All language subtitles for Murder.She.Wrote.S04E01.A.Fashionable.Way.to.Die.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,168 --> 00:00:02,920 [Jessica] Tonight on Murder, She Wrote. 2 00:00:03,003 --> 00:00:04,255 I heard a shot. 3 00:00:04,338 --> 00:00:07,049 It crossed my mind it might be a champagne cork. 4 00:00:07,133 --> 00:00:09,009 We may be involved with pornography 5 00:00:09,093 --> 00:00:10,845 and perhaps blackmail. 6 00:00:10,928 --> 00:00:12,138 Either you sign, 7 00:00:12,221 --> 00:00:13,848 or I will tie you up 8 00:00:13,931 --> 00:00:16,434 with injunctions and litigations. 9 00:00:16,517 --> 00:00:19,478 Panassié has done it again. 10 00:00:19,562 --> 00:00:23,607 I think you've once again arrested the wrong woman. 11 00:00:23,691 --> 00:00:26,694 Keep an eye on Maxim and the attractive Miss Taylor. 12 00:00:26,777 --> 00:00:27,778 You're not involved. 13 00:00:27,862 --> 00:00:29,989 You don't know how wrong you are. 14 00:00:32,074 --> 00:00:34,535 [cheerful orchestral music] 15 00:01:20,080 --> 00:01:25,753 [gentle piano music] 16 00:01:25,836 --> 00:01:29,965 ♪ Hold me close and hold me fast ♪ 17 00:01:30,049 --> 00:01:33,093 ♪ The magic spell is cast ♪ 18 00:01:34,303 --> 00:01:39,767 ♪ This is la vie en rose ♪ 19 00:01:39,850 --> 00:01:43,521 ♪ When you kiss me heaven sighs ♪ 20 00:01:43,604 --> 00:01:46,524 ♪ And though I close my eyes ♪ 21 00:01:46,607 --> 00:01:51,904 ♪ I see la vie en rose ♪ 22 00:01:51,987 --> 00:01:55,533 ♪ When you press me to your heart ♪ 23 00:01:55,616 --> 00:01:58,410 ♪ I'm in a world apart ♪ 24 00:01:58,494 --> 00:02:03,541 ♪ A world where roses bloom ♪ 25 00:02:03,624 --> 00:02:06,669 So have you spoken to Eva Taylor yet? 26 00:02:06,752 --> 00:02:11,048 Now, are you sure that you want to pursue 27 00:02:11,131 --> 00:02:13,592 the dazzling world of high fashion modeling? 28 00:02:13,676 --> 00:02:15,803 Maybe you think I am not pretty enough. 29 00:02:20,224 --> 00:02:22,977 How does your mother feel about this ambition of yours? 30 00:02:23,060 --> 00:02:26,313 She is all for it. I told you that, Maxim. 31 00:02:26,397 --> 00:02:27,481 Oh. 32 00:02:27,982 --> 00:02:32,778 Well, if she has no objection, I will speak with Eva. 33 00:02:32,862 --> 00:02:34,738 [giggles] 34 00:02:39,118 --> 00:02:40,953 [applause] 35 00:02:41,036 --> 00:02:42,246 Thank you. 36 00:02:48,544 --> 00:02:49,753 Pernod. 37 00:02:50,671 --> 00:02:54,592 So she's still after you to talk to Eva, huh? 38 00:02:55,175 --> 00:02:56,635 It's up to you. 39 00:02:56,719 --> 00:02:59,638 My daughter cannot wait tables all her life. 40 00:02:59,722 --> 00:03:01,849 Well, to business then. 41 00:03:01,932 --> 00:03:06,186 Maxim, your wife is very generous. 42 00:03:07,146 --> 00:03:09,023 She allows our relationship. 43 00:03:10,691 --> 00:03:12,735 I am not that generous. 44 00:03:12,818 --> 00:03:16,113 Valerie, my American business partner 45 00:03:16,196 --> 00:03:17,740 is just that: 46 00:03:17,823 --> 00:03:19,158 a business partner 47 00:03:19,241 --> 00:03:22,328 who is going to make me very, very rich. 48 00:03:39,678 --> 00:03:41,388 [woman] We're all set for Friday night. 49 00:03:41,472 --> 00:03:42,598 [man] No, we're not. 50 00:03:42,681 --> 00:03:44,892 Now, we're all set. Look. 51 00:03:44,975 --> 00:03:46,602 Just arrived from the workrooms. 52 00:03:46,685 --> 00:03:47,895 For the finale, the orchestra can play 53 00:03:47,978 --> 00:03:49,396 "Stars and Stripes Forever." 54 00:03:49,480 --> 00:03:52,107 Peter, what country are we in? No. 55 00:03:52,191 --> 00:03:55,235 We will line them up in blue, white and red. 56 00:03:55,319 --> 00:03:56,737 Play "the Marseilles," 57 00:03:56,820 --> 00:03:59,281 and all of France will rise to its feet. 58 00:03:59,365 --> 00:04:02,117 Now you are thinking like a diplomat. 59 00:04:02,201 --> 00:04:03,786 [Maxim] What dedication. 60 00:04:03,869 --> 00:04:06,038 Still, the candles burn. 61 00:04:06,121 --> 00:04:07,915 Maxim! 62 00:04:09,500 --> 00:04:11,043 I was afraid you didn't get my message. 63 00:04:11,126 --> 00:04:12,753 Come on. We can talk in the backroom. 64 00:04:12,836 --> 00:04:15,005 Peter, start accessorizing those gowns, 65 00:04:15,089 --> 00:04:16,590 jewelry and shoes and purses. 66 00:04:20,469 --> 00:04:23,806 Givenchy, move over. 67 00:04:24,223 --> 00:04:27,476 Maxim, I have the most wonderful news. 68 00:04:28,227 --> 00:04:31,522 I went to a party last night. I met Lu Waters. 69 00:04:31,605 --> 00:04:33,190 The famous model? 70 00:04:33,273 --> 00:04:34,775 I talked her into modeling in my show. 71 00:04:34,858 --> 00:04:36,652 Isn't that marvelous? 72 00:04:36,735 --> 00:04:40,072 How much is this marvelous opportunity going to cost me? 73 00:04:40,155 --> 00:04:42,950 Cost? Cost? Maxim, it's an investment. 74 00:04:43,033 --> 00:04:45,202 The publicity alone is well worth her fee. 75 00:04:45,285 --> 00:04:47,162 -Which is? -Ten thousand dollars. 76 00:04:47,246 --> 00:04:48,330 But that's nothing when you consider 77 00:04:48,414 --> 00:04:49,331 how important she is-- 78 00:04:49,415 --> 00:04:51,834 Eva--Eva, please, stop. 79 00:04:51,917 --> 00:04:55,045 If you have $10,000 to throw around, 80 00:04:55,129 --> 00:04:57,464 perhaps you should use it to pay me back. 81 00:04:57,548 --> 00:04:59,508 But I can't pay you back until my new fall collection 82 00:04:59,591 --> 00:05:01,010 starts selling here in the salon. 83 00:05:01,093 --> 00:05:02,720 Well, you should have thought of that 84 00:05:02,803 --> 00:05:06,223 before you signed our little business arrangement. 85 00:05:08,142 --> 00:05:09,852 I tell you what. 86 00:05:09,935 --> 00:05:12,896 I will give you your $10,000 87 00:05:13,605 --> 00:05:16,442 and a six-month extension. 88 00:05:16,525 --> 00:05:18,235 Oh, Maxim, thank you. 89 00:05:18,318 --> 00:05:21,947 In return for a 50-50 ownership agreement 90 00:05:22,031 --> 00:05:23,991 -in the Taylored Look. -What? 91 00:05:24,074 --> 00:05:25,993 [Maxim] Well, a bank would want everything. 92 00:05:26,076 --> 00:05:29,038 -[Maxim] I ask for only half. -[Eva] "Ask"? 93 00:05:29,121 --> 00:05:30,789 You have a gun to my head. 94 00:05:30,873 --> 00:05:34,501 Either you sign a business partnership agreement 95 00:05:34,585 --> 00:05:36,754 with me before the show, 96 00:05:36,837 --> 00:05:39,715 or I will tie you up with injunctions 97 00:05:39,798 --> 00:05:41,842 and litigations. 98 00:05:41,925 --> 00:05:46,096 Need I color in the grisly details? 99 00:05:49,224 --> 00:05:50,309 Oh. 100 00:05:51,310 --> 00:05:55,147 By the way, Valerie's daughter, Kim, 101 00:05:55,230 --> 00:05:57,566 wants to be one of the models Friday night. 102 00:06:09,578 --> 00:06:11,622 Eva. 103 00:06:11,705 --> 00:06:14,041 Eva. Shh. 104 00:06:14,124 --> 00:06:15,542 Eva. 105 00:06:45,364 --> 00:06:46,490 Jessica? 106 00:06:50,536 --> 00:06:53,747 Eva! Oh, my goodness. 107 00:06:54,498 --> 00:06:56,458 Don't you look wonderful. 108 00:06:56,542 --> 00:07:01,588 Well, you don't look so bad yourself. 109 00:07:01,672 --> 00:07:03,090 Well, it's not bad for Regent Street, 110 00:07:03,173 --> 00:07:04,591 but I can hardly wait to get you 111 00:07:04,675 --> 00:07:06,468 into an Eva Taylor original. 112 00:07:06,552 --> 00:07:07,970 Well, I---you can't wait? 113 00:07:08,053 --> 00:07:09,972 I've been waiting for ages for this day. 114 00:07:10,055 --> 00:07:11,932 Come on. I'm starved. 115 00:07:19,898 --> 00:07:23,861 It was such fantastic luck reaching you in London. 116 00:07:23,944 --> 00:07:25,571 How was your flight across the Channel? 117 00:07:25,654 --> 00:07:27,239 Well, you know, I am such a diplomat, 118 00:07:27,322 --> 00:07:30,242 I switched from tea to Perrier halfway across. 