07,008 --> 00:16:08,343 [chuckling] Yes, I did. 349 00:16:08,718 --> 00:16:10,178 And I suppose you think your uncle also should have 350 00:16:10,261 --> 00:16:11,846 married her 40 years ago. 351 00:16:11,930 --> 00:16:13,890 Darling, he's a dying man. 352 00:16:14,891 --> 00:16:16,643 Let him have these last moments. 353 00:16:16,726 --> 00:16:18,853 And let her have that house in Tuxford as well? 354 00:16:18,937 --> 00:16:20,772 God, no, Arthur. 355 00:16:21,314 --> 00:16:24,150 Over my dead body does she get anything out of this family. 356 00:16:24,234 --> 00:16:25,735 Now. Ever. 357 00:16:31,574 --> 00:16:32,742 [crow cawing] 358 00:16:37,038 --> 00:16:39,165 I studied voice, oh, ever so long. 359 00:16:39,249 --> 00:16:41,793 But Mrs. Shaughnessy-- that was my teacher-- 360 00:16:41,876 --> 00:16:43,420 She said I had a constricted larynx, 361 00:16:43,503 --> 00:16:44,921 or something like that. 362 00:16:45,004 --> 00:16:46,715 Well, there's lots of other teachers. 363 00:16:46,798 --> 00:16:48,967 I mean, maybe you should have engaged somebody else. 364 00:16:49,050 --> 00:16:50,051 I did. 365 00:16:50,135 --> 00:16:51,594 This French fella 366 00:16:51,678 --> 00:16:53,138 said he was gonna teach me how to breathe. 367 00:16:53,221 --> 00:16:55,348 I said, I know how to breathe, my good man. 368 00:16:55,432 --> 00:16:57,308 If I didn't know how to breathe, 369 00:16:57,392 --> 00:16:59,644 how was it I was talkin' to him 'stead of pushin' up daisies? 370 00:16:59,728 --> 00:17:00,937 [laughing] 371 00:17:01,020 --> 00:17:02,021 Breathe, indeed. 372 00:17:03,231 --> 00:17:04,232 Derek. 373 00:17:07,193 --> 00:17:08,862 'Morning, aunt Sybil. 374 00:17:12,031 --> 00:17:13,742 I know I look bloody awful. 375 00:17:13,825 --> 00:17:15,493 Well, I don't feel much better. 376 00:17:16,453 --> 00:17:17,620 Good morning, uncle John. 377 00:17:17,704 --> 00:17:19,622 Good morning, Derek. 378 00:17:19,706 --> 00:17:22,000 Care for a spot of coffee, or something stronger? 379 00:17:22,751 --> 00:17:24,169 Hair of the dog? 380 00:17:24,252 --> 00:17:26,254 I'll settle for a hot shower-- 381 00:17:26,337 --> 00:17:27,756 [yawning] and a warm bed. 382 00:17:27,839 --> 00:17:29,507 I thought you had plans. 383 00:17:29,591 --> 00:17:30,675 Yeah, the lady and I had a tiff. 384 00:17:31,926 --> 00:17:33,386 Well, I see we're all here... 385 00:17:33,470 --> 00:17:35,597 awaiting the inevitable. 386 00:17:35,847 --> 00:17:37,265 And how is the old boy? 387 00:17:37,348 --> 00:17:38,975 Much better, actually. 388 00:17:39,350 --> 00:17:41,478 I've just examined your uncle, and-- 389 00:17:41,853 --> 00:17:44,147 Well, I can't explain it, actually. 390 00:17:44,230 --> 00:17:45,607 His blood pressure's normal, 391 00:17:45,690 --> 00:17:48,276 his heartbeat regular, his eyes clear. 392 00:17:48,359 --> 00:17:49,778 Oh, thank the Lord. 393 00:17:49,861 --> 00:17:51,821 Well, that's one explanation. 394 00:17:51,905 --> 00:17:53,156 I certainly don't take any credit for it. 395 00:17:53,239 --> 00:17:55,033 [chuckles] 396 00:17:55,116 --> 00:17:58,620 It's as if he's suddenly found a reason to go on with his life. 397 00:17:58,703 --> 00:18:00,497 You mean he's actually getting better? 398 00:18:00,580 --> 00:18:02,624 Well, if what I just saw is any indication, 399 00:18:02,707 --> 00:18:04,959 the viscount could go on living for another 20 years. 400 00:18:06,544 --> 00:18:07,587 Good morning, good morning. 401 00:18:08,838 --> 00:18:10,381 There you are, Em! 402 00:18:10,840 --> 00:18:13,426 My, you look chipper this morning. 403 00:18:13,510 --> 00:18:15,178 Yes, brother. I've never seen you better. 404 00:18:15,261 --> 00:18:18,181 Nor I, and I'm delighted. 405 00:18:18,264 --> 00:18:20,850 Well, I can't spend the rest of my life 406 00:18:20,934 --> 00:18:23,394 rolling around in that wretched chair. 407 00:18:23,478 --> 00:18:25,647 Well, why don't I fix you some nice scrambled eggs 408 00:18:25,730 --> 00:18:26,773 with sausages? 409 00:18:26,856 --> 00:18:28,233 Just coffee for me, Em. 410 00:18:28,316 --> 00:18:30,026 I don't want to spoil my appetite. 411 00:18:30,109 --> 00:18:31,486 Well, you've got to eat something. 412 00:18:31,569 --> 00:18:33,154 Oh, I intend to. We're going on a picnic. 413 00:18:33,238 --> 00:18:35,281 Oh, splendid idea, uncle Geoffrey. 414 00:18:35,365 --> 00:18:36,741 Emma and I. 415 00:18:36,825 --> 00:18:38,368 You scare up your own entertainment. 416 00:18:38,451 --> 00:18:40,578 Now, Sir, really, I must insist-- 417 00:18:40,662 --> 00:18:42,247 Blandings, when I want a medical opinion, 418 00:18:42,330 --> 00:18:44,249 I'll ask for it. 419 00:18:44,332 --> 00:18:46,292 Food: that's your department, my girl. 420 00:18:46,376 --> 00:18:48,086 So you hop off to the kitchen. 421 00:18:48,169 --> 00:18:50,129 We don't want to waste any more of this beautiful day. 422 00:18:50,213 --> 00:18:51,256 No. 423 00:18:53,383 --> 00:18:54,509 [laughing] 424 00:18:54,592 --> 00:18:56,135 Oh, my old dad would rap me 425 00:18:56,219 --> 00:18:58,137 over the knuckles properly, would he. 426 00:18:58,221 --> 00:19:00,557 He'd say to me, "Emma darlin'," he'd say, 427 00:19:00,640 --> 00:19:02,517 "it's unlikely you'll ever become a lady, 428 00:19:02,600 --> 00:19:04,602 but there's no reason why you shouldn't behave like one." 429 00:19:04,686 --> 00:19:06,563 [laughs] 430 00:19:06,646 --> 00:19:07,730 [chuckling] I think I would have liked him. 431 00:19:07,814 --> 00:19:09,482 Oh, you two, 432 00:19:09,566 --> 00:19:12,360 you would have gotten along like bread and cheese. 433 00:19:12,443 --> 00:19:15,405 I'm not quite so sure about the rest of your family. 434 00:19:15,488 --> 00:19:17,198 Ah well, you have to understand, Emma, 435 00:19:17,282 --> 00:19:19,868 that snobbery runs in the family. 