Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,292 --> 00:00:02,753
I've never been one
to put much faith in doctors.
2
00:00:03,087 --> 00:00:04,296
I've got a couple of months, Emma.
3
00:00:04,380 --> 00:00:05,423
Not much more.
4
00:00:05,506 --> 00:00:07,591
[Jessica] Tonight on Murder, She Wrote.
5
00:00:07,675 --> 00:00:11,095
It's as if he suddenly found
a reason to go on with his life.
6
00:00:11,178 --> 00:00:13,013
So the killer knew she wouldn't eat it-
7
00:00:13,097 --> 00:00:14,557
it's the sort of thing
that my cousin Jessica
8
00:00:14,640 --> 00:00:16,100
would have thought of.
9
00:00:16,183 --> 00:00:18,602
I want that relationship terminated-now!
10
00:00:18,686 --> 00:00:20,646
We found him in his bed,
11
00:00:20,730 --> 00:00:22,940
stiff as a board and cold as ice.
12
00:00:23,023 --> 00:00:24,859
-What are you suggesting?
-Poison.
13
00:00:24,942 --> 00:00:27,820
Poison. Oh, good Lord!
14
00:00:27,903 --> 00:00:30,281
And he suspects me.
15
00:00:31,949 --> 00:00:34,827
[cheerful orchestral music]
16
00:01:26,170 --> 00:01:27,338
[bell dinging]
17
00:01:30,674 --> 00:01:33,761
[man and woman laughing]
18
00:01:33,844 --> 00:01:36,430
That old persimmon? He's too mean to die.
19
00:01:36,514 --> 00:01:38,849
[chuckles] I engaged him myself
20
00:01:38,933 --> 00:01:40,476
at the music hall a few years back.
21
00:01:40,559 --> 00:01:42,770
Oh, that was the sorriest
three weeks of my life.
22
00:01:42,853 --> 00:01:45,231
I don't know which was worse:
the horses or the gin.
23
00:01:45,314 --> 00:01:46,899
[laughing]
24
00:01:46,982 --> 00:01:48,818
Thank you.
25
00:01:48,901 --> 00:01:51,779
Ever think about goin' back
up on the stage yourself, Em?
26
00:01:51,862 --> 00:01:53,531
Me? Sing again?
27
00:01:53,614 --> 00:01:55,115
Oh, this voice isn't what it used to be.
28
00:01:55,199 --> 00:01:56,909
It's got more cracks than an old teapot.
29
00:01:56,992 --> 00:01:59,495
[chuckles] Not to mention the rest of me.
30
00:01:59,578 --> 00:02:01,622
Excuse me, Ms. Emma Macgill?
31
00:02:01,705 --> 00:02:02,706
Yes!
32
00:02:02,790 --> 00:02:04,083
The same Ms. Macgill
33
00:02:04,166 --> 00:02:05,709
who played the Newberry Music Hall
34
00:02:05,793 --> 00:02:07,795
the summer of 1943?
35
00:02:07,878 --> 00:02:10,339
My goodness,
you've got a good memory, uh--
36
00:02:10,422 --> 00:02:12,341
Humphrey Defoe, Madam.
37
00:02:13,551 --> 00:02:15,052
Oh, a solicitor.
38
00:02:15,344 --> 00:02:16,595
I have to speak to you immediately,
39
00:02:16,679 --> 00:02:18,013
on a matter of grave urgency.
40
00:02:19,265 --> 00:02:20,266
Privately.
41
00:02:23,227 --> 00:02:24,770
Well, we'll be off, love.
42
00:02:24,854 --> 00:02:26,063
-All right, dear.
-Now come on, Pru.
43
00:02:26,146 --> 00:02:27,565
Tomorrow's another workin' day.
44
00:02:27,648 --> 00:02:29,608
-Be seein' you, Em.
-Good night, love.
45
00:02:29,692 --> 00:02:31,944
-Nice meetin' you.
-Come on, old girl. Come on.
46
00:02:32,027 --> 00:02:33,279
Well, pull up a chair.
47
00:02:33,362 --> 00:02:34,446
Thank you.
48
00:02:36,198 --> 00:02:38,075
Now, what's all this
about the old Newberry?
49
00:02:38,158 --> 00:02:39,451
An old friend of yours
50
00:02:39,535 --> 00:02:40,661
wishes to see you again, Ms. Macgill.
51
00:02:42,204 --> 00:02:44,623
The 18th Viscount Blackraven.
52
00:02:44,707 --> 00:02:47,209
Oh, go on with you.
The viscount what of who?
53
00:02:47,293 --> 00:02:48,711
Oh, you're putting me on. [laughs]
54
00:02:48,794 --> 00:02:50,629
Perhaps you remember him better
55
00:02:50,713 --> 00:02:52,172
as Lieutenant Geoffrey Constable.
56
00:02:54,049 --> 00:02:56,844
Geoffrey? Geoffrey's a Lord?
57
00:02:56,927 --> 00:02:59,430
And he wants to see me
after all these years.
58
00:02:59,513 --> 00:03:01,390
I've been authorized to give you this.
59
00:03:03,559 --> 00:03:05,311
Oh, exciting.
60
00:03:07,605 --> 00:03:09,565
A thousand pounds?
61
00:03:09,648 --> 00:03:10,774
A gesture.
62
00:03:10,858 --> 00:03:11,901
For your time and trouble.
63
00:03:13,485 --> 00:03:15,321
Well, he must be daft...
64
00:03:15,404 --> 00:03:18,866
thinkin' he has to bribe
an old friend to pay a call.
65
00:03:18,949 --> 00:03:20,242
He was afraid you wouldn't remember.
66
00:03:21,160 --> 00:03:24,288
Oh, I remember, Mr. Defoe.
67
00:03:24,371 --> 00:03:25,664
Oh, yes. I do, indeed.
68
00:03:27,625 --> 00:03:30,461
And, uh, well, I'd be honored
to pay a call on His Lordship.
69
00:03:31,754 --> 00:03:34,632
And delighted. Good.
70
00:03:34,715 --> 00:03:36,467
-9:00 tomorrow morning, then.
-All right.
71
00:03:36,550 --> 00:03:37,593
I'll pick you up at your flat.
72
00:03:37,676 --> 00:03:38,677
Very good.
73
00:03:39,887 --> 00:03:41,513
Oh, and Ms. Macgill.
74
00:03:41,597 --> 00:03:43,349
There's something you should be aware of.
75
00:03:43,432 --> 00:03:44,850
The urgency of which I spoke.
76
00:03:46,477 --> 00:03:47,478
The viscount is dying.
77
00:03:48,812 --> 00:03:49,813
He has only a short time to live.
78
00:04:23,806 --> 00:04:25,808
I'll have Hoskins get your luggage.
79
00:04:25,891 --> 00:04:28,477
Oh, I wasn't planning
to spend the night here.
80
00:04:28,560 --> 00:04:30,270
But of course you will,
it's all been arranged.
81
00:04:31,480 --> 00:04:33,023
-Oh.
-What's the matter?
82
00:04:33,107 --> 00:04:35,776
I-- I can't imagine what I was thinking.
83
00:04:36,819 --> 00:04:39,405
I mean, it's 40-some-odd years
ago, Mr. Defoe.
84
00:04:39,488 --> 00:04:41,907
I mean, we were barely kids then.
85
00:04:41,991 --> 00:04:44,994
I mean, that is to say,
the way Geoffrey remembers me--
86
00:04:45,160 --> 00:04:48,497
Well, I'm not exactly
19 anymore, now am I?
87
00:04:48,914 --> 00:04:51,667
And the viscount isn't exactly 22.
88
00:04:52,584 --> 00:04:54,628
But if I may be permitted an observation,
89
00:04:54,712 --> 00:04:56,714
the years have treated you both
very kindly.
90
00:04:57,756 --> 00:04:58,799
[sighs] Well...
91
00:05:04,263 --> 00:05:05,305
Ms. Macgill.
92
00:05:07,349 --> 00:05:08,350
How do you do?
93
00:05:09,309 --> 00:05:12,438
I'm Sybil Constable. Geoffrey's sister.
94
00:05:12,521 --> 00:05:14,189
Oh, I'm pleased to meet you, I'm sure.
95
00:05:14,273 --> 00:05:16,025
I congratulate you, Humphrey.
96
00:05:16,108 --> 00:05:18,736
I was certain my brother
had sent you on a fool's errand.
97
00:05:19,069 --> 00:05:22,322
Mother! I will not change my plans.
98
00:05:22,406 --> 00:05:24,241
Derek, I won't put up
with this insolence any longer,
99
00:05:24,324 --> 00:05:25,701
and nor will your father.
100
00:05:25,784 --> 00:05:27,369
And I am not going to sit deathwatch
101
00:05:27,453 --> 00:05:28,996
for that senile old man
102
00:05:29,079 --> 00:05:31,457
who can barely remember what day it is!
103
00:05:31,540 --> 00:05:33,709
Pauline, this is Ms. Macgill.
104
00:05:33,792 --> 00:05:35,878
Geoffrey's friend from London.
105
00:05:36,837 --> 00:05:38,672
Oh. How do you do?
106
00:05:38,756 --> 00:05:39,798
Please excuse me.
107
00:05:45,262 --> 00:05:46,847
[engine starts]
108
00:05:48,474 --> 00:05:50,726
Derek, wait!
109
00:05:50,809 --> 00:05:52,686
At least tell me where I can reach you.
110
00:05:52,770 --> 00:05:55,898
Don't you understand, mother?
I don't want to be reached.
111
00:05:55,981 --> 00:05:57,357
[engine revving]
112
00:05:58,609 --> 00:05:59,860
Geoffrey's son?
113
00:05:59,943 --> 00:06:02,571
Lord, no. Grandnephew.
114
00:06:02,654 --> 00:06:04,990
Pauline's been pampering him
since the day he was born.
115
00:06:05,491 --> 00:06:07,910
As you can see,
19 years of unbridled indulgence
116
00:06:07,993 --> 00:06:09,495
have left their mark.
117
00:06:10,621 --> 00:06:12,456
Humphrey, are you sure we're talking about
118
00:06:12,539 --> 00:06:14,958
the same Geoffrey Constable?
119
00:06:15,292 --> 00:06:17,127
My Geoffrey was so--
120
00:06:17,211 --> 00:06:20,547
So real, so salt of the earth.
121
00:06:20,631 --> 00:06:22,549
He was, and he is.
122
00:06:23,592 --> 00:06:26,929
Sybil and Pauline are birds
of a different breed.
123
00:06:27,387 --> 00:06:28,597
Although Sybil came by it naturally,
124
00:06:28,680 --> 00:06:30,390
Pauline had to learn it.
125
00:06:30,474 --> 00:06:33,143
Before she married Arthur--
that's Geoffrey's nephew--
126
00:06:33,227 --> 00:06:34,853
She was a baker's daughter.
127
00:06:34,937 --> 00:06:37,022
And the local ladies
have never let her forget it.
128
00:06:37,648 --> 00:06:38,857
[knocking]
129
00:06:39,650 --> 00:06:40,651
Come in?
