All language subtitles for Lebenszeichen.Werner.Herzog.XviD.ptb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,008 --> 00:00:11,001 SINAIS DE VIDA 2 00:00:15,583 --> 00:00:19,576 - Atores - 3 00:01:10,204 --> 00:01:14,197 - Som - 4 00:01:56,417 --> 00:02:00,410 Escrito, dirigido e produzido por Werner Herzog 5 00:03:04,686 --> 00:03:05,753 Qual � o problema? 6 00:03:05,753 --> 00:03:08,823 Isto est� t�o quente! 7 00:03:08,823 --> 00:03:11,426 Traga-o at� aqui. 8 00:03:11,426 --> 00:03:15,419 Ele est� quase morto. 9 00:03:29,911 --> 00:03:32,480 Quatro semanas ap�s o paraquedista Stroszek 10 00:03:32,480 --> 00:03:34,182 ter sido transferido para Creta, - 11 00:03:34,182 --> 00:03:38,175 - ele foi ferido e teve de se retirar da batalha. 12 00:03:38,786 --> 00:03:40,755 Ele e outro soldado foram almejados 13 00:03:40,755 --> 00:03:41,989 por guerrilheiros no oeste, - 14 00:03:41,989 --> 00:03:45,993 - pr�ximo a cidade de Chania. 15 00:03:45,993 --> 00:03:48,429 Isto ocorreu durante uma calmaria na luta, - 16 00:03:48,429 --> 00:03:52,422 - em uma aldeia controlada pelos Alem�es. 17 00:05:39,841 --> 00:05:41,209 Depois da convalesc�ncia, 18 00:05:41,209 --> 00:05:44,378 Stroszek foi mandado para Cos nas ilhas Dodekanes. 19 00:05:44,378 --> 00:05:46,614 Nesta ilha, n�o houve nenhuma batalha. 20 00:05:46,614 --> 00:05:50,117 Era um lugar pac�fico. 21 00:05:50,117 --> 00:05:51,652 Um prestativo oficial procurou encontrar um posto - 22 00:05:51,652 --> 00:05:54,355 - onde Stroszek pudesse passar o resto da guerra 23 00:05:54,355 --> 00:05:58,348 - sem ver mais nenhuma a��o. 24 00:06:20,047 --> 00:06:22,416 A ocupa��o da ilha era pac�fica, - 25 00:06:22,416 --> 00:06:25,920 - e apenas necessitava de uma guarni��o de 60 homens. 26 00:06:25,920 --> 00:06:28,256 Stroszek foi separado da guarni��o principal - 27 00:06:28,256 --> 00:06:32,249 - e posicionado no velho forte. 28 00:06:57,084 --> 00:07:01,077 Sua esposa Grega, Nora, e dois outros soldados - 29 00:07:02,456 --> 00:07:04,058 - viviam juntos com ele l�. 30 00:07:04,058 --> 00:07:08,051 Um soldado anterior os informou a respeito de suas obriga��es. 31 00:07:08,629 --> 00:07:11,966 A �nica entrada, que poderia ser alcan�ada por uma ponte, - 32 00:07:11,966 --> 00:07:15,959 - devia ficar trancada � noite. 33 00:07:32,353 --> 00:07:36,346 Partes da cidade haviam sido destru�das diversas vezes pelos terremotos. 34 00:07:36,657 --> 00:07:40,650 Como resultado, velhas rel�quias eram constantemente encontradas debaixo das ru�nas. 35 00:07:42,263 --> 00:07:44,365 Os venezianos come�aram a usar as rel�quias 36 00:07:44,365 --> 00:07:48,135 para preencher as muralhas do forte. 