436 00:19:19,951 --> 00:19:22,203 It's an inherited gene. 437 00:19:22,287 --> 00:19:24,414 Well, Arthur's not so bad, I suppose. 438 00:19:24,497 --> 00:19:26,624 But easily the best of the whole bunch 439 00:19:26,708 --> 00:19:30,128 was my old father, Rupert, the 17th viscount. 440 00:19:30,211 --> 00:19:32,088 He died just a few weeks ago, did I tell you that? 441 00:19:32,171 --> 00:19:33,381 No! 442 00:19:33,464 --> 00:19:35,633 Yes, good old boy. 443 00:19:35,717 --> 00:19:38,553 He loved good women, good whiskey, 444 00:19:38,636 --> 00:19:40,722 bad cigars, and chocolates. 445 00:19:40,805 --> 00:19:41,931 [chuckling] 446 00:19:42,015 --> 00:19:43,558 And they finally got to him. 447 00:19:43,641 --> 00:19:46,311 But he was 87 years old at the time. 448 00:19:46,394 --> 00:19:48,813 That's something for you to aspire to. 449 00:19:48,897 --> 00:19:50,315 Towards the end, 450 00:19:50,398 --> 00:19:52,025 Dr. Blandings tried to keep all those-- 451 00:19:52,108 --> 00:19:53,484 those sort of things away from him. 452 00:19:53,568 --> 00:19:55,361 Had him on boiled beef and vegetables. 453 00:19:55,445 --> 00:19:58,865 But the old boy still managed to sneak in a few chocolates 454 00:19:58,948 --> 00:20:01,868 and some brandy, and had himself a midnight feast 455 00:20:01,951 --> 00:20:02,869 long after everybody else in the house-- 456 00:20:02,952 --> 00:20:04,412 [chuckling] Oh, go on. 457 00:20:04,495 --> 00:20:05,496 Yes! Thought he was tucked up safely in bed. 458 00:20:05,580 --> 00:20:07,165 [laughing] 459 00:20:07,749 --> 00:20:12,003 And then one day, it was six weeks ago on Sunday-- 460 00:20:12,879 --> 00:20:14,923 We found him in his bed, 461 00:20:15,381 --> 00:20:17,175 stiff as a board and cold as ice. 462 00:20:17,258 --> 00:20:18,801 -Oh. -Mmm. 463 00:20:18,885 --> 00:20:22,805 And a half-filled brandy snifter on the night table 464 00:20:22,889 --> 00:20:25,266 and chocolate wrappers all over the floor. 465 00:20:25,350 --> 00:20:26,851 Oh, dear. 466 00:20:26,935 --> 00:20:29,395 Oh, there it is, over there. There. There. 467 00:20:31,606 --> 00:20:34,317 --it is your fault, Humphrey, for bringing that woman here. 468 00:20:34,400 --> 00:20:36,527 I was merely following your brother's wishes. 469 00:20:36,611 --> 00:20:38,279 But was it necessary to find her? 470 00:20:38,363 --> 00:20:39,948 You should have shown more sense. 471 00:20:40,031 --> 00:20:43,201 Pauline, must you? What is done is done. 472 00:20:43,284 --> 00:20:45,912 No, Humphrey, I expect you to see it's undone. 473 00:20:45,995 --> 00:20:47,330 I beg your pardon? 474 00:20:47,413 --> 00:20:49,540 My brother is a hopeless romantic. 475 00:20:49,624 --> 00:20:51,376 If we don't sever this relationship now, 476 00:20:51,459 --> 00:20:53,294 Lord only knows what might happen. 477 00:20:53,378 --> 00:20:55,380 Yes, I should certainly hope so. 478 00:20:55,463 --> 00:20:58,299 I'm grateful to have been able to arrange this reunion, Sybil. 479 00:20:58,383 --> 00:20:59,717 Very grateful. 480 00:20:59,801 --> 00:21:02,095 You see, many years ago, 481 00:21:02,178 --> 00:21:03,846 I was the one who persuaded Geoffrey 482 00:21:03,930 --> 00:21:06,557 not to return to Ms. Macgill after the war. 483 00:21:06,641 --> 00:21:08,434 I have never regretted anything more in my life 484 00:21:08,518 --> 00:21:09,769 than thwarting that romance. 485 00:21:10,937 --> 00:21:12,563 We are all very much aware 486 00:21:12,647 --> 00:21:15,483 it was you who smuggled brandy in to our father Rupert, 487 00:21:15,566 --> 00:21:17,485 against doctor's orders. 488 00:21:17,568 --> 00:21:19,278 I saw no harm. 489 00:21:19,362 --> 00:21:20,571 When my brother passes on, 490 00:21:21,197 --> 00:21:22,490 the family will decide 491 00:21:22,573 --> 00:21:24,409 whether or not to retain your services. 492 00:21:25,410 --> 00:21:27,286 I suggest you consider very carefully 493 00:21:27,370 --> 00:21:29,038 just where your loyalties lie. 494 00:21:31,040 --> 00:21:33,001 I want that relationship terminated. 495 00:21:33,084 --> 00:21:34,252 Now! 496 00:21:34,585 --> 00:21:36,129 [cork pops] 497 00:21:36,212 --> 00:21:38,089 Nice pickled herring, just the way you like it. 498 00:21:38,172 --> 00:21:39,257 [chuckling] 499 00:21:39,340 --> 00:21:40,758 This is a treat, Em. 500 00:21:40,842 --> 00:21:42,343 -Whoo! -[chuckles] 501 00:21:42,427 --> 00:21:43,553 [laughs] 502 00:21:45,680 --> 00:21:47,265 Looks lovely and cool. 503 00:21:47,348 --> 00:21:50,268 Now, before we start-- 504 00:21:50,560 --> 00:21:52,103 To you, Em. 505 00:21:53,104 --> 00:21:56,858 And to one of the happiest days I've spent in years. 506 00:21:56,941 --> 00:21:58,735 To even better days. 507 00:22:02,947 --> 00:22:03,990 And you're welcome to all of that, 508 00:22:04,073 --> 00:22:05,366 because I'm just going to have 509 00:22:05,450 --> 00:22:06,659 a nice peach and a bit of cheese. 510 00:22:07,243 --> 00:22:10,329 What did you mean by that, even better days? 511 00:22:12,040 --> 00:22:14,751 Well, what the doctor said, about how well you looked. 512 00:22:15,376 --> 00:22:18,296 You've got many good years ahead of you, Geoffrey. 513 00:22:18,379 --> 00:22:19,756 There's no doubt about it. 514 00:22:20,339 --> 00:22:22,633 Well, they could be good years, Em, 515 00:22:23,092 --> 00:22:24,761 if I had someone to share them with. 516 00:22:24,844 --> 00:22:25,970 [laughs] 517 00:22:26,054 --> 00:22:27,555 [Geoffrey] Know what I'm driving at? 518 00:22:28,765 --> 00:22:31,017 -Now don't be silly. -[Geoffrey] No, I'm not being silly. 519 00:22:31,100 --> 00:22:33,603 I mean, who's gonna stop us? Family? 520 00:22:33,686 --> 00:22:35,188 Well, the devil with them. 521 00:22:35,271 --> 00:22:37,732 No, we've-- we've wasted precious years, Em. 522 00:22:39,358 --> 00:22:42,737 Let's not go on making fools of ourselves. 