Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,008 --> 00:00:11,001
SINAIS DE VIDA
2
00:00:15,583 --> 00:00:19,576
- Atores -
3
00:01:10,204 --> 00:01:14,197
- Som -
4
00:01:56,417 --> 00:02:00,410
Escrito, dirigido e produzido
por Werner Herzog
5
00:03:04,686 --> 00:03:05,753
Qual � o problema?
6
00:03:05,753 --> 00:03:08,823
Isto est� t�o quente!
7
00:03:08,823 --> 00:03:11,426
Traga-o at� aqui.
8
00:03:11,426 --> 00:03:15,419
Ele est� quase morto.
9
00:03:29,911 --> 00:03:32,480
Quatro semanas ap�s o
paraquedista Stroszek
10
00:03:32,480 --> 00:03:34,182
ter sido transferido para Creta, -
11
00:03:34,182 --> 00:03:38,175
- ele foi ferido e teve
de se retirar da batalha.
12
00:03:38,786 --> 00:03:40,755
Ele e outro soldado
foram almejados
13
00:03:40,755 --> 00:03:41,989
por guerrilheiros no oeste, -
14
00:03:41,989 --> 00:03:45,993
- pr�ximo a cidade de Chania.
15
00:03:45,993 --> 00:03:48,429
Isto ocorreu durante uma
calmaria na luta, -
16
00:03:48,429 --> 00:03:52,422
- em uma aldeia
controlada pelos Alem�es.
17
00:05:39,841 --> 00:05:41,209
Depois da convalesc�ncia,
18
00:05:41,209 --> 00:05:44,378
Stroszek foi mandado para Cos
nas ilhas Dodekanes.
19
00:05:44,378 --> 00:05:46,614
Nesta ilha,
n�o houve nenhuma batalha.
20
00:05:46,614 --> 00:05:50,117
Era um lugar pac�fico.
21
00:05:50,117 --> 00:05:51,652
Um prestativo oficial
procurou encontrar um posto -
22
00:05:51,652 --> 00:05:54,355
- onde Stroszek pudesse passar
o resto da guerra
23
00:05:54,355 --> 00:05:58,348
- sem ver mais nenhuma a��o.
24
00:06:20,047 --> 00:06:22,416
A ocupa��o da ilha
era pac�fica, -
25
00:06:22,416 --> 00:06:25,920
- e apenas necessitava
de uma guarni��o de 60 homens.
26
00:06:25,920 --> 00:06:28,256
Stroszek foi separado
da guarni��o principal -
27
00:06:28,256 --> 00:06:32,249
- e posicionado
no velho forte.
28
00:06:57,084 --> 00:07:01,077
Sua esposa Grega, Nora,
e dois outros soldados -
29
00:07:02,456 --> 00:07:04,058
- viviam juntos com ele l�.
30
00:07:04,058 --> 00:07:08,051
Um soldado anterior os informou
a respeito de suas obriga��es.
31
00:07:08,629 --> 00:07:11,966
A �nica entrada, que poderia
ser alcan�ada por uma ponte, -
32
00:07:11,966 --> 00:07:15,959
- devia ficar trancada � noite.
33
00:07:32,353 --> 00:07:36,346
Partes da cidade haviam sido destru�das
diversas vezes pelos terremotos.
34
00:07:36,657 --> 00:07:40,650
Como resultado, velhas rel�quias eram
constantemente encontradas debaixo das ru�nas.
35
00:07:42,263 --> 00:07:44,365
Os venezianos come�aram
a usar as rel�quias
36
00:07:44,365 --> 00:07:48,135
para preencher as
muralhas do forte.
37
00:07:48,135 --> 00:07:50,304
Depois que as muralhas foram terminadas, -
38
00:07:50,304 --> 00:07:54,297
- isto n�o era mais poss�vel.
39
00:08:11,625 --> 00:08:13,694
Havia um dep�sito de muni��o
no principal p�tio -
40
00:08:13,694 --> 00:08:17,687
- que foi abandonado pelos
gregos e devia ser vigiado -
41
00:08:17,732 --> 00:08:21,725
- mesmo sabendo-se que os Alem�es
n�o podiam us�-las em suas pr�prias armas.
42
00:08:23,738 --> 00:08:27,731
Vigiar isto eram suas �nicas tarefas.
43
00:08:51,298 --> 00:08:53,367
Os alojamentos estavam localizados
44
00:08:53,367 --> 00:08:56,037
em uma nova constru��o
no forte.
45
00:08:56,037 --> 00:08:59,306
L�,
o ainda incompleto museu
46
00:08:59,306 --> 00:09:02,209
e a casa do restaurador -
47
00:09:02,209 --> 00:09:06,202
- haviam sido requisitados
pelo ex�rcito.
48
00:09:09,817 --> 00:09:12,420
O ambiente teve
um estranho efeito em Stroszek, -
49
00:09:12,420 --> 00:09:16,413
- mas ele n�o podia
encontrar explica��o para isto.
50
00:09:17,258 --> 00:09:21,251
Entretanto, os outros se
adaptaram rapidamente ao lugar.
51
00:09:23,764 --> 00:09:27,568
Stroszek tentou p�r sua habilidade a prova
em v�rios trabalhos, sem sucesso.
52
00:09:27,568 --> 00:09:29,837
Um vez, ele havia sido
um caixeiro-viajante.
53
00:09:29,837 --> 00:09:33,830
Mas ele sempre quis emigrar
para o Canad� ou Austr�lia.
54
00:09:35,509 --> 00:09:38,179
Ent�o ele pensou
em ir para o Chile, -
55
00:09:38,179 --> 00:09:42,172
- quando ele conheceu
uma fam�lia de l�.
56
00:09:44,251 --> 00:09:47,855
Nora foi sua enfermeira no Hospital.
57
00:09:47,855 --> 00:09:51,848
Foi concedido a Stroszek uma
permiss�o especial para se casar com ela.
58
00:10:38,172 --> 00:10:42,165
Que pena estas pessoas terem que
deixar todos os seus bens para tr�s.
59
00:10:45,913 --> 00:10:49,906
As lou�as da casa,
suas pequenas fotografias.
60
00:10:50,551 --> 00:10:53,487
Qu�o comovente isto tudo era.
61
00:10:53,487 --> 00:10:56,190
E agora n�s estamos
nos confortando aqui.
62
00:10:56,190 --> 00:11:00,183
Voc� me entende?
63
00:11:00,261 --> 00:11:03,931
Se esta guerra durar
por muito mais tempo, -
64
00:11:03,931 --> 00:11:07,801
- passaremos um longo tempo aqui.
65
00:11:07,801 --> 00:11:10,638
Se a guerra continuar por muito tempo, -
66
00:11:10,638 --> 00:11:14,631
- eu devo ter um filho aqui.
67
00:11:22,683 --> 00:11:25,886
Estas palavras s�o dif�ceis de ler
porque elas est�o uma cima das outras.
68
00:11:25,886 --> 00:11:29,879
� belo.
69
00:11:32,326 --> 00:11:35,596
Becker j� faltou � aula
constantemente por ter adoecido.
70
00:11:35,596 --> 00:11:39,589
Ainda, ele passou nos exames
com as notas mais altas.
71
00:11:40,568 --> 00:11:44,572
Quando a guerra veio, homens fortes foram
considerados incapazes para o servi�o militar.
72
00:11:44,572 --> 00:11:48,565
Ele se tratou, mas logo se sentiu
mal depois que foi chamado pelo ex�rcito.
73
00:12:06,694 --> 00:12:09,563
Meinhard antes era
dono de um bar, -
74
00:12:09,563 --> 00:12:13,556
- at� que um de seus fregueses
foi morto em uma briga.
75
00:12:14,501 --> 00:12:16,303
Ele ent�o tornou-se
um operador de guindastes.
76
00:12:16,303 --> 00:12:20,296
Isto pagava melhor,
de qualquer forma.
77
00:12:44,765 --> 00:12:48,758
Estava tudo cheio de �leo aqui.
78
00:12:54,808 --> 00:12:58,579
Aqui tudo estava cheio de �leo.
79
00:12:58,579 --> 00:13:02,572
Salada no �leo,
peixe no �leo, carne, -
80
00:13:03,317 --> 00:13:06,420
- metralhadora no �leo.
81
00:13:06,420 --> 00:13:09,690
Que merda de pa�s!
82
00:13:09,690 --> 00:13:13,683
Vazio, sem muni��o.