130
00:06:51,161 --> 00:06:52,871
Emma.
131
00:06:52,955 --> 00:06:54,581
Y-your Lordship.
132
00:06:54,665 --> 00:06:56,834
[laughing] Lordship?
133
00:06:56,917 --> 00:06:59,586
What on earth kind of greeting is that?
134
00:06:59,670 --> 00:07:01,421
[giggles]
135
00:07:01,922 --> 00:07:04,508
Well, isn't she just as I described her?
136
00:07:05,300 --> 00:07:06,635
Indeed.
137
00:07:06,718 --> 00:07:08,387
Humphrey and I were in Burma together.
138
00:07:08,470 --> 00:07:10,264
Oh, so many years ago.
139
00:07:10,347 --> 00:07:11,807
You remember Burma, Emma?
140
00:07:11,890 --> 00:07:13,016
Oh, yes.
141
00:07:13,100 --> 00:07:15,102
Yeah. Damned war.
142
00:07:15,185 --> 00:07:17,646
Haven't forgiven that
wretched Tojo fellow yet.
143
00:07:17,729 --> 00:07:19,606
Poor old Humphrey!
144
00:07:19,690 --> 00:07:22,734
I-- I spent every waking minute
in those jungles
145
00:07:22,818 --> 00:07:25,863
telling him about you. Kept my sanity.
146
00:07:25,946 --> 00:07:27,906
Don't know what it did to his, though.
147
00:07:27,990 --> 00:07:29,116
If you'll excuse me.
148
00:07:29,199 --> 00:07:30,242
By all means.
149
00:07:33,453 --> 00:07:34,454
[sighs]
150
00:07:35,914 --> 00:07:37,332
I can't believe this. [laughing]
151
00:07:37,416 --> 00:07:39,334
Well, no, it's me, Emma.
152
00:07:39,418 --> 00:07:42,045
Not quite so--
153
00:07:42,129 --> 00:07:44,089
so sprightly, perhaps?
154
00:07:44,173 --> 00:07:45,716
Oh, I wouldn't say that.
155
00:07:45,799 --> 00:07:47,801
I think it's me
the parade's passed by, love.
156
00:07:47,885 --> 00:07:50,053
I mean, your Lordship.
157
00:07:50,137 --> 00:07:51,471
I don't know what to call you.
158
00:07:51,555 --> 00:07:53,432
[chuckling] Well, how about Geoffrey?
159
00:07:53,515 --> 00:07:54,474
Sit down, sit down.
160
00:07:54,558 --> 00:07:55,559
Mm-hmm.
161
00:07:58,312 --> 00:08:01,732
Humphrey told you about my condition?
162
00:08:01,815 --> 00:08:03,567
Oh yes, he told me,
163
00:08:03,650 --> 00:08:06,653
but I've never been one
to put much faith in doctors.
164
00:08:06,737 --> 00:08:08,363
I can tell you--
165
00:08:08,447 --> 00:08:11,325
I've got a couple of months,
Emma, not much more.
166
00:08:11,408 --> 00:08:13,827
No, it doesn't-- doesn't matter.
I've come to terms with it.
167
00:08:15,287 --> 00:08:18,081
But I did want to see you
one more time before I...
168
00:08:20,459 --> 00:08:23,420
I should have tried to get
in touch with you before, but...
169
00:08:25,797 --> 00:08:28,926
anyway, I've kept track of you,
over the years.
170
00:08:29,384 --> 00:08:32,054
The music hall--
I know how much you loved it.
171
00:08:32,137 --> 00:08:34,306
And I read about that dreadful business
172
00:08:34,389 --> 00:08:36,350
with Oliver Trumbull and his daughter.
173
00:08:38,143 --> 00:08:41,271
Somehow I always thought
you'd end up marrying him.
174
00:08:41,772 --> 00:08:43,857
Marriage, me?
175
00:08:43,941 --> 00:08:45,525
Oh, no.
176
00:08:45,609 --> 00:08:47,694
Never fitted into me plans.
177
00:08:48,445 --> 00:08:49,529
Never?
178
00:08:51,490 --> 00:08:53,700
Now look, Emma.
179
00:08:53,784 --> 00:08:56,662
I asked you down here
because I wanted to tell you
180
00:08:56,745 --> 00:08:58,080
about some arrangements I've made.
181
00:08:58,163 --> 00:09:00,874
I've got a little house in Tuxford,
182
00:09:00,958 --> 00:09:02,125
on the river Trent.
183
00:09:02,209 --> 00:09:03,835
And I'd like you to have it.
184
00:09:03,919 --> 00:09:06,380
It comes with a bit of income too.
185
00:09:06,797 --> 00:09:08,298
-A house?
-Mm-hmm.
186
00:09:09,216 --> 00:09:11,260
Oh, no, I couldn't possibly accept
187
00:09:11,343 --> 00:09:12,511
anything like that.
188
00:09:12,594 --> 00:09:14,221
Please, Emma-- you must accept.
189
00:09:14,721 --> 00:09:18,600
Look, I was-- I was married for 34 years.
190
00:09:20,102 --> 00:09:23,563
A loveless, childless marriage,
arranged by my father.
191
00:09:23,647 --> 00:09:26,400
Oh, she was a good woman, but...
192
00:09:26,483 --> 00:09:29,569
but nothing about her
did ever touch my heart.
193
00:09:32,072 --> 00:09:34,157
Perhaps because I'd left it behind
194
00:09:34,241 --> 00:09:35,701
in a music hall in Newberry.
195
00:09:41,915 --> 00:09:43,917
Charming, Arthur? That woman?
196
00:09:44,001 --> 00:09:45,043
Surely you're joking.
197
00:09:45,752 --> 00:09:48,505
She's not only charming,
she's quite funny as well.
198
00:09:48,588 --> 00:09:51,258
I thought she was common and ill-bred,
199
00:09:51,341 --> 00:09:52,926
and your uncle's
losing all grip on reality.
200
00:09:53,010 --> 00:09:55,345
Oh, damn this tie.
201
00:09:55,429 --> 00:09:57,431
Blame uncle Geoffrey, darling.
202
00:09:57,514 --> 00:09:59,558
His idea, dressing for dinner.
203
00:09:59,641 --> 00:10:01,143
He really does live in the past, you know.
204
00:10:01,226 --> 00:10:02,436
Oh, do leave him alone, darling.
205
00:10:02,519 --> 00:10:04,104
He can't last much longer.
206
00:10:04,187 --> 00:10:05,605
And then you, my pet,
207
00:10:05,689 --> 00:10:08,025
will be the 19th Viscount Blackraven.
208
00:10:08,108 --> 00:10:09,735
And I shall expect you to behave as such.
209
00:10:10,694 --> 00:10:12,821
It really does mean
that much to you, doesn't it?
210
00:10:13,030 --> 00:10:14,323
Do you seriously expect me
to put up a plaque
211
00:10:14,406 --> 00:10:16,158
at my desk at the bank saying,
212
00:10:16,241 --> 00:10:17,743
"Arthur Constable,
213
00:10:17,826 --> 00:10:20,037
senior partner and local viscount"?
214
00:10:20,412 --> 00:10:21,788
You're making fun of me.
215
00:10:21,872 --> 00:10:23,290
[chuckling] Well, of course I am.
216
00:10:23,373 --> 00:10:25,000
And I don't suppose that you even care
217
00:10:25,083 --> 00:10:26,960
that he's giving that woman
the house in Tuxford.
218
00:10:27,044 --> 00:10:28,962
Frankly, I don't. No.
219
00:10:29,046 --> 00:10:32,841
Since my grandfather
only died a few weeks ago,
220
00:10:32,924 --> 00:10:34,468
poor old Geoffrey's days
as viscount are numbered.
221
00:10:34,551 --> 00:10:35,677
At least let him enjoy them.
222
00:10:35,761 --> 00:10:36,970
[vehicle approaching]
223
00:10:39,723 --> 00:10:40,766
[engine stops]
224
00:10:45,979 --> 00:10:47,731
Oh, good Lord!
225
00:10:48,065 --> 00:10:50,359
It's your brother Johnny
with one of his friends.
226
00:10:51,526 --> 00:10:52,861
Well, at least it'll give Ms. Macgill
227
00:10:52,944 --> 00:10:54,863
someone to talk to.
228
00:11:02,662 --> 00:11:05,415
Blimey, Johnny.
It's like a bleedin' palace.
229
00:11:05,499 --> 00:11:08,418
Aunt Syb, there's my girl!
230
00:11:09,586 --> 00:11:10,796
Are you here, Humphrey?
231
00:11:10,879 --> 00:11:12,506
What happened-- somebody die?
232
00:11:12,589 --> 00:11:14,591
Happily, John, your uncle
is reasonably well today.
233
00:11:14,674 --> 00:11:16,009
Ah.
234
00:11:16,093 --> 00:11:18,136
Say hello to Gwen Petrie.
235
00:11:18,220 --> 00:11:20,555
Gwen, my aunt Syb.
236
00:11:22,182 --> 00:11:23,975
And Humphrey Defoe, family solicitor.
237
00:11:24,059 --> 00:11:25,268
Charmed.
238
00:11:26,019 --> 00:11:29,231
Humphrey, perhaps Ms. Petrie
would like some refreshment
239
00:11:29,314 --> 00:11:30,899
after her long journey.
240
00:11:30,982 --> 00:11:32,234
Yes, of course.
241
00:11:32,317 --> 00:11:34,152
[Humphrey] May I fix you
something, Ms. Petrie?
242
00:11:34,236 --> 00:11:36,696
Oh, I could use a pint,
now that you mention it.
243
00:11:36,780 --> 00:11:37,781
[chuckles]
244
00:11:40,117 --> 00:11:41,660
How dare you bring
that woman into this house
245
00:11:41,743 --> 00:11:43,078
at a time like this?
246
00:11:43,161 --> 00:11:44,788
That woman?
247
00:11:44,871 --> 00:11:46,164
Whatever do you mean, aunt Syb?
248
00:11:46,248 --> 00:11:48,333
I mean cheap. Obvious!
249
00:11:48,417 --> 00:11:50,585
Speaking of that, I hear she came...
250
00:11:50,669 --> 00:11:52,921
uncle Geoffrey's music hall queen?
251
00:11:53,004 --> 00:11:54,798
That is another matter entirely.
252
00:11:54,881 --> 00:11:56,425
Look here, auntie.
253
00:11:56,508 --> 00:11:57,968
I'm here because...
254
00:11:58,051 --> 00:11:59,803
Well, things being as how they are,
255
00:11:59,886 --> 00:12:02,681
I don't want to see myself
get sliced out of the family pie
256
00:12:02,764 --> 00:12:05,642
when uncle Geoffrey wanders off
into the Great Hereafter.
257
00:12:10,063 --> 00:12:11,231
[sighs]
258
00:12:11,314 --> 00:12:12,858
I'm a dancer.
259
00:12:12,941 --> 00:12:15,527
Well, actually, not a real dancer yet.
260
00:12:15,610 --> 00:12:18,029
I'm taking lessons, four times a week,
261
00:12:18,113 --> 00:12:19,573
and at three quid an hour, it ain't cheap,
262
00:12:19,656 --> 00:12:20,782
I can tell ya that.