37 00:07:48,135 --> 00:07:50,304 Depois que as muralhas foram terminadas, - 38 00:07:50,304 --> 00:07:54,297 - isto n�o era mais poss�vel. 39 00:08:11,625 --> 00:08:13,694 Havia um dep�sito de muni��o no principal p�tio - 40 00:08:13,694 --> 00:08:17,687 - que foi abandonado pelos gregos e devia ser vigiado - 41 00:08:17,732 --> 00:08:21,725 - mesmo sabendo-se que os Alem�es n�o podiam us�-las em suas pr�prias armas. 42 00:08:23,738 --> 00:08:27,731 Vigiar isto eram suas �nicas tarefas. 43 00:08:51,298 --> 00:08:53,367 Os alojamentos estavam localizados 44 00:08:53,367 --> 00:08:56,037 em uma nova constru��o no forte. 45 00:08:56,037 --> 00:08:59,306 L�, o ainda incompleto museu 46 00:08:59,306 --> 00:09:02,209 e a casa do restaurador - 47 00:09:02,209 --> 00:09:06,202 - haviam sido requisitados pelo ex�rcito. 48 00:09:09,817 --> 00:09:12,420 O ambiente teve um estranho efeito em Stroszek, - 49 00:09:12,420 --> 00:09:16,413 - mas ele n�o podia encontrar explica��o para isto. 50 00:09:17,258 --> 00:09:21,251 Entretanto, os outros se adaptaram rapidamente ao lugar. 51 00:09:23,764 --> 00:09:27,568 Stroszek tentou p�r sua habilidade a prova em v�rios trabalhos, sem sucesso. 52 00:09:27,568 --> 00:09:29,837 Um vez, ele havia sido um caixeiro-viajante. 53 00:09:29,837 --> 00:09:33,830 Mas ele sempre quis emigrar para o Canad� ou Austr�lia. 54 00:09:35,509 --> 00:09:38,179 Ent�o ele pensou em ir para o Chile, - 55 00:09:38,179 --> 00:09:42,172 - quando ele conheceu uma fam�lia de l�. 56 00:09:44,251 --> 00:09:47,855 Nora foi sua enfermeira no Hospital. 57 00:09:47,855 --> 00:09:51,848 Foi concedido a Stroszek uma permiss�o especial para se casar com ela. 58 00:10:38,172 --> 00:10:42,165 Que pena estas pessoas terem que deixar todos os seus bens para tr�s. 59 00:10:45,913 --> 00:10:49,906 As lou�as da casa, suas pequenas fotografias. 60 00:10:50,551 --> 00:10:53,487 Qu�o comovente isto tudo era. 61 00:10:53,487 --> 00:10:56,190 E agora n�s estamos nos confortando aqui. 62 00:10:56,190 --> 00:11:00,183 Voc� me entende? 63 00:11:00,261 --> 00:11:03,931 Se esta guerra durar por muito mais tempo, - 64 00:11:03,931 --> 00:11:07,801 - passaremos um longo tempo aqui. 65 00:11:07,801 --> 00:11:10,638 Se a guerra continuar por muito tempo, - 66 00:11:10,638 --> 00:11:14,631 - eu devo ter um filho aqui. 67 00:11:22,683 --> 00:11:25,886 Estas palavras s�o dif�ceis de ler porque elas est�o uma cima das outras. 68 00:11:25,886 --> 00:11:29,879 � belo. 69 00:11:32,326 --> 00:11:35,596 Becker j� faltou � aula constantemente por ter adoecido. 70 00:11:35,596 --> 00:11:39,589 Ainda, ele passou nos exames com as notas mais altas. 71 00:11:40,568 --> 00:11:44,572 Quando a guerra veio, homens fortes foram considerados incapazes para o servi�o militar. 72 00:11:44,572 --> 00:11:48,565 Ele se tratou, mas logo se sentiu mal depois que foi chamado pelo ex�rcito. 73 00:12:06,694 --> 00:12:09,563 Meinhard antes era dono de um bar, - 74 00:12:09,563 --> 00:12:13,556 - at� que um de seus fregueses foi morto em uma briga. 