83
00:13:16,497 --> 00:13:20,490
N�s dever�amos
atirar com graxa?
84
00:13:35,783 --> 00:13:39,776
Est� bem, eu vou pegar.
85
00:13:52,333 --> 00:13:55,069
Eu n�o poderia arranjar um
uma refei��o decente hoje.
86
00:13:55,069 --> 00:13:57,905
Sal e outras coisas
est�o em falta.
87
00:13:57,905 --> 00:14:00,507
N�s temos vinho ao inv�s disto.
88
00:14:00,507 --> 00:14:01,975
N�o, obrigado.
N�o pra mim.
89
00:14:01,975 --> 00:14:05,968
Isto tem gosto de terebintina.
90
00:14:10,417 --> 00:14:11,985
Maldito!
91
00:14:11,985 --> 00:14:15,389
Este lugar � cheio de baratas.
92
00:14:15,389 --> 00:14:16,924
Elas n�o s�o prejudiciais.
93
00:14:16,924 --> 00:14:19,727
S�o as coisas mais
repulsivas sobre a Terra.
94
00:14:19,727 --> 00:14:20,794
Elas nem mesmo mordem.
95
00:14:20,794 --> 00:14:22,062
N�o � isto.
96
00:14:22,062 --> 00:14:26,055
Elas estalam e estouram a
noite inteira, desta forma.
97
00:14:29,903 --> 00:14:33,896
Exatamente desta forma toda noite.
98
00:15:02,636 --> 00:15:06,629
Becker, ou�a, funcionou.
99
00:15:07,574 --> 00:15:11,011
A armadilha tem de ser colocada
contra o muro, -
100
00:15:11,011 --> 00:15:15,004
- desde que as baratas sempre tem
corrido em volta das muralhas.
101
00:15:16,683 --> 00:15:20,053
Isto funciona assim.
Veja!
102
00:15:20,053 --> 00:15:24,046
A barata sobe
esta t�bua ou rampa -
103
00:15:25,926 --> 00:15:28,429
- at� que chega
nesta armadilha, -
104
00:15:28,429 --> 00:15:32,422
- que se move
ao ligeiro toque.
105
00:15:33,867 --> 00:15:35,702
Ent�o cai dentro do funil, -
106
00:15:35,702 --> 00:15:39,695
- tanto desta maneira
quanto desta outra.
107
00:15:44,011 --> 00:15:47,681
Isto devia tem uma isca,
mas o qu�?
108
00:15:47,681 --> 00:15:51,218
O que voc� acha que eles comem, a��car?
109
00:15:51,218 --> 00:15:55,211
Podia tentar isto.
110
00:16:00,627 --> 00:16:04,620
Stroszek se voluntariou desde o come�o
para fazer a sentinela obrigat�ria a noite.
111
00:16:06,233 --> 00:16:09,603
As luzes na cidade
nunca eram ligadas a noite.
112
00:16:09,603 --> 00:16:11,738
Ele adorava sentar
e encarar a cidade -
113
00:16:11,738 --> 00:16:15,731
- de maneira a mostrar ao
mundo que ele ainda era �til.
114
00:16:19,179 --> 00:16:23,172
Todos os lugares haviam sido bombardeados:
apenas este lugar foi poupado.
115
00:16:25,285 --> 00:16:29,278
Stroszek pensou que ele poderia detectar
um tipo de pressentimento na cidade -
116
00:16:30,691 --> 00:16:34,684
- que de certa forma atraiu-o
e pareceu lhe oferecer um desafio.
117
00:17:30,150 --> 00:17:31,218
Inacredit�vel!
118
00:17:31,218 --> 00:17:35,211
Como h� baratas por aqui!
119
00:17:38,058 --> 00:17:42,051
H� at� mesmo duas delas!
120
00:17:47,634 --> 00:17:51,627
Eu sei que peguei algum
inseticida em algum lugar.
121
00:17:55,208 --> 00:17:59,201
Este � o tempero certo.
122
00:18:06,286 --> 00:18:09,957
� isto o que elas merecem -
123
00:18:09,957 --> 00:18:13,950
- por serem t�o repulsivas.
124
00:19:31,071 --> 00:19:33,407
N�s temos terebintina
ou coisa do tipo?
125
00:19:33,407 --> 00:19:37,400
As escovas est�o ficando pegajosas;
n�s podemos jog�-las fora em breve.
126
00:19:42,849 --> 00:19:44,484
Talvez �gua quente possa resolver.
127
00:19:44,484 --> 00:19:47,254
Est� maluco?
128
00:19:47,254 --> 00:19:48,755
- Gasolina.
129
00:19:48,755 --> 00:19:51,992
- Gasolina poderia resolver o servi�o.
130
00:19:51,992 --> 00:19:54,761
Vou pegar um pouco
quando eu for pra cidade.
131
00:19:54,761 --> 00:19:58,754
Eu posso postar as cartas tamb�m.
132
00:20:07,274 --> 00:20:09,276
Estes malditos idiotas, -
133
00:20:09,276 --> 00:20:12,779
- me sobrecarregando
com esta lata cheia.
134
00:20:12,779 --> 00:20:16,772
E neste calor.
135
00:20:16,850 --> 00:20:17,884
Malditos!
136
00:20:17,884 --> 00:20:21,877
� isto o que eu digo sobre isso.
137
00:20:29,062 --> 00:20:33,055
Regulamento!
138
00:20:33,767 --> 00:20:37,760
Pro inferno com ele!
139
00:20:44,244 --> 00:20:46,213
Voc� demorou demais.
140
00:20:46,213 --> 00:20:47,881
Eu j� quase acabei.
141
00:20:47,881 --> 00:20:50,050
O que voc� quer dizer
com "demorou demais"?
142
00:20:50,050 --> 00:20:54,043
Voc� simplesmente n�o consegue raciocinar com
estes idiotas a respeito do abastecimento.
143
00:20:54,554 --> 00:20:56,189
Eu digo a ele que quero
um pouco de gasolina.
144
00:20:56,189 --> 00:20:57,424
Eles dizem que n�o tem nenhum.
145
00:20:57,424 --> 00:21:00,560
Ent�o eu tenho que
pegar uma lata cheia.
146
00:21:00,560 --> 00:21:03,196
Estas s�o os regulamentos pra voc�.
147
00:21:03,196 --> 00:21:05,165
Mexa-se.
148
00:21:05,165 --> 00:21:07,834
Eu n�o posso levar mais
esta besteira em conta.
149
00:21:07,834 --> 00:21:11,271
Ou�a: n�s estamos aqui h�
apenas duas semanas, -
150
00:21:11,271 --> 00:21:14,241
- e em dois dias n�s n�o
tivemos mais nenhum trabalho.
151
00:21:14,241 --> 00:21:15,909
Em dois dias n�s podemos
cavar nossas covas.
152
00:21:15,909 --> 00:21:17,210
Voc� est� sempre cochilando,
de qualquer forma
153
00:21:17,210 --> 00:21:19,045
N�o fique nervoso.
154
00:21:19,045 --> 00:21:23,038
Todo trabalho n�o deve
ir t�o r�pido.
155
00:21:24,017 --> 00:21:28,010
Peguei alguns p�zegos.
156
00:21:35,962 --> 00:21:39,955
N�o p�zegos, mas p�ssegos.
157
00:21:45,071 --> 00:21:49,064
Por favor, sente-se.
158
00:21:50,410 --> 00:21:52,579
Eu vou dar minha
volta na bicicleta.
159
00:21:52,579 --> 00:21:56,572
Eu n�o sou o melhor guarda.
160
00:22:09,563 --> 00:22:12,199
H�, com dificuldade, um pouco de
leite de cabra.
161
00:22:12,199 --> 00:22:15,268
Ent�o n�s temos que beber caf� preto.
162
00:22:15,268 --> 00:22:17,604
- Aha.
- Aha, o qu�?
163
00:22:17,604 --> 00:22:19,940
Eu sempre disse -
164
00:22:19,940 --> 00:22:23,043
- este leite de cabra � uma merda;
tem gosto de bode.
165
00:22:23,043 --> 00:22:25,946
Al�m do mais, ela
n�o d� nenhum leite.
166
00:22:25,946 --> 00:22:27,447
Talvez n�s dev�ssemos vend�-la.
167
00:22:27,447 --> 00:22:28,481
Quem poderia compr�-la?
168
00:22:28,481 --> 00:22:29,983
Ela � velha como Matusalem.
169
00:22:29,983 --> 00:22:33,420
Os fundadores da cidade
provavelmente a trouxeram.