263
00:12:20,866 --> 00:12:22,117
Then what?
264
00:12:22,200 --> 00:12:24,244
You hope one day to perform Swan Lake
265
00:12:24,327 --> 00:12:25,370
at the Royal Opera House?
266
00:12:25,745 --> 00:12:26,997
Opera?
267
00:12:27,080 --> 00:12:29,249
[laughing] Oh, no, Your Ladyship.
268
00:12:29,332 --> 00:12:31,251
I can't sing, not a lick.
269
00:12:34,337 --> 00:12:35,922
And-- and what do you do, Ms. Petrie,
270
00:12:36,006 --> 00:12:38,633
when you're not studying?
271
00:12:38,717 --> 00:12:40,010
Do?
272
00:12:40,093 --> 00:12:42,679
Oh, you mean, like a job or something?
273
00:12:42,762 --> 00:12:45,348
Well, I... Gwen is my personal assistant.
274
00:12:45,432 --> 00:12:46,683
That's right.
275
00:12:46,766 --> 00:12:49,728
Anything Johnny wants done, I do it.
276
00:12:49,811 --> 00:12:50,729
[clears throat]
277
00:12:50,812 --> 00:12:52,522
What's the matter, Em?
278
00:12:52,606 --> 00:12:53,565
[whispering] Pickled herring.
279
00:12:54,774 --> 00:12:56,318
Oh, it's ordered especially for you.
280
00:12:57,694 --> 00:12:59,321
Emma and I found this
wonderful little restaurant
281
00:12:59,404 --> 00:13:01,198
just off Leicester Square.
282
00:13:01,281 --> 00:13:03,742
Used to gorge ourselves there
every night after the show.
283
00:13:04,618 --> 00:13:05,494
Wonder what happened to that place?
284
00:13:06,161 --> 00:13:08,371
Oh, they closed it down
soon after you left.
285
00:13:08,455 --> 00:13:09,998
There was a rash of food poisoning
286
00:13:10,081 --> 00:13:12,584
from the pickled herring.
287
00:13:12,667 --> 00:13:14,669
And, well, I got a touch of it myself,
288
00:13:14,753 --> 00:13:17,589
and haven't been able to look
a herring in the eye since.
289
00:13:17,964 --> 00:13:20,342
But it was a lovely thought.
290
00:13:20,425 --> 00:13:22,219
Well, please yourself, old girl.
291
00:13:22,302 --> 00:13:24,221
All the more for me.
292
00:13:24,304 --> 00:13:25,305
-Hmm?
-Go ahead.
293
00:13:25,388 --> 00:13:28,058
[unskillful piano playing]
294
00:13:32,771 --> 00:13:34,064
[wrong note]
295
00:13:36,191 --> 00:13:37,901
[music ends]
296
00:13:40,195 --> 00:13:43,073
Th-that's excellent, Pauline. Thank you.
297
00:13:43,156 --> 00:13:44,491
Now I think it'd be nice
298
00:13:44,574 --> 00:13:47,244
if we had a song from one of our guests.
299
00:13:48,245 --> 00:13:49,371
How about it, Emma?
300
00:13:49,454 --> 00:13:50,497
-Me?
-Mm-hmm.
301
00:13:50,580 --> 00:13:51,790
Oh, no.
302
00:13:51,873 --> 00:13:53,375
Oh, please.
303
00:13:53,458 --> 00:13:54,960
Oh, but I haven't sung in years.
304
00:13:55,043 --> 00:13:56,169
[laughs]
305
00:13:56,253 --> 00:13:58,213
For me. Like the old days.
306
00:13:58,296 --> 00:13:59,548
Splendid idea.
307
00:13:59,631 --> 00:14:02,592
I agree. Please, Ms. Macgill.
308
00:14:03,510 --> 00:14:04,719
Oh well, all right.
309
00:14:04,803 --> 00:14:06,888
[laughs] I'll do my best, but--
310
00:14:06,972 --> 00:14:09,891
[chuckling] my pipes are a bit rusty.
311
00:14:10,892 --> 00:14:12,143
Ta.
312
00:14:16,189 --> 00:14:17,190
[knuckles cracking]
313
00:14:19,150 --> 00:14:20,902
[begins playing piano]
314
00:14:21,820 --> 00:14:23,446
[singing English folk song]
315
00:14:23,530 --> 00:14:24,739
♪ Early one morning ♪
316
00:14:24,823 --> 00:14:27,367
♪ just as the sun was rising ♪
317
00:14:27,909 --> 00:14:29,494
That's lovely, Em.
318
00:14:29,578 --> 00:14:30,704
But it's not what I want to hear.
319
00:14:30,787 --> 00:14:33,957
Play-- you know, you know.
320
00:14:34,040 --> 00:14:36,001
Oh, Geoffrey, not here.
321
00:14:37,669 --> 00:14:39,921
I-it's so many years ago, I--
322
00:14:41,381 --> 00:14:42,966
I'm not sure I can remember the words.
323
00:14:43,425 --> 00:14:44,926
Well, I can.
324
00:14:47,971 --> 00:14:49,973
[chord]
325
00:14:50,056 --> 00:14:53,893
♪ I don't know why I am so very shy ♪
326
00:14:53,977 --> 00:14:57,689
♪ I always was demure ♪
327
00:14:57,772 --> 00:15:01,901
♪ I never knew what silly lovers do ♪
328
00:15:01,985 --> 00:15:05,530
♪ no flirting I'd endure ♪
329
00:15:06,281 --> 00:15:10,118
♪ in all my life I never kissed a man ♪
330
00:15:10,201 --> 00:15:14,456
♪ I never winked my eye ♪
331
00:15:14,539 --> 00:15:18,752
♪ but now, at last,
I'm going to break the ice ♪
332
00:15:19,127 --> 00:15:23,840
♪ so 'ow'd you like to try ♪
333
00:15:23,923 --> 00:15:27,344
♪ 'ow'd you like to spoon with me ♪
334
00:15:27,427 --> 00:15:29,721
♪ 'ow'd you like to spoon with me ♪
335
00:15:29,804 --> 00:15:31,348
I would.
336
00:15:31,431 --> 00:15:35,268
♪ Sit beneath an oak tree large
And shady ♪
337
00:15:36,269 --> 00:15:39,856
♪ call me little tootsie wootsie, baby ♪
338
00:15:39,939 --> 00:15:42,692
♪ 'ow'd you like to hug and squeeze ♪
339
00:15:42,776 --> 00:15:44,319
I would.
340
00:15:44,402 --> 00:15:47,614
♪ Dangle me upon your knees ♪
341
00:15:47,697 --> 00:15:52,410
♪ how'd you like to be my lovey-dovey ♪
342
00:15:53,828 --> 00:15:55,997
♪ 'ow'd you like to spoon with me ♪
343
00:15:56,081 --> 00:15:57,207
[music ends]
344
00:15:58,833 --> 00:16:00,168
Oh, that woman!
345
00:16:00,251 --> 00:16:02,587
Pauline, please.
346
00:16:02,671 --> 00:16:04,756
It's late, and we're both tired.
347
00:16:04,839 --> 00:16:06,758
You actually seemed to enjoy her!
348
00:16:07,008 --> 00:16:08,343
[chuckling] Yes, I did.
349
00:16:08,718 --> 00:16:10,178
And I suppose you think
your uncle also should have
350
00:16:10,261 --> 00:16:11,846
married her 40 years ago.
351
00:16:11,930 --> 00:16:13,890
Darling, he's a dying man.
352
00:16:14,891 --> 00:16:16,643
Let him have these last moments.
353
00:16:16,726 --> 00:16:18,853
And let her have
that house in Tuxford as well?
354
00:16:18,937 --> 00:16:20,772
God, no, Arthur.
355
00:16:21,314 --> 00:16:24,150
Over my dead body does she get
anything out of this family.
356
00:16:24,234 --> 00:16:25,735
Now. Ever.
357
00:16:31,574 --> 00:16:32,742
[crow cawing]
358
00:16:37,038 --> 00:16:39,165
I studied voice, oh, ever so long.
359
00:16:39,249 --> 00:16:41,793
But Mrs. Shaughnessy--
that was my teacher--
360
00:16:41,876 --> 00:16:43,420
She said I had a constricted larynx,
361
00:16:43,503 --> 00:16:44,921
or something like that.
362
00:16:45,004 --> 00:16:46,715
Well, there's lots of other teachers.
363
00:16:46,798 --> 00:16:48,967
I mean, maybe you should have
engaged somebody else.
364
00:16:49,050 --> 00:16:50,051
I did.
365
00:16:50,135 --> 00:16:51,594
This French fella
366
00:16:51,678 --> 00:16:53,138
said he was gonna teach me how to breathe.
367
00:16:53,221 --> 00:16:55,348
I said, I know how to breathe,
my good man.
368
00:16:55,432 --> 00:16:57,308
If I didn't know how to breathe,
369
00:16:57,392 --> 00:16:59,644
how was it I was talkin' to him
'stead of pushin' up daisies?
370
00:16:59,728 --> 00:17:00,937
[laughing]
371
00:17:01,020 --> 00:17:02,021
Breathe, indeed.
372
00:17:03,231 --> 00:17:04,232
Derek.
373
00:17:07,193 --> 00:17:08,862
'Morning, aunt Sybil.
374
00:17:12,031 --> 00:17:13,742
I know I look bloody awful.
375
00:17:13,825 --> 00:17:15,493
Well, I don't feel much better.
376
00:17:16,453 --> 00:17:17,620
Good morning, uncle John.
377
00:17:17,704 --> 00:17:19,622
Good morning, Derek.
378
00:17:19,706 --> 00:17:22,000
Care for a spot of coffee,
or something stronger?
379
00:17:22,751 --> 00:17:24,169
Hair of the dog?
380
00:17:24,252 --> 00:17:26,254
I'll settle for a hot shower--
381
00:17:26,337 --> 00:17:27,756
[yawning] and a warm bed.
382
00:17:27,839 --> 00:17:29,507
I thought you had plans.
383
00:17:29,591 --> 00:17:30,675
Yeah, the lady and I had a tiff.
384
00:17:31,926 --> 00:17:33,386
Well, I see we're all here...
385
00:17:33,470 --> 00:17:35,597
awaiting the inevitable.
386
00:17:35,847 --> 00:17:37,265
And how is the old boy?
387
00:17:37,348 --> 00:17:38,975
Much better, actually.
388
00:17:39,350 --> 00:17:41,478
I've just examined your uncle, and--
389
00:17:41,853 --> 00:17:44,147
Well, I can't explain it, actually.
390
00:17:44,230 --> 00:17:45,607
His blood pressure's normal,
391
00:17:45,690 --> 00:17:48,276
his heartbeat regular, his eyes clear.
392
00:17:48,359 --> 00:17:49,778
Oh, thank the Lord.
393
00:17:49,861 --> 00:17:51,821
Well, that's one explanation.
394
00:17:51,905 --> 00:17:53,156
I certainly don't take any credit for it.