119 00:07:30,325 --> 00:07:33,662 Oh, Eva, I can't tell you how wonderful it is to see you. 120 00:07:33,745 --> 00:07:37,124 After all these years, all those disappointments, 121 00:07:37,207 --> 00:07:40,544 to have your own collection, and here in Paris. 122 00:07:40,627 --> 00:07:42,087 I don't know, Jess. 123 00:07:42,171 --> 00:07:44,673 I just knew I had to give it one more shot. 124 00:07:44,756 --> 00:07:46,216 Well, there's nothing like 125 00:07:46,300 --> 00:07:48,010 taking on the other fella in his own backyard. 126 00:07:48,093 --> 00:07:49,887 Oh, Jess, those first few years, 127 00:07:49,970 --> 00:07:53,515 believe me, I really worked my fanny off. 128 00:07:53,599 --> 00:07:55,517 I did some things for a tiny little shop 129 00:07:55,601 --> 00:07:57,102 over on the Left Bank, 130 00:07:57,186 --> 00:07:59,104 and I designed some gowns for a nightclub. 131 00:07:59,188 --> 00:08:00,397 That's when I met Maxim. 132 00:08:00,480 --> 00:08:02,274 He financed me until-- 133 00:08:03,233 --> 00:08:04,693 Until now, anyway. 134 00:08:05,527 --> 00:08:06,612 Money troubles? 135 00:08:06,695 --> 00:08:09,156 Nothing that can't be solved. 136 00:08:09,239 --> 00:08:12,284 Now, Eva, you and I have known each other too long. 137 00:08:12,367 --> 00:08:13,410 What's wrong? 138 00:08:13,493 --> 00:08:15,495 Oh, I don't know. 139 00:08:15,579 --> 00:08:17,664 I think I'm just nervous about the show. 140 00:08:17,748 --> 00:08:20,042 After lunch, you are going to come to a rehearsal 141 00:08:20,125 --> 00:08:23,128 where you will tell me how much you love this collection. 142 00:08:23,212 --> 00:08:24,671 [laughs] I can't wait. 143 00:08:39,394 --> 00:08:44,066 Kim, it's very simple. You enter, you pose, you turn. 144 00:08:44,775 --> 00:08:46,276 You show the garment. 145 00:08:46,985 --> 00:08:49,696 And it's step, step, step, 146 00:08:49,780 --> 00:08:52,950 turn, turn, 147 00:08:53,033 --> 00:08:56,161 and walk, walk, walk, walk. 148 00:08:57,621 --> 00:08:58,956 Okay. 149 00:08:59,039 --> 00:09:01,959 Step, step, step, 150 00:09:03,377 --> 00:09:04,753 turn-- 151 00:09:04,836 --> 00:09:09,466 -And walk, walk. -Lu, darling. Welcome. 152 00:09:10,592 --> 00:09:12,469 Hello. 153 00:09:12,552 --> 00:09:14,805 -How's that suite we got you? -It's perfect, Eva. Thank you. 154 00:09:14,888 --> 00:09:17,099 Everyone, Lu Waters, our star. 155 00:09:17,182 --> 00:09:18,976 [chattering] 156 00:09:19,059 --> 00:09:20,394 I am a working girl. 157 00:09:20,477 --> 00:09:21,728 Just give me one of your size eights 158 00:09:21,812 --> 00:09:23,188 and push me down the ramp, okay? 159 00:09:23,272 --> 00:09:24,523 Come on, darling. 160 00:09:24,606 --> 00:09:25,732 There's somebody I want you to meet. 161 00:09:26,942 --> 00:09:29,236 Eva, these are absolutely wonderful. 162 00:09:29,319 --> 00:09:31,363 Thank you. They better be. 163 00:09:31,446 --> 00:09:34,116 Jessica, this is Lu Waters. 164 00:09:34,199 --> 00:09:36,118 -Hello. -Oh, yes, of course. 165 00:09:36,201 --> 00:09:38,328 I've seen you on the cover of Vogue. 166 00:09:38,412 --> 00:09:39,663 Or was it Bazaar ? 167 00:09:39,746 --> 00:09:42,291 -Both, I'm thrilled to say. -Peter. 168 00:09:42,374 --> 00:09:46,962 Make sure Lu gets 506, 517-- 169 00:09:47,045 --> 00:09:50,632 If Claudia has come in early from the country, 170 00:09:50,716 --> 00:09:53,385 this could become uncomfortable, Valerie. 171 00:09:53,468 --> 00:09:57,639 Relax, Maxim. I just want to wish Kim well. 172 00:09:57,723 --> 00:09:59,891 Besides, I think your wife and I 173 00:09:59,975 --> 00:10:02,561 would get along famously if we ever had the chance. 174 00:10:02,644 --> 00:10:03,937 Mother! 175 00:10:04,021 --> 00:10:06,940 I'm actually learning how to walk. 176 00:10:07,024 --> 00:10:08,108 [giggles] 177 00:10:08,191 --> 00:10:10,068 The red becomes you, darling. 178 00:10:14,489 --> 00:10:16,366 Just what we need, a rookie. 179 00:10:16,450 --> 00:10:18,493 You see that incredible red dress they gave her? 180 00:10:19,077 --> 00:10:21,163 Honey, I don't even notice other models' dresses. 181 00:10:21,246 --> 00:10:22,331 [laughs] 182 00:10:22,414 --> 00:10:23,707 Good luck, darling. 183 00:10:23,790 --> 00:10:25,167 I have to go rehearse a new number 184 00:10:25,250 --> 00:10:27,085 I'm putting in this evening. 185 00:10:28,378 --> 00:10:30,672 Do your mama a favor, huh? 186 00:10:30,756 --> 00:10:34,426 Keep an eye on Maxim and the attractive Miss Taylor. 187 00:10:34,509 --> 00:10:38,013 Mother, I am not a spy. 188 00:10:38,096 --> 00:10:39,765 Of course you're not, darling. 189 00:10:39,848 --> 00:10:41,099 [laughs] 190 00:10:46,313 --> 00:10:51,318 I had, uh, my attorney draw these up this morning. 191 00:10:51,401 --> 00:10:54,571 Our new 50-50 partnership agreement. 192 00:10:54,654 --> 00:10:57,491 Unless, of course, you have found an elusive angel. 193 00:10:57,574 --> 00:10:58,617 Hmm? 194 00:11:14,049 --> 00:11:17,219 Mrs. Fletcher, we have not yet met. 195 00:11:17,302 --> 00:11:19,429 Maxim Soury. Oh, yes. 196 00:11:19,513 --> 00:11:21,848 Eva has told me how very helpful you've been to her. 197 00:11:21,932 --> 00:11:23,183 My wife Claudia. 198 00:11:23,266 --> 00:11:25,602 -How do you do? -A pleasure. 199 00:11:25,685 --> 00:11:28,730 Maxim seldom shares his business interests with me. 200 00:11:28,814 --> 00:11:31,108 But this new venture, it is so exciting, no? 201 00:11:31,191 --> 00:11:34,694 -Mm-hmm. -I will watch backstage. 202 00:11:34,778 --> 00:11:37,447 Claudia, I will see you later, yes? 203 00:11:37,531 --> 00:11:40,742 -[fanfare] -Madam. 204 00:11:40,826 --> 00:11:42,452 [MC] Mesdames et messieurs, bonsoir. 205 00:11:42,536 --> 00:11:44,871 Le Inter-Continental hotel proudly welcomes you 206 00:11:44,955 --> 00:11:47,582 to the premier collection of Miss Eva Taylor 207 00:11:47,666 --> 00:11:49,292 and the Taylored Look. 208 00:11:50,168 --> 00:11:54,339 First, we have Margo in number 501. 209 00:11:54,423 --> 00:11:59,094 This magnificent gold lamé is dramatically strapless, 210 00:11:59,177 --> 00:12:03,515 perfect for the many moods of an evening in Paris. 211 00:12:03,598 --> 00:12:06,184 [applause] 212 00:12:13,108 --> 00:12:14,609 Eva, my top hook. 213 00:12:15,318 --> 00:12:16,570 Okay. 214 00:12:19,948 --> 00:12:22,075 [applause] 215 00:12:22,159 --> 00:12:24,161 [MC] Here is number 506, 216 00:12:24,244 --> 00:12:25,537 worn by the toast 217 00:12:25,620 --> 00:12:27,539 of the international fashion scene, 218 00:12:27,622 --> 00:12:29,791 Mademoiselle Lu Waters. 219 00:12:29,875 --> 00:12:32,794 This black velvet gown, embroidered with pearls, 220 00:12:32,878 --> 00:12:35,589 would grace any embassy ball. 221 00:12:35,672 --> 00:12:38,300 And you cost-conscious ladies 222 00:12:38,383 --> 00:12:42,012 will be pleased to know that the pearls come with the dress. 223 00:12:42,095 --> 00:12:43,305 [laughter] 224 00:12:43,388 --> 00:12:47,267 [applause] 225 00:12:47,350 --> 00:12:49,436 Oh, madam, we have a call for Maxim Soury. 226 00:12:49,519 --> 00:12:51,938 -I was told he's here. -Oh. That's him over there. 227 00:12:52,022 --> 00:12:53,273 Oh, thank you. 228 00:12:53,356 --> 00:12:54,316 [clears throat] 229 00:12:54,399 --> 00:12:55,567 Our overseas operator 230 00:12:55,650 --> 00:12:57,944 has a Tokyo call for you, monsieur. 231 00:12:58,028 --> 00:13:00,780 -Put it through to room 818. -Very well, monsieur. 232 00:13:00,864 --> 00:13:05,202 [MC] Now something different with haunting silver organza 233 00:13:05,285 --> 00:13:07,412 -Yeah, I like that. -Blue sapphire? 