75 00:12:14,501 --> 00:12:16,303 Ele ent�o tornou-se um operador de guindastes. 76 00:12:16,303 --> 00:12:20,296 Isto pagava melhor, de qualquer forma. 77 00:12:44,765 --> 00:12:48,758 Estava tudo cheio de �leo aqui. 78 00:12:54,808 --> 00:12:58,579 Aqui tudo estava cheio de �leo. 79 00:12:58,579 --> 00:13:02,572 Salada no �leo, peixe no �leo, carne, - 80 00:13:03,317 --> 00:13:06,420 - metralhadora no �leo. 81 00:13:06,420 --> 00:13:09,690 Que merda de pa�s! 82 00:13:09,690 --> 00:13:13,683 Vazio, sem muni��o. 83 00:13:16,497 --> 00:13:20,490 N�s dever�amos atirar com graxa? 84 00:13:35,783 --> 00:13:39,776 Est� bem, eu vou pegar. 85 00:13:52,333 --> 00:13:55,069 Eu n�o poderia arranjar um uma refei��o decente hoje. 86 00:13:55,069 --> 00:13:57,905 Sal e outras coisas est�o em falta. 87 00:13:57,905 --> 00:14:00,507 N�s temos vinho ao inv�s disto. 88 00:14:00,507 --> 00:14:01,975 N�o, obrigado. N�o pra mim. 89 00:14:01,975 --> 00:14:05,968 Isto tem gosto de terebintina. 90 00:14:10,417 --> 00:14:11,985 Maldito! 91 00:14:11,985 --> 00:14:15,389 Este lugar � cheio de baratas. 92 00:14:15,389 --> 00:14:16,924 Elas n�o s�o prejudiciais. 93 00:14:16,924 --> 00:14:19,727 S�o as coisas mais repulsivas sobre a Terra. 94 00:14:19,727 --> 00:14:20,794 Elas nem mesmo mordem. 95 00:14:20,794 --> 00:14:22,062 N�o � isto. 96 00:14:22,062 --> 00:14:26,055 Elas estalam e estouram a noite inteira, desta forma. 97 00:14:29,903 --> 00:14:33,896 Exatamente desta forma toda noite. 98 00:15:02,636 --> 00:15:06,629 Becker, ou�a, funcionou. 99 00:15:07,574 --> 00:15:11,011 A armadilha tem de ser colocada contra o muro, - 100 00:15:11,011 --> 00:15:15,004 - desde que as baratas sempre tem corrido em volta das muralhas. 101 00:15:16,683 --> 00:15:20,053 Isto funciona assim. Veja! 102 00:15:20,053 --> 00:15:24,046 A barata sobe esta t�bua ou rampa - 103 00:15:25,926 --> 00:15:28,429 - at� que chega nesta armadilha, - 104 00:15:28,429 --> 00:15:32,422 - que se move ao ligeiro toque. 105 00:15:33,867 --> 00:15:35,702 Ent�o cai dentro do funil, - 106 00:15:35,702 --> 00:15:39,695 - tanto desta maneira quanto desta outra. 107 00:15:44,011 --> 00:15:47,681 Isto devia tem uma isca, mas o qu�? 108 00:15:47,681 --> 00:15:51,218 O que voc� acha que eles comem, a��car? 109 00:15:51,218 --> 00:15:55,211 Podia tentar isto. 110 00:16:00,627 --> 00:16:04,620 Stroszek se voluntariou desde o come�o para fazer a sentinela obrigat�ria a noite. 111 00:16:06,233 --> 00:16:09,603 As luzes na cidade nunca eram ligadas a noite. 112 00:16:09,603 --> 00:16:11,738 Ele adorava sentar e encarar a cidade - 113 00:16:11,738 --> 00:16:15,731 - de maneira a mostrar ao mundo que ele ainda era �til. 114 00:16:19,179 --> 00:16:23,172 Todos os lugares haviam sido bombardeados: apenas este lugar foi poupado. 