395
00:17:53,239 --> 00:17:55,033
[chuckles]
396
00:17:55,116 --> 00:17:58,620
It's as if he's suddenly found
a reason to go on with his life.
397
00:17:58,703 --> 00:18:00,497
You mean he's actually getting better?
398
00:18:00,580 --> 00:18:02,624
Well, if what I just saw
is any indication,
399
00:18:02,707 --> 00:18:04,959
the viscount could go on living
for another 20 years.
400
00:18:06,544 --> 00:18:07,587
Good morning, good morning.
401
00:18:08,838 --> 00:18:10,381
There you are, Em!
402
00:18:10,840 --> 00:18:13,426
My, you look chipper this morning.
403
00:18:13,510 --> 00:18:15,178
Yes, brother. I've never seen you better.
404
00:18:15,261 --> 00:18:18,181
Nor I, and I'm delighted.
405
00:18:18,264 --> 00:18:20,850
Well, I can't spend the rest of my life
406
00:18:20,934 --> 00:18:23,394
rolling around in that wretched chair.
407
00:18:23,478 --> 00:18:25,647
Well, why don't I fix you
some nice scrambled eggs
408
00:18:25,730 --> 00:18:26,773
with sausages?
409
00:18:26,856 --> 00:18:28,233
Just coffee for me, Em.
410
00:18:28,316 --> 00:18:30,026
I don't want to spoil my appetite.
411
00:18:30,109 --> 00:18:31,486
Well, you've got to eat something.
412
00:18:31,569 --> 00:18:33,154
Oh, I intend to. We're going on a picnic.
413
00:18:33,238 --> 00:18:35,281
Oh, splendid idea, uncle Geoffrey.
414
00:18:35,365 --> 00:18:36,741
Emma and I.
415
00:18:36,825 --> 00:18:38,368
You scare up your own entertainment.
416
00:18:38,451 --> 00:18:40,578
Now, Sir, really, I must insist--
417
00:18:40,662 --> 00:18:42,247
Blandings, when I want a medical opinion,
418
00:18:42,330 --> 00:18:44,249
I'll ask for it.
419
00:18:44,332 --> 00:18:46,292
Food: that's your department, my girl.
420
00:18:46,376 --> 00:18:48,086
So you hop off to the kitchen.
421
00:18:48,169 --> 00:18:50,129
We don't want to waste
any more of this beautiful day.
422
00:18:50,213 --> 00:18:51,256
No.
423
00:18:53,383 --> 00:18:54,509
[laughing]
424
00:18:54,592 --> 00:18:56,135
Oh, my old dad would rap me
425
00:18:56,219 --> 00:18:58,137
over the knuckles properly, would he.
426
00:18:58,221 --> 00:19:00,557
He'd say to me, "Emma darlin'," he'd say,
427
00:19:00,640 --> 00:19:02,517
"it's unlikely you'll ever become a lady,
428
00:19:02,600 --> 00:19:04,602
but there's no reason why
you shouldn't behave like one."
429
00:19:04,686 --> 00:19:06,563
[laughs]
430
00:19:06,646 --> 00:19:07,730
[chuckling]
I think I would have liked him.
431
00:19:07,814 --> 00:19:09,482
Oh, you two,
432
00:19:09,566 --> 00:19:12,360
you would have gotten along
like bread and cheese.
433
00:19:12,443 --> 00:19:15,405
I'm not quite so sure
about the rest of your family.
434
00:19:15,488 --> 00:19:17,198
Ah well, you have to understand, Emma,
435
00:19:17,282 --> 00:19:19,868
that snobbery runs in the family.
436
00:19:19,951 --> 00:19:22,203
It's an inherited gene.
437
00:19:22,287 --> 00:19:24,414
Well, Arthur's not so bad, I suppose.
438
00:19:24,497 --> 00:19:26,624
But easily the best of the whole bunch
439
00:19:26,708 --> 00:19:30,128
was my old father,
Rupert, the 17th viscount.
440
00:19:30,211 --> 00:19:32,088
He died just a few weeks ago,
did I tell you that?
441
00:19:32,171 --> 00:19:33,381
No!
442
00:19:33,464 --> 00:19:35,633
Yes, good old boy.
443
00:19:35,717 --> 00:19:38,553
He loved good women, good whiskey,
444
00:19:38,636 --> 00:19:40,722
bad cigars, and chocolates.
445
00:19:40,805 --> 00:19:41,931
[chuckling]
446
00:19:42,015 --> 00:19:43,558
And they finally got to him.
447
00:19:43,641 --> 00:19:46,311
But he was 87 years old at the time.
448
00:19:46,394 --> 00:19:48,813
That's something for you to aspire to.
449
00:19:48,897 --> 00:19:50,315
Towards the end,
450
00:19:50,398 --> 00:19:52,025
Dr. Blandings tried to keep all those--
451
00:19:52,108 --> 00:19:53,484
those sort of things away from him.
452
00:19:53,568 --> 00:19:55,361
Had him on boiled beef and vegetables.
453
00:19:55,445 --> 00:19:58,865
But the old boy still managed
to sneak in a few chocolates
454
00:19:58,948 --> 00:20:01,868
and some brandy,
and had himself a midnight feast
455
00:20:01,951 --> 00:20:02,869
long after everybody else in the house--
456
00:20:02,952 --> 00:20:04,412
[chuckling] Oh, go on.
457
00:20:04,495 --> 00:20:05,496
Yes! Thought he was
tucked up safely in bed.
458
00:20:05,580 --> 00:20:07,165
[laughing]
459
00:20:07,749 --> 00:20:12,003
And then one day,
it was six weeks ago on Sunday--
460
00:20:12,879 --> 00:20:14,923
We found him in his bed,
461
00:20:15,381 --> 00:20:17,175
stiff as a board and cold as ice.
462
00:20:17,258 --> 00:20:18,801
-Oh.
-Mmm.
463
00:20:18,885 --> 00:20:22,805
And a half-filled brandy snifter
on the night table
464
00:20:22,889 --> 00:20:25,266
and chocolate wrappers all over the floor.
465
00:20:25,350 --> 00:20:26,851
Oh, dear.
466
00:20:26,935 --> 00:20:29,395
Oh, there it is, over there. There. There.
467
00:20:31,606 --> 00:20:34,317
--it is your fault, Humphrey,
for bringing that woman here.
468
00:20:34,400 --> 00:20:36,527
I was merely following
your brother's wishes.
469
00:20:36,611 --> 00:20:38,279
But was it necessary to find her?
470
00:20:38,363 --> 00:20:39,948
You should have shown more sense.
471
00:20:40,031 --> 00:20:43,201
Pauline, must you? What is done is done.
472
00:20:43,284 --> 00:20:45,912
No, Humphrey,
I expect you to see it's undone.
473
00:20:45,995 --> 00:20:47,330
I beg your pardon?
474
00:20:47,413 --> 00:20:49,540
My brother is a hopeless romantic.
475
00:20:49,624 --> 00:20:51,376
If we don't sever this relationship now,
476
00:20:51,459 --> 00:20:53,294
Lord only knows what might happen.
477
00:20:53,378 --> 00:20:55,380
Yes, I should certainly hope so.
478
00:20:55,463 --> 00:20:58,299
I'm grateful to have been able
to arrange this reunion, Sybil.
479
00:20:58,383 --> 00:20:59,717
Very grateful.
480
00:20:59,801 --> 00:21:02,095
You see, many years ago,
481
00:21:02,178 --> 00:21:03,846
I was the one who persuaded Geoffrey
482
00:21:03,930 --> 00:21:06,557
not to return to Ms. Macgill
after the war.
483
00:21:06,641 --> 00:21:08,434
I have never regretted anything
more in my life
484
00:21:08,518 --> 00:21:09,769
than thwarting that romance.
485
00:21:10,937 --> 00:21:12,563
We are all very much aware
486
00:21:12,647 --> 00:21:15,483
it was you who smuggled brandy
in to our father Rupert,
487
00:21:15,566 --> 00:21:17,485
against doctor's orders.
488
00:21:17,568 --> 00:21:19,278
I saw no harm.
489
00:21:19,362 --> 00:21:20,571
When my brother passes on,
490
00:21:21,197 --> 00:21:22,490
the family will decide
491
00:21:22,573 --> 00:21:24,409
whether or not to retain your services.
492
00:21:25,410 --> 00:21:27,286
I suggest you consider very carefully
493
00:21:27,370 --> 00:21:29,038
just where your loyalties lie.
494
00:21:31,040 --> 00:21:33,001
I want that relationship terminated.
495
00:21:33,084 --> 00:21:34,252
Now!
496
00:21:34,585 --> 00:21:36,129
[cork pops]
497
00:21:36,212 --> 00:21:38,089
Nice pickled herring,
just the way you like it.
498
00:21:38,172 --> 00:21:39,257
[chuckling]
499
00:21:39,340 --> 00:21:40,758
This is a treat, Em.
500
00:21:40,842 --> 00:21:42,343
-Whoo!
-[chuckles]
501
00:21:42,427 --> 00:21:43,553
[laughs]
502
00:21:45,680 --> 00:21:47,265
Looks lovely and cool.
503
00:21:47,348 --> 00:21:50,268
Now, before we start--
504
00:21:50,560 --> 00:21:52,103
To you, Em.
505
00:21:53,104 --> 00:21:56,858
And to one of the happiest days
I've spent in years.
506
00:21:56,941 --> 00:21:58,735
To even better days.
507
00:22:02,947 --> 00:22:03,990
And you're welcome to all of that,
508
00:22:04,073 --> 00:22:05,366
because I'm just going to have
509
00:22:05,450 --> 00:22:06,659
a nice peach and a bit of cheese.
510
00:22:07,243 --> 00:22:10,329
What did you mean by that,
even better days?
511
00:22:12,040 --> 00:22:14,751
Well, what the doctor said,
about how well you looked.
512
00:22:15,376 --> 00:22:18,296
You've got many good years
ahead of you, Geoffrey.
513
00:22:18,379 --> 00:22:19,756
There's no doubt about it.
514
00:22:20,339 --> 00:22:22,633
Well, they could be good years, Em,
515
00:22:23,092 --> 00:22:24,761
if I had someone to share them with.
516
00:22:24,844 --> 00:22:25,970
[laughs]
517
00:22:26,054 --> 00:22:27,555
[Geoffrey] Know what I'm driving at?
518
00:22:28,765 --> 00:22:31,017
-Now don't be silly.
-[Geoffrey] No, I'm not being silly.
519
00:22:31,100 --> 00:22:33,603
I mean, who's gonna stop us? Family?
520
00:22:33,686 --> 00:22:35,188
Well, the devil with them.
521
00:22:35,271 --> 00:22:37,732
No, we've-- we've wasted
precious years, Em.
522
00:22:39,358 --> 00:22:42,737
Let's not go on making fools of ourselves.
523
00:22:44,864 --> 00:22:46,157
[grunts]
524
00:22:46,240 --> 00:22:48,493
Geoffrey? Geoffrey, what is it?
525
00:22:48,576 --> 00:22:50,203
[groaning]
526
00:22:50,286 --> 00:22:51,329
Geoffrey!