234 00:13:07,496 --> 00:13:09,414 Yeah. 235 00:13:09,498 --> 00:13:12,083 [upbeat instrumental music] 236 00:13:34,064 --> 00:13:37,484 And here is Lu Waters again, this time in number 530, 237 00:13:37,567 --> 00:13:40,070 a fabulous white-sequined gown. 238 00:13:43,323 --> 00:13:44,658 I thought he said white. 239 00:13:48,578 --> 00:13:50,163 Oh, forgive me. 240 00:13:50,247 --> 00:13:53,583 I was so blinded by Miss Waters' radiant beauty 241 00:13:53,667 --> 00:13:54,960 that I couldn't see that 242 00:13:55,043 --> 00:13:58,255 she's actually wearing number 531, 243 00:13:58,338 --> 00:14:01,883 a--a stunning blue creation, of course. 244 00:14:01,967 --> 00:14:04,135 [laughter, applause] 245 00:14:04,219 --> 00:14:08,515 And now, here again is Margo in white sequins. 246 00:14:08,598 --> 00:14:10,725 That's number 530. 247 00:14:11,560 --> 00:14:13,478 -The MC screwed up. -No, he didn't. 248 00:14:13,562 --> 00:14:15,063 Peter, you gave her the blue by mistake. 249 00:14:15,146 --> 00:14:17,023 No, I didn't. Eva, what's the difference? 250 00:14:17,107 --> 00:14:18,441 Both girls are the same size. 251 00:14:18,525 --> 00:14:20,151 Margo, did Peter zip you into this? 252 00:14:20,235 --> 00:14:23,363 No, Kim helped me. But this was on my rack, Eva. 253 00:14:24,781 --> 00:14:28,285 And now, we have Kim in number 560. 254 00:14:28,368 --> 00:14:30,787 A brilliant red for all seasons. 255 00:14:30,870 --> 00:14:35,417 [applause] 256 00:14:35,500 --> 00:14:37,085 [MC] Red, white, and blue. 257 00:14:37,168 --> 00:14:40,714 The colors of America and France and Eva Taylor! 258 00:14:42,132 --> 00:14:43,550 Bravo! 259 00:14:43,633 --> 00:14:47,387 [applause] 260 00:14:56,354 --> 00:14:57,731 -[cork popping] -The Taylored Look! 261 00:15:02,152 --> 00:15:04,904 Oh, Eva, they loved it, and they loved you. 262 00:15:04,988 --> 00:15:07,407 You really did it. 263 00:15:07,490 --> 00:15:10,076 I sure did. I really blew it. 264 00:15:10,160 --> 00:15:11,828 Blew it? Don't be silly. 265 00:15:11,911 --> 00:15:13,163 Stores all over the world 266 00:15:13,246 --> 00:15:14,873 will be fighting to carry your creations. 267 00:15:14,956 --> 00:15:19,419 And Maxim Soury will reap 50% of my profits. 268 00:15:19,502 --> 00:15:21,087 What? 269 00:15:21,171 --> 00:15:24,424 Oh, Jessica, I have been such a fool. 270 00:15:24,507 --> 00:15:26,301 When you arrived, I was going to ask you 271 00:15:26,384 --> 00:15:29,429 to invest in my company to get that loan shark off my back. 272 00:15:29,512 --> 00:15:32,599 -Loan shark? Monsieur Soury? -But I couldn't. 273 00:15:32,682 --> 00:15:34,851 Oh, you are such a dear friend, 274 00:15:34,934 --> 00:15:36,478 and I was afraid you'd think 275 00:15:36,561 --> 00:15:39,022 that was the only reason I'd invited you. 276 00:15:39,105 --> 00:15:40,690 Now, listen to me, Eva. 277 00:15:40,774 --> 00:15:43,693 If that man extorted money from you, there are laws. 278 00:15:43,777 --> 00:15:46,613 But there's no law that says that I can't help you out. 279 00:15:46,696 --> 00:15:47,989 But I've already signed 280 00:15:48,073 --> 00:15:49,824 a new partnership agreement with him. 281 00:15:49,908 --> 00:15:51,993 Oh, a good lawyer can break that. 282 00:15:52,077 --> 00:15:54,579 Then maybe my bank could extend a short-term loan. 283 00:15:54,663 --> 00:15:58,208 Oh, Jessica. Would you help me talk to him? 284 00:15:58,291 --> 00:16:00,001 Eva, they say that money talks. 285 00:16:00,085 --> 00:16:02,545 Let's go talk money to Monsieur Soury. 286 00:16:07,676 --> 00:16:12,514 -Eva, it was magnificent! -Oh, thank you, Madam Soury. 287 00:16:12,597 --> 00:16:13,932 Maxim doesn't answer. 288 00:16:14,015 --> 00:16:15,642 He was backstage earlier, but then he left. 289 00:16:15,725 --> 00:16:17,185 Perhaps he's in the bar. 290 00:16:20,438 --> 00:16:22,941 [gasps] Maxim! 291 00:16:31,741 --> 00:16:34,619 [man] Inspector, the widow stated his watch is missing. 292 00:16:34,703 --> 00:16:36,454 As is his wallet. 293 00:16:36,871 --> 00:16:40,583 One bullet in the shoulder. One bullet in the chest. 294 00:16:40,667 --> 00:16:44,087 I, uh, shall have a word with, uh, Madam Soury 295 00:16:44,170 --> 00:16:49,092 and the other ladies who discovered the body. 296 00:16:49,175 --> 00:16:53,471 Uh, Madam Taylor? Ah. 297 00:16:53,555 --> 00:16:56,891 Why did Monsieur Soury leave the show early? 298 00:16:56,975 --> 00:16:59,686 I believe he had to take an overseas telephone call. 299 00:16:59,769 --> 00:17:02,814 What happened? Did he surprise a burglar? 300 00:17:02,897 --> 00:17:05,942 Perhaps. What time did he take this call? 301 00:17:06,025 --> 00:17:09,070 Well, it was about halfway through the show. 302 00:17:09,154 --> 00:17:11,990 -About 9:30, I think. -I see. 303 00:17:12,073 --> 00:17:14,492 And, uh, Madam Soury? 304 00:17:14,576 --> 00:17:16,494 I am Claudia Soury, inspector. 305 00:17:16,578 --> 00:17:19,456 Ah. My condolences, madam. 306 00:17:19,539 --> 00:17:22,125 Now, uh, you were obviously not here 307 00:17:22,208 --> 00:17:24,002 when this tragedy occurred? 308 00:17:24,085 --> 00:17:27,630 No. I was in the ballroom seated with Mrs. Fletcher. 309 00:17:27,714 --> 00:17:29,883 Ah, yes, Mrs. Jessica Fletcher. 310 00:17:29,966 --> 00:17:31,342 American. 311 00:17:32,969 --> 00:17:35,388 Jessica Fletcher? 312 00:17:35,472 --> 00:17:37,807 Possibly J.B. Fletcher, the mystery writer? 313 00:17:37,891 --> 00:17:38,850 Yes. 314 00:17:38,933 --> 00:17:41,394 Oh, I'm honored, mad-- 315 00:17:41,478 --> 00:17:44,647 Inspector Hughes Panassié, Paris police. 316 00:17:44,731 --> 00:17:48,359 I have enjoyed with such great relish-- 317 00:17:48,443 --> 00:17:53,114 [speaking French] 318 00:17:53,990 --> 00:17:57,118 [speaking French] I'm sorry. 319 00:17:57,202 --> 00:18:00,288 Oh, I give the free translation. 320 00:18:00,371 --> 00:18:03,291 Um, the damsel who waltzed at the ball 321 00:18:03,374 --> 00:18:05,001 and was buried at dawn. 322 00:18:05,084 --> 00:18:06,711 That's not your book? 323 00:18:06,795 --> 00:18:09,005 I call it The Corpse Danced at Midnight. 324 00:18:09,088 --> 00:18:11,007 -Ah! -Inspector. 325 00:18:11,090 --> 00:18:13,760 You said perhaps this is a burglary. 326 00:18:13,843 --> 00:18:15,178 The other officer said 327 00:18:15,261 --> 00:18:17,263 Maxim's watch and wallet were missing. 328 00:18:17,347 --> 00:18:18,431 I assumed-- 329 00:18:18,515 --> 00:18:19,974 In any other circumstance, 330 00:18:20,058 --> 00:18:22,143 I might be inclined to accept the obvious. 331 00:18:22,227 --> 00:18:23,394 But, madam, forgive me, 332 00:18:23,478 --> 00:18:26,064 because your husband was a man 333 00:18:26,147 --> 00:18:29,692 I knew to be on the fringe of the Paris underworld, 334 00:18:29,776 --> 00:18:31,778 anything is possible in this case. 335 00:18:31,861 --> 00:18:35,073 My late husband was merely a businessman. 336 00:18:35,156 --> 00:18:37,575 He did not associate with killers. 337 00:18:37,659 --> 00:18:40,370 Thank you for your opinion in this matter, madam. 338 00:18:40,453 --> 00:18:43,957 The hotel has given me another room for the night. 339 00:18:44,040 --> 00:18:46,209 That is, if you don't have any more questions. 340 00:18:46,292 --> 00:18:47,919 Of course. 341 00:18:48,002 --> 00:18:49,546 Madam Taylor, you are free to return to your flat, 342 00:18:49,629 --> 00:18:52,298 but make sure that my man has your phone numbers. 343 00:18:52,382 --> 00:18:53,842 [speaking French] 344 00:18:53,925 --> 00:18:55,969 Jessica, thank you for being here. 345 00:18:56,052 --> 00:18:57,220 -Well, will you be all right? -Oh, sure. 346 00:18:57,303 --> 00:18:58,304 I'll talk to you in the morning. 347 00:18:58,388 --> 00:18:59,305 All right. 