523 00:22:44,864 --> 00:22:46,157 [grunts] 524 00:22:46,240 --> 00:22:48,493 Geoffrey? Geoffrey, what is it? 525 00:22:48,576 --> 00:22:50,203 [groaning] 526 00:22:50,286 --> 00:22:51,329 Geoffrey! 527 00:22:54,123 --> 00:22:56,209 Oh, I can't, can't breathe. 528 00:22:56,292 --> 00:22:58,753 We must get you to the doctor. 529 00:22:58,836 --> 00:23:00,463 Go for help. Go! Now! 530 00:23:01,672 --> 00:23:03,091 [groans] 531 00:23:27,573 --> 00:23:29,826 Everything is just the way we found it, inspector. 532 00:23:30,368 --> 00:23:31,828 What about the woman that was with him? 533 00:23:31,911 --> 00:23:34,330 Ms. Macgill? Back at Blackraven. 534 00:23:34,413 --> 00:23:36,666 I thought it best she not return to the scene. 535 00:23:37,041 --> 00:23:38,543 And the family, how much do they know? 536 00:23:38,626 --> 00:23:40,169 Oh, nothing yet. 537 00:23:42,296 --> 00:23:44,632 Ironic... heart attack, 538 00:23:44,715 --> 00:23:47,135 and only this morning he was feeling so chipper 539 00:23:47,218 --> 00:23:49,470 I thought he could go on for another decade. 540 00:23:50,304 --> 00:23:51,681 A heart attack? 541 00:23:52,014 --> 00:23:53,516 That's what you think, doctor? 542 00:23:54,142 --> 00:23:56,060 Why, yes, I've-- 543 00:23:56,727 --> 00:23:59,105 I want an autopsy performed as soon as possible. 544 00:23:59,188 --> 00:24:02,650 Inspector, may I remind you this is-- 545 00:24:04,777 --> 00:24:05,611 was... 546 00:24:06,737 --> 00:24:09,031 The Viscount Blackraven. 547 00:24:09,115 --> 00:24:11,075 I don't care if he was the bleedin' Duke of York. 548 00:24:12,702 --> 00:24:15,371 Sergeant, collect this food, all of it. 549 00:24:15,830 --> 00:24:17,540 I want a laboratory analysis on my desk 550 00:24:17,623 --> 00:24:19,041 by the end of the day. 551 00:24:19,125 --> 00:24:21,544 Inspector, surely you don't suspect-- 552 00:24:21,627 --> 00:24:23,838 Doctor, the autopsy. 553 00:24:30,261 --> 00:24:31,971 Inspector Frost. 554 00:24:35,308 --> 00:24:37,268 I'm Sybil Constable, Inspector. 555 00:24:37,351 --> 00:24:38,728 My brother? 556 00:24:38,811 --> 00:24:41,230 I'm afraid we were too late, Madam. 557 00:24:41,314 --> 00:24:44,442 My condolences to you and to the rest of the family. 558 00:24:44,525 --> 00:24:46,068 Thank you, Inspector. 559 00:24:46,152 --> 00:24:48,237 The viscount had been ill for quite some time. 560 00:24:48,321 --> 00:24:50,531 His death was not totally unexpected. 561 00:24:50,990 --> 00:24:52,283 With your permission, Ma'am, 562 00:24:52,366 --> 00:24:55,453 I should like to talk to a miss... 563 00:24:55,995 --> 00:24:57,788 Emma Macgill. 564 00:24:57,872 --> 00:24:58,873 She's on the terrace. 565 00:24:58,956 --> 00:25:00,041 Ah, thank you. 566 00:25:00,124 --> 00:25:01,876 Inspector, 567 00:25:02,501 --> 00:25:05,504 I'm Pauline Constable, wife of the new Viscount. 568 00:25:05,796 --> 00:25:08,382 If you have any questions, please direct them to me. 569 00:25:08,466 --> 00:25:11,260 I will talk to Ms. Macgill myself. 570 00:25:11,344 --> 00:25:12,345 Excuse me. 571 00:25:15,264 --> 00:25:16,807 Insolent little man. 572 00:25:18,351 --> 00:25:19,644 Dead? 573 00:25:19,727 --> 00:25:21,437 I'm afraid so. 574 00:25:21,771 --> 00:25:22,855 Oh, no! 575 00:25:25,107 --> 00:25:26,150 Oh! 576 00:25:28,736 --> 00:25:30,196 [crying] 577 00:25:30,279 --> 00:25:32,698 If it's any comfort to you, Ms. Macgill, 578 00:25:32,782 --> 00:25:34,742 he died almost immediately. 579 00:25:34,825 --> 00:25:37,453 There was nothing you could have done for him. 580 00:25:37,870 --> 00:25:40,748 I do have some questions I have to ask, 581 00:25:40,831 --> 00:25:43,125 in, uh... private. 582 00:25:43,709 --> 00:25:45,753 I think I'll stay, if you don't mind, Inspector. 583 00:25:46,379 --> 00:25:48,881 Emma needs a steady arm to lean on just now. 584 00:25:48,965 --> 00:25:50,466 And you are who, Sir? 585 00:25:50,549 --> 00:25:51,926 Humphrey Defoe. 586 00:25:52,009 --> 00:25:53,219 Oh, yes. You're the family solicitor. 587 00:25:53,928 --> 00:25:55,930 Yes, Mr. Defoe, perhaps you should stay. 588 00:25:57,556 --> 00:26:00,059 Ms. Macgill, this picnic, whose idea was it? 589 00:26:01,727 --> 00:26:03,104 It was Geoffrey's. 590 00:26:03,187 --> 00:26:04,313 I see. 591 00:26:04,397 --> 00:26:06,524 And who prepared the food? 592 00:26:06,691 --> 00:26:08,025 I did. 593 00:26:09,151 --> 00:26:11,153 -Did you have any help? -Oh, not a bit. 594 00:26:11,237 --> 00:26:12,822 I mean, they gave me the run of the kitchen, 595 00:26:12,905 --> 00:26:14,407 as it were. 596 00:26:15,366 --> 00:26:16,659 In fact, Inspector, is there any point 597 00:26:16,742 --> 00:26:17,743 to all these questions? 598 00:26:17,827 --> 00:26:18,911 Yes, Sir. 599 00:26:18,995 --> 00:26:20,371 We're not absolutely certain 600 00:26:20,454 --> 00:26:22,999 that the victim died of natural causes. 601 00:26:23,082 --> 00:26:24,750 What? 602 00:26:24,834 --> 00:26:26,460 There was a sallowness to the skin, 603 00:26:26,544 --> 00:26:29,255 a sort of cloudiness in the eyes, 604 00:26:29,338 --> 00:26:31,465 and some of the food smelled tainted. 605 00:26:32,133 --> 00:26:33,676 What are you suggesting? 606 00:26:33,759 --> 00:26:36,637 Poison, Mr. Defoe. 607 00:26:36,721 --> 00:26:38,306 Of course, we won't know anything certain 608 00:26:38,389 --> 00:26:41,517 until the results of the autopsy have been disclosed. 609 00:26:41,600 --> 00:26:43,227 I hope I'm wrong. 610 00:26:43,311 --> 00:26:45,271 But please keep yourself available. 611 00:26:48,774 --> 00:26:50,151 Poison? 612 00:26:50,234 --> 00:26:51,569 Oh, good Lord. 613 00:26:51,652 --> 00:26:52,987 And he suspects me. 614 00:26:56,574 --> 00:26:58,451 Let me assure you again, Pauline, 615 00:26:58,534 --> 00:27:01,203 how much I deplore the dreadful behavior 616 00:27:01,287 --> 00:27:04,498 of some members of the Flower and Garden Society. 