527
00:22:54,123 --> 00:22:56,209
Oh, I can't, can't breathe.
528
00:22:56,292 --> 00:22:58,753
We must get you to the doctor.
529
00:22:58,836 --> 00:23:00,463
Go for help. Go! Now!
530
00:23:01,672 --> 00:23:03,091
[groans]
531
00:23:27,573 --> 00:23:29,826
Everything is just the way
we found it, inspector.
532
00:23:30,368 --> 00:23:31,828
What about the woman that was with him?
533
00:23:31,911 --> 00:23:34,330
Ms. Macgill? Back at Blackraven.
534
00:23:34,413 --> 00:23:36,666
I thought it best
she not return to the scene.
535
00:23:37,041 --> 00:23:38,543
And the family, how much do they know?
536
00:23:38,626 --> 00:23:40,169
Oh, nothing yet.
537
00:23:42,296 --> 00:23:44,632
Ironic... heart attack,
538
00:23:44,715 --> 00:23:47,135
and only this morning
he was feeling so chipper
539
00:23:47,218 --> 00:23:49,470
I thought he could go on
for another decade.
540
00:23:50,304 --> 00:23:51,681
A heart attack?
541
00:23:52,014 --> 00:23:53,516
That's what you think, doctor?
542
00:23:54,142 --> 00:23:56,060
Why, yes, I've--
543
00:23:56,727 --> 00:23:59,105
I want an autopsy performed
as soon as possible.
544
00:23:59,188 --> 00:24:02,650
Inspector, may I remind you this is--
545
00:24:04,777 --> 00:24:05,611
was...
546
00:24:06,737 --> 00:24:09,031
The Viscount Blackraven.
547
00:24:09,115 --> 00:24:11,075
I don't care if he was
the bleedin' Duke of York.
548
00:24:12,702 --> 00:24:15,371
Sergeant, collect this food, all of it.
549
00:24:15,830 --> 00:24:17,540
I want a laboratory analysis on my desk
550
00:24:17,623 --> 00:24:19,041
by the end of the day.
551
00:24:19,125 --> 00:24:21,544
Inspector, surely you don't suspect--
552
00:24:21,627 --> 00:24:23,838
Doctor, the autopsy.
553
00:24:30,261 --> 00:24:31,971
Inspector Frost.
554
00:24:35,308 --> 00:24:37,268
I'm Sybil Constable, Inspector.
555
00:24:37,351 --> 00:24:38,728
My brother?
556
00:24:38,811 --> 00:24:41,230
I'm afraid we were too late, Madam.
557
00:24:41,314 --> 00:24:44,442
My condolences to you
and to the rest of the family.
558
00:24:44,525 --> 00:24:46,068
Thank you, Inspector.
559
00:24:46,152 --> 00:24:48,237
The viscount had been ill
for quite some time.
560
00:24:48,321 --> 00:24:50,531
His death was not totally unexpected.
561
00:24:50,990 --> 00:24:52,283
With your permission, Ma'am,
562
00:24:52,366 --> 00:24:55,453
I should like to talk to a miss...
563
00:24:55,995 --> 00:24:57,788
Emma Macgill.
564
00:24:57,872 --> 00:24:58,873
She's on the terrace.
565
00:24:58,956 --> 00:25:00,041
Ah, thank you.
566
00:25:00,124 --> 00:25:01,876
Inspector,
567
00:25:02,501 --> 00:25:05,504
I'm Pauline Constable,
wife of the new Viscount.
568
00:25:05,796 --> 00:25:08,382
If you have any questions,
please direct them to me.
569
00:25:08,466 --> 00:25:11,260
I will talk to Ms. Macgill myself.
570
00:25:11,344 --> 00:25:12,345
Excuse me.
571
00:25:15,264 --> 00:25:16,807
Insolent little man.
572
00:25:18,351 --> 00:25:19,644
Dead?
573
00:25:19,727 --> 00:25:21,437
I'm afraid so.
574
00:25:21,771 --> 00:25:22,855
Oh, no!
575
00:25:25,107 --> 00:25:26,150
Oh!
576
00:25:28,736 --> 00:25:30,196
[crying]
577
00:25:30,279 --> 00:25:32,698
If it's any comfort to you, Ms. Macgill,
578
00:25:32,782 --> 00:25:34,742
he died almost immediately.
579
00:25:34,825 --> 00:25:37,453
There was nothing
you could have done for him.
580
00:25:37,870 --> 00:25:40,748
I do have some questions I have to ask,
581
00:25:40,831 --> 00:25:43,125
in, uh... private.
582
00:25:43,709 --> 00:25:45,753
I think I'll stay,
if you don't mind, Inspector.
583
00:25:46,379 --> 00:25:48,881
Emma needs a steady arm
to lean on just now.
584
00:25:48,965 --> 00:25:50,466
And you are who, Sir?
585
00:25:50,549 --> 00:25:51,926
Humphrey Defoe.
586
00:25:52,009 --> 00:25:53,219
Oh, yes. You're the family solicitor.
587
00:25:53,928 --> 00:25:55,930
Yes, Mr. Defoe, perhaps you should stay.
588
00:25:57,556 --> 00:26:00,059
Ms. Macgill, this picnic,
whose idea was it?
589
00:26:01,727 --> 00:26:03,104
It was Geoffrey's.
590
00:26:03,187 --> 00:26:04,313
I see.
591
00:26:04,397 --> 00:26:06,524
And who prepared the food?
592
00:26:06,691 --> 00:26:08,025
I did.
593
00:26:09,151 --> 00:26:11,153
-Did you have any help?
-Oh, not a bit.
594
00:26:11,237 --> 00:26:12,822
I mean, they gave me
the run of the kitchen,
595
00:26:12,905 --> 00:26:14,407
as it were.
596
00:26:15,366 --> 00:26:16,659
In fact, Inspector, is there any point
597
00:26:16,742 --> 00:26:17,743
to all these questions?
598
00:26:17,827 --> 00:26:18,911
Yes, Sir.
599
00:26:18,995 --> 00:26:20,371
We're not absolutely certain
600
00:26:20,454 --> 00:26:22,999
that the victim died of natural causes.
601
00:26:23,082 --> 00:26:24,750
What?
602
00:26:24,834 --> 00:26:26,460
There was a sallowness to the skin,
603
00:26:26,544 --> 00:26:29,255
a sort of cloudiness in the eyes,
604
00:26:29,338 --> 00:26:31,465
and some of the food smelled tainted.
605
00:26:32,133 --> 00:26:33,676
What are you suggesting?
606
00:26:33,759 --> 00:26:36,637
Poison, Mr. Defoe.
607
00:26:36,721 --> 00:26:38,306
Of course, we won't know anything certain
608
00:26:38,389 --> 00:26:41,517
until the results of the autopsy
have been disclosed.
609
00:26:41,600 --> 00:26:43,227
I hope I'm wrong.
610
00:26:43,311 --> 00:26:45,271
But please keep yourself available.
611
00:26:48,774 --> 00:26:50,151
Poison?
612
00:26:50,234 --> 00:26:51,569
Oh, good Lord.
613
00:26:51,652 --> 00:26:52,987
And he suspects me.
614
00:26:56,574 --> 00:26:58,451
Let me assure you again, Pauline,
615
00:26:58,534 --> 00:27:01,203
how much I deplore the dreadful behavior
616
00:27:01,287 --> 00:27:04,498
of some members of
the Flower and Garden Society.
617
00:27:04,582 --> 00:27:06,917
Well, I shall personally make certain
618
00:27:07,001 --> 00:27:10,171
that those unfortunate incidents
are not repeated.
619
00:27:10,254 --> 00:27:11,922
How very kind.
620
00:27:12,006 --> 00:27:13,966
Several of us would like
to invite you to luncheon.
621
00:27:14,050 --> 00:27:15,551
Perhaps tomorrow?
622
00:27:15,634 --> 00:27:17,678
Oh. Oh, but of course.
623
00:27:17,762 --> 00:27:19,347
I had merely assumed--
624
00:27:19,430 --> 00:27:20,890
I think it's time
that the ladies of the shire
625
00:27:20,973 --> 00:27:23,392
got acquainted with
the, uh, new viscountess.
626
00:27:23,934 --> 00:27:25,811
Shall we say your house,
Mrs. Dexter-Hundley?
627
00:27:25,895 --> 00:27:27,772
I like to eat precisely at 1:00 sharp.
628
00:27:27,855 --> 00:27:29,523
Something light.
629
00:27:29,607 --> 00:27:30,858
I always believed that we should try
630
00:27:30,941 --> 00:27:33,319
to, uh, watch our waistlines.
631
00:27:33,402 --> 00:27:35,821
Oh, yes, of course, Viscountess.
632
00:27:35,905 --> 00:27:37,615
Oh, thank you. Bye-bye.
633
00:27:43,954 --> 00:27:45,873
Arthur, please hurry!
We'll be late for the vicar.
634
00:27:47,166 --> 00:27:49,085
[bell tolling]
635
00:27:49,168 --> 00:27:50,920
It seems like only a few days ago
636
00:27:51,003 --> 00:27:54,715
we gathered here to put to rest
your dear father Rupert.
637
00:27:54,799 --> 00:27:56,217
It was a few months ago, Reverend Twilley,
638
00:27:56,300 --> 00:27:58,386
and after all, he was 87 years old.
639
00:27:58,469 --> 00:28:01,138
Oh, but a strong
and energetic man nonetheless.
640
00:28:02,181 --> 00:28:05,226
I have heard rumors, untrue, I'm sure,
641
00:28:05,309 --> 00:28:07,853
that Geoffrey may have been
the victim of foul play.
642
00:28:09,146 --> 00:28:11,148
You'd have to ask Inspector
Frost about that, Vicar.
643
00:28:12,108 --> 00:28:14,443
Oh, I'm sorry, Sir Arthur,
I meant no offense.
644
00:28:14,527 --> 00:28:18,030
For pity's sakes, Vicar,
do drop all this title business.
645
00:28:18,114 --> 00:28:19,865
But, Sir, you have succeeded to the title.
646
00:28:20,658 --> 00:28:24,286
I'm afraid my wife
is more enthusiastic about that
647
00:28:24,370 --> 00:28:25,413
than I am.
648
00:28:33,504 --> 00:28:34,713
[horse whinnying]
649
00:28:46,225 --> 00:28:48,644
Derek, don't you think
this is a bit inappropriate?
650
00:28:48,727 --> 00:28:50,521
Sorry, aunt Sybil. Can't be helped.
651
00:28:50,604 --> 00:28:52,356
I hate to bother you, mother,
652
00:28:52,440 --> 00:28:54,733
but Georgie Tompkins is
organizing a trip to Grenoble,
653
00:28:54,817 --> 00:28:56,819
and, well, I need a few hundred pounds.
654
00:28:57,778 --> 00:28:59,488
We'll discuss it later.
655
00:28:59,572 --> 00:29:01,115
No, Pauline, we will discuss it now.