348 00:19:00,765 --> 00:19:03,142 It must have been about ten minutes before 10:00, 349 00:19:03,226 --> 00:19:05,228 just before I went off duty. 350 00:19:05,311 --> 00:19:10,066 I heard a shot, or something like a shot. 351 00:19:10,149 --> 00:19:13,778 It crossed my mind it might be a champagne cork pop. 352 00:19:13,862 --> 00:19:15,488 Inspector Panassié said 353 00:19:15,572 --> 00:19:18,366 that Monsieur Soury was shot twice. 354 00:19:18,449 --> 00:19:19,993 One, two. 355 00:19:20,076 --> 00:19:21,744 I was down the hall in the linen room. 356 00:19:21,828 --> 00:19:24,122 I cannot be sure of anything. 357 00:19:25,039 --> 00:19:26,958 And when you came out of the linen room, 358 00:19:27,041 --> 00:19:28,835 did you see anyone leave this room 359 00:19:28,918 --> 00:19:30,503 or anything unusual at all? 360 00:19:30,587 --> 00:19:32,964 No one came out. 361 00:19:33,047 --> 00:19:36,718 But I did see a woman running for the elevator. 362 00:19:37,844 --> 00:19:40,680 A guest on the floor? Someone you might recognize? 363 00:19:40,763 --> 00:19:43,141 I saw her only from the back. 364 00:19:43,224 --> 00:19:46,227 A woman wearing a big hat 365 00:19:46,311 --> 00:19:49,188 and a long white coat with gray checks. 366 00:19:49,272 --> 00:19:52,108 -Gray checks? -Yes, madam. 367 00:19:52,191 --> 00:19:54,569 [officer] White hat and coat, hmm? 368 00:19:54,652 --> 00:19:57,155 Officer, my husband has been waiting for hours. 369 00:19:57,238 --> 00:20:00,283 The hotel was sealed off before I was able to go home. 370 00:20:01,075 --> 00:20:02,243 You may leave now. 371 00:20:04,495 --> 00:20:05,788 Madam Fletcher. 372 00:20:07,123 --> 00:20:09,292 The talk in the hotel lobby 373 00:20:09,375 --> 00:20:12,795 is that your friend Eva Taylor will be the rage of Paris. 374 00:20:12,879 --> 00:20:15,632 Look, please, at this partnership agreement. 375 00:20:16,466 --> 00:20:19,761 Have you any idea why a woman with the world at her feet 376 00:20:19,844 --> 00:20:24,015 signs half that world away to a man such as Maxim Soury? 377 00:20:24,098 --> 00:20:26,059 I'm afraid that you're more familiar 378 00:20:26,142 --> 00:20:28,895 with Monsieur Soury's character than I am, inspector. 379 00:20:28,978 --> 00:20:30,688 It's not the victim's character 380 00:20:30,772 --> 00:20:31,814 I am inquiring about. 381 00:20:31,898 --> 00:20:33,816 It is your friend, Eva Taylor. 382 00:20:35,026 --> 00:20:38,446 Well, I will speak to our new star 383 00:20:38,529 --> 00:20:40,949 in the fashion heavens. 384 00:20:41,032 --> 00:20:42,408 Airplane tickets? 385 00:20:42,492 --> 00:20:44,827 Yes, made out to Madam and Monsieur Soury 386 00:20:44,911 --> 00:20:46,329 for next weekend. 387 00:20:46,412 --> 00:20:48,998 Ah, the Italian Riviera! 388 00:20:49,082 --> 00:20:51,834 Oh, it's warm and sunny there. 389 00:20:53,419 --> 00:20:55,838 It's well within my means. 390 00:20:57,131 --> 00:20:58,466 Perhaps, uh-- 391 00:21:01,052 --> 00:21:01,970 Uh, inspector. 392 00:21:03,930 --> 00:21:06,808 Uh, perhaps the woman was looking for this. 393 00:21:06,891 --> 00:21:08,851 It was in his pocket. 394 00:21:08,935 --> 00:21:10,687 I do not think it is for madam's eyes. 395 00:21:10,770 --> 00:21:11,896 Ooh-la-la. 396 00:21:11,980 --> 00:21:13,398 Inspector? 397 00:21:15,525 --> 00:21:18,486 I'm sorry. This is police business. 398 00:21:18,569 --> 00:21:20,363 But surely I'm not a suspect. 399 00:21:20,446 --> 00:21:21,990 Oh, no, no, no, no, no, madam. 400 00:21:22,073 --> 00:21:25,118 But I--I'm a gentleman. 401 00:21:26,703 --> 00:21:28,204 Suffice to say, 402 00:21:28,287 --> 00:21:30,581 it is a photograph of a man and a woman. 403 00:21:30,665 --> 00:21:32,500 But the picture is torn in half. 404 00:21:32,583 --> 00:21:34,752 It is the, uh--it is the bottom half. 405 00:21:34,836 --> 00:21:36,713 It is most indelicate. 406 00:21:37,714 --> 00:21:40,633 Knowing the late Monsieur Soury as I did, 407 00:21:40,717 --> 00:21:42,301 I am now certain 408 00:21:42,385 --> 00:21:45,013 that we are not talking about a simple robbery. 409 00:21:45,096 --> 00:21:47,015 We may be involved with pornography 410 00:21:47,098 --> 00:21:49,350 and perhaps blackmail. 411 00:21:49,434 --> 00:21:52,395 Sir, the others involved with Monsieur Soury's 412 00:21:52,478 --> 00:21:55,148 fashion enterprise await you in the ballroom. 413 00:21:55,231 --> 00:21:56,649 I have to seal off this room 414 00:21:56,733 --> 00:21:59,152 until we have completely dusted for fingerprints. 415 00:21:59,235 --> 00:22:00,695 Aha. 416 00:22:00,778 --> 00:22:02,613 Inspector, would you mind if I joined you? 417 00:22:02,697 --> 00:22:03,948 Of course. It would be my pleasure. 418 00:22:07,618 --> 00:22:11,080 Obviously, I fascinate her. 419 00:22:13,499 --> 00:22:17,920 And the bellman fetched Monsieur Soury at about 9:30? 420 00:22:18,004 --> 00:22:20,506 -Yeah. I pointed him out. -Ah. 421 00:22:21,632 --> 00:22:24,427 May I ask you, which of you were aware 422 00:22:24,510 --> 00:22:27,680 that Eva Taylor had sold half of her interest 423 00:22:27,764 --> 00:22:30,433 in the Taylored Look earlier today? 424 00:22:30,516 --> 00:22:32,226 If you're suggesting Eva killed him, 425 00:22:32,310 --> 00:22:33,519 it's impossible. 426 00:22:33,603 --> 00:22:36,606 She was backstage running the show, 427 00:22:36,689 --> 00:22:39,567 getting the girls in and out of their gowns. 428 00:22:39,650 --> 00:22:42,320 She couldn't have possibly left and killed him during the show. 429 00:22:42,403 --> 00:22:44,489 And, uh, you are, uh-- 430 00:22:44,572 --> 00:22:47,575 Peter Appleyard, Miss Taylor's assistant. 431 00:22:47,658 --> 00:22:49,452 And tell me, Monsieur Appleyard, 432 00:22:49,535 --> 00:22:51,287 how did you know that Monsieur Soury 433 00:22:51,370 --> 00:22:53,831 was killed during the show? 434 00:22:55,249 --> 00:22:57,710 -Well, I-- -I told him, inspector. 435 00:22:57,794 --> 00:22:59,295 It's all over the hotel 436 00:22:59,378 --> 00:23:02,048 about the maid who heard the shots before 10:00. 437 00:23:02,131 --> 00:23:04,926 You all saw Eva throughout the show? 438 00:23:05,009 --> 00:23:07,220 -Absolutely. -Yes. 439 00:23:07,303 --> 00:23:12,934 Oh, what a remarkable woman to have such loyal employees 440 00:23:13,017 --> 00:23:17,980 with such acute powers of observation. 441 00:23:18,064 --> 00:23:19,315 [chuckles] Ho! 442 00:23:19,398 --> 00:23:20,733 Hello, operator, 443 00:23:20,817 --> 00:23:23,569 would you try a Miss Eva Taylor 444 00:23:23,653 --> 00:23:25,738 at 32 rue St. Honoré? 445 00:23:25,822 --> 00:23:27,573 I don't have the number. 446 00:23:28,449 --> 00:23:29,534 Thank you. 447 00:24:04,360 --> 00:24:06,154 Claudia, I'm sorry to bother you so late, 448 00:24:06,237 --> 00:24:08,114 but it is important. 449 00:24:08,197 --> 00:24:10,032 I feel very awkward about this, 450 00:24:10,116 --> 00:24:12,285 but a very dear friend of mine is in a great deal of trouble. 451 00:24:12,368 --> 00:24:14,328 Why, of course. Please, come in. 452 00:24:15,705 --> 00:24:16,789 Please. 453 00:24:18,499 --> 00:24:20,251 My room is across the courtyard 454 00:24:20,334 --> 00:24:22,920 from your former suite where your husband was killed. 455 00:24:23,004 --> 00:24:26,382 I couldn't help but notice you returned there. 456 00:24:26,465 --> 00:24:28,634 I forgot my stole. 457 00:24:28,718 --> 00:24:30,761 The police have the room sealed off. 458 00:24:30,845 --> 00:24:33,181 A gendarme was kind enough to escort me in. 459 00:24:33,264 --> 00:24:36,058 Yes, but the gendarme wasn't aware of everything 460 00:24:36,142 --> 00:24:37,977 that you took from the room? 461 00:24:41,105 --> 00:24:43,649 While the inspector was interrogating me 462 00:24:43,733 --> 00:24:45,359 earlier in that room, 463 00:24:46,652 --> 00:24:49,197 I saw a coat button on the floor. 