115 00:16:25,285 --> 00:16:29,278 Stroszek pensou que ele poderia detectar um tipo de pressentimento na cidade - 116 00:16:30,691 --> 00:16:34,684 - que de certa forma atraiu-o e pareceu lhe oferecer um desafio. 117 00:17:30,150 --> 00:17:31,218 Inacredit�vel! 118 00:17:31,218 --> 00:17:35,211 Como h� baratas por aqui! 119 00:17:38,058 --> 00:17:42,051 H� at� mesmo duas delas! 120 00:17:47,634 --> 00:17:51,627 Eu sei que peguei algum inseticida em algum lugar. 121 00:17:55,208 --> 00:17:59,201 Este � o tempero certo. 122 00:18:06,286 --> 00:18:09,957 � isto o que elas merecem - 123 00:18:09,957 --> 00:18:13,950 - por serem t�o repulsivas. 124 00:19:31,071 --> 00:19:33,407 N�s temos terebintina ou coisa do tipo? 125 00:19:33,407 --> 00:19:37,400 As escovas est�o ficando pegajosas; n�s podemos jog�-las fora em breve. 126 00:19:42,849 --> 00:19:44,484 Talvez �gua quente possa resolver. 127 00:19:44,484 --> 00:19:47,254 Est� maluco? 128 00:19:47,254 --> 00:19:48,755 - Gasolina. 129 00:19:48,755 --> 00:19:51,992 - Gasolina poderia resolver o servi�o. 130 00:19:51,992 --> 00:19:54,761 Vou pegar um pouco quando eu for pra cidade. 131 00:19:54,761 --> 00:19:58,754 Eu posso postar as cartas tamb�m. 132 00:20:07,274 --> 00:20:09,276 Estes malditos idiotas, - 133 00:20:09,276 --> 00:20:12,779 - me sobrecarregando com esta lata cheia. 134 00:20:12,779 --> 00:20:16,772 E neste calor. 135 00:20:16,850 --> 00:20:17,884 Malditos! 136 00:20:17,884 --> 00:20:21,877 � isto o que eu digo sobre isso. 137 00:20:29,062 --> 00:20:33,055 Regulamento! 138 00:20:33,767 --> 00:20:37,760 Pro inferno com ele! 139 00:20:44,244 --> 00:20:46,213 Voc� demorou demais. 140 00:20:46,213 --> 00:20:47,881 Eu j� quase acabei. 141 00:20:47,881 --> 00:20:50,050 O que voc� quer dizer com "demorou demais"? 142 00:20:50,050 --> 00:20:54,043 Voc� simplesmente n�o consegue raciocinar com estes idiotas a respeito do abastecimento. 143 00:20:54,554 --> 00:20:56,189 Eu digo a ele que quero um pouco de gasolina. 144 00:20:56,189 --> 00:20:57,424 Eles dizem que n�o tem nenhum. 145 00:20:57,424 --> 00:21:00,560 Ent�o eu tenho que pegar uma lata cheia. 146 00:21:00,560 --> 00:21:03,196 Estas s�o os regulamentos pra voc�. 147 00:21:03,196 --> 00:21:05,165 Mexa-se. 148 00:21:05,165 --> 00:21:07,834 Eu n�o posso levar mais esta besteira em conta. 149 00:21:07,834 --> 00:21:11,271 Ou�a: n�s estamos aqui h� apenas duas semanas, - 150 00:21:11,271 --> 00:21:14,241 - e em dois dias n�s n�o tivemos mais nenhum trabalho. 151 00:21:14,241 --> 00:21:15,909 Em dois dias n�s podemos cavar nossas covas. 152 00:21:15,909 --> 00:21:17,210 Voc� est� sempre cochilando, de qualquer forma 153 00:21:17,210 --> 00:21:19,045 N�o fique nervoso. 154 00:21:19,045 --> 00:21:23,038 Todo trabalho n�o deve ir t�o r�pido. 155 00:21:24,017 --> 00:21:28,010 Peguei alguns p�zegos. 