170
00:22:33,420 --> 00:22:34,487
Por piedade.
171
00:22:34,487 --> 00:22:37,490
Eu imaginei que tudo seria �timo.
172
00:22:37,490 --> 00:22:41,483
Uma cabra que d� leite,
galinhas que botam ovos.
173
00:22:42,028 --> 00:22:46,021
Imaginei um belo jardinzinho.
174
00:22:47,567 --> 00:22:51,560
Mas este lugar � muito
seco pra isto.
175
00:22:54,207 --> 00:22:56,910
Bem, Becker, o que foi?
176
00:22:56,910 --> 00:22:58,311
A cabra deu algum leite?
177
00:22:58,311 --> 00:22:59,980
Encontrou alguns ovos?
178
00:22:59,980 --> 00:23:03,973
N�o, mas tem um sujeito
estranho l� no port�o.
179
00:23:05,619 --> 00:23:07,454
Ele quer entrar.
180
00:23:07,454 --> 00:23:09,689
N�s o conhecemos, ou o qu�
181
00:23:09,689 --> 00:23:13,682
N�o fa�o ideia;
ele diz que � um rei.
182
00:23:14,661 --> 00:23:15,996
Um rei?
183
00:23:15,996 --> 00:23:18,331
Ele deve ter uns parafusos soltos.
184
00:23:18,331 --> 00:23:20,100
Ele tem boas maneiras.
185
00:23:20,100 --> 00:23:21,468
Vamos dar uma olhada nele.
186
00:23:21,468 --> 00:23:25,461
Embora o isolamento do
forte pesasse sobre eles, -
187
00:23:26,006 --> 00:23:28,708
- o aparecimento de um estrangeiro -
188
00:23:28,708 --> 00:23:32,701
- era sentido como uma viola��o
dos dom�nios que deviam defender
189
00:23:33,446 --> 00:23:36,116
Desculpe pelo inc�modo.
190
00:23:36,116 --> 00:23:39,019
Acho que � melhor eu ir.
191
00:23:39,019 --> 00:23:41,488
N�o tinha me dado conta de
que havia soldados aqui.
192
00:23:41,488 --> 00:23:45,481
Espero que eu n�o tenha os incomodado.
193
00:23:49,596 --> 00:23:52,532
Voc� quer caf�?
194
00:23:52,532 --> 00:23:56,269
N�o, por favor n�o se incomode.
195
00:23:56,269 --> 00:24:00,262
Eu pretendia perguntar a este cavalheiro
se eu poderia passar a noite aqui.
196
00:24:02,108 --> 00:24:05,045
Sou um estrangeiro neste pa�s.
197
00:24:05,045 --> 00:24:06,346
Deve haver quartos suficientes.
198
00:24:06,346 --> 00:24:09,049
N�o, isto � territ�rio militar.
199
00:24:09,049 --> 00:24:11,551
Na verdade, n�s n�o temos obje��es.
200
00:24:11,551 --> 00:24:15,021
Desculpe minha curiosidade,
mas de onde voc� �?
201
00:24:15,021 --> 00:24:19,014
Eu n�o tenho certeza, mas
acho que nasci em Portugal.
202
00:24:19,726 --> 00:24:23,719
Sou um cigano, voc� entende, e
sou provavelmente de Portugal.
203
00:24:24,230 --> 00:24:28,223
Vivia l� quando era uma criancinha.
204
00:24:32,772 --> 00:24:36,042
Voc� diz que � um rei?
205
00:24:36,042 --> 00:24:40,035
Isto funciona?
206
00:24:47,520 --> 00:24:49,622
Isto � �timo.
207
00:24:49,622 --> 00:24:50,790
Onde voc� arranjou isto?
208
00:24:50,790 --> 00:24:53,593
Eu tenho h� muito tempo.
209
00:24:53,593 --> 00:24:56,096
Conte-nos um pouco mais.
210
00:24:56,096 --> 00:24:58,264
Esta � uma rara ocasi�o.
211
00:24:58,264 --> 00:25:00,400
Eu sou de fato um Rei.
212
00:25:00,400 --> 00:25:03,470
Eu fui separado da minha
tribo quando crian�a.
213
00:25:03,470 --> 00:25:06,473
Deste ent�o estou procurando por eles.
214
00:25:06,473 --> 00:25:08,041
Estive em praticamente
todos os lugares -
215
00:25:08,041 --> 00:25:09,776
Na Alemanha por certo tempo, -
216
00:25:09,776 --> 00:25:13,769
- na Pol�nia, Inglaterra, Espanha.
217
00:25:14,581 --> 00:25:17,250
Estive na Rom�nia tamb�m.
218
00:25:17,250 --> 00:25:21,243
N�o tenho vergonha de minha
pobreza; posso viver disto.
219
00:25:21,721 --> 00:25:24,624
Algumas vezes fa�o truques com cartas.
220
00:25:24,624 --> 00:25:28,617
� um tanto dif�cil para n�s Ciganos.
221
00:26:00,693 --> 00:26:04,686
Que pessoa estranha.
222
00:26:05,665 --> 00:26:08,535
Quero dizer, o cigano.
223
00:26:08,535 --> 00:26:10,570
Voc� acha que ele estava mentindo?
224
00:26:10,570 --> 00:26:13,540
Provavelmente.
225
00:26:13,540 --> 00:26:15,175
Eu n�o acreditaria nele.
226
00:26:15,175 --> 00:26:19,168
Ele � uma flor de papel
comparado a esta.
227
00:26:23,817 --> 00:26:25,285
Voc� consegue tirar alguma coisa disto?
228
00:26:25,285 --> 00:26:29,278
� dif�cil de ler as palavras juntas.
229
00:26:29,355 --> 00:26:33,348
Alguma coisa est� faltando aqui.
230
00:26:35,562 --> 00:26:37,730
Esta palavra � "demos."
231
00:26:37,730 --> 00:26:39,165
O que "demos" significa?
232
00:26:39,165 --> 00:26:43,158
Pessoas.
233
00:26:44,571 --> 00:26:47,607
- "Kyna," o cachorro...
234
00:26:47,607 --> 00:26:51,600
Perdoe-me, eu usei
o caso errado.
235
00:26:54,147 --> 00:26:57,484
Tenho o sentimento de que a vida
� um tanto desequilibrada por aqui.
236
00:26:57,484 --> 00:27:00,420
Nosso dever aqui � t�o simples
quanto se pode imaginar.
237
00:27:00,420 --> 00:27:02,355
Mas vigiar a noite inteira -
238
00:27:02,355 --> 00:27:04,390
e n�o dormir por longas manh�s -
239
00:27:04,390 --> 00:27:06,493
� de fato muito dif�cil.
240
00:27:06,493 --> 00:27:09,395
Por qu� voc� sempre
tenta nos acordar cedo?
241
00:27:09,395 --> 00:27:13,388
N�s temos bastante tempo, ent�o
podemos levar as coisas com calma.
242
00:27:24,444 --> 00:27:27,747
Veja!
243
00:27:27,747 --> 00:27:31,740
Um super-ovo de uma super-galinha.
244
00:27:35,188 --> 00:27:39,181
Pode me dar o giz por um
minuto para tentar algo?
245
00:27:39,826 --> 00:27:42,462
Sabe como hipnotizar uma galinha?
246
00:27:42,462 --> 00:27:46,455
Voc� pressiona sua cabe�a no ch�o e
desenha uma linha reta a partir do bico.
247
00:27:49,602 --> 00:27:51,604
Costum�vamos assistir
meu av� fazer isto.
248
00:27:51,604 --> 00:27:55,208
Pode-se tamb�m desenhar um c�rculo.
249
00:27:55,208 --> 00:27:59,201
Ent�o a galinha poderia correr em
um c�rculo at� ficar exausta.
250
00:28:00,613 --> 00:28:02,882
J� viu uma prociss�o de lagartas?
251
00:28:02,882 --> 00:28:06,875
H� milhares de lagartas
rastejando nas florestas.
252
00:28:08,855 --> 00:28:12,848
Se voc� mudar a dire��o da
primeira, ela segue a �ltima, -
253
00:28:15,595 --> 00:28:19,588
- ent�o elas, em c�rculo,
andam, andam, andam at� ficarem exaustas.
254
00:28:22,802 --> 00:28:26,539
Seria um novo m�todo
para matar insetos.
255
00:28:26,539 --> 00:28:30,532
Venha aqui minha querida...