464 00:24:49,280 --> 00:24:50,781 I'm sure it belonged to the woman 465 00:24:50,865 --> 00:24:53,701 who spent the afternoon in Maxim's suite 466 00:24:53,784 --> 00:24:55,453 before I came into town. 467 00:24:56,245 --> 00:24:58,998 His mistress, Valerie Bechet. 468 00:24:59,081 --> 00:25:01,167 She sings in his club. 469 00:25:02,001 --> 00:25:04,337 I've known about them for over a year. 470 00:25:04,420 --> 00:25:06,214 Well, then why protect her? 471 00:25:06,297 --> 00:25:09,342 I protect my two teenage daughters from scandal. 472 00:25:09,425 --> 00:25:11,552 But you may be protecting a murderer. 473 00:25:11,636 --> 00:25:15,223 I think not. They loved each other. 474 00:25:15,306 --> 00:25:17,016 Did you know that your husband 475 00:25:17,099 --> 00:25:19,852 was going away next weekend to the Italian Riviera? 476 00:25:19,936 --> 00:25:22,480 Two plane tickets were found. 477 00:25:22,563 --> 00:25:26,734 And the trip would include Valerie, not me. 478 00:25:26,817 --> 00:25:29,987 Over the years, I've closed my eyes 479 00:25:30,071 --> 00:25:33,157 to his women and his business ventures. 480 00:25:33,241 --> 00:25:37,578 His business... did it include blackmail? 481 00:25:38,579 --> 00:25:40,206 Pornography, perhaps? 482 00:25:40,289 --> 00:25:42,083 Nothing would surprise me. 483 00:25:42,667 --> 00:25:43,960 May I see the button? 484 00:25:54,262 --> 00:25:55,763 Oh, Lord. 485 00:25:55,846 --> 00:25:58,516 -Jessica, what is it? -I'm sorry, Claudia. 486 00:25:58,599 --> 00:25:59,725 You're going to have to tell the inspector 487 00:25:59,809 --> 00:26:01,227 about this button. 488 00:26:01,310 --> 00:26:04,480 Exactly where you found it. Everything. 489 00:26:04,563 --> 00:26:06,524 It's easy enough for you, Jessica. 490 00:26:06,607 --> 00:26:07,858 You're not involved. 491 00:26:07,942 --> 00:26:10,111 You don't know how wrong you are. 492 00:26:36,929 --> 00:26:40,266 The lawyers were here at eight o'clock with a buyer. 493 00:26:40,349 --> 00:26:44,520 You see how quickly those jackals descend, inspector? 494 00:26:44,603 --> 00:26:46,856 -Good morning. -Ah! Madam Fletcher. 495 00:26:46,939 --> 00:26:50,234 How charming to see you again so soon. 496 00:26:50,318 --> 00:26:53,029 I was just finishing up some, uh, routine questioning. 497 00:26:53,112 --> 00:26:54,613 You know Madam Bechet. 498 00:26:54,697 --> 00:26:56,490 I haven't had the pleasure. Jessica Fletcher. 499 00:26:56,574 --> 00:26:58,117 How do you do? 500 00:26:58,200 --> 00:27:00,661 I know that you were close to Monsieur Soury. 501 00:27:00,745 --> 00:27:01,704 I'm so sorry. 502 00:27:02,413 --> 00:27:03,497 Thank you. 503 00:27:03,581 --> 00:27:05,291 I was just telling the inspector 504 00:27:05,374 --> 00:27:07,877 how anxious I've been these last few months 505 00:27:07,960 --> 00:27:10,546 trying to quit this old place. 506 00:27:10,629 --> 00:27:12,882 My career was at a standstill. 507 00:27:12,965 --> 00:27:15,009 And when I mentioned it to Maxim, 508 00:27:15,092 --> 00:27:17,011 he was very understanding. 509 00:27:17,094 --> 00:27:19,263 Why, you know, he even called 510 00:27:19,347 --> 00:27:21,557 one of those fancy hotels on the right bank 511 00:27:21,640 --> 00:27:22,850 and got me an engagement 512 00:27:22,933 --> 00:27:24,977 for this coming Saturday evening. 513 00:27:25,061 --> 00:27:27,688 Madam Bechet, I have determined that 514 00:27:27,772 --> 00:27:30,358 Maxim's room was not entered forcibly. 515 00:27:30,441 --> 00:27:34,695 [inspector] He admitted his killer, or his killer had a key. 516 00:27:34,779 --> 00:27:38,741 Now, you were, forgive me, his mistress. 517 00:27:38,824 --> 00:27:40,701 I loved him, inspector, 518 00:27:40,785 --> 00:27:43,204 but his wife was coming in from the country that night. 519 00:27:43,496 --> 00:27:47,291 Besides, we were not hot-breathed teenagers 520 00:27:47,375 --> 00:27:49,919 waiting to catch some moments of passion together 521 00:27:50,002 --> 00:27:50,961 whenever we could. 522 00:27:51,045 --> 00:27:55,216 No, I never set foot in his room like that. 523 00:27:55,299 --> 00:27:56,967 [knock at door] Pardon. 524 00:27:57,051 --> 00:27:59,970 I have cleaned out my locker, Valerie. 525 00:28:00,054 --> 00:28:01,722 Would you close up? 526 00:28:01,806 --> 00:28:03,849 Certainly. 527 00:28:03,933 --> 00:28:05,226 Good luck, Albert. 528 00:28:06,394 --> 00:28:08,104 Madam Bechet, just where were you 529 00:28:08,187 --> 00:28:11,357 between 9:30 and ten o'clock last night? 530 00:28:11,440 --> 00:28:13,442 My first show finished at 9:30. 531 00:28:13,526 --> 00:28:16,487 I was here resting until my second show at 10:30. 532 00:28:16,570 --> 00:28:19,740 Valerie, I don't think so. No. 533 00:28:19,824 --> 00:28:21,909 Inspector, she was not here. 534 00:28:21,992 --> 00:28:26,372 -Oh, but I was, Albert. -Go on, Albert. 535 00:28:26,455 --> 00:28:28,332 Well, don't you remember? 536 00:28:28,416 --> 00:28:31,085 Your first show started very late last night. 537 00:28:31,168 --> 00:28:34,171 You were still on stage until nearly ten o'clock. 538 00:28:44,598 --> 00:28:46,517 [siren wailing] 539 00:28:52,189 --> 00:28:54,733 You seem disappointed, inspector. 540 00:28:54,817 --> 00:28:58,487 Despite the woman's alibi, Panassié's instincts tell him 541 00:28:58,571 --> 00:29:01,115 that this was a crime of passion. 542 00:29:01,198 --> 00:29:03,701 A woman is involved. Of that, I am certain. 543 00:29:07,079 --> 00:29:08,122 Inspector. 544 00:29:10,458 --> 00:29:12,543 Good news. We found the murder weapon. 545 00:29:13,210 --> 00:29:15,337 Excellent, Luter! 546 00:29:15,421 --> 00:29:16,380 Monsieur Soury's killer 547 00:29:16,464 --> 00:29:17,756 must have hidden it 548 00:29:18,382 --> 00:29:20,676 in a room service tray in the hall. 549 00:29:20,759 --> 00:29:23,179 A waiter has carried the tray down to the kitchen, 550 00:29:23,262 --> 00:29:26,932 and the dishwasher spotted it and called the department. 551 00:29:27,016 --> 00:29:29,560 The circle tightens. 552 00:29:30,144 --> 00:29:33,564 There is, uh, however, a small problem, monsieur. 553 00:29:33,647 --> 00:29:34,773 Problem? 554 00:29:35,483 --> 00:29:38,944 Another maid stepped forth, and, uh, 555 00:29:39,028 --> 00:29:43,782 she said that she heard a shot shortly after ten o'clock. 556 00:29:43,866 --> 00:29:45,493 A different maid 557 00:29:45,576 --> 00:29:47,536 from the one who heard the shot before 10:00? 558 00:29:47,620 --> 00:29:49,788 -How odd. -Not odd at all, madam. 559 00:29:49,872 --> 00:29:51,582 This other maid is simply trying 560 00:29:51,665 --> 00:29:54,126 to get her picture in the paper like everyone else. 561 00:29:54,210 --> 00:29:55,961 Take this weapon down to headquarters 562 00:29:56,045 --> 00:29:57,087 and have it tested. 563 00:29:57,171 --> 00:29:59,715 Yes, sir. 564 00:29:59,798 --> 00:30:02,843 Panassié will not be swayed from his original theory. 565 00:30:02,927 --> 00:30:06,722 We are looking for a woman wearing a long white coat 566 00:30:06,805 --> 00:30:08,807 who put two shots in Monsieur Soury 567 00:30:08,891 --> 00:30:11,310 at ten minutes to 10:00. 568 00:30:11,393 --> 00:30:14,563 Does that rational approach surprise you, madam? 569 00:30:14,647 --> 00:30:18,025 Not a bit. Not one bit. 570 00:30:18,776 --> 00:30:22,530 [Eva] Countess, you look stunning! 571 00:30:22,613 --> 00:30:25,574 That color would be smashing on you. 572 00:30:25,658 --> 00:30:29,161 Lu! Oh, Lu, darling, I am so sorry. 573 00:30:29,245 --> 00:30:30,579 I know, I know. 574 00:30:30,663 --> 00:30:32,873 I will write the check immediately. 575 00:30:32,957 --> 00:30:34,875 [Lu] Thank you, Eva. I'm just a little strapped. 576 00:30:34,959 --> 00:30:36,377 Can you believe it? 577 00:30:36,460 --> 00:30:38,003 A week ago, the only thing I could get 578 00:30:38,087 --> 00:30:39,463 out of Vogue was a subscription. 