156 00:21:35,962 --> 00:21:39,955 N�o p�zegos, mas p�ssegos. 157 00:21:45,071 --> 00:21:49,064 Por favor, sente-se. 158 00:21:50,410 --> 00:21:52,579 Eu vou dar minha volta na bicicleta. 159 00:21:52,579 --> 00:21:56,572 Eu n�o sou o melhor guarda. 160 00:22:09,563 --> 00:22:12,199 H�, com dificuldade, um pouco de leite de cabra. 161 00:22:12,199 --> 00:22:15,268 Ent�o n�s temos que beber caf� preto. 162 00:22:15,268 --> 00:22:17,604 - Aha. - Aha, o qu�? 163 00:22:17,604 --> 00:22:19,940 Eu sempre disse - 164 00:22:19,940 --> 00:22:23,043 - este leite de cabra � uma merda; tem gosto de bode. 165 00:22:23,043 --> 00:22:25,946 Al�m do mais, ela n�o d� nenhum leite. 166 00:22:25,946 --> 00:22:27,447 Talvez n�s dev�ssemos vend�-la. 167 00:22:27,447 --> 00:22:28,481 Quem poderia compr�-la? 168 00:22:28,481 --> 00:22:29,983 Ela � velha como Matusalem. 169 00:22:29,983 --> 00:22:33,420 Os fundadores da cidade provavelmente a trouxeram. 170 00:22:33,420 --> 00:22:34,487 Por piedade. 171 00:22:34,487 --> 00:22:37,490 Eu imaginei que tudo seria �timo. 172 00:22:37,490 --> 00:22:41,483 Uma cabra que d� leite, galinhas que botam ovos. 173 00:22:42,028 --> 00:22:46,021 Imaginei um belo jardinzinho. 174 00:22:47,567 --> 00:22:51,560 Mas este lugar � muito seco pra isto. 175 00:22:54,207 --> 00:22:56,910 Bem, Becker, o que foi? 176 00:22:56,910 --> 00:22:58,311 A cabra deu algum leite? 177 00:22:58,311 --> 00:22:59,980 Encontrou alguns ovos? 178 00:22:59,980 --> 00:23:03,973 N�o, mas tem um sujeito estranho l� no port�o. 179 00:23:05,619 --> 00:23:07,454 Ele quer entrar. 180 00:23:07,454 --> 00:23:09,689 N�s o conhecemos, ou o qu� 181 00:23:09,689 --> 00:23:13,682 N�o fa�o ideia; ele diz que � um rei. 182 00:23:14,661 --> 00:23:15,996 Um rei? 183 00:23:15,996 --> 00:23:18,331 Ele deve ter uns parafusos soltos. 184 00:23:18,331 --> 00:23:20,100 Ele tem boas maneiras. 185 00:23:20,100 --> 00:23:21,468 Vamos dar uma olhada nele. 186 00:23:21,468 --> 00:23:25,461 Embora o isolamento do forte pesasse sobre eles, - 187 00:23:26,006 --> 00:23:28,708 - o aparecimento de um estrangeiro - 188 00:23:28,708 --> 00:23:32,701 - era sentido como uma viola��o dos dom�nios que deviam defender 189 00:23:33,446 --> 00:23:36,116 Desculpe pelo inc�modo. 190 00:23:36,116 --> 00:23:39,019 Acho que � melhor eu ir. 191 00:23:39,019 --> 00:23:41,488 N�o tinha me dado conta de que havia soldados aqui. 192 00:23:41,488 --> 00:23:45,481 Espero que eu n�o tenha os incomodado. 193 00:23:49,596 --> 00:23:52,532 Voc� quer caf�? 194 00:23:52,532 --> 00:23:56,269 N�o, por favor n�o se incomode. 195 00:23:56,269 --> 00:24:00,262 Eu pretendia perguntar a este cavalheiro se eu poderia passar a noite aqui. 196 00:24:02,108 --> 00:24:05,045 Sou um estrangeiro neste pa�s. 197 00:24:05,045 --> 00:24:06,346 Deve haver quartos suficientes. 