656
00:29:02,867 --> 00:29:05,411
First, school was
too taxing for you, Derek,
657
00:29:05,494 --> 00:29:07,163
and then working in the bank
658
00:29:07,246 --> 00:29:08,497
was obviously beyond your skills as well.
659
00:29:08,581 --> 00:29:09,623
Arthur.
660
00:29:10,583 --> 00:29:12,751
It seems that your interests
are limited to skiing, tennis,
661
00:29:12,835 --> 00:29:14,462
and romantic entanglements.
662
00:29:14,545 --> 00:29:16,255
Well, I'm sorry,
but the dole has dried out.
663
00:29:16,338 --> 00:29:17,631
And from now on, if you want money
664
00:29:17,715 --> 00:29:19,341
to finance your frivolous lifestyle,
665
00:29:19,425 --> 00:29:20,968
you're gonna have to earn it.
666
00:29:22,052 --> 00:29:23,262
Doing what?
667
00:29:24,430 --> 00:29:25,973
I haven't the foggiest notion.
668
00:29:26,056 --> 00:29:28,058
Arthur, you and I will
chat about this privately,
669
00:29:28,142 --> 00:29:29,185
back at the manor.
670
00:29:29,268 --> 00:29:30,853
No, Pauline.
671
00:29:30,936 --> 00:29:32,480
I am Viscount Blackraven now.
672
00:29:32,563 --> 00:29:34,648
A title which one day
will pass to you, Derek.
673
00:29:34,732 --> 00:29:37,067
And I intend to see that you
become worthy of the succession.
674
00:29:37,151 --> 00:29:38,736
Fine, father, whatever you say.
675
00:29:38,819 --> 00:29:40,529
Meanwhile, what do I tell
Georgie and the others?
676
00:29:42,740 --> 00:29:43,991
Tell them to have a nice trip.
677
00:29:50,789 --> 00:29:53,751
Strychnine: the herring was laced with it.
678
00:29:53,834 --> 00:29:55,377
Enough to kill an elephant.
679
00:29:55,461 --> 00:29:57,671
Oh, dear. Poor Geoffrey.
680
00:29:57,755 --> 00:29:59,131
Inspector, if it is your intention
681
00:29:59,215 --> 00:30:00,799
to charge Ms. Macgill--
682
00:30:00,883 --> 00:30:03,093
No, it isn't, Sir.
Not at the moment, anyway.
683
00:30:04,011 --> 00:30:06,055
The family were very quick to tell me
684
00:30:06,138 --> 00:30:08,432
about your inheritance, Ms. Macgill.
685
00:30:08,807 --> 00:30:10,309
And as you suspect,
686
00:30:10,392 --> 00:30:12,978
they are all convinced
that you are responsible.
687
00:30:13,521 --> 00:30:15,439
However, I don't share that dim view.
688
00:30:15,981 --> 00:30:17,816
But I must insist, Ma'am,
689
00:30:17,900 --> 00:30:19,151
that you are totally candid with me.
690
00:30:19,652 --> 00:30:21,403
Oh, yes, Sir.
691
00:30:21,487 --> 00:30:23,906
This herring: I understand
that it was a great favorite
692
00:30:23,989 --> 00:30:25,658
of the late viscount.
693
00:30:26,200 --> 00:30:28,369
He mentioned it at dinner last night.
694
00:30:28,452 --> 00:30:29,703
Oh, yes, he did.
695
00:30:29,787 --> 00:30:32,581
I couldn't stand the sight of it, meself.
696
00:30:33,457 --> 00:30:36,377
So this morning,
you prepared this herring?
697
00:30:36,794 --> 00:30:38,212
Yes, I--
698
00:30:38,295 --> 00:30:39,547
Well, I just used what was left over
699
00:30:39,630 --> 00:30:41,048
from last night.
700
00:30:41,131 --> 00:30:43,342
Hmm. I see.
701
00:30:43,425 --> 00:30:45,928
So you packed the basket, and then what?
702
00:30:46,011 --> 00:30:47,680
Well, then I went upstairs
703
00:30:47,763 --> 00:30:50,349
to get into something
more comfortable for the picnic.
704
00:30:50,432 --> 00:30:52,434
Leaving the basket unattended.
705
00:30:52,810 --> 00:30:53,727
For how long, would you say?
706
00:30:53,811 --> 00:30:55,187
I see.
707
00:30:55,271 --> 00:30:56,689
You are suggesting
that anyone in the house
708
00:30:56,772 --> 00:30:58,357
could have doctored the food with poison.
709
00:30:58,440 --> 00:31:00,150
Oh, not the food, Mr. Defoe--
710
00:31:00,234 --> 00:31:02,111
The herring. Specifically the herring.
711
00:31:02,194 --> 00:31:05,489
You see, Ms. Macgill had made
a big point about not liking it.
712
00:31:06,282 --> 00:31:08,158
Everybody at the table
must have heard you.
713
00:31:08,242 --> 00:31:10,452
So the killer knew she wouldn't eat it.
714
00:31:10,536 --> 00:31:13,330
Making her a perfect foil
for a murder charge.
715
00:31:13,414 --> 00:31:16,584
I would correct you
only on one point, Inspector.
716
00:31:16,667 --> 00:31:18,669
Not everyone heard Ms. Macgill's comments
717
00:31:18,752 --> 00:31:21,088
-about the herring.
-Hmm.
718
00:31:21,171 --> 00:31:23,465
Young Derek was
out of the house last evening,
719
00:31:23,549 --> 00:31:25,426
as I was.
720
00:31:25,509 --> 00:31:28,137
One of the family killed Geoffrey?
721
00:31:28,220 --> 00:31:30,681
But why? He was such a dear, sweet man.
722
00:31:30,764 --> 00:31:32,349
[chuckles]
723
00:31:32,433 --> 00:31:35,686
Where money is concerned,
or a title for the taking,
724
00:31:35,769 --> 00:31:38,480
the human race is capable
of practically anything.
725
00:31:41,025 --> 00:31:42,651
Oh, dear me.
726
00:31:42,735 --> 00:31:44,236
What is it, Ms. Macgill?
727
00:31:44,320 --> 00:31:46,113
Oh, nothing-- I was--
728
00:31:46,196 --> 00:31:49,450
I was just remembering something
that Geoffrey had said to me.
729
00:31:51,285 --> 00:31:52,745
Yes?
730
00:31:52,828 --> 00:31:54,913
Oh, no, I'm being very, very suspicious,
731
00:31:54,997 --> 00:31:56,749
and that's not like me, not one bit.
732
00:31:56,832 --> 00:31:58,292
Oh, Emma, please.
733
00:31:58,375 --> 00:31:59,960
Whatever it is, for your own sake,
734
00:32:00,044 --> 00:32:01,503
share it with us.
735
00:32:03,172 --> 00:32:05,591
Well, Sir, it's about what you said.
736
00:32:05,674 --> 00:32:08,552
You know, about titles and money and all.
737
00:32:10,220 --> 00:32:11,972
I mean, if someone was--
738
00:32:12,348 --> 00:32:15,100
was desperate enough
to have poisoned Geoffrey...
739
00:32:16,226 --> 00:32:19,521
might not they also have poisoned
740
00:32:19,605 --> 00:32:21,440
the old gentleman as well?
741
00:32:22,107 --> 00:32:23,817
You mean Rupert?
742
00:32:23,901 --> 00:32:26,278
Emma, he was 87. He died in his sleep.
743
00:32:26,362 --> 00:32:27,571
Maybe he did, Humphrey,
744
00:32:28,447 --> 00:32:30,741
but maybe he didn't.
745
00:32:30,824 --> 00:32:32,368
Now, Geoffrey told me
746
00:32:32,451 --> 00:32:35,037
that his dad had this habit
of drinking brandy
747
00:32:35,120 --> 00:32:38,040
and eating chocolates
just before he went to sleep.
748
00:32:38,123 --> 00:32:40,668
He also said that when
they found him in the morning,
749
00:32:40,751 --> 00:32:42,878
his body was ice cold.
750
00:32:42,961 --> 00:32:44,588
Now that says to me
751
00:32:44,672 --> 00:32:47,966
that he must have been dead
for quite some time.
752
00:32:48,467 --> 00:32:49,760
That's nonsense.
753
00:32:49,843 --> 00:32:50,844
Is it?
754
00:32:52,221 --> 00:32:53,889
I think Ms. Macgill
has made a very good point.
755
00:32:54,515 --> 00:32:56,058
Well, it's the sort of thing
756
00:32:56,141 --> 00:32:57,851
that my cousin Jessica
would have thought of.
757
00:32:58,477 --> 00:32:59,770
Cousin Jessica?
758
00:32:59,853 --> 00:33:02,106
A mystery novelist.
759
00:33:02,189 --> 00:33:04,024
And something of an amateur detective.
760
00:33:05,109 --> 00:33:07,069
Well, Madam, there is nothing amateurish
761
00:33:07,152 --> 00:33:08,779
about your supposition.
762
00:33:09,738 --> 00:33:11,615
Nothing whatsoever.
763
00:33:11,699 --> 00:33:14,243
Exhume my grandfather's body?
764
00:33:14,618 --> 00:33:16,745
Inspector, you overstep your authority.
765
00:33:16,829 --> 00:33:17,830
On the contrary, Sir.
766
00:33:17,913 --> 00:33:18,914
As I've just told you,
767
00:33:18,997 --> 00:33:20,290
the autopsy we conducted
768
00:33:20,374 --> 00:33:22,209
on the late Geoffrey Constable...
769
00:33:22,292 --> 00:33:26,338
does reveal large doses
of poison in his system.
770
00:33:26,505 --> 00:33:28,716
Poison administered
during a picnic luncheon
771
00:33:28,799 --> 00:33:30,342
with Ms. Macgill.
772
00:33:30,426 --> 00:33:32,261
Obviously, that woman murdered my brother
773
00:33:32,344 --> 00:33:34,054
to protect the inheritance
he'd promised her.
774
00:33:34,138 --> 00:33:35,931
No, Madam,
775
00:33:36,014 --> 00:33:38,684
what is obvious is that
two Viscounts Blackraven
776
00:33:38,767 --> 00:33:40,811
have died within months of each other,
777
00:33:40,894 --> 00:33:43,147
both in very mysterious circumstances.
778
00:33:43,981 --> 00:33:47,276
And I have to satisfy myself
that there is no connection.
779
00:33:50,237 --> 00:33:51,321
Hoskins?
780
00:33:51,405 --> 00:33:53,449
[hose spraying loudly]
781
00:33:53,532 --> 00:33:55,367
-Hoskins!
-Oh, good morning, Ma'am.
782
00:33:55,868 --> 00:33:58,203
Make sure the car is absolutely spotless.
783
00:33:58,287 --> 00:34:00,080
I have a luncheon engagement at 1:00.
784
00:34:00,164 --> 00:34:01,915
I shall be leaving the house
promptly at 12:45.
785
00:34:01,999 --> 00:34:03,876
Do you wish me to drive you, Ma'am?
786
00:34:04,460 --> 00:34:05,627
No, that won't be necessary.
787
00:34:14,136 --> 00:34:15,345
[grunting]
788
00:34:18,599 --> 00:34:20,184
Good morning, Pauline.