256
00:28:32,011 --> 00:28:34,747
Que express�o est�pida as galinhas tem.
257
00:28:34,747 --> 00:28:37,217
Poderia hipnotizar uma.
258
00:28:37,217 --> 00:28:39,719
Galinha, quem est� hipnotizando quem aqui?
259
00:28:39,719 --> 00:28:42,288
Veja agora!
260
00:28:42,288 --> 00:28:46,281
Preparar; apontar; vai!
261
00:28:56,903 --> 00:28:59,672
N�o � o nosso Rei?
262
00:28:59,672 --> 00:29:03,309
Ah, voc� ainda est� aqui!
263
00:29:03,309 --> 00:29:05,378
Aqui � um lugar amig�vel.
264
00:29:05,378 --> 00:29:08,481
Eu gostaria de ficar por um tempo.
265
00:29:08,481 --> 00:29:12,474
Voc� j� encontrou
algu�m do seu cl�?
266
00:29:12,719 --> 00:29:15,054
Voc� percebe: acho que j� acabou.
267
00:29:15,054 --> 00:29:19,047
Poderia ser que seu cl� tamb�m
esteja procurando por voc�, -
268
00:29:22,028 --> 00:29:25,999
- e desde ent�o voc� est�
procurando por eles, -
269
00:29:25,999 --> 00:29:29,736
- voc�s devem estar
andando em c�rculos -
270
00:29:29,736 --> 00:29:31,938
- e podem talvez nunca
se encontrar.
271
00:29:31,938 --> 00:29:35,875
Eu n�o ando em c�rculos;
outros andam.
272
00:29:35,875 --> 00:29:38,044
Nosso povo sempre
muda de dire��o.
273
00:29:38,044 --> 00:29:42,037
Isto � loucura.
274
00:29:42,348 --> 00:29:45,451
Eu tenho um truque de
cartas para lhes mostrar.
275
00:29:45,451 --> 00:29:48,021
� um baralho normal?
276
00:29:48,021 --> 00:29:52,014
Sim, � normal.
277
00:29:55,762 --> 00:29:58,097
Todos noves.
278
00:29:58,097 --> 00:29:59,666
Deve haver um truque nisto.
279
00:29:59,666 --> 00:30:02,602
Voc� deve ter um segundo
baralho debaixo das mangas.
280
00:30:02,602 --> 00:30:06,595
Oh, esta � uma boa cole��o.
281
00:30:12,312 --> 00:30:16,305
Aqui est� algo para voc�.
282
00:30:21,654 --> 00:30:25,647
Este � um souvenir,
uma corujinha de madeira.
283
00:30:26,125 --> 00:30:30,118
Voc� pode comprar uma
em qualquer loja.
284
00:30:30,897 --> 00:30:32,832
Veja.
285
00:30:32,832 --> 00:30:36,825
Os olhos e as orelhas
est�o se mexendo.
286
00:30:47,714 --> 00:30:51,707
Talvez a press�o do ar tenha
algo a ver com os movimentos.
287
00:31:00,960 --> 00:31:03,162
O rabo se move tamb�m.
288
00:31:03,162 --> 00:31:07,155
Espere, pode ser arrancando.
289
00:31:08,534 --> 00:31:12,527
Algo est� se mexendo dentro
� uma mosca.
290
00:31:12,605 --> 00:31:14,040
Pobrezinha.
291
00:31:14,040 --> 00:31:15,641
Tem mais uma.
292
00:31:15,641 --> 00:31:18,111
Veja como rasteja!
293
00:31:18,111 --> 00:31:19,379
Est� meio morta.
294
00:31:19,379 --> 00:31:23,149
� terr�vel fazer este
tipo de coisa.
295
00:31:23,149 --> 00:31:27,142
Ele foi embora.
296
00:33:09,589 --> 00:33:13,493
As pessoas aqui contam a est�ria
a respeito de um submarino -
297
00:33:13,493 --> 00:33:16,662
- que submergiu alguns
dias atr�s.
298
00:33:16,662 --> 00:33:20,655
Aconteceu durante a noite.
299
00:33:22,101 --> 00:33:26,094
Uma parte da tripula��o subiu ao conv�s
para pegar um pouco de ar fresco.
300
00:33:28,975 --> 00:33:32,968
O sol tinha acabado de se p�r...
301
00:33:33,112 --> 00:33:37,105
e eles ficaram t�o
impressionados com o p�r-do-sol...
302
00:33:38,784 --> 00:33:42,777
que n�o perceberam os avi�es
inimigos se aproximando.
303
00:33:43,289 --> 00:33:46,192
Bem, alguns perceberam -
304
00:33:46,192 --> 00:33:50,185
E conseguiram escapar
pela escotilha.
305
00:33:51,063 --> 00:33:55,056
Fecharam a escotilha
e submergiram.
306
00:33:56,636 --> 00:34:00,629
Tr�s ficaram no conv�s
e se afogaram.
307
00:34:05,545 --> 00:34:08,581
N�o, n�o estou preocupado.
308
00:34:08,581 --> 00:34:10,716
Ent�o o que est� te incomodando?
309
00:34:10,716 --> 00:34:14,709
Em qu� voc� est� pensando?
310
00:34:17,990 --> 00:34:21,983
Tire os seus sapatos.
311
00:34:32,872 --> 00:34:34,941
Venha aqui r�pido, Meinhard!
312
00:34:34,941 --> 00:34:37,176
Onde est� Stroszek?
313
00:34:37,176 --> 00:34:39,745
Ele est� na casa com Nora.
314
00:34:39,745 --> 00:34:43,738
Eu tenho c�pias dos textos e
inclusive tradu��es deles.
315
00:34:46,986 --> 00:34:50,979
Stroszek,
Venha aqui um instante
316
00:34:51,791 --> 00:34:55,784
Este � Achmed.
317
00:35:14,914 --> 00:35:16,949
Ele diz que � turco,
318
00:35:16,949 --> 00:35:18,918
E sendo um, ele deveria
fazer suas preces 5 vezes por dia.
319
00:35:18,918 --> 00:35:21,821
Mas agora ele reza
apenas 3 vezes por dia
320
00:35:21,821 --> 00:35:25,814
- porque as crian�as
zombam dele.
321
00:35:31,330 --> 00:35:35,234
Ele tem uma c�pia impressa
da inscri��o?
322
00:35:35,234 --> 00:35:36,335
Sobre a nossa pedra tamb�m?
323
00:35:36,335 --> 00:35:37,403
Sobre essa tamb�m.
324
00:35:37,403 --> 00:35:41,396
Eu posso ler pra voc�,
se voc� quiser.
325
00:35:44,176 --> 00:35:47,380
N�o se importe se ela for
toda fragmentada.
326
00:35:47,380 --> 00:35:51,373
H� muita coisa omitida.
327
00:35:52,284 --> 00:35:54,887
��mostrou rever�ncia aos deuses,-�
328
00:35:54,887 --> 00:35:58,724
- mostrou-se grato aos deuses,
e tamb�m aos habitantes de Cos...�
329
00:35:58,724 --> 00:36:02,028
O texto come�a exatamente no meio.
330
00:36:02,028 --> 00:36:04,196
Continua assim:
331
00:36:04,196 --> 00:36:07,933
"...pois os dias est�o bons,
os mercadores n�o mais suspiram
332
00:36:07,933 --> 00:36:11,337
- e todos os portos, juntos,
regozijam-se.
333
00:36:11,337 --> 00:36:15,330
- Porque os mares s�o seguros,
e os piratas foram destru�dos.
334
00:36:16,042 --> 00:36:18,477
Todos os ladr�es, bem como seu chefe,
foram enforcados -
335
00:36:18,477 --> 00:36:22,248
- At� seu cachorro foi enforcado."
336
00:36:22,248 --> 00:36:26,241
Eu n�o posso fazer muita
coisa com isso.
337
00:36:28,054 --> 00:36:30,990
Voc� n�o compreendeu.
338
00:36:30,990 --> 00:36:33,759
Os gregos antigos n�o eram assim.
339
00:36:33,759 --> 00:36:37,752
Nos jogos ol�mpicos, eles colocavam
pedras entre os n�s dos dedos.
340
00:36:38,197 --> 00:36:39,932
E cobriam com tiras de couro.
341
00:36:39,932 --> 00:36:43,925
Davam socos no nariz
at� transform�-lo em pasta.
342
00:37:04,490 --> 00:37:08,483
Fica t�o bonito quando n�o est�
absurdamente quente.