579 00:30:39,547 --> 00:30:42,633 Now they want me for a cover story! 580 00:30:42,716 --> 00:30:44,843 -That's great. -Jessica! 581 00:30:46,845 --> 00:30:48,389 Is there anywhere we can talk? 582 00:30:48,472 --> 00:30:49,974 Oh, I'd love to, 583 00:30:50,057 --> 00:30:51,517 but I simply have to call Giorgio's in the States. 584 00:30:51,600 --> 00:30:53,394 It's important. 585 00:30:53,477 --> 00:30:54,853 Six o'clock, Jess. 586 00:30:54,937 --> 00:30:56,438 We'll have drinks at Harry's American bar. 587 00:30:56,522 --> 00:30:58,148 No, six o'clock is too late. 588 00:30:58,232 --> 00:31:01,068 This is nothing to have drinks over. 589 00:31:04,655 --> 00:31:06,907 I tried to reach you several times last night, 590 00:31:06,991 --> 00:31:08,534 and your phone was busy all morning. 591 00:31:08,617 --> 00:31:10,327 I was out with some buyers from Dallas. 592 00:31:10,411 --> 00:31:11,412 By 3:00 in the morning, they were talking 593 00:31:11,495 --> 00:31:13,372 seven-figure guarantees. 594 00:31:13,455 --> 00:31:15,165 Then I took my phone off the hook so I could sleep. 595 00:31:15,249 --> 00:31:16,542 Jessica, what is it? 596 00:31:16,625 --> 00:31:18,627 Eva, a maid at the hotel 597 00:31:18,711 --> 00:31:20,379 saw a woman running down the hall 598 00:31:20,462 --> 00:31:23,173 toward the elevator moments after Maxim was shot. 599 00:31:23,257 --> 00:31:26,510 The woman was wearing a white coat with a gray stripe. 600 00:31:26,594 --> 00:31:28,304 But that's crazy. 601 00:31:28,387 --> 00:31:30,389 The only time I was on Maxim's floor 602 00:31:30,472 --> 00:31:31,765 is when we found his body. 603 00:31:31,849 --> 00:31:33,267 And a button just like yours 604 00:31:33,350 --> 00:31:36,145 was found in Maxim's room by his wife. 605 00:31:37,730 --> 00:31:40,441 [gasps] Oh, there's one missing. 606 00:31:40,524 --> 00:31:43,319 -But that can't be. -What cannot be, madam? 607 00:31:43,402 --> 00:31:45,195 This, perhaps? 608 00:31:50,242 --> 00:31:52,453 But a dozen witnesses 609 00:31:52,536 --> 00:31:54,913 saw her working backstage during the show. 610 00:31:54,997 --> 00:31:56,498 Busy witnesses, 611 00:31:56,582 --> 00:31:59,084 none of whom observed Madam Taylor constantly. 612 00:31:59,168 --> 00:32:01,211 In such confusion, she could have left, 613 00:32:01,295 --> 00:32:03,505 killed Maxim and returned. 614 00:32:03,589 --> 00:32:05,674 The elevators were but a step away. 615 00:32:05,758 --> 00:32:07,301 That's ridiculous! 616 00:32:07,384 --> 00:32:10,596 And with him gone, you wipe away a greedy, 617 00:32:10,679 --> 00:32:14,350 lifelong partner in what the fashion page calls 618 00:32:14,433 --> 00:32:17,645 "the return of the great Coco Chanel." 619 00:32:17,728 --> 00:32:18,729 No. 620 00:32:18,812 --> 00:32:20,356 Inspector, you're wrong. 621 00:32:20,439 --> 00:32:22,941 If Eva had killed Maxim, why didn't she take 622 00:32:23,025 --> 00:32:24,485 the partnership agreement away with her? 623 00:32:24,568 --> 00:32:26,111 Why leave it behind? 624 00:32:26,195 --> 00:32:28,989 She was in a great hurry to return downstairs. 625 00:32:29,073 --> 00:32:30,741 She didn't have time to look for it. 626 00:32:30,824 --> 00:32:32,493 But as you observed, 627 00:32:32,576 --> 00:32:36,288 the killer had time to turn Maxim's suite inside out. 628 00:32:36,372 --> 00:32:38,499 I have boiled the ragout down 629 00:32:38,582 --> 00:32:42,753 to the simple meat and potatoes you Americans can understand. 630 00:32:42,836 --> 00:32:44,755 A maid identifies Eva's coat. 631 00:32:44,838 --> 00:32:48,092 Eva's button is found in the victim's room. 632 00:32:48,175 --> 00:32:50,761 And Eva's motive 633 00:32:50,844 --> 00:32:53,889 is the second oldest one in the book. 634 00:32:59,436 --> 00:33:00,646 Oh! 635 00:33:01,939 --> 00:33:04,900 Marie, do you remember me? 636 00:33:04,983 --> 00:33:07,236 -We spoke last night. -Ah, oui , madam. 637 00:33:07,319 --> 00:33:09,238 Last evening, you said that you heard 638 00:33:09,321 --> 00:33:11,407 what you thought sounded like a shot 639 00:33:11,490 --> 00:33:13,534 -ten minutes before 10:00. -Yes. 640 00:33:13,617 --> 00:33:16,036 But apparently the police spoke to another maid 641 00:33:16,120 --> 00:33:17,788 who claims that she heard the shot 642 00:33:17,871 --> 00:33:19,915 at ten minutes after 10:00. 643 00:33:19,998 --> 00:33:22,793 That was me. Yvette. And I do not claim. 644 00:33:22,876 --> 00:33:24,336 I know what I heard. 645 00:33:24,420 --> 00:33:27,089 But these stupid police, they will not listen. 646 00:33:27,172 --> 00:33:30,384 Well, I'm listening very intently, 647 00:33:30,467 --> 00:33:33,512 and something is beginning to become clear. 648 00:33:33,595 --> 00:33:36,682 -Madam? -Both of you heard a shot. 649 00:33:36,765 --> 00:33:38,684 You, Marie, at ten minutes before 10:00, 650 00:33:38,767 --> 00:33:41,145 and you, Yvette, at ten minutes after 10:00. 651 00:33:41,228 --> 00:33:42,563 Now, if the two bullets 652 00:33:42,646 --> 00:33:45,566 that were fired into Maxim Soury's body 653 00:33:45,649 --> 00:33:47,776 were fired from the same gun, 654 00:33:47,860 --> 00:33:51,905 they must have been fired 20 minutes apart. 655 00:33:51,989 --> 00:33:53,949 How very clever of you. 656 00:33:54,032 --> 00:33:56,201 If you are so clever, madam, 657 00:33:56,285 --> 00:33:59,496 perhaps you can explain our unsolved mystery. 658 00:33:59,580 --> 00:34:02,124 Where are the two towels? 659 00:34:03,292 --> 00:34:04,501 The two towels? 660 00:34:04,585 --> 00:34:06,962 I put two fresh towels 661 00:34:07,045 --> 00:34:09,548 in Monsieur Soury's room that afternoon. 662 00:34:09,631 --> 00:34:11,550 When the police permitted me to clean the room the next day, 663 00:34:11,633 --> 00:34:13,218 they were gone. 664 00:34:13,302 --> 00:34:16,805 The head of housekeeping is holding me responsible. 665 00:34:16,889 --> 00:34:18,432 And since, obviously, 666 00:34:18,515 --> 00:34:22,394 Monsieur Soury did not steal them, who did? 667 00:34:23,937 --> 00:34:26,356 Two towels. 668 00:34:26,440 --> 00:34:29,902 Thank you, Marie. Thank you very much. 669 00:34:31,069 --> 00:34:32,404 Americans. 670 00:34:56,720 --> 00:34:58,180 Mrs. Fletcher. 671 00:34:58,263 --> 00:35:00,098 Well, you're up unfashionably early. 672 00:35:00,182 --> 00:35:02,226 Well, I'm sorry to bother you. 673 00:35:02,309 --> 00:35:03,852 Remember late in the show 674 00:35:03,936 --> 00:35:07,397 the mix-up in the order of the two dresses? 675 00:35:07,481 --> 00:35:09,149 Do I? Yes. 676 00:35:09,233 --> 00:35:11,652 It was supposed to be Lu in the white, 677 00:35:11,735 --> 00:35:13,403 then Margo in this blue. 678 00:35:13,487 --> 00:35:16,031 Eva blamed me, but I don't know how it happened. 679 00:35:16,114 --> 00:35:18,283 I checked the order myself. 680 00:35:18,367 --> 00:35:22,037 Well, it's got no zipper, no buttons in the back. 681 00:35:22,120 --> 00:35:24,289 Not even a hook to fret with. 682 00:35:24,373 --> 00:35:27,668 That, Mrs. Fletcher, is the beauty of it. 683 00:35:27,751 --> 00:35:29,294 Well, even I could get in and out of that gown 684 00:35:29,378 --> 00:35:31,713 without any help in the dark in five seconds... 685 00:35:32,714 --> 00:35:36,051 if I, uh, were partial to women's clothing. 686 00:35:36,134 --> 00:35:37,094 [laughs] 687 00:35:38,011 --> 00:35:41,056 Suppose for a moment that Lu Waters 688 00:35:41,139 --> 00:35:44,393 had deliberately switched dresses. 689 00:35:44,476 --> 00:35:48,021 How much time do you think it might have taken for her 690 00:35:48,105 --> 00:35:49,898 to get out of the previous dress 691 00:35:49,982 --> 00:35:52,484 and then reappear in the blue one? 692 00:35:52,568 --> 00:35:54,778 Maybe ten minutes. 