789
00:34:20,267 --> 00:34:21,685
I didn't expect to see you here, Ernest.
790
00:34:21,769 --> 00:34:23,312
I thought you'd be at the churchyard.
791
00:34:23,395 --> 00:34:25,063
[Ernest] I came by to pick up Ms. Macgill.
792
00:34:25,147 --> 00:34:26,148
Ah, here she is.
793
00:34:28,066 --> 00:34:29,151
I needn't tell you how distressed I am
794
00:34:29,234 --> 00:34:30,527
about this whole business.
795
00:34:30,611 --> 00:34:31,945
So am I, I assure you.
796
00:34:34,698 --> 00:34:35,783
Good morning.
797
00:34:37,868 --> 00:34:39,203
-Good morning.
-Good morning.
798
00:34:39,286 --> 00:34:41,288
[sighs] Oh, that poor woman.
799
00:34:41,371 --> 00:34:44,374
She really does think that
I bumped off dear old Geoffrey.
800
00:34:44,458 --> 00:34:46,293
They're all under a terrible strain.
801
00:34:46,376 --> 00:34:48,337
This business of the exhumation--
802
00:34:48,420 --> 00:34:50,714
That inspector is out of his bloody mind.
803
00:35:07,439 --> 00:35:08,482
Johnny?
804
00:35:10,234 --> 00:35:11,360
Good morning.
805
00:35:12,110 --> 00:35:14,196
Not planning to shoot someone, I hope.
806
00:35:14,279 --> 00:35:16,406
That would give the inspector
something to talk about.
807
00:35:17,074 --> 00:35:18,534
No.
808
00:35:18,617 --> 00:35:19,910
Derek and I are going to do
a little shooting
809
00:35:19,993 --> 00:35:21,119
at Brinley Woods.
810
00:35:21,203 --> 00:35:22,454
Oh!
811
00:35:22,538 --> 00:35:24,081
Do you think that's appropriate,
812
00:35:24,164 --> 00:35:25,874
considering the events
of the last two days?
813
00:35:26,542 --> 00:35:28,168
No less appropriate than your luncheon
814
00:35:28,252 --> 00:35:30,337
to lord it over the ladies of the shire.
815
00:35:31,463 --> 00:35:34,424
I've never been one for false
sentimentality, Pauline.
816
00:35:34,508 --> 00:35:35,884
Neither have you.
817
00:35:35,968 --> 00:35:37,803
Let's not start now.
818
00:35:40,347 --> 00:35:41,348
[bell tolling]
819
00:35:48,021 --> 00:35:51,525
Inspector, is this desecration
really necessary?
820
00:35:51,942 --> 00:35:54,111
If it wasn't, Reverend,
I wouldn't be here.
821
00:35:54,570 --> 00:35:57,114
Oh, dear, I feel very nervous.
What if I'm wrong?
822
00:35:57,531 --> 00:36:00,200
You mean, what if
we're wrong, Ms. Macgill.
823
00:36:00,284 --> 00:36:02,494
Actually, the more chilling question is,
824
00:36:02,578 --> 00:36:03,871
what if we're right?
825
00:36:05,914 --> 00:36:06,915
[engine stopping]
826
00:36:09,877 --> 00:36:10,878
[car door closes]
827
00:36:16,800 --> 00:36:18,260
I see no evidence of the family.
828
00:36:18,343 --> 00:36:19,678
Oh, they're an angry lot.
829
00:36:19,761 --> 00:36:21,638
I think they'd like to kill me.
830
00:36:21,722 --> 00:36:24,391
If you're right,
at least one of them would.
831
00:36:24,474 --> 00:36:26,101
Johnny Constable.
832
00:36:26,184 --> 00:36:27,185
You've learned something?
833
00:36:28,729 --> 00:36:31,565
My friends in London tell me
that young Mr. Constable,
834
00:36:31,648 --> 00:36:33,734
the budding real estate tycoon,
835
00:36:33,817 --> 00:36:35,402
is involved with some very shady people
836
00:36:35,485 --> 00:36:36,945
from the Middle East.
837
00:36:37,029 --> 00:36:38,989
He has money problems, Emma.
838
00:36:39,072 --> 00:36:40,908
Perhaps severe enough to kill for,
839
00:36:40,991 --> 00:36:43,076
but I couldn't get any details.
840
00:36:43,160 --> 00:36:45,454
Well, could be you've been
asking the wrong person.
841
00:36:49,166 --> 00:36:50,876
[Gwen] Oh, I'm not afraid of work, Emma.
842
00:36:50,959 --> 00:36:52,586
[Emma] And dedication too.
843
00:36:52,669 --> 00:36:55,547
No time for anything else--
home, friends, family.
844
00:36:55,631 --> 00:36:56,715
Forget all of that.
845
00:36:56,798 --> 00:36:58,425
Oh, that's all right with me.
846
00:36:58,508 --> 00:37:00,594
Oh, and how does Johnny feel about that?
847
00:37:01,970 --> 00:37:03,597
I mean, I felt that-- well, you and he--
848
00:37:03,680 --> 00:37:05,182
[chuckles]
849
00:37:05,265 --> 00:37:07,643
A fool could see,
from the way he looks at you.
850
00:37:07,726 --> 00:37:09,311
[chuckles] Oh, Johnny's all right.
851
00:37:09,394 --> 00:37:10,979
He'll understand.
852
00:37:11,063 --> 00:37:12,564
I couldn't help but notice
853
00:37:12,648 --> 00:37:15,651
that he seemed a bit, you know, put off.
854
00:37:16,193 --> 00:37:18,695
Are things not going so well for him?
855
00:37:19,404 --> 00:37:22,032
Dreadful, I can tell you.
856
00:37:23,200 --> 00:37:25,786
He's in deep with these arab fellas.
857
00:37:25,869 --> 00:37:27,663
Promised 'em all sorts of things, he did,
858
00:37:27,746 --> 00:37:29,623
and now he can't deliver.
859
00:37:29,706 --> 00:37:32,125
Nasty people, the lot of 'em.
860
00:37:32,209 --> 00:37:33,418
Oh, dear.
861
00:37:33,502 --> 00:37:34,878
Johnny came this weekend
862
00:37:34,962 --> 00:37:37,506
to borrow 100,000 quid from his uncle,
863
00:37:37,589 --> 00:37:38,966
but the old gentleman died
864
00:37:39,049 --> 00:37:40,926
before he had a chance to talk to him.
865
00:37:41,009 --> 00:37:42,886
He was so sure he'd get the money,
866
00:37:42,970 --> 00:37:45,931
especially after what happened
to the other gentleman.
867
00:37:46,014 --> 00:37:47,641
His great uncle Rupert?
868
00:37:48,266 --> 00:37:49,685
A couple of months ago,
869
00:37:49,768 --> 00:37:52,145
Johnny tried to borrow the money
from old Rupert.
870
00:37:52,229 --> 00:37:54,481
Turned Johnny down flat, he did,
871
00:37:54,564 --> 00:37:56,566
and after all Johnny'd been doin' for him,
872
00:37:56,650 --> 00:37:58,110
bringin' him those chocolate bonbons
873
00:37:58,193 --> 00:38:00,070
from London all the time.
874
00:38:00,153 --> 00:38:01,697
Bonbons?
875
00:38:01,780 --> 00:38:03,740
Well, I must say, that was
very considerate of him.
876
00:38:03,824 --> 00:38:05,617
Oh, there was holy ned to pay
877
00:38:05,701 --> 00:38:08,203
when Sybil and Pauline found out about it,
878
00:38:08,286 --> 00:38:09,913
but Johnny didn't care.
879
00:38:09,997 --> 00:38:11,415
He was just tryin' to make
the old gentleman happy
880
00:38:11,498 --> 00:38:12,416
in his last days.
881
00:38:12,499 --> 00:38:13,959
Yes.
882
00:38:14,042 --> 00:38:15,961
And then, to turn Johnny down like that.
883
00:38:16,044 --> 00:38:18,046
Oh, Johnny was mad, I can tell you that.
884
00:38:18,130 --> 00:38:19,172
Oh, yes.
885
00:38:20,549 --> 00:38:21,633
Gwen...
886
00:38:21,717 --> 00:38:22,801
Emma! There you are.
887
00:38:24,219 --> 00:38:25,721
Humphrey! What is it?
888
00:38:25,804 --> 00:38:27,931
We must return to the manor at once.
889
00:38:28,015 --> 00:38:29,641
There's been a hunting accident.
890
00:38:29,725 --> 00:38:32,019
Young Derek Constable has just been shot.
891
00:38:37,315 --> 00:38:39,151
Derek, shot? By who?
892
00:38:39,234 --> 00:38:40,861
I don't have any details.
893
00:38:41,361 --> 00:38:44,406
I only learned of it just now,
from the sergeant of police.
894
00:38:44,489 --> 00:38:46,199
I must locate Pauline.
895
00:38:46,283 --> 00:38:47,617
Well, she was going
to have lunch with somebody--
896
00:38:47,701 --> 00:38:49,703
a Mrs. Dexter-something-or-other.
897
00:38:49,786 --> 00:38:51,997
-Dexter-Hundley.
-That's it.
898
00:38:52,080 --> 00:38:54,041
She lives only a few minutes from here.
899
00:38:54,124 --> 00:38:55,876
We'll stop by. Let's go.
900
00:38:59,838 --> 00:39:01,131
We'd better hustle.
901
00:39:12,017 --> 00:39:13,894
[starting, revving engine]
902
00:39:13,977 --> 00:39:15,979
[car speeding away]
903
00:39:18,648 --> 00:39:20,567
Luckily, I caught her
before they started to eat.
904
00:39:20,650 --> 00:39:22,110
Oh? I thought--
905
00:39:22,194 --> 00:39:23,945
I also called the manor.
906
00:39:24,029 --> 00:39:25,781
Derek's wound was slight.
907
00:39:25,864 --> 00:39:27,574
He'd been out hunting
with his uncle Johnny.
908
00:39:27,657 --> 00:39:29,367
-[sighs]
-Johnny?
909
00:39:46,885 --> 00:39:48,970
Ernest-- Derek?
910
00:39:49,054 --> 00:39:51,014
He's all right, Pauline.
It's just a flesh wound.
911
00:39:51,098 --> 00:39:52,182
He'll be fine in a few days.
912
00:39:52,265 --> 00:39:53,266
Oh!
913
00:40:14,246 --> 00:40:15,997
-Derek, are you all right?
-Luckily.
914
00:40:16,081 --> 00:40:17,749
-What happened?
-Isn't it obvious?
915
00:40:17,833 --> 00:40:19,626
Uncle Johnny mistook me
for a deer or something.
916
00:40:19,709 --> 00:40:21,711
-I didn't shoot you, Derek.
-So you keep saying.
917
00:40:21,795 --> 00:40:23,296
I heard a shot; I thought somebody--
918
00:40:23,380 --> 00:40:24,422
All right, gentlemen, all right.
919
00:40:24,589 --> 00:40:27,509
Why in god's name would
I want to shoot you, Derek?
920
00:40:27,592 --> 00:40:28,802
Isn't it obvious?