343
00:37:11,530 --> 00:37:14,066
Onde est� Becker?
344
00:37:14,066 --> 00:37:18,059
Ele est� procurando novas inscri��es.
345
00:37:19,305 --> 00:37:21,407
Pare com essa bobagem.
346
00:37:21,407 --> 00:37:23,943
N�o h� peixes a�.
347
00:37:23,943 --> 00:37:27,936
Voc� n�o tem como saber!
348
00:37:28,180 --> 00:37:32,173
Na lua cheia o mar fica cheio deles.
349
00:37:33,285 --> 00:37:37,278
Eles medem no m�ximo uma polegada
mas h� cardumes deles.
350
00:37:38,390 --> 00:37:42,383
O mundo inteiro
est� cheio de vermes.
351
00:40:26,191 --> 00:40:30,184
Voc� est� de p�ssimo humor.
352
00:40:32,231 --> 00:40:34,667
O que aconteceu?
353
00:40:34,667 --> 00:40:38,660
� por minha culpa de novo?
354
00:40:39,171 --> 00:40:41,373
� por causa daquele galo?
355
00:40:41,373 --> 00:40:45,366
N�o foi minha culpa.
Foram as crian�as.
356
00:40:58,757 --> 00:41:02,750
Voc� sabe com o qu� os cangurus
se parecem no domingo?
357
00:41:17,309 --> 00:41:21,302
Eu posso magnetizar uma faca.
358
00:41:21,680 --> 00:41:25,050
Observem, senhores e senhoras.
359
00:41:25,050 --> 00:41:29,043
O maior show da Terra...
360
00:41:31,256 --> 00:41:35,249
A corrente magn�tica deve fluir
Atrav�s do bra�o para dentro da faca.
361
00:41:52,344 --> 00:41:55,547
Deveria ser um muro reto, liso.
362
00:41:55,547 --> 00:41:59,540
Sim. Agora cruzem os bra�os.
363
00:41:59,585 --> 00:42:03,578
Aquele que ficar com os bra�os
cruzados por mais tempo � o vencedor.
364
00:42:07,459 --> 00:42:11,452
Em alguns dias Stroszek
fica confuso e ap�tico.
365
00:42:12,598 --> 00:42:15,300
Ele sempre come�a a fazer
as coisas com urg�ncia.
366
00:42:15,300 --> 00:42:18,270
E acaba desistindo depois.
367
00:42:18,270 --> 00:42:22,263
Nora agiu com prud�ncia
mas ele come�ou...
368
00:42:22,307 --> 00:42:26,300
- a discordar dela e
dos outros.
369
00:42:27,479 --> 00:42:31,472
Voc� � uma pessoa forte.
370
00:42:31,583 --> 00:42:35,421
Mas apenas porque voc� � leve.
371
00:42:35,421 --> 00:42:39,414
N�o h� nada de fant�stico nisso.
372
00:43:13,325 --> 00:43:17,318
Agora meu advers�rio sou eu mesmo.
373
00:43:20,332 --> 00:43:24,325
Uma vez Strotszek esticou uma corda
e tentou andar se equilibrando nela.
374
00:43:24,736 --> 00:43:27,606
Meinhard foi buscar Nora
para que ela o fizesse parar.
375
00:43:27,606 --> 00:43:30,209
Mas ele j� estava em cima da
corda quando ela chegou.
376
00:43:30,209 --> 00:43:34,202
Mas ela conseguiu se manter
calma e ele n�o caiu.
377
00:43:37,516 --> 00:43:39,218
Por deus, o que voc� est� fazendo?
378
00:43:39,218 --> 00:43:40,853
Acendendo um cigarro.
379
00:43:40,853 --> 00:43:43,489
Voc� enlouqueceu?
N�s vamos todos explodir!
380
00:43:43,489 --> 00:43:47,482
Ah, sim.
381
00:43:50,863 --> 00:43:54,366
Me d� os que
voc� terminou.
382
00:43:54,366 --> 00:43:58,359
Eu disse os que voc� terminou.
383
00:43:59,404 --> 00:44:03,397
Todos.
384
00:44:06,845 --> 00:44:10,838
Agora coloque p�lvora.
385
00:44:12,317 --> 00:44:14,686
Mais l�.
386
00:44:14,686 --> 00:44:16,722
Eu n�o encontrei nem um pouco de serragem,
mas isso deve funcionar.
387
00:44:16,722 --> 00:44:19,224
Que jeito de cortar isso...
388
00:44:19,224 --> 00:44:23,217
Desse jeito, olha.
389
00:44:23,862 --> 00:44:25,564
Esse � jeito de se fazer.
390
00:44:25,564 --> 00:44:27,766
E isso vai ajudar?
391
00:44:27,766 --> 00:44:30,702
Tenho certeza que vai funcionar
Como um foguete explodindo.
392
00:44:30,702 --> 00:44:33,372
N�o, de maneira alguma.
393
00:44:33,372 --> 00:44:35,340
Vou te mostrar.
394
00:44:35,340 --> 00:44:39,333
Se eu encher o foguete com p�lvora
Primeiro, e depois l� -
395
00:44:40,946 --> 00:44:43,749
Ele n�o vai explodir todo de uma vez.
396
00:44:43,749 --> 00:44:47,586
Vai ser aos poucos, entende?
397
00:44:47,586 --> 00:44:51,579
Antes de continuar n�s temos
que testar um deles.
398
00:44:51,957 --> 00:44:54,760
Quantos anos voc� tem?
399
00:44:54,760 --> 00:44:55,928
Uns 8.
400
00:44:55,928 --> 00:44:57,629
Espere antes de acend�-los.
401
00:44:57,629 --> 00:45:01,622
Vou chamar Nora.
402
00:45:02,467 --> 00:45:06,271
Foi ideia de Stroszek
fazer os fogos de artif�cio
403
00:45:06,271 --> 00:45:10,264
com a p�lvora das conchas
no dep�sito.
404
00:45:11,910 --> 00:45:14,279
Mas foram os outros que
tiveram que fazer o trabalho.
405
00:45:14,279 --> 00:45:18,272
Porque Stroszek havia ficado
ap�tico novamente.
406
00:45:20,252 --> 00:45:24,245
Gra�as a Deus que agora temos
algo pra nos manter ocupado.
407
00:45:24,990 --> 00:45:27,426
Agora n�s podemos testar um deles.
408
00:45:27,426 --> 00:45:28,994
Me d� um daqueles ali.
409
00:45:28,994 --> 00:45:31,630
Onde � que voc� vai acender?
410
00:45:31,630 --> 00:45:34,233
Nesta haste aqui.
411
00:45:34,233 --> 00:45:38,226
Eu seguro ele assim, acendo com o
cigarro, e vai funcionar perfeitamente
412
00:45:39,671 --> 00:45:42,307
Isso vai explodir na sua m�o.
413
00:45:42,307 --> 00:45:46,044
Sem problema.
414
00:45:46,044 --> 00:45:49,281
N�o � melhor amarrar num
peda�o de Madeira?
415
00:45:49,281 --> 00:45:51,950
Voc�s s�o uns covardes!
416
00:45:51,950 --> 00:45:53,285
Fiquem fora da mira.
417
00:45:53,285 --> 00:45:57,278
Eu n�o vou me responsabilizar
por isso.
418
00:47:00,952 --> 00:47:04,945
Durante a noite, alguns guerrilheiros
constru�ram secretamente uma coroa
419
00:47:05,023 --> 00:47:08,427
- de pequenas pedras na montanha.
420
00:47:08,427 --> 00:47:10,762
Pode ser visto de uma
certa dist�ncia.
421
00:47:10,762 --> 00:47:12,931
N�o representava
perigo imediato -
422
00:47:12,931 --> 00:47:16,924
- Mas definitivamente separava
�amigo� de �inimigo�.
423
00:48:17,662 --> 00:48:21,655
Agora que eu posso falar,
O que devo dizer?
424
00:49:28,733 --> 00:49:30,535
Entre.
425
00:49:30,535 --> 00:49:32,771
Eu n�o vou te incomodar?
426
00:49:32,771 --> 00:49:36,764
Bem, ent�o -
427
00:49:38,944 --> 00:49:41,079
Onde voc� est� estacionado?
428
00:49:41,079 --> 00:49:42,247
Aqui na cidade.
429
00:49:42,247 --> 00:49:45,650
Mas n�o h� nada pra se
fazer nesse lugar
430
00:49:45,650 --> 00:49:47,552
Eu n�o tenho deveres oficiais.