693 00:35:54,862 --> 00:35:57,030 Well, the show was almost over. 694 00:35:57,114 --> 00:35:58,490 It was about a quarter to 10:00. 695 00:35:58,574 --> 00:36:00,158 I suppose it's conceivable that Lu 696 00:36:00,242 --> 00:36:02,786 could have taken the elevator up to Maxim's room 697 00:36:02,870 --> 00:36:06,248 and still made it back on stage by five minutes of 10:00. 698 00:36:06,331 --> 00:36:09,126 Mrs. Fletcher, do you realize what you're suggesting? 699 00:36:09,209 --> 00:36:12,421 Not suggesting, Peter. Considering. 700 00:36:12,504 --> 00:36:13,839 One thing I'm sure of: 701 00:36:13,922 --> 00:36:15,299 Eva Taylor did not kill that man. 702 00:36:15,382 --> 00:36:16,800 Oh, I agree. 703 00:36:16,884 --> 00:36:20,554 But Lu Waters? Why, for heaven's sake? 704 00:36:20,637 --> 00:36:22,472 What motive could she possibly have? 705 00:36:22,556 --> 00:36:25,100 That, Peter, is the one part of the puzzle 706 00:36:25,183 --> 00:36:26,351 that is still missing. 707 00:36:29,396 --> 00:36:32,608 [Jessica] And by wearing the blue dress intended for the other model, 708 00:36:32,691 --> 00:36:35,068 Lu Waters would have been able to leave backstage 709 00:36:35,152 --> 00:36:37,070 for at least ten minutes. 710 00:36:37,154 --> 00:36:41,325 To commit a murder disguised in Madam Taylor's coat and hat. 711 00:36:41,408 --> 00:36:43,952 Well, as I said, it's only a theory. 712 00:36:44,036 --> 00:36:46,163 But a brilliant one, Madam Fletcher. 713 00:36:46,246 --> 00:36:48,206 I bow to your ingenuity. 714 00:36:48,290 --> 00:36:49,541 There is, as you said, 715 00:36:49,625 --> 00:36:52,210 only one missing ingredient, motive. 716 00:36:52,294 --> 00:36:54,087 And I, Panassié, 717 00:36:54,171 --> 00:36:58,216 will add that soupçon of spice to the recipe. 718 00:36:58,300 --> 00:36:59,718 You are, perhaps, 719 00:36:59,801 --> 00:37:02,971 Dr. Watson to my Sherlock Holmes. 720 00:37:03,055 --> 00:37:05,974 My search of French bank accounts 721 00:37:06,058 --> 00:37:08,101 turned up no indication that any of the suspects 722 00:37:08,185 --> 00:37:09,227 was being blackmailed. 723 00:37:09,311 --> 00:37:11,355 So I made discreet inquiries 724 00:37:11,438 --> 00:37:14,274 into some American bank accounts. 725 00:37:14,900 --> 00:37:17,361 Lu Waters's bank, perhaps? 726 00:37:17,444 --> 00:37:19,488 We must move quickly before the suspect 727 00:37:19,571 --> 00:37:22,366 and the corroborating witnesses leave Paris. 728 00:37:22,449 --> 00:37:23,700 Come, Watson. 729 00:37:23,784 --> 00:37:25,661 The game is afoot. 730 00:37:27,704 --> 00:37:32,626 [Panassié] Hundreds of people saw the mix-up of the dresses... 731 00:37:32,709 --> 00:37:34,962 The white for the blue. 732 00:37:35,045 --> 00:37:36,755 But only I-- 733 00:37:36,838 --> 00:37:39,591 Well, with the help of Madam Fletcher, 734 00:37:39,675 --> 00:37:42,052 I maintain that Lu Waters 735 00:37:42,135 --> 00:37:45,263 purposely switched gowns with Margo. 736 00:37:45,347 --> 00:37:49,017 Switched gowns? What is this man talking about? 737 00:37:49,101 --> 00:37:53,146 What must have occurred, Mademoiselle Waters, is this. 738 00:37:53,230 --> 00:37:55,273 Towards the end of the show, 739 00:37:55,357 --> 00:37:58,110 you saw Maxim go up to his room, 740 00:37:58,193 --> 00:38:00,862 and you wished to follow him, to kill him. 741 00:38:00,946 --> 00:38:04,658 To do this, you had to get away without being seen. 742 00:38:04,741 --> 00:38:07,661 You switched your dress for Margo's. 743 00:38:07,744 --> 00:38:10,247 No one had to help you in or out of it. 744 00:38:10,330 --> 00:38:13,417 Then you put on Madam Taylor's coat and hat-- 745 00:38:13,500 --> 00:38:16,169 Not to frame her, though it subsequently did, 746 00:38:16,253 --> 00:38:19,923 but to conceal a famous woman wearing a striking gown 747 00:38:20,007 --> 00:38:22,551 in the hotel lobby and elevator. 748 00:38:22,634 --> 00:38:26,179 Everyone else was too busy to notice you slip away. 749 00:38:26,263 --> 00:38:29,891 Me? Kill Maxim Soury? 750 00:38:29,975 --> 00:38:33,061 I only met the man that day. 751 00:38:33,145 --> 00:38:34,438 That's true, inspector. 752 00:38:34,521 --> 00:38:38,025 "Met" perhaps, madam. 753 00:38:38,108 --> 00:38:40,694 But you knew him all too well. 754 00:38:40,777 --> 00:38:45,699 He had been blackmailing you from afar for over a year. 755 00:38:45,782 --> 00:38:47,826 I get it. 756 00:38:47,909 --> 00:38:50,328 You can't pin this on one American, 757 00:38:50,412 --> 00:38:51,955 so you're head-hunting for another. 758 00:38:52,039 --> 00:38:53,123 Mademoiselle Waters, 759 00:38:53,206 --> 00:38:55,167 you are a highly successful model 760 00:38:55,250 --> 00:38:56,626 who makes a lot of money. 761 00:38:56,710 --> 00:38:59,671 Still, your bank account is always drained. 762 00:38:59,755 --> 00:39:01,715 You meet Eva Taylor at a party, 763 00:39:01,798 --> 00:39:04,676 and you sign on at once to model for the money. 764 00:39:04,760 --> 00:39:07,679 And two days later, you are in the salon 765 00:39:07,763 --> 00:39:09,806 hovering around to get your fee. 766 00:39:09,890 --> 00:39:11,433 I ask myself, why? 767 00:39:11,516 --> 00:39:13,810 [chuckles] Why, indeed? 768 00:39:13,894 --> 00:39:16,063 With the help from my dear friends 769 00:39:16,146 --> 00:39:18,106 of the French Passport Bureau, 770 00:39:18,190 --> 00:39:22,527 I can now place you in this country six years ago, 771 00:39:22,611 --> 00:39:25,280 at about the time 772 00:39:26,907 --> 00:39:30,243 when this and other dubious photographs 773 00:39:30,327 --> 00:39:31,536 were being taken. 774 00:39:32,913 --> 00:39:34,623 When you left the ballroom, 775 00:39:34,706 --> 00:39:37,542 you didn't go directly to Maxim Soury's room, 776 00:39:37,626 --> 00:39:39,336 but rather to your own room, 777 00:39:39,419 --> 00:39:41,463 which was also located on the eighth floor 778 00:39:41,546 --> 00:39:44,257 just down the hall from Maxim's room. 779 00:39:44,341 --> 00:39:48,261 You got the gun you own, and you came out. 780 00:39:48,345 --> 00:39:51,389 It must have been tormenting to find yourself 781 00:39:51,473 --> 00:39:54,643 suddenly working for a man who had been blackmailing you. 782 00:39:54,726 --> 00:39:56,895 You couldn't contain your hatred. 783 00:39:56,978 --> 00:39:59,523 You entered Maxim's room, and you shot him. 784 00:39:59,606 --> 00:40:01,775 With only minutes to spare 785 00:40:01,858 --> 00:40:04,528 to return to the fashion show in your blue gown, 786 00:40:04,611 --> 00:40:08,865 you exited at once for the perfect alibi, 787 00:40:08,949 --> 00:40:10,784 the runway. 788 00:40:10,867 --> 00:40:13,870 Is that not the way it happened, mademoiselle? 789 00:40:18,375 --> 00:40:22,295 Six years ago, I ran away from home to Paris. 790 00:40:23,880 --> 00:40:25,465 This man I met 791 00:40:25,549 --> 00:40:28,343 said that I could earn some quick, easy bucks. 792 00:40:28,426 --> 00:40:31,555 And I'm ashamed of it now. 793 00:40:31,638 --> 00:40:33,181 The police raided the magazine, 794 00:40:33,265 --> 00:40:35,642 and the photographs of me were never published. 795 00:40:37,144 --> 00:40:38,562 And then a year ago, 796 00:40:39,521 --> 00:40:42,274 Maxim somehow got a hold of those old photographs. 797 00:40:44,442 --> 00:40:46,194 He threatened to expose them 798 00:40:46,278 --> 00:40:49,239 if I didn't mail cash to a post office box in Paris. 