617 00:27:04,582 --> 00:27:06,917 Well, I shall personally make certain 618 00:27:07,001 --> 00:27:10,171 that those unfortunate incidents are not repeated. 619 00:27:10,254 --> 00:27:11,922 How very kind. 620 00:27:12,006 --> 00:27:13,966 Several of us would like to invite you to luncheon. 621 00:27:14,050 --> 00:27:15,551 Perhaps tomorrow? 622 00:27:15,634 --> 00:27:17,678 Oh. Oh, but of course. 623 00:27:17,762 --> 00:27:19,347 I had merely assumed-- 624 00:27:19,430 --> 00:27:20,890 I think it's time that the ladies of the shire 625 00:27:20,973 --> 00:27:23,392 got acquainted with the, uh, new viscountess. 626 00:27:23,934 --> 00:27:25,811 Shall we say your house, Mrs. Dexter-Hundley? 627 00:27:25,895 --> 00:27:27,772 I like to eat precisely at 1:00 sharp. 628 00:27:27,855 --> 00:27:29,523 Something light. 629 00:27:29,607 --> 00:27:30,858 I always believed that we should try 630 00:27:30,941 --> 00:27:33,319 to, uh, watch our waistlines. 631 00:27:33,402 --> 00:27:35,821 Oh, yes, of course, Viscountess. 632 00:27:35,905 --> 00:27:37,615 Oh, thank you. Bye-bye. 633 00:27:43,954 --> 00:27:45,873 Arthur, please hurry! We'll be late for the vicar. 634 00:27:47,166 --> 00:27:49,085 [bell tolling] 635 00:27:49,168 --> 00:27:50,920 It seems like only a few days ago 636 00:27:51,003 --> 00:27:54,715 we gathered here to put to rest your dear father Rupert. 637 00:27:54,799 --> 00:27:56,217 It was a few months ago, Reverend Twilley, 638 00:27:56,300 --> 00:27:58,386 and after all, he was 87 years old. 639 00:27:58,469 --> 00:28:01,138 Oh, but a strong and energetic man nonetheless. 640 00:28:02,181 --> 00:28:05,226 I have heard rumors, untrue, I'm sure, 641 00:28:05,309 --> 00:28:07,853 that Geoffrey may have been the victim of foul play. 642 00:28:09,146 --> 00:28:11,148 You'd have to ask Inspector Frost about that, Vicar. 643 00:28:12,108 --> 00:28:14,443 Oh, I'm sorry, Sir Arthur, I meant no offense. 644 00:28:14,527 --> 00:28:18,030 For pity's sakes, Vicar, do drop all this title business. 645 00:28:18,114 --> 00:28:19,865 But, Sir, you have succeeded to the title. 646 00:28:20,658 --> 00:28:24,286 I'm afraid my wife is more enthusiastic about that 647 00:28:24,370 --> 00:28:25,413 than I am. 648 00:28:33,504 --> 00:28:34,713 [horse whinnying] 649 00:28:46,225 --> 00:28:48,644 Derek, don't you think this is a bit inappropriate? 650 00:28:48,727 --> 00:28:50,521 Sorry, aunt Sybil. Can't be helped. 651 00:28:50,604 --> 00:28:52,356 I hate to bother you, mother, 652 00:28:52,440 --> 00:28:54,733 but Georgie Tompkins is organizing a trip to Grenoble, 653 00:28:54,817 --> 00:28:56,819 and, well, I need a few hundred pounds. 654 00:28:57,778 --> 00:28:59,488 We'll discuss it later. 655 00:28:59,572 --> 00:29:01,115 No, Pauline, we will discuss it now. 656 00:29:02,867 --> 00:29:05,411 First, school was too taxing for you, Derek, 657 00:29:05,494 --> 00:29:07,163 and then working in the bank 658 00:29:07,246 --> 00:29:08,497 was obviously beyond your skills as well. 659 00:29:08,581 --> 00:29:09,623 Arthur. 660 00:29:10,583 --> 00:29:12,751 It seems that your interests are limited to skiing, tennis, 661 00:29:12,835 --> 00:29:14,462 and romantic entanglements. 662 00:29:14,545 --> 00:29:16,255 Well, I'm sorry, but the dole has dried out. 663 00:29:16,338 --> 00:29:17,631 And from now on, if you want money 664 00:29:17,715 --> 00:29:19,341 to finance your frivolous lifestyle, 665 00:29:19,425 --> 00:29:20,968 you're gonna have to earn it. 666 00:29:22,052 --> 00:29:23,262 Doing what? 667 00:29:24,430 --> 00:29:25,973 I haven't the foggiest notion. 668 00:29:26,056 --> 00:29:28,058 Arthur, you and I will chat about this privately, 669 00:29:28,142 --> 00:29:29,185 back at the manor. 670 00:29:29,268 --> 00:29:30,853 No, Pauline. 671 00:29:30,936 --> 00:29:32,480 I am Viscount Blackraven now. 672 00:29:32,563 --> 00:29:34,648 A title which one day will pass to you, Derek. 673 00:29:34,732 --> 00:29:37,067 And I intend to see that you become worthy of the succession. 674 00:29:37,151 --> 00:29:38,736 Fine, father, whatever you say. 675 00:29:38,819 --> 00:29:40,529 Meanwhile, what do I tell Georgie and the others? 676 00:29:42,740 --> 00:29:43,991 Tell them to have a nice trip. 677 00:29:50,789 --> 00:29:53,751 Strychnine: the herring was laced with it. 678 00:29:53,834 --> 00:29:55,377 Enough to kill an elephant. 679 00:29:55,461 --> 00:29:57,671 Oh, dear. Poor Geoffrey. 680 00:29:57,755 --> 00:29:59,131 Inspector, if it is your intention 681 00:29:59,215 --> 00:30:00,799 to charge Ms. Macgill-- 682 00:30:00,883 --> 00:30:03,093 No, it isn't, Sir. Not at the moment, anyway. 683 00:30:04,011 --> 00:30:06,055 The family were very quick to tell me 684 00:30:06,138 --> 00:30:08,432 about your inheritance, Ms. Macgill. 685 00:30:08,807 --> 00:30:10,309 And as you suspect, 686 00:30:10,392 --> 00:30:12,978 they are all convinced that you are responsible. 687 00:30:13,521 --> 00:30:15,439 However, I don't share that dim view. 688 00:30:15,981 --> 00:30:17,816 But I must insist, Ma'am, 689 00:30:17,900 --> 00:30:19,151 that you are totally candid with me. 690 00:30:19,652 --> 00:30:21,403 Oh, yes, Sir. 691 00:30:21,487 --> 00:30:23,906 This herring: I understand that it was a great favorite 692 00:30:23,989 --> 00:30:25,658 of the late viscount. 693 00:30:26,200 --> 00:30:28,369 He mentioned it at dinner last night. 694 00:30:28,452 --> 00:30:29,703 Oh, yes, he did. 695 00:30:29,787 --> 00:30:32,581 I couldn't stand the sight of it, meself. 696 00:30:33,457 --> 00:30:36,377 So this morning, you prepared this herring? 697 00:30:36,794 --> 00:30:38,212 Yes, I-- 698 00:30:38,295 --> 00:30:39,547 Well, I just used what was left over 699 00:30:39,630 --> 00:30:41,048 from last night. 