431
00:49:47,552 --> 00:49:50,755
Eu posso treinar o dia inteiro.
432
00:49:50,755 --> 00:49:52,891
Voc� tem sorte mesmo, n�o �?
433
00:49:52,891 --> 00:49:55,594
Mas as vezes eu tenho que
carregar coisas pesadas,
434
00:49:55,594 --> 00:49:58,096
e isso acaba com as minhas m�os
435
00:49:58,096 --> 00:50:02,089
Ent�o eu tenho que come�ar tudo de novo
at� os meus dedos ficarem leves novamente.
436
00:50:02,901 --> 00:50:06,894
Na verdade eu estou tentando
recuperar a habilidade dos dedos.
437
00:50:12,644 --> 00:50:16,637
Eu n�o entendo muito de m�sica,
mas voc� toca realmente bem.
438
00:50:17,949 --> 00:50:20,719
Aquilo era Chopin.
439
00:50:20,719 --> 00:50:24,712
Voc� pode achar que a m�sica
n�o combina muito bem com esse ambiente.
440
00:50:25,891 --> 00:50:27,125
� diferente -
441
00:50:27,125 --> 00:50:28,827
- malicioso.
442
00:50:28,827 --> 00:50:32,820
Chopin era malicioso;
ele era imprevis�vel.
443
00:50:35,066 --> 00:50:38,703
A �nica coisa que
algu�m podia ter certeza
444
00:50:38,703 --> 00:50:42,696
- � que ele cuspia
sangue quando tossia.
445
00:51:21,079 --> 00:51:25,072
Voc� n�o consegue sentir
isso na m�sica?
446
00:52:13,064 --> 00:52:14,299
Qual � o problema?
447
00:52:14,299 --> 00:52:17,268
Nada, nenhum problema.
448
00:52:17,268 --> 00:52:21,261
Anda, me fala o que �.
449
00:52:23,675 --> 00:52:26,211
� alguma coisa espec�fica?
450
00:52:26,211 --> 00:52:30,204
N�o, nada espec�fico.
451
00:52:30,649 --> 00:52:33,685
Ent�o me conta o que �.
452
00:52:33,685 --> 00:52:35,954
Bem...
453
00:52:35,954 --> 00:52:39,947
Sim, eu realmente me sinto
em casa no forte -
454
00:52:40,325 --> 00:52:42,427
- e nos damos muito bem
455
00:52:42,427 --> 00:52:46,420
- mas eu me sinto um pouco sufocado
�s vezes, os muros...
456
00:52:54,039 --> 00:52:58,032
- Sim, eu entendo o que
voc� quer dizer.
457
00:52:59,144 --> 00:53:02,313
Voc� sabe que n�s
trouxemos voc� aqui...
458
00:53:02,313 --> 00:53:06,306
- especialmente pra te dar uma
chance de se recuperar.
459
00:53:11,489 --> 00:53:14,959
Voc� gostaria de ser mandado
para uma patrulha agora?
460
00:53:14,959 --> 00:53:18,263
Isso seria bom.
461
00:53:18,263 --> 00:53:22,256
Veja, irei te mandar para a
serra a sudoeste amanh�.
462
00:53:23,001 --> 00:53:24,169
Isso n�o � perigoso.
463
00:53:24,169 --> 00:53:27,505
Mas temos que aparecer l�
de novo, de qualquer forma.
464
00:53:27,505 --> 00:53:31,042
N�o vai ser muita coisa
para seus joelhos.
465
00:53:31,042 --> 00:53:35,035
Vou te mostrar no mapa
qual rota pegar.
466
00:53:35,080 --> 00:53:39,073
Primeiro a ponte,
depois o plat�.
467
00:53:42,954 --> 00:53:46,947
Voc� pode voltar
no fim da tarde.
468
00:54:24,996 --> 00:54:28,989
Quer um pouco de �gua?
469
00:54:29,400 --> 00:54:32,237
Mulher, pegue um pouco d��gua pra eles!
470
00:54:32,237 --> 00:54:36,230
Bebam o tanto que quiserem.
471
00:54:39,544 --> 00:54:43,537
Voc� est� derretendo de suor
472
00:54:56,194 --> 00:55:00,187
N�o querem descansar um pouco?
473
00:55:05,436 --> 00:55:09,429
N�o temos nada pra comer.
474
00:55:10,608 --> 00:55:13,812
Desculpe, mas n�o temos p�o.
475
00:55:13,812 --> 00:55:17,215
Mas voc�s podem beber mais �gua.
476
00:55:17,215 --> 00:55:19,217
A menorzinha mal consegue falar;
477
00:55:19,217 --> 00:55:22,487
a m�e dela fica no
pasto com as ovelhas.
478
00:55:22,487 --> 00:55:26,324
E eu fico fora quase a noite inteira.
479
00:55:26,324 --> 00:55:30,317
De vez em quando ela vai �
cidade para ver a tia Maria.
480
00:55:30,428 --> 00:55:33,431
L� ela aprende
a falar um pouco.
481
00:55:33,431 --> 00:55:37,424
� bonito aqui;
tem ar fresco e �gua.
482
00:55:39,337 --> 00:55:43,330
Aqui n�o tem outras
crian�as pra ela conversar.
483
00:55:44,843 --> 00:55:47,345
Ela n�o consegue falar quase nada.
484
00:55:47,345 --> 00:55:51,349
Voc� n�o vai cantar a
sua m�sica pra eles?
485
00:55:51,349 --> 00:55:55,342
Vai, canta, canta, canta!
486
00:55:56,020 --> 00:55:58,423
Cantar?
487
00:55:58,423 --> 00:56:02,416
Canta desde o come�o.
488
00:56:06,197 --> 00:56:10,190
No alto das montanhas,
cordeiros est�o pastando, -
489
00:56:10,468 --> 00:56:12,203
- l� pastando, solit�rios.
490
00:56:12,203 --> 00:56:14,606
Um deles est� perdido.
491
00:56:14,606 --> 00:56:17,175
Corram, pastadores, corram!
492
00:56:17,175 --> 00:56:20,612
Por sobre as montanhas
est�o rondando...
493
00:56:20,612 --> 00:56:24,605
- abutres.
494
01:00:32,497 --> 01:00:34,398
Bebam isso.
� bom no calor.
495
01:00:34,398 --> 01:00:38,391
Voc� sabe que eu n�o suporto
essa coisa rala.
496
01:01:00,825 --> 01:01:04,818
O m�dico oficial quer
nos examinar hoje �s 5 horas.
497
01:01:05,229 --> 01:01:08,366
O qu�?
498
01:01:08,366 --> 01:01:10,568
O nosso pr�ximo exame n�o foi
agendado para daqui a duas semanas?
499
01:01:10,568 --> 01:01:12,336
N�o me pergunte o motivo.
500
01:01:12,336 --> 01:01:16,329
Eles fazem o que eles querem com a gente.
501
01:01:18,876 --> 01:01:22,869
Voc� sabe que eles est�o
pensando em te mandar pra casa?
502
01:01:40,565 --> 01:01:44,558
Por qu� eu?
503
01:01:47,605 --> 01:01:51,598
Por causa de ontem.
Na montanha.
504
01:01:56,247 --> 01:02:00,240
Ent�o voc� me delatou!
505
01:02:01,686 --> 01:02:05,679
Anda, admite que voc� me
delatou, seu porco!
506
01:02:10,027 --> 01:02:14,020
Senta, Stroszek,
e continua comendo.
507
01:02:28,713 --> 01:02:30,414
N�o encosta em mim.
508
01:02:30,414 --> 01:02:31,649
� melhor assim.
509
01:02:31,649 --> 01:02:35,642
Nora e ele viram o capit�o.
510
01:02:47,732 --> 01:02:49,367
Nora, sai da frente!
511
01:02:49,367 --> 01:02:53,360
Sai, sai daqui!
512
01:04:08,045 --> 01:04:09,947
Eu n�o consigo enxergar nada.
513
01:04:09,947 --> 01:04:12,683
Esses tiros devem estar
vindo das casas.
514
01:04:12,683 --> 01:04:16,676
Senhor, Stroszek enlouqueceu.
515
01:04:17,388 --> 01:04:20,057
Ele atirou em n�s.
516
01:04:20,057 --> 01:04:21,759
Exatamente como da �ltima vez.
517
01:04:21,759 --> 01:04:24,028
Ele teve outro ataque.
518
01:04:24,028 --> 01:04:25,062
E voc� conseguiu desarm�-lo?