198 00:24:06,346 --> 00:24:09,049 N�o, isto � territ�rio militar. 199 00:24:09,049 --> 00:24:11,551 Na verdade, n�s n�o temos obje��es. 200 00:24:11,551 --> 00:24:15,021 Desculpe minha curiosidade, mas de onde voc� �? 201 00:24:15,021 --> 00:24:19,014 Eu n�o tenho certeza, mas acho que nasci em Portugal. 202 00:24:19,726 --> 00:24:23,719 Sou um cigano, voc� entende, e sou provavelmente de Portugal. 203 00:24:24,230 --> 00:24:28,223 Vivia l� quando era uma criancinha. 204 00:24:32,772 --> 00:24:36,042 Voc� diz que � um rei? 205 00:24:36,042 --> 00:24:40,035 Isto funciona? 206 00:24:47,520 --> 00:24:49,622 Isto � �timo. 207 00:24:49,622 --> 00:24:50,790 Onde voc� arranjou isto? 208 00:24:50,790 --> 00:24:53,593 Eu tenho h� muito tempo. 209 00:24:53,593 --> 00:24:56,096 Conte-nos um pouco mais. 210 00:24:56,096 --> 00:24:58,264 Esta � uma rara ocasi�o. 211 00:24:58,264 --> 00:25:00,400 Eu sou de fato um Rei. 212 00:25:00,400 --> 00:25:03,470 Eu fui separado da minha tribo quando crian�a. 213 00:25:03,470 --> 00:25:06,473 Deste ent�o estou procurando por eles. 214 00:25:06,473 --> 00:25:08,041 Estive em praticamente todos os lugares - 215 00:25:08,041 --> 00:25:09,776 Na Alemanha por certo tempo, - 216 00:25:09,776 --> 00:25:13,769 - na Pol�nia, Inglaterra, Espanha. 217 00:25:14,581 --> 00:25:17,250 Estive na Rom�nia tamb�m. 218 00:25:17,250 --> 00:25:21,243 N�o tenho vergonha de minha pobreza; posso viver disto. 219 00:25:21,721 --> 00:25:24,624 Algumas vezes fa�o truques com cartas. 220 00:25:24,624 --> 00:25:28,617 � um tanto dif�cil para n�s Ciganos. 221 00:26:00,693 --> 00:26:04,686 Que pessoa estranha. 222 00:26:05,665 --> 00:26:08,535 Quero dizer, o cigano. 223 00:26:08,535 --> 00:26:10,570 Voc� acha que ele estava mentindo? 224 00:26:10,570 --> 00:26:13,540 Provavelmente. 225 00:26:13,540 --> 00:26:15,175 Eu n�o acreditaria nele. 226 00:26:15,175 --> 00:26:19,168 Ele � uma flor de papel comparado a esta. 227 00:26:23,817 --> 00:26:25,285 Voc� consegue tirar alguma coisa disto? 228 00:26:25,285 --> 00:26:29,278 � dif�cil de ler as palavras juntas. 229 00:26:29,355 --> 00:26:33,348 Alguma coisa est� faltando aqui. 230 00:26:35,562 --> 00:26:37,730 Esta palavra � "demos." 231 00:26:37,730 --> 00:26:39,165 O que "demos" significa? 232 00:26:39,165 --> 00:26:43,158 Pessoas. 233 00:26:44,571 --> 00:26:47,607 - "Kyna," o cachorro... 234 00:26:47,607 --> 00:26:51,600 Perdoe-me, eu usei o caso errado. 235 00:26:54,147 --> 00:26:57,484 Tenho o sentimento de que a vida � um tanto desequilibrada por aqui. 236 00:26:57,484 --> 00:27:00,420 Nosso dever aqui � t�o simples quanto se pode imaginar. 