921
00:40:28,885 --> 00:40:30,303
With my son Derek out of the way,
922
00:40:30,387 --> 00:40:32,055
you stand in line to inherit the title
923
00:40:32,139 --> 00:40:33,723
right after my husband Arthur.
924
00:40:33,807 --> 00:40:35,976
Pauline, you're off your head, love.
925
00:40:36,059 --> 00:40:37,811
Am I, Johnny?
926
00:40:37,894 --> 00:40:39,312
Everyone knows that you need money.
927
00:40:40,355 --> 00:40:41,940
Poor old Geoffrey was poisoned.
928
00:40:42,023 --> 00:40:43,316
And much as the idea sickens me,
929
00:40:43,400 --> 00:40:44,860
Rupert may have been poisoned as well.
930
00:40:44,943 --> 00:40:46,987
-What is it?
-Not by me.
931
00:40:47,070 --> 00:40:48,530
Inspector, I don't think that he did it.
932
00:40:48,613 --> 00:40:50,031
No?
933
00:40:50,115 --> 00:40:51,950
Pauline, that's a monstrous suggestion.
934
00:40:52,033 --> 00:40:53,785
I agree.
935
00:40:53,869 --> 00:40:55,537
Things are difficult enough
without accusing each other.
936
00:40:55,620 --> 00:40:57,497
-You tell 'em, your Lordship.
-Gwen...
937
00:40:57,873 --> 00:41:00,417
my Johnny might be a bit
on the gamy side, I'll admit.
938
00:41:00,500 --> 00:41:01,835
But he didn't shoot anyone.
939
00:41:02,711 --> 00:41:05,088
Thank you, Ms. Petrie,
for that contribution.
940
00:41:05,589 --> 00:41:07,299
Don't be such a bloody snob.
941
00:41:07,382 --> 00:41:08,800
Watch your tongue, Johnny.
942
00:41:08,884 --> 00:41:11,219
Arthur, I did not shoot your son.
943
00:41:11,303 --> 00:41:12,637
Well, somebody did.
944
00:41:12,721 --> 00:41:14,264
I did not imagine this bullet hole.
945
00:41:14,347 --> 00:41:15,849
Gentlemen, ladies.
946
00:41:15,932 --> 00:41:17,392
Could I have your attention please?
947
00:41:17,475 --> 00:41:18,852
Thank you.
948
00:41:18,935 --> 00:41:20,687
I think justice will best be served
949
00:41:20,770 --> 00:41:24,149
if Mr. Constable here comes
with me down to the station.
950
00:41:24,232 --> 00:41:25,859
Like bloody hell I will.
951
00:41:25,942 --> 00:41:28,862
I'm putting that
in the form of a request, Sir.
952
00:41:28,945 --> 00:41:30,697
If you prefer,
I'll place you under arrest.
953
00:41:32,574 --> 00:41:33,658
Why not?
954
00:41:33,742 --> 00:41:35,452
I have nothing to hide.
955
00:41:37,329 --> 00:41:39,122
Wait, Johnny. I'm coming with you.
956
00:41:40,081 --> 00:41:41,458
Well, I'm nearly packed,
957
00:41:41,541 --> 00:41:42,792
and the inspector says I'm free to go.
958
00:41:44,211 --> 00:41:46,671
-Did he?
-Yes, I'll just get my things.
959
00:41:47,214 --> 00:41:48,423
[car starting]
960
00:42:00,894 --> 00:42:02,103
I can't believe this.
961
00:42:03,146 --> 00:42:04,648
My own brother.
962
00:42:04,731 --> 00:42:06,399
Oh, Frost's a very obstinate man, Arthur.
963
00:42:07,025 --> 00:42:08,235
If I were your brother,
964
00:42:08,735 --> 00:42:10,111
I'd retain a barrister immediately.
965
00:42:10,946 --> 00:42:12,697
-Really?
-No telling what may happen.
966
00:42:13,531 --> 00:42:14,616
I could recommend someone.
967
00:42:14,699 --> 00:42:16,076
It's okay.
968
00:42:16,159 --> 00:42:17,577
Edgar March will be home by now.
969
00:42:17,661 --> 00:42:18,578
I'll--
970
00:42:19,621 --> 00:42:20,956
I'll go round to his place.
971
00:42:21,456 --> 00:42:24,626
I'll-- I'll ring you from Edgar's,
darling.
972
00:42:24,709 --> 00:42:25,752
Chin up!
973
00:42:28,338 --> 00:42:29,923
Can I get you something, pet?
974
00:42:30,006 --> 00:42:31,258
No. I've had enough of this for one day.
975
00:42:31,341 --> 00:42:33,176
I'm going upstairs to lie down.
976
00:42:33,260 --> 00:42:35,220
Don't bother calling me for supper.
977
00:42:36,096 --> 00:42:37,806
Ah, Emma.
978
00:42:37,889 --> 00:42:39,224
Ready already?
979
00:42:39,307 --> 00:42:40,767
Oh, as well as I'll ever be.
980
00:42:40,850 --> 00:42:42,811
There's a 4:45 to London, Ms. Macgill.
981
00:42:42,894 --> 00:42:44,980
Do hurry-- I wouldn't want you to miss it.
982
00:42:45,063 --> 00:42:47,107
Oh, on that we agree.
983
00:43:16,219 --> 00:43:17,679
[engine cranking]
984
00:43:20,807 --> 00:43:23,101
Oh, what a pity. It won't start.
985
00:43:23,727 --> 00:43:25,687
It seldom will when you remove
the distributor cap.
986
00:43:26,604 --> 00:43:28,523
Well, Emma, wish us both luck.
987
00:43:36,781 --> 00:43:39,367
Oh, Pauline, it won't start.
988
00:43:39,451 --> 00:43:40,869
May I borrow your car?
989
00:43:40,952 --> 00:43:42,370
Well, why don't you take Derek's?
990
00:43:42,454 --> 00:43:44,914
I can't fit in it. Where are the keys?
991
00:43:45,749 --> 00:43:47,083
-Ah, here they are.
-No!
992
00:43:48,752 --> 00:43:50,545
I mean, I'd rather you didn't.
993
00:43:50,628 --> 00:43:53,757
Pauline, for heaven's sakes,
let's get her to that train.
994
00:43:53,840 --> 00:43:55,383
Is there some reason
995
00:43:55,467 --> 00:43:57,635
why we shouldn't borrow
your car, Mrs. Constable?
996
00:43:58,219 --> 00:43:59,637
[scoffs] Of course not.
997
00:43:59,721 --> 00:44:01,181
Then what appears to be the problem?
998
00:44:04,642 --> 00:44:05,643
I saw you drive away.
999
00:44:06,353 --> 00:44:07,937
That was my sergeant.
1000
00:44:10,315 --> 00:44:12,609
Do you have any objection
to my looking in the trunk,
1001
00:44:12,692 --> 00:44:14,027
Mrs. Constable?
1002
00:44:15,278 --> 00:44:18,365
I could send for a court order
if needs be, Ma'am.
1003
00:44:19,240 --> 00:44:21,034
Inspector, what is the meaning of this?
1004
00:44:21,659 --> 00:44:24,120
Uh, Ms. Macgill says
that she observed this car
1005
00:44:24,204 --> 00:44:26,539
being washed this morning,
Mrs. Constable. Is that true?
1006
00:44:26,623 --> 00:44:28,458
Yes, but I--
1007
00:44:28,541 --> 00:44:30,585
Then perhaps you could explain
why you have mud on your tires.
1008
00:44:32,629 --> 00:44:35,340
Were you perhaps
driving through the forest?
1009
00:44:36,341 --> 00:44:38,968
Perhaps through Brinley Woods? No!
1010
00:44:39,052 --> 00:44:41,930
You left this house at 12:45,
1011
00:44:42,013 --> 00:44:44,891
for a short trip to Mrs. Dexter-Hundley's
1012
00:44:44,974 --> 00:44:47,102
for a luncheon that started at 1:00 sharp.
1013
00:44:48,144 --> 00:44:51,356
However, at 1:35,
lunch had not been served.
1014
00:44:51,439 --> 00:44:53,066
Why?
1015
00:44:53,149 --> 00:44:56,111
Because the guest of honor:
you, Mrs. Constable,
1016
00:44:56,653 --> 00:44:58,321
had not arrived.
1017
00:44:58,405 --> 00:45:01,199
At least 35 minutes unaccounted for.
1018
00:45:02,659 --> 00:45:05,578
Could you tell me where you were
during those 35 minutes?
1019
00:45:07,539 --> 00:45:10,959
That car is registered to me, Inspector.
1020
00:45:11,042 --> 00:45:12,544
Open the boot.
1021
00:45:13,628 --> 00:45:15,338
Excuse me.
1022
00:45:34,774 --> 00:45:36,734
Tried to kill your own son?
1023
00:45:38,153 --> 00:45:39,154
No!
1024
00:45:40,488 --> 00:45:42,907
I wouldn't hurt him. Not seriously.
1025
00:45:44,909 --> 00:45:46,578
But I had to do something!
1026
00:45:47,579 --> 00:45:49,289
I had to make them think
it was Johnny who--
1027
00:45:49,372 --> 00:45:52,417
Who what, killed my father and my brother?
1028
00:45:52,917 --> 00:45:55,837
Oh, don't you look at me like that.
1029
00:45:55,920 --> 00:45:58,423
You have always been the great lady.
1030
00:45:59,466 --> 00:46:00,884
You don't know what it's like
to have people laughing at you
1031
00:46:00,967 --> 00:46:02,218
behind your back
1032
00:46:02,302 --> 00:46:03,553
because you're a baker's daughter
1033
00:46:03,636 --> 00:46:05,221
and you won't be anything else.
1034
00:46:05,680 --> 00:46:08,016
Well, I am something else!
1035
00:46:08,516 --> 00:46:11,728
I'm the wife of
the 19th Viscount Blackraven.
1036
00:46:12,854 --> 00:46:13,980
And I--
1037
00:46:16,858 --> 00:46:17,984
[weeping]
1038
00:46:22,989 --> 00:46:24,324
I'll take her inside, Inspector.
1039
00:46:30,538 --> 00:46:32,373
I'm sorry, Ms. Macgill.
1040
00:46:32,457 --> 00:46:33,500
Truly sorry.
1041
00:46:46,596 --> 00:46:48,139
Smartly done, Ms. Macgill.
1042
00:46:48,681 --> 00:46:50,767
If you hadn't noticed
the mud on the tires...
1043
00:46:51,476 --> 00:46:53,686
Have you ever considered
becoming a detective?
1044
00:46:53,770 --> 00:46:54,938
Me?
1045
00:46:55,021 --> 00:46:56,439
Oh, go on with you.
1046
00:46:56,523 --> 00:46:57,815
No, really.
1047
00:46:57,899 --> 00:46:59,150
You have a knack for it.
1048
00:46:59,234 --> 00:47:01,069
[Emma] Do I?
1049
00:47:01,152 --> 00:47:03,446
Well, let's just say...
1050
00:47:04,197 --> 00:47:06,407
it runs in the family.
74532
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.