519
01:04:25,062 --> 01:04:27,832
Era imposs�vel;
ele tinha uma arma.
520
01:04:27,832 --> 01:04:29,500
N�o s�o guerrilheiros.
521
01:04:29,500 --> 01:04:32,603
Um dos nossos homens no
forte ficou louco de raiva.
522
01:04:32,603 --> 01:04:34,739
Espera aqui.
523
01:04:34,739 --> 01:04:37,942
N�o, a gente n�o precisa de
bloquear a estrada.
524
01:04:37,942 --> 01:04:40,444
Certo, mande um pelot�o at� aqui.
525
01:04:40,444 --> 01:04:43,180
Talvez a gente tenha que mudar
o lugar do Quartel General.
526
01:04:43,180 --> 01:04:45,916
A entrada ficou exposta.
527
01:04:45,916 --> 01:04:49,909
Quem poderia imaginar isto?
528
01:05:02,867 --> 01:05:06,860
Mande alguns sentinelas;
mas n�o o alerte.
529
01:05:06,937 --> 01:05:10,930
Acho que a mulher dele pode distra�-lo
por mais ou menos uma hora.
530
01:06:13,103 --> 01:06:17,096
Sai, sai daqui.
531
01:06:19,677 --> 01:06:21,278
Des�a da�!
532
01:06:21,278 --> 01:06:25,271
Prometo que nada vai
acontecer com voc�.
533
01:06:25,883 --> 01:06:29,876
Eu n�o obede�o mais ordens.
534
01:06:35,793 --> 01:06:39,786
Eu tomei a causa do Homem.
535
01:06:52,676 --> 01:06:54,512
Uma pessoa deve manter alguma coisa -
536
01:06:54,512 --> 01:06:58,505
- Plantas
537
01:06:58,582 --> 01:07:02,575
O nome delas:
Trigo, cevada, papoulas.
538
01:07:03,187 --> 01:07:07,024
Des�a aqui imediatamente, Stroszek.
539
01:07:07,024 --> 01:07:11,017
Isso � uma ordem oficial.
540
01:07:12,530 --> 01:07:16,523
V� embora, seu porco!
541
01:07:18,836 --> 01:07:22,829
Eu vou explodir tudo,
com toda essa muni��o.
542
01:07:30,948 --> 01:07:33,584
Isso foi um erro.
543
01:07:33,584 --> 01:07:36,887
Dever�amos ter tomado
medidas mais duras.
544
01:07:36,887 --> 01:07:40,880
Agora ele est� pior e
n�o se exp�e mais.
545
01:07:41,058 --> 01:07:43,727
N�s n�o conseguimos aproximar
os atiradores perto o suficiente.
546
01:07:43,727 --> 01:07:47,720
- porque ele pode v�-los
e explodir a muni��o.
547
01:07:51,235 --> 01:07:53,337
O qu� voc� acha, doutor:
548
01:07:53,337 --> 01:07:57,330
Existe alguma chance
dele voltar ao normal?
549
01:07:57,775 --> 01:08:00,578
� dif�cil dizer.
550
01:08:00,578 --> 01:08:02,179
Voc� quer um progn�stico,-
551
01:08:02,179 --> 01:08:06,172
Mas com os dados que eu tenho,
552
01:08:07,251 --> 01:08:11,244
Eu n�o posso fazer
sequer um diagn�stico.
553
01:08:11,622 --> 01:08:14,625
N�s n�o sabemos a
extens�o do dano.
554
01:08:14,625 --> 01:08:18,295
N�s n�o temos o boletim m�dico.
555
01:08:18,295 --> 01:08:22,288
E n�s n�o sabemos de nada
dos fatos anteriores e circunst�ncias
556
01:08:23,968 --> 01:08:27,961
- que o levaram ao estado atual.
557
01:08:28,639 --> 01:08:32,632
Ainda assim � poss�vel concluir que
ele pode voltar ao normal em breve.
558
01:08:35,679 --> 01:08:39,650
Como ontem, depois do seu ataque.
559
01:08:39,650 --> 01:08:43,643
Mas eu n�o contaria com
uma r�pida recupera��o.
560
01:08:46,056 --> 01:08:50,049
Eu sugiro que a gente ou�a
o que Stroszek tem a dizer, -
561
01:08:52,763 --> 01:08:56,367
E como ele age e se comporta.
562
01:08:56,367 --> 01:09:00,360
Ent�o talvez a gente consiga entender
qual � o problema dele.
563
01:09:04,241 --> 01:09:07,444
E como a gente deve agir com ele?
564
01:09:07,444 --> 01:09:11,048
Com muita cautela
em todas as situa��es.
565
01:09:11,048 --> 01:09:15,041
Qualquer um deve ter em mente
que uma pessoa no estado dele -
566
01:09:18,989 --> 01:09:20,391
- � capaz de fazer
quase qualquer coisa -
567
01:09:20,391 --> 01:09:23,227
- e pode inclusive realizar
a��es complexas.
568
01:09:23,227 --> 01:09:27,220
Se voc� provoc�-lo, ele pode
perfeitamente explodir o dep�sito.
569
01:09:30,701 --> 01:09:32,803
- E do ponto de vista t�cnico -
570
01:09:32,803 --> 01:09:34,738
- ele tem essa capacidade t�cnica?
571
01:09:34,738 --> 01:09:38,731
Sim.
Eu temo que sim.
572
01:09:47,084 --> 01:09:50,754
Se ele estiver pronto,
isto pode explodir agora.
573
01:09:50,754 --> 01:09:53,257
S� precisa de algumas
granadas e muni��o.
574
01:09:53,257 --> 01:09:56,360
E qual seria
a intensidade da explos�o?
575
01:09:56,360 --> 01:10:00,353
Eu ainda n�o terminei de
fazer meus c�lculos.
576
01:10:00,764 --> 01:10:04,757
Tem 5 ou 6 toneladas de TNT, -
577
01:10:04,968 --> 01:10:07,738
- isso se todas as minas
aqu�ticas forem detonadas.
578
01:10:07,738 --> 01:10:10,140
As outras muni��es n�o s�o
t�o perigosas.
579
01:10:10,140 --> 01:10:14,133
Mas isso � o suficiente para colocar em
perigo bairros inteiros da cidade.
580
01:10:14,311 --> 01:10:18,315
O dano poderia ser t�o extenso -
581
01:10:18,315 --> 01:10:22,308
- que poderia p�r em perigo as casas
circundantes com os escombros.
582
01:10:24,388 --> 01:10:28,381
Ent�o temos que evacuar
os outros pr�dios.
583
01:10:29,827 --> 01:10:32,963
Exatamente no que eu me antecipei.
584
01:10:32,963 --> 01:10:36,956
Sr. Vassiliou, n�s o designamos
como representante civil.
585
01:10:40,003 --> 01:10:43,240
Espero que voc�
entenda essa medida.
586
01:10:43,240 --> 01:10:44,508
Voc� compreende?
587
01:10:44,508 --> 01:10:45,909
Sim, � claro.
588
01:10:45,909 --> 01:10:48,345
� dif�cil mover as pessoas.
589
01:10:48,345 --> 01:10:52,338
N�o h� onde coloc�-los.
590
01:10:52,983 --> 01:10:56,976
Os alem�es ocuparam
muito espa�o.
591
01:10:59,490 --> 01:11:03,483
Ele pergunta se h� algo que
possa ser feito para ajudar.
592
01:11:04,027 --> 01:11:05,929
N�o tem muita coisa pra comer, -
593
01:11:05,929 --> 01:11:09,922
E os botes n�o podem ser descarregados,
porque eles n�o podem deixar o hangar.
594
01:11:12,536 --> 01:11:16,529
Os navios n�o podem
sair mais do hangar?
595
01:11:17,107 --> 01:11:20,477
N�o tem muito o que a gente
possa fazer agora.
596
01:11:20,477 --> 01:11:24,470
Pelo menos n�o antes do anoitecer.
597
01:11:28,552 --> 01:11:31,889
Se ele continuar quieto
Podemos esperar mais uma noite.
598
01:11:31,889 --> 01:11:35,325
Ele vai voltar ao normal r�pido,
talvez amanh�.
599
01:11:35,325 --> 01:11:39,196
Ele tem que dormir ou pelo
menos relaxar a aten��o.
600
01:11:39,196 --> 01:11:43,189
Podemos discutir o plano de
evacua��o separadamente.