700 00:30:41,131 --> 00:30:43,342 Hmm. I see. 701 00:30:43,425 --> 00:30:45,928 So you packed the basket, and then what? 702 00:30:46,011 --> 00:30:47,680 Well, then I went upstairs 703 00:30:47,763 --> 00:30:50,349 to get into something more comfortable for the picnic. 704 00:30:50,432 --> 00:30:52,434 Leaving the basket unattended. 705 00:30:52,810 --> 00:30:53,727 For how long, would you say? 706 00:30:53,811 --> 00:30:55,187 I see. 707 00:30:55,271 --> 00:30:56,689 You are suggesting that anyone in the house 708 00:30:56,772 --> 00:30:58,357 could have doctored the food with poison. 709 00:30:58,440 --> 00:31:00,150 Oh, not the food, Mr. Defoe-- 710 00:31:00,234 --> 00:31:02,111 The herring. Specifically the herring. 711 00:31:02,194 --> 00:31:05,489 You see, Ms. Macgill had made a big point about not liking it. 712 00:31:06,282 --> 00:31:08,158 Everybody at the table must have heard you. 713 00:31:08,242 --> 00:31:10,452 So the killer knew she wouldn't eat it. 714 00:31:10,536 --> 00:31:13,330 Making her a perfect foil for a murder charge. 715 00:31:13,414 --> 00:31:16,584 I would correct you only on one point, Inspector. 716 00:31:16,667 --> 00:31:18,669 Not everyone heard Ms. Macgill's comments 717 00:31:18,752 --> 00:31:21,088 -about the herring. -Hmm. 718 00:31:21,171 --> 00:31:23,465 Young Derek was out of the house last evening, 719 00:31:23,549 --> 00:31:25,426 as I was. 720 00:31:25,509 --> 00:31:28,137 One of the family killed Geoffrey? 721 00:31:28,220 --> 00:31:30,681 But why? He was such a dear, sweet man. 722 00:31:30,764 --> 00:31:32,349 [chuckles] 723 00:31:32,433 --> 00:31:35,686 Where money is concerned, or a title for the taking, 724 00:31:35,769 --> 00:31:38,480 the human race is capable of practically anything. 725 00:31:41,025 --> 00:31:42,651 Oh, dear me. 726 00:31:42,735 --> 00:31:44,236 What is it, Ms. Macgill? 727 00:31:44,320 --> 00:31:46,113 Oh, nothing-- I was-- 728 00:31:46,196 --> 00:31:49,450 I was just remembering something that Geoffrey had said to me. 729 00:31:51,285 --> 00:31:52,745 Yes? 730 00:31:52,828 --> 00:31:54,913 Oh, no, I'm being very, very suspicious, 731 00:31:54,997 --> 00:31:56,749 and that's not like me, not one bit. 732 00:31:56,832 --> 00:31:58,292 Oh, Emma, please. 733 00:31:58,375 --> 00:31:59,960 Whatever it is, for your own sake, 734 00:32:00,044 --> 00:32:01,503 share it with us. 735 00:32:03,172 --> 00:32:05,591 Well, Sir, it's about what you said. 736 00:32:05,674 --> 00:32:08,552 You know, about titles and money and all. 737 00:32:10,220 --> 00:32:11,972 I mean, if someone was-- 738 00:32:12,348 --> 00:32:15,100 was desperate enough to have poisoned Geoffrey... 739 00:32:16,226 --> 00:32:19,521 might not they also have poisoned 740 00:32:19,605 --> 00:32:21,440 the old gentleman as well? 741 00:32:22,107 --> 00:32:23,817 You mean Rupert? 742 00:32:23,901 --> 00:32:26,278 Emma, he was 87. He died in his sleep. 743 00:32:26,362 --> 00:32:27,571 Maybe he did, Humphrey, 744 00:32:28,447 --> 00:32:30,741 but maybe he didn't. 745 00:32:30,824 --> 00:32:32,368 Now, Geoffrey told me 746 00:32:32,451 --> 00:32:35,037 that his dad had this habit of drinking brandy 747 00:32:35,120 --> 00:32:38,040 and eating chocolates just before he went to sleep. 748 00:32:38,123 --> 00:32:40,668 He also said that when they found him in the morning, 749 00:32:40,751 --> 00:32:42,878 his body was ice cold. 750 00:32:42,961 --> 00:32:44,588 Now that says to me 751 00:32:44,672 --> 00:32:47,966 that he must have been dead for quite some time. 752 00:32:48,467 --> 00:32:49,760 That's nonsense. 753 00:32:49,843 --> 00:32:50,844 Is it? 754 00:32:52,221 --> 00:32:53,889 I think Ms. Macgill has made a very good point. 755 00:32:54,515 --> 00:32:56,058 Well, it's the sort of thing 756 00:32:56,141 --> 00:32:57,851 that my cousin Jessica would have thought of. 757 00:32:58,477 --> 00:32:59,770 Cousin Jessica? 758 00:32:59,853 --> 00:33:02,106 A mystery novelist. 759 00:33:02,189 --> 00:33:04,024 And something of an amateur detective. 760 00:33:05,109 --> 00:33:07,069 Well, Madam, there is nothing amateurish 761 00:33:07,152 --> 00:33:08,779 about your supposition. 762 00:33:09,738 --> 00:33:11,615 Nothing whatsoever. 763 00:33:11,699 --> 00:33:14,243 Exhume my grandfather's body? 764 00:33:14,618 --> 00:33:16,745 Inspector, you overstep your authority. 765 00:33:16,829 --> 00:33:17,830 On the contrary, Sir. 766 00:33:17,913 --> 00:33:18,914 As I've just told you, 767 00:33:18,997 --> 00:33:20,290 the autopsy we conducted 768 00:33:20,374 --> 00:33:22,209 on the late Geoffrey Constable... 769 00:33:22,292 --> 00:33:26,338 does reveal large doses of poison in his system. 770 00:33:26,505 --> 00:33:28,716 Poison administered during a picnic luncheon 771 00:33:28,799 --> 00:33:30,342 with Ms. Macgill. 772 00:33:30,426 --> 00:33:32,261 Obviously, that woman murdered my brother 773 00:33:32,344 --> 00:33:34,054 to protect the inheritance he'd promised her. 774 00:33:34,138 --> 00:33:35,931 No, Madam, 775 00:33:36,014 --> 00:33:38,684 what is obvious is that two Viscounts Blackraven 776 00:33:38,767 --> 00:33:40,811 have died within months of each other, 777 00:33:40,894 --> 00:33:43,147 both in very mysterious circumstances. 778 00:33:43,981 --> 00:33:47,276 And I have to satisfy myself that there is no connection. 779 00:33:50,237 --> 00:33:51,321 Hoskins? 780 00:33:51,405 --> 00:33:53,449 [hose spraying loudly] 781 00:33:53,532 --> 00:33:55,367 -Hoskins! -Oh, good morning, Ma'am. 782 00:33:55,868 --> 00:33:58,203 Make sure the car is absolutely spotless. 783 00:33:58,287 --> 00:34:00,080 I have a luncheon engagement at 1:00. 784 00:34:00,164 --> 00:34:01,915 I shall be leaving the house promptly at 12:45. 