237 00:27:00,420 --> 00:27:02,355 Mas vigiar a noite inteira - 238 00:27:02,355 --> 00:27:04,390 e n�o dormir por longas manh�s - 239 00:27:04,390 --> 00:27:06,493 � de fato muito dif�cil. 240 00:27:06,493 --> 00:27:09,395 Por qu� voc� sempre tenta nos acordar cedo? 241 00:27:09,395 --> 00:27:13,388 N�s temos bastante tempo, ent�o podemos levar as coisas com calma. 242 00:27:24,444 --> 00:27:27,747 Veja! 243 00:27:27,747 --> 00:27:31,740 Um super-ovo de uma super-galinha. 244 00:27:35,188 --> 00:27:39,181 Pode me dar o giz por um minuto para tentar algo? 245 00:27:39,826 --> 00:27:42,462 Sabe como hipnotizar uma galinha? 246 00:27:42,462 --> 00:27:46,455 Voc� pressiona sua cabe�a no ch�o e desenha uma linha reta a partir do bico. 247 00:27:49,602 --> 00:27:51,604 Costum�vamos assistir meu av� fazer isto. 248 00:27:51,604 --> 00:27:55,208 Pode-se tamb�m desenhar um c�rculo. 249 00:27:55,208 --> 00:27:59,201 Ent�o a galinha poderia correr em um c�rculo at� ficar exausta. 250 00:28:00,613 --> 00:28:02,882 J� viu uma prociss�o de lagartas? 251 00:28:02,882 --> 00:28:06,875 H� milhares de lagartas rastejando nas florestas. 252 00:28:08,855 --> 00:28:12,848 Se voc� mudar a dire��o da primeira, ela segue a �ltima, - 253 00:28:15,595 --> 00:28:19,588 - ent�o elas, em c�rculo, andam, andam, andam at� ficarem exaustas. 254 00:28:22,802 --> 00:28:26,539 Seria um novo m�todo para matar insetos. 255 00:28:26,539 --> 00:28:30,532 Venha aqui minha querida... 256 00:28:32,011 --> 00:28:34,747 Que express�o est�pida as galinhas tem. 257 00:28:34,747 --> 00:28:37,217 Poderia hipnotizar uma. 258 00:28:37,217 --> 00:28:39,719 Galinha, quem est� hipnotizando quem aqui? 259 00:28:39,719 --> 00:28:42,288 Veja agora! 260 00:28:42,288 --> 00:28:46,281 Preparar; apontar; vai! 261 00:28:56,903 --> 00:28:59,672 N�o � o nosso Rei? 262 00:28:59,672 --> 00:29:03,309 Ah, voc� ainda est� aqui! 263 00:29:03,309 --> 00:29:05,378 Aqui � um lugar amig�vel. 264 00:29:05,378 --> 00:29:08,481 Eu gostaria de ficar por um tempo. 265 00:29:08,481 --> 00:29:12,474 Voc� j� encontrou algu�m do seu cl�? 266 00:29:12,719 --> 00:29:15,054 Voc� percebe: acho que j� acabou. 267 00:29:15,054 --> 00:29:19,047 Poderia ser que seu cl� tamb�m esteja procurando por voc�, - 268 00:29:22,028 --> 00:29:25,999 - e desde ent�o voc� est� procurando por eles, - 269 00:29:25,999 --> 00:29:29,736 - voc�s devem estar andando em c�rculos - 270 00:29:29,736 --> 00:29:31,938 - e podem talvez nunca se encontrar. 271 00:29:31,938 --> 00:29:35,875 Eu n�o ando em c�rculos; outros andam. 272 00:29:35,875 --> 00:29:38,044 Nosso povo sempre muda de dire��o. 273 00:29:38,044 --> 00:29:42,037 Isto � loucura. 274 00:29:42,348 --> 00:29:45,451 Eu tenho um truque de cartas para lhes mostrar. 275 00:29:45,451 --> 00:29:48,021 � um baralho normal? 276 00:29:48,021 --> 00:29:52,014 Sim, � normal. 277 00:29:55,762 --> 00:29:58,097 Todos noves. 