601
01:11:46,370 --> 01:11:50,363
As pessoas de que estamos falando
provavelmente v�o ter que deixar seus bens...
602
01:11:52,576 --> 01:11:56,569
-para facilitar o processo.
603
01:12:01,485 --> 01:12:04,454
Stroszek amea�ou v�rias vezes
explodir a muni��o -
604
01:12:04,454 --> 01:12:07,891
- se algu�m se aproximasse.
605
01:12:07,891 --> 01:12:10,093
ele disse que explodiria
o lugar, -
606
01:12:10,093 --> 01:12:12,329
- e que faria a terra tremer.
607
01:12:12,329 --> 01:12:16,322
Ent�o as pessoas veriam o que tem
no fundo de todas as coisas.
608
01:12:17,034 --> 01:12:20,504
Ele queria revelar isso.
609
01:12:20,504 --> 01:12:24,497
Depois disso, as medidas para evacuar
os pr�dios foram aceleradas.
610
01:12:45,229 --> 01:12:47,865
N�o fique triste.
611
01:12:47,865 --> 01:12:51,635
Se voc� ficar triste,
a gente fica tamb�m.
612
01:12:51,635 --> 01:12:55,628
Eu n�o vejo meus filhos
h� 10 anos.
613
01:12:56,640 --> 01:13:00,633
Eu trabalho todos os dias,
e n�o � f�cil.
614
01:13:04,114 --> 01:13:06,416
Esta � a vida para voc�.
615
01:13:06,416 --> 01:13:10,409
Muita coisa acontece
durante a vida.
616
01:13:11,321 --> 01:13:15,314
Vem ver a gente quando
voc� estiver triste.
617
01:13:15,659 --> 01:13:19,652
A gente pode sentar e conversar.
618
01:13:28,639 --> 01:13:32,632
Stroszek n�o se exp�s
e defendeu o forte contra todos.
619
01:13:33,176 --> 01:13:35,512
Ele estava quase invulner�vel.
620
01:13:35,512 --> 01:13:37,614
Ele desafiou tanto amigos quanto
inimigos para a batalha, -
621
01:13:37,614 --> 01:13:40,284
- mas ningu�m aceitou o desafio.
622
01:13:40,284 --> 01:13:43,487
Ele declarou Guerra contra
todos num protesto furioso.
623
01:13:43,487 --> 01:13:47,480
Ele se rebelou at� contra o
movimento do sol ao amanhecer.
624
01:13:48,025 --> 01:13:52,018
Ele gritou que s� � poss�vel embater
a luz com a pr�pria luz.
625
01:13:53,931 --> 01:13:55,265
Correu tudo bem?
626
01:13:55,265 --> 01:13:57,701
N�o houve nenhum acidente.
627
01:13:57,701 --> 01:14:00,304
Esse tipo de medida
nunca � popular.
628
01:14:00,304 --> 01:14:01,705
O que Stroszek est� fazendo agora?
629
01:14:01,705 --> 01:14:05,108
Pegue o resto das armas e
arquivos tamb�m.
630
01:14:05,108 --> 01:14:06,143
Ele est� agitado.
631
01:14:06,143 --> 01:14:07,945
Talvez ele tema um ataque.
632
01:14:07,945 --> 01:14:11,938
Ele continua amea�ando
explodir o lugar.
633
01:14:14,217 --> 01:14:18,210
Olhe esse retalho aqui.
634
01:14:18,388 --> 01:14:22,381
Exatamente igual a esse aqui,
um retalho...
635
01:14:23,694 --> 01:14:27,687
O que � aquilo?
636
01:15:38,101 --> 01:15:41,038
Ele falhou em acender o sol, -
637
01:15:41,038 --> 01:15:45,031
- Da mesma forma que n�o conseguiu
atingir a cidade com os foguetes.
638
01:15:47,244 --> 01:15:50,814
Ele s� conseguiu
matar um burro ontem.
639
01:15:50,814 --> 01:15:54,807
Agora ele teve que se contentar
com uma cadeira chamuscada.
640
01:17:38,722 --> 01:17:41,291
J� que ningu�m aceitou seu desafio,
641
01:17:41,291 --> 01:17:43,793
Stroszek come�ou a insultar a cidade.
642
01:17:43,793 --> 01:17:46,630
Uma cidade de virgindade imaculada -
643
01:17:46,630 --> 01:17:50,267
- apenas esperando para ser bombardeada.
644
01:17:50,267 --> 01:17:54,260
� o que qualquer cidade espera.
645
01:17:54,471 --> 01:17:58,464
� por causa dela que as coisas
se tornaram insatisfat�rias.
646
01:20:46,609 --> 01:20:48,912
N�s n�o vamos atirar nele.
647
01:20:48,912 --> 01:20:52,905
O risco dele colocar fogo no estoque
de muni��o � muito grande.
648
01:20:53,650 --> 01:20:57,643
A melhor maneira de peg�-lo �
enquanto ele dispara os foguetes.
649
01:20:59,556 --> 01:21:03,159
Ele disse que ia disparar
mais alguns logo.
650
01:21:03,159 --> 01:21:05,829
Sim, ele ainda tem v�rios...
651
01:21:05,829 --> 01:21:07,464
como se diz...?
652
01:21:07,464 --> 01:21:08,531
Voc� quer dizer foguetes?
653
01:21:08,531 --> 01:21:09,566
Fogos de artif�cio?
654
01:21:09,566 --> 01:21:10,900
Sim, foguetes.
655
01:21:10,900 --> 01:21:14,893
Com certeza ele ainda tem muitos
deles, n�s fizemos v�rios.
656
01:21:15,105 --> 01:21:19,098
Se ele disparar mais -
657
01:21:19,743 --> 01:21:23,613
- n�s poder�amos certamente domin�-lo.
658
01:21:23,613 --> 01:21:26,883
Por qu� ele faz os disparos
perto da muralha?
659
01:21:26,883 --> 01:21:30,876
E isso fica bem longe
do estoque de muni��o.
660
01:21:35,425 --> 01:21:38,027
Ele vai estar t�o ocupado
com os foguetes -
661
01:21:38,027 --> 01:21:42,020
- que meus homens podem escalar o muro de
v�rios pontos diferentes, ao mesmo tempo, -
662
01:21:43,833 --> 01:21:47,826
- principalmente no escuro.
663
01:21:48,772 --> 01:21:52,765
Fiquem nas suas posi��es e �s 6
em ponto voc�s receber�o o sinal.
664
01:21:53,877 --> 01:21:57,870
Esperam para agir apenas quando -
665
01:21:58,047 --> 01:22:00,917
- o primeiro foguete for disparado.
666
01:22:00,917 --> 01:22:04,910
Haver� mais fogos de artif�cio hoje.
667
01:22:06,423 --> 01:22:10,093
Homens, o mais importante -
668
01:22:10,093 --> 01:22:12,195
- � escalar o muro rapidamente -
669
01:22:12,195 --> 01:22:16,188
- e cobrir todos os tr�s pontos dela.
670
01:22:16,733 --> 01:22:20,103
Voc�s receber�o equipamento
para isso, -
671
01:22:20,103 --> 01:22:24,096
- cordas, escadas, ganchos
e g�s lacrimejante.
672
01:22:47,530 --> 01:22:51,523
Stroszek gritou que eles n�o poderiam
fazer nada contra ele, que ningu�m poderia -
673
01:22:52,135 --> 01:22:54,871
- Porque ele tinha recebido
o seu chamado.
674
01:22:54,871 --> 01:22:58,808
Aos 10 anos ele j� pegava
trutas com as m�os -
675
01:22:58,808 --> 01:23:02,801
- enquanto os outros meninos
ainda molhavam as cal�as.
676
01:25:17,780 --> 01:25:21,773
� noite, quando Stroszek come�ou outra
demonstra��o de fogos de artif�cio, -
677
01:25:22,018 --> 01:25:24,988
- Ele foi rendido por seus pr�prios homens.
678
01:25:24,988 --> 01:25:28,981
Ele n�o conseguiu fugir para o dep�sito
porque ele j� estava cercado.
679
01:25:30,393 --> 01:25:34,386
Em sua rebeli�o, ele
empreendeu algo tit�nico -
680
01:25:34,631 --> 01:25:37,266
- pois o inimigo era muito superior.
681
01:25:37,266 --> 01:25:43,259
E ent�o falhou t�o miseravelmente
como todos os outros que agiram como ele.
682
01:26:29,400 --> 01:26:40,259
Legendas: Cineclube Subterr�neos
53779
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.