785 00:34:01,999 --> 00:34:03,876 Do you wish me to drive you, Ma'am? 786 00:34:04,460 --> 00:34:05,627 No, that won't be necessary. 787 00:34:14,136 --> 00:34:15,345 [grunting] 788 00:34:18,599 --> 00:34:20,184 Good morning, Pauline. 789 00:34:20,267 --> 00:34:21,685 I didn't expect to see you here, Ernest. 790 00:34:21,769 --> 00:34:23,312 I thought you'd be at the churchyard. 791 00:34:23,395 --> 00:34:25,063 [Ernest] I came by to pick up Ms. Macgill. 792 00:34:25,147 --> 00:34:26,148 Ah, here she is. 793 00:34:28,066 --> 00:34:29,151 I needn't tell you how distressed I am 794 00:34:29,234 --> 00:34:30,527 about this whole business. 795 00:34:30,611 --> 00:34:31,945 So am I, I assure you. 796 00:34:34,698 --> 00:34:35,783 Good morning. 797 00:34:37,868 --> 00:34:39,203 -Good morning. -Good morning. 798 00:34:39,286 --> 00:34:41,288 [sighs] Oh, that poor woman. 799 00:34:41,371 --> 00:34:44,374 She really does think that I bumped off dear old Geoffrey. 800 00:34:44,458 --> 00:34:46,293 They're all under a terrible strain. 801 00:34:46,376 --> 00:34:48,337 This business of the exhumation-- 802 00:34:48,420 --> 00:34:50,714 That inspector is out of his bloody mind. 803 00:35:07,439 --> 00:35:08,482 Johnny? 804 00:35:10,234 --> 00:35:11,360 Good morning. 805 00:35:12,110 --> 00:35:14,196 Not planning to shoot someone, I hope. 806 00:35:14,279 --> 00:35:16,406 That would give the inspector something to talk about. 807 00:35:17,074 --> 00:35:18,534 No. 808 00:35:18,617 --> 00:35:19,910 Derek and I are going to do a little shooting 809 00:35:19,993 --> 00:35:21,119 at Brinley Woods. 810 00:35:21,203 --> 00:35:22,454 Oh! 811 00:35:22,538 --> 00:35:24,081 Do you think that's appropriate, 812 00:35:24,164 --> 00:35:25,874 considering the events of the last two days? 813 00:35:26,542 --> 00:35:28,168 No less appropriate than your luncheon 814 00:35:28,252 --> 00:35:30,337 to lord it over the ladies of the shire. 815 00:35:31,463 --> 00:35:34,424 I've never been one for false sentimentality, Pauline. 816 00:35:34,508 --> 00:35:35,884 Neither have you. 817 00:35:35,968 --> 00:35:37,803 Let's not start now. 818 00:35:40,347 --> 00:35:41,348 [bell tolling] 819 00:35:48,021 --> 00:35:51,525 Inspector, is this desecration really necessary? 820 00:35:51,942 --> 00:35:54,111 If it wasn't, Reverend, I wouldn't be here. 821 00:35:54,570 --> 00:35:57,114 Oh, dear, I feel very nervous. What if I'm wrong? 822 00:35:57,531 --> 00:36:00,200 You mean, what if we're wrong, Ms. Macgill. 823 00:36:00,284 --> 00:36:02,494 Actually, the more chilling question is, 824 00:36:02,578 --> 00:36:03,871 what if we're right? 825 00:36:05,914 --> 00:36:06,915 [engine stopping] 826 00:36:09,877 --> 00:36:10,878 [car door closes] 827 00:36:16,800 --> 00:36:18,260 I see no evidence of the family. 828 00:36:18,343 --> 00:36:19,678 Oh, they're an angry lot. 829 00:36:19,761 --> 00:36:21,638 I think they'd like to kill me. 830 00:36:21,722 --> 00:36:24,391 If you're right, at least one of them would. 831 00:36:24,474 --> 00:36:26,101 Johnny Constable. 832 00:36:26,184 --> 00:36:27,185 You've learned something? 833 00:36:28,729 --> 00:36:31,565 My friends in London tell me that young Mr. Constable, 834 00:36:31,648 --> 00:36:33,734 the budding real estate tycoon, 835 00:36:33,817 --> 00:36:35,402 is involved with some very shady people 836 00:36:35,485 --> 00:36:36,945 from the Middle East. 837 00:36:37,029 --> 00:36:38,989 He has money problems, Emma. 838 00:36:39,072 --> 00:36:40,908 Perhaps severe enough to kill for, 839 00:36:40,991 --> 00:36:43,076 but I couldn't get any details. 840 00:36:43,160 --> 00:36:45,454 Well, could be you've been asking the wrong person. 841 00:36:49,166 --> 00:36:50,876 [Gwen] Oh, I'm not afraid of work, Emma. 842 00:36:50,959 --> 00:36:52,586 [Emma] And dedication too. 843 00:36:52,669 --> 00:36:55,547 No time for anything else-- home, friends, family. 844 00:36:55,631 --> 00:36:56,715 Forget all of that. 845 00:36:56,798 --> 00:36:58,425 Oh, that's all right with me. 846 00:36:58,508 --> 00:37:00,594 Oh, and how does Johnny feel about that? 847 00:37:01,970 --> 00:37:03,597 I mean, I felt that-- well, you and he-- 848 00:37:03,680 --> 00:37:05,182 [chuckles] 849 00:37:05,265 --> 00:37:07,643 A fool could see, from the way he looks at you. 850 00:37:07,726 --> 00:37:09,311 [chuckles] Oh, Johnny's all right. 851 00:37:09,394 --> 00:37:10,979 He'll understand. 852 00:37:11,063 --> 00:37:12,564 I couldn't help but notice 853 00:37:12,648 --> 00:37:15,651 that he seemed a bit, you know, put off. 854 00:37:16,193 --> 00:37:18,695 Are things not going so well for him? 855 00:37:19,404 --> 00:37:22,032 Dreadful, I can tell you. 856 00:37:23,200 --> 00:37:25,786 He's in deep with these arab fellas. 857 00:37:25,869 --> 00:37:27,663 Promised 'em all sorts of things, he did, 858 00:37:27,746 --> 00:37:29,623 and now he can't deliver. 859 00:37:29,706 --> 00:37:32,125 Nasty people, the lot of 'em. 860 00:37:32,209 --> 00:37:33,418 Oh, dear. 861 00:37:33,502 --> 00:37:34,878 Johnny came this weekend 862 00:37:34,962 --> 00:37:37,506 to borrow 100,000 quid from his uncle, 863 00:37:37,589 --> 00:37:38,966 but the old gentleman died 864 00:37:39,049 --> 00:37:40,926 before he had a chance to talk to him. 865 00:37:41,009 --> 00:37:42,886 He was so sure he'd get the money, 866 00:37:42,970 --> 00:37:45,931 especially after what happened to the other gentleman. 867 00:37:46,014 --> 00:37:47,641 His great uncle Rupert? 868 00:37:48,266 --> 00:37:49,685 A couple of months ago, 869 00:37:49,768 --> 00:37:52,145 Johnny tried to borrow the money from old Rupert. 870 00:37:52,229 --> 00:37:54,481 Turned Johnny down flat, he did, 871 00:37:54,564 --> 00:37:56,566 and after all Johnny'd been doin' for him, 872 00:37:56,650 --> 00:37:58,110 bringin' him those chocolate bonbons 873 00:37:58,193 --> 00:38:00,070 from London all the time. 874 00:38:00,153 --> 00:38:01,697 Bonbons? 