278 00:29:58,097 --> 00:29:59,666 Deve haver um truque nisto. 279 00:29:59,666 --> 00:30:02,602 Voc� deve ter um segundo baralho debaixo das mangas. 280 00:30:02,602 --> 00:30:06,595 Oh, esta � uma boa cole��o. 281 00:30:12,312 --> 00:30:16,305 Aqui est� algo para voc�. 282 00:30:21,654 --> 00:30:25,647 Este � um souvenir, uma corujinha de madeira. 283 00:30:26,125 --> 00:30:30,118 Voc� pode comprar uma em qualquer loja. 284 00:30:30,897 --> 00:30:32,832 Veja. 285 00:30:32,832 --> 00:30:36,825 Os olhos e as orelhas est�o se mexendo. 286 00:30:47,714 --> 00:30:51,707 Talvez a press�o do ar tenha algo a ver com os movimentos. 287 00:31:00,960 --> 00:31:03,162 O rabo se move tamb�m. 288 00:31:03,162 --> 00:31:07,155 Espere, pode ser arrancando. 289 00:31:08,534 --> 00:31:12,527 Algo est� se mexendo dentro � uma mosca. 290 00:31:12,605 --> 00:31:14,040 Pobrezinha. 291 00:31:14,040 --> 00:31:15,641 Tem mais uma. 292 00:31:15,641 --> 00:31:18,111 Veja como rasteja! 293 00:31:18,111 --> 00:31:19,379 Est� meio morta. 294 00:31:19,379 --> 00:31:23,149 � terr�vel fazer este tipo de coisa. 295 00:31:23,149 --> 00:31:27,142 Ele foi embora. 296 00:33:09,589 --> 00:33:13,493 As pessoas aqui contam a est�ria a respeito de um submarino - 297 00:33:13,493 --> 00:33:16,662 - que submergiu alguns dias atr�s. 298 00:33:16,662 --> 00:33:20,655 Aconteceu durante a noite. 299 00:33:22,101 --> 00:33:26,094 Uma parte da tripula��o subiu ao conv�s para pegar um pouco de ar fresco. 300 00:33:28,975 --> 00:33:32,968 O sol tinha acabado de se p�r... 301 00:33:33,112 --> 00:33:37,105 e eles ficaram t�o impressionados com o p�r-do-sol... 302 00:33:38,784 --> 00:33:42,777 que n�o perceberam os avi�es inimigos se aproximando. 303 00:33:43,289 --> 00:33:46,192 Bem, alguns perceberam - 304 00:33:46,192 --> 00:33:50,185 E conseguiram escapar pela escotilha. 305 00:33:51,063 --> 00:33:55,056 Fecharam a escotilha e submergiram. 306 00:33:56,636 --> 00:34:00,629 Tr�s ficaram no conv�s e se afogaram. 307 00:34:05,545 --> 00:34:08,581 N�o, n�o estou preocupado. 308 00:34:08,581 --> 00:34:10,716 Ent�o o que est� te incomodando? 309 00:34:10,716 --> 00:34:14,709 Em qu� voc� est� pensando? 310 00:34:17,990 --> 00:34:21,983 Tire os seus sapatos. 311 00:34:32,872 --> 00:34:34,941 Venha aqui r�pido, Meinhard! 312 00:34:34,941 --> 00:34:37,176 Onde est� Stroszek? 313 00:34:37,176 --> 00:34:39,745 Ele est� na casa com Nora. 314 00:34:39,745 --> 00:34:43,738 Eu tenho c�pias dos textos e inclusive tradu��es deles. 315 00:34:46,986 --> 00:34:50,979 Stroszek, Venha aqui um instante 316 00:34:51,791 --> 00:34:55,784 Este � Achmed. 317 00:35:14,914 --> 00:35:16,949 Ele diz que � turco, 318 00:35:16,949 --> 00:35:18,918 E sendo um, ele deveria fazer suas preces 5 vezes por dia. 319 00:35:18,918 --> 00:35:21,821 Mas agora ele reza apenas 3 vezes por dia 