799 00:40:52,159 --> 00:40:55,120 He promised that he would destroy those negatives, 800 00:40:56,413 --> 00:40:57,873 and he never did. 801 00:40:59,666 --> 00:41:04,379 Yes, I killed him, and I'm not sorry that I did. 802 00:41:05,172 --> 00:41:08,008 I'm only sorry that I didn't get away with it. 803 00:41:08,091 --> 00:41:10,302 Perhaps if I had not panicked 804 00:41:10,385 --> 00:41:13,805 when I realized that Madam Soury was in the suite-- 805 00:41:13,889 --> 00:41:15,473 Madam Soury? 806 00:41:16,057 --> 00:41:19,227 But she was in the audience next to me. 807 00:41:20,312 --> 00:41:22,689 Well, then whose purse was that in his suite? 808 00:41:23,690 --> 00:41:27,027 Lu, was it a red purse? 809 00:41:28,320 --> 00:41:29,905 Yes, I think it was. 810 00:41:29,988 --> 00:41:33,992 The color is immaterial. Place her in custody. 811 00:41:40,540 --> 00:41:43,501 Panassié has done it again, huh? 812 00:41:43,585 --> 00:41:46,087 Yes, inspector, I think you have. 813 00:41:46,171 --> 00:41:47,923 Merci, madam. 814 00:41:48,006 --> 00:41:52,260 I think you've once again arrested the wrong woman. 815 00:41:53,678 --> 00:41:55,055 What? 816 00:41:56,806 --> 00:42:01,978 [Valerie] ♪ But I'll miss you Most of all ♪ 817 00:42:02,062 --> 00:42:03,897 ♪ My darling ♪ 818 00:42:06,566 --> 00:42:11,196 ♪ When autumn leaves ♪ 819 00:42:12,322 --> 00:42:16,910 ♪ Start to fall ♪ 820 00:42:20,872 --> 00:42:22,749 [applause] 821 00:42:36,638 --> 00:42:38,181 Mrs. Fletcher. 822 00:42:38,265 --> 00:42:39,808 Inspector. How flattering. 823 00:42:39,891 --> 00:42:42,060 You remembered my engagement here this evening. 824 00:42:42,143 --> 00:42:44,062 I'm afraid, Madam Bechet, 825 00:42:44,145 --> 00:42:48,149 our visit it is not out of musical interest. 826 00:42:48,233 --> 00:42:51,319 Oh, surely it's not the investigation. 827 00:42:51,403 --> 00:42:53,029 My daughter said the American model 828 00:42:53,113 --> 00:42:55,156 had confessed and is now in custody. 829 00:42:55,240 --> 00:42:56,908 Well, she may have confessed, Valerie, 830 00:42:56,992 --> 00:42:59,953 but I'm afraid she's guilty only of attempted murder. 831 00:43:00,036 --> 00:43:02,205 She fired one shot at Monsieur Soury 832 00:43:02,289 --> 00:43:04,082 at ten minutes before 10:00. 833 00:43:04,165 --> 00:43:06,376 It wounded him in the shoulder. 834 00:43:06,459 --> 00:43:09,170 When he fell, she thought she had killed him, 835 00:43:09,254 --> 00:43:13,091 but the fatal shot to his heart was fired 20 minutes later... 836 00:43:13,174 --> 00:43:14,426 by you. 837 00:43:14,509 --> 00:43:16,970 Oh, inspector, this is absurd. 838 00:43:17,053 --> 00:43:21,308 Madam Bechet, Monsieur Soury had purchased two plane tickets 839 00:43:21,391 --> 00:43:22,851 for the Riviera this weekend. 840 00:43:22,934 --> 00:43:26,479 Now, who was going to be his traveling companion? 841 00:43:26,563 --> 00:43:29,190 Not his wife, and surely not you. 842 00:43:29,274 --> 00:43:31,693 As you stated, Maxim had personally arranged 843 00:43:31,776 --> 00:43:33,737 for your engagement here. 844 00:43:33,820 --> 00:43:36,823 No, I'm afraid, uh, his companion 845 00:43:36,906 --> 00:43:40,493 was to be his newest love... 846 00:43:40,577 --> 00:43:41,703 your daughter. 847 00:43:42,912 --> 00:43:45,248 Oh, that's a monstrous suggestion! 848 00:43:45,332 --> 00:43:46,875 Why, she's just a child. 849 00:43:46,958 --> 00:43:48,376 Valerie, we think we have 850 00:43:48,460 --> 00:43:50,545 a pretty good idea how it all happened. 851 00:43:50,628 --> 00:43:53,006 When Lu fired a shot thinking she'd killed Maxim, 852 00:43:53,089 --> 00:43:54,632 she left the gun and fled. 853 00:43:54,716 --> 00:43:55,884 And as you said, 854 00:43:55,967 --> 00:43:59,304 you were at Maxim's club when that shot was fired. 855 00:44:00,013 --> 00:44:01,765 [Jessica] A blackmailer shot by his victim 856 00:44:01,848 --> 00:44:03,266 wouldn't call a doctor or the police, 857 00:44:03,350 --> 00:44:04,392 he'd call a friend. 858 00:44:04,476 --> 00:44:06,019 You, Valerie. 859 00:44:06,102 --> 00:44:08,146 By that time, you had just left the stage. 860 00:44:08,229 --> 00:44:10,398 Unobserved, you took a five-minute taxi ride 861 00:44:10,482 --> 00:44:12,734 to the club to his hotel. 862 00:44:12,817 --> 00:44:14,652 While trying to stop his bleeding, 863 00:44:14,736 --> 00:44:16,529 you saw the red purse. 864 00:44:16,613 --> 00:44:19,199 Your daughter was supposed to be modeling in the show. 865 00:44:19,282 --> 00:44:21,368 You had seen her with it earlier that day. 866 00:44:21,451 --> 00:44:22,535 We all did. 867 00:44:23,203 --> 00:44:24,537 When Lu Waters told us that 868 00:44:24,621 --> 00:44:26,831 she saw that red purse in Maxim's room, 869 00:44:26,915 --> 00:44:28,541 all the pieces fell together. 870 00:44:28,625 --> 00:44:31,753 It was all right for Maxim to cheat on his wife, 871 00:44:31,836 --> 00:44:33,671 but when he cheated on his mistress 872 00:44:33,755 --> 00:44:36,424 with his mistress' own daughter, 873 00:44:37,133 --> 00:44:40,428 you finished the job Lu had begun 20 minutes earlier. 874 00:44:40,512 --> 00:44:42,305 You took Maxim's wallet and watch 875 00:44:42,389 --> 00:44:43,932 to make it look like a robbery 876 00:44:44,015 --> 00:44:45,433 and stowed the purse and the gun in your bag, 877 00:44:45,517 --> 00:44:47,310 along with the bloodstained towels. 878 00:44:47,394 --> 00:44:49,437 -No. -Madam Bechet. 879 00:44:49,521 --> 00:44:51,314 The only way that red purse could have 880 00:44:51,398 --> 00:44:53,066 found its way into your dressing room 881 00:44:53,149 --> 00:44:54,484 was if you took it 882 00:44:54,567 --> 00:44:57,862 from Maxim's room to protect your daughter. 883 00:44:57,946 --> 00:44:59,072 What? 884 00:44:59,155 --> 00:45:00,657 When the inspector and I 885 00:45:00,740 --> 00:45:02,075 were in your dressing room after the murder, 886 00:45:02,158 --> 00:45:04,661 we both looked right at the red purse, 887 00:45:04,744 --> 00:45:08,331 but neither of us connected it at the time. 888 00:45:08,415 --> 00:45:10,291 No, that was my purse. 889 00:45:10,375 --> 00:45:12,460 Kim wore her own in the fashion show. 890 00:45:12,544 --> 00:45:15,797 Well, Eva had a photographer to shoot the fashion show. 891 00:45:18,800 --> 00:45:20,635 There's Kim in the finale. 892 00:45:20,718 --> 00:45:24,431 Now, the other models are both carrying purses. 893 00:45:24,514 --> 00:45:26,391 But where's Kim's? 894 00:45:27,350 --> 00:45:31,104 Valerie, the inspector could question your daughter, 895 00:45:31,187 --> 00:45:32,897 but do you really want to put her through that? 896 00:45:39,320 --> 00:45:43,575 At first, I suspected Maxim had his eye on Eva Taylor. 897 00:45:44,784 --> 00:45:46,619 I even encouraged him to hire Kim 898 00:45:46,703 --> 00:45:49,164 so that she could keep her eye on him. 899 00:45:51,207 --> 00:45:54,711 I long ago surrendered myself to that man, 900 00:45:54,794 --> 00:45:56,671 along with my dreams. 901 00:45:57,922 --> 00:45:59,966 But how could I give my daughter away? 902 00:46:03,845 --> 00:46:06,764 [soft piano music] 903 00:46:15,815 --> 00:46:18,276 [applause] 904 00:46:22,197 --> 00:46:27,035 ♪ All of a sudden my heart sings ♪ 905 00:46:27,118 --> 00:46:31,039 ♪ When I remember little things ♪ 906 00:46:31,122 --> 00:46:35,168 ♪ The way you dance and hold me tight ♪ 907 00:46:35,251 --> 00:46:38,546 ♪ They way you kiss and say good night ♪ 908 00:46:39,380 --> 00:46:41,132 on the outside, Panassié is 909 00:46:41,216 --> 00:46:43,801 the tough-as-nails police inspector, 910 00:46:43,885 --> 00:46:46,179 but deep down, like all Frenchmen, 911 00:46:46,262 --> 00:46:51,351 I am a sentimental romantic at heart. 912 00:46:55,855 --> 00:46:57,148 Ah, well, 913 00:46:58,858 --> 00:47:01,986 your half of this check comes to 120 francs, madam. 914 00:47:15,375 --> 00:47:18,294 [cheerful orchestral music] 66650

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.