875 00:38:01,780 --> 00:38:03,740 Well, I must say, that was very considerate of him. 876 00:38:03,824 --> 00:38:05,617 Oh, there was holy ned to pay 877 00:38:05,701 --> 00:38:08,203 when Sybil and Pauline found out about it, 878 00:38:08,286 --> 00:38:09,913 but Johnny didn't care. 879 00:38:09,997 --> 00:38:11,415 He was just tryin' to make the old gentleman happy 880 00:38:11,498 --> 00:38:12,416 in his last days. 881 00:38:12,499 --> 00:38:13,959 Yes. 882 00:38:14,042 --> 00:38:15,961 And then, to turn Johnny down like that. 883 00:38:16,044 --> 00:38:18,046 Oh, Johnny was mad, I can tell you that. 884 00:38:18,130 --> 00:38:19,172 Oh, yes. 885 00:38:20,549 --> 00:38:21,633 Gwen... 886 00:38:21,717 --> 00:38:22,801 Emma! There you are. 887 00:38:24,219 --> 00:38:25,721 Humphrey! What is it? 888 00:38:25,804 --> 00:38:27,931 We must return to the manor at once. 889 00:38:28,015 --> 00:38:29,641 There's been a hunting accident. 890 00:38:29,725 --> 00:38:32,019 Young Derek Constable has just been shot. 891 00:38:37,315 --> 00:38:39,151 Derek, shot? By who? 892 00:38:39,234 --> 00:38:40,861 I don't have any details. 893 00:38:41,361 --> 00:38:44,406 I only learned of it just now, from the sergeant of police. 894 00:38:44,489 --> 00:38:46,199 I must locate Pauline. 895 00:38:46,283 --> 00:38:47,617 Well, she was going to have lunch with somebody-- 896 00:38:47,701 --> 00:38:49,703 a Mrs. Dexter-something-or-other. 897 00:38:49,786 --> 00:38:51,997 -Dexter-Hundley. -That's it. 898 00:38:52,080 --> 00:38:54,041 She lives only a few minutes from here. 899 00:38:54,124 --> 00:38:55,876 We'll stop by. Let's go. 900 00:38:59,838 --> 00:39:01,131 We'd better hustle. 901 00:39:12,017 --> 00:39:13,894 [starting, revving engine] 902 00:39:13,977 --> 00:39:15,979 [car speeding away] 903 00:39:18,648 --> 00:39:20,567 Luckily, I caught her before they started to eat. 904 00:39:20,650 --> 00:39:22,110 Oh? I thought-- 905 00:39:22,194 --> 00:39:23,945 I also called the manor. 906 00:39:24,029 --> 00:39:25,781 Derek's wound was slight. 907 00:39:25,864 --> 00:39:27,574 He'd been out hunting with his uncle Johnny. 908 00:39:27,657 --> 00:39:29,367 -[sighs] -Johnny? 909 00:39:46,885 --> 00:39:48,970 Ernest-- Derek? 910 00:39:49,054 --> 00:39:51,014 He's all right, Pauline. It's just a flesh wound. 911 00:39:51,098 --> 00:39:52,182 He'll be fine in a few days. 912 00:39:52,265 --> 00:39:53,266 Oh! 913 00:40:14,246 --> 00:40:15,997 -Derek, are you all right? -Luckily. 914 00:40:16,081 --> 00:40:17,749 -What happened? -Isn't it obvious? 915 00:40:17,833 --> 00:40:19,626 Uncle Johnny mistook me for a deer or something. 916 00:40:19,709 --> 00:40:21,711 -I didn't shoot you, Derek. -So you keep saying. 917 00:40:21,795 --> 00:40:23,296 I heard a shot; I thought somebody-- 918 00:40:23,380 --> 00:40:24,422 All right, gentlemen, all right. 919 00:40:24,589 --> 00:40:27,509 Why in god's name would I want to shoot you, Derek? 920 00:40:27,592 --> 00:40:28,802 Isn't it obvious? 921 00:40:28,885 --> 00:40:30,303 With my son Derek out of the way, 922 00:40:30,387 --> 00:40:32,055 you stand in line to inherit the title 923 00:40:32,139 --> 00:40:33,723 right after my husband Arthur. 924 00:40:33,807 --> 00:40:35,976 Pauline, you're off your head, love. 925 00:40:36,059 --> 00:40:37,811 Am I, Johnny? 926 00:40:37,894 --> 00:40:39,312 Everyone knows that you need money. 927 00:40:40,355 --> 00:40:41,940 Poor old Geoffrey was poisoned. 928 00:40:42,023 --> 00:40:43,316 And much as the idea sickens me, 929 00:40:43,400 --> 00:40:44,860 Rupert may have been poisoned as well. 930 00:40:44,943 --> 00:40:46,987 -What is it? -Not by me. 931 00:40:47,070 --> 00:40:48,530 Inspector, I don't think that he did it. 932 00:40:48,613 --> 00:40:50,031 No? 933 00:40:50,115 --> 00:40:51,950 Pauline, that's a monstrous suggestion. 934 00:40:52,033 --> 00:40:53,785 I agree. 935 00:40:53,869 --> 00:40:55,537 Things are difficult enough without accusing each other. 936 00:40:55,620 --> 00:40:57,497 -You tell 'em, your Lordship. -Gwen... 937 00:40:57,873 --> 00:41:00,417 my Johnny might be a bit on the gamy side, I'll admit. 938 00:41:00,500 --> 00:41:01,835 But he didn't shoot anyone. 939 00:41:02,711 --> 00:41:05,088 Thank you, Ms. Petrie, for that contribution. 940 00:41:05,589 --> 00:41:07,299 Don't be such a bloody snob. 941 00:41:07,382 --> 00:41:08,800 Watch your tongue, Johnny. 942 00:41:08,884 --> 00:41:11,219 Arthur, I did not shoot your son. 943 00:41:11,303 --> 00:41:12,637 Well, somebody did. 944 00:41:12,721 --> 00:41:14,264 I did not imagine this bullet hole. 945 00:41:14,347 --> 00:41:15,849 Gentlemen, ladies. 946 00:41:15,932 --> 00:41:17,392 Could I have your attention please? 947 00:41:17,475 --> 00:41:18,852 Thank you. 948 00:41:18,935 --> 00:41:20,687 I think justice will best be served 949 00:41:20,770 --> 00:41:24,149 if Mr. Constable here comes with me down to the station. 950 00:41:24,232 --> 00:41:25,859 Like bloody hell I will. 951 00:41:25,942 --> 00:41:28,862 I'm putting that in the form of a request, Sir. 952 00:41:28,945 --> 00:41:30,697 If you prefer, I'll place you under arrest. 953 00:41:32,574 --> 00:41:33,658 Why not? 954 00:41:33,742 --> 00:41:35,452 I have nothing to hide. 955 00:41:37,329 --> 00:41:39,122 Wait, Johnny. I'm coming with you. 956 00:41:40,081 --> 00:41:41,458 Well, I'm nearly packed, 957 00:41:41,541 --> 00:41:42,792 and the inspector says I'm free to go. 958 00:41:44,211 --> 00:41:46,671 -Did he? -Yes, I'll just get my things. 959 00:41:47,214 --> 00:41:48,423 [car starting] 960 00:42:00,894 --> 00:42:02,103 I can't believe this. 961 00:42:03,146 --> 00:42:04,648 My own brother. 962 00:42:04,731 --> 00:42:06,399 Oh, Frost's a very obstinate man, Arthur. 963 00:42:07,025 --> 00:42:08,235 If I were your brother, 964 00:42:08,735 --> 00:42:10,111 I'd retain a barrister immediately. 965 00:42:10,946 --> 00:42:12,697 -Really? -No telling what may happen. 966 00:42:13,531 --> 00:42:14,616 I could recommend someone. 967 00:42:14,699 --> 00:42:16,076 It's okay. 968 00:42:16,159 --> 00:42:17,577 Edgar March will be home by now. 969 00:42:17,661 --> 00:42:18,578 I'll-- 970 00:42:19,621 --> 00:42:20,956 I'll go round to his place. 971 00:42:21,456 --> 00:42:24,626 I'll-- I'll ring you from Edgar's, darling. 972 00:42:24,709 --> 00:42:25,752 Chin up! 973 00:42:28,338 --> 00:42:29,923 Can I get you something, pet? 974 00:42:30,006 --> 00:42:31,258 No. I've had enough of this for one day. 975 00:42:31,341 --> 00:42:33,176 I'm going upstairs to lie down. 976 00:42:33,260 --> 00:42:35,220 Don't bother calling me for supper. 977 00:42:36,096 --> 00:42:37,806 Ah, Emma. 978 00:42:37,889 --> 00:42:39,224 Ready already? 979 00:42:39,307 --> 00:42:40,767 Oh, as well as I'll ever be. 980 00:42:40,850 --> 00:42:42,811 There's a 4:45 to London, Ms. Macgill. 981 00:42:42,894 --> 00:42:44,980 Do hurry-- I wouldn't want you to miss it. 982 00:42:45,063 --> 00:42:47,107 Oh, on that we agree. 983 00:43:16,219 --> 00:43:17,679 [engine cranking] 984 00:43:20,807 --> 00:43:23,101 Oh, what a pity. It won't start. 985 00:43:23,727 --> 00:43:25,687 It seldom will when you remove the distributor cap. 986 00:43:26,604 --> 00:43:28,523 Well, Emma, wish us both luck. 987 00:43:36,781 --> 00:43:39,367 Oh, Pauline, it won't start. 988 00:43:39,451 --> 00:43:40,869 May I borrow your car? 989 00:43:40,952 --> 00:43:42,370 Well, why don't you take Derek's? 990 00:43:42,454 --> 00:43:44,914 I can't fit in it. Where are the keys? 991 00:43:45,749 --> 00:43:47,083 -Ah, here they are. -No! 992 00:43:48,752 --> 00:43:50,545 I mean, I'd rather you didn't. 993 00:43:50,628 --> 00:43:53,757 Pauline, for heaven's sakes, let's get her to that train. 994 00:43:53,840 --> 00:43:55,383 Is there some reason 995 00:43:55,467 --> 00:43:57,635 why we shouldn't borrow your car, Mrs. Constable? 996 00:43:58,219 --> 00:43:59,637 [scoffs] Of course not. 997 00:43:59,721 --> 00:44:01,181 Then what appears to be the problem? 998 00:44:04,642 --> 00:44:05,643 I saw you drive away. 999 00:44:06,353 --> 00:44:07,937 That was my sergeant. 1000 00:44:10,315 --> 00:44:12,609 Do you have any objection to my looking in the trunk, 1001 00:44:12,692 --> 00:44:14,027 Mrs. Constable? 1002 00:44:15,278 --> 00:44:18,365 I could send for a court order if needs be, Ma'am. 1003 00:44:19,240 --> 00:44:21,034 Inspector, what is the meaning of this? 1004 00:44:21,659 --> 00:44:24,120 Uh, Ms. Macgill says that she observed this car 1005 00:44:24,204 --> 00:44:26,539 being washed this morning, Mrs. Constable. Is that true? 1006 00:44:26,623 --> 00:44:28,458 Yes, but I-- 1007 00:44:28,541 --> 00:44:30,585 Then perhaps you could explain why you have mud on your tires. 1008 00:44:32,629 --> 00:44:35,340 Were you perhaps driving through the forest? 1009 00:44:36,341 --> 00:44:38,968 Perhaps through Brinley Woods? No! 1010 00:44:39,052 --> 00:44:41,930 You left this house at 12:45, 1011 00:44:42,013 --> 00:44:44,891 for a short trip to Mrs. Dexter-Hundley's 1012 00:44:44,974 --> 00:44:47,102 for a luncheon that started at 1:00 sharp. 1013 00:44:48,144 --> 00:44:51,356 However, at 1:35, lunch had not been served. 1014 00:44:51,439 --> 00:44:53,066 Why? 1015 00:44:53,149 --> 00:44:56,111 Because the guest of honor: you, Mrs. Constable, 1016 00:44:56,653 --> 00:44:58,321 had not arrived. 1017 00:44:58,405 --> 00:45:01,199 At least 35 minutes unaccounted for. 1018 00:45:02,659 --> 00:45:05,578 Could you tell me where you were during those 35 minutes? 1019 00:45:07,539 --> 00:45:10,959 That car is registered to me, Inspector. 1020 00:45:11,042 --> 00:45:12,544 Open the boot. 1021 00:45:13,628 --> 00:45:15,338 Excuse me. 1022 00:45:34,774 --> 00:45:36,734 Tried to kill your own son? 1023 00:45:38,153 --> 00:45:39,154 No! 1024 00:45:40,488 --> 00:45:42,907 I wouldn't hurt him. Not seriously. 1025 00:45:44,909 --> 00:45:46,578 But I had to do something! 1026 00:45:47,579 --> 00:45:49,289 I had to make them think it was Johnny who-- 1027 00:45:49,372 --> 00:45:52,417 Who what, killed my father and my brother? 1028 00:45:52,917 --> 00:45:55,837 Oh, don't you look at me like that. 1029 00:45:55,920 --> 00:45:58,423 You have always been the great lady. 1030 00:45:59,466 --> 00:46:00,884 You don't know what it's like to have people laughing at you 1031 00:46:00,967 --> 00:46:02,218 behind your back 1032 00:46:02,302 --> 00:46:03,553 because you're a baker's daughter 1033 00:46:03,636 --> 00:46:05,221 and you won't be anything else. 1034 00:46:05,680 --> 00:46:08,016 Well, I am something else! 1035 00:46:08,516 --> 00:46:11,728 I'm the wife of the 19th Viscount Blackraven. 1036 00:46:12,854 --> 00:46:13,980 And I-- 1037 00:46:16,858 --> 00:46:17,984 [weeping] 1038 00:46:22,989 --> 00:46:24,324 I'll take her inside, Inspector. 1039 00:46:30,538 --> 00:46:32,373 I'm sorry, Ms. Macgill. 1040 00:46:32,457 --> 00:46:33,500 Truly sorry. 1041 00:46:46,596 --> 00:46:48,139 Smartly done, Ms. Macgill. 1042 00:46:48,681 --> 00:46:50,767 If you hadn't noticed the mud on the tires... 1043 00:46:51,476 --> 00:46:53,686 Have you ever considered becoming a detective? 1044 00:46:53,770 --> 00:46:54,938 Me? 1045 00:46:55,021 --> 00:46:56,439 Oh, go on with you. 1046 00:46:56,523 --> 00:46:57,815 No, really. 1047 00:46:57,899 --> 00:46:59,150 You have a knack for it. 1048 00:46:59,234 --> 00:47:01,069 [Emma] Do I? 1049 00:47:01,152 --> 00:47:03,446 Well, let's just say... 1050 00:47:04,197 --> 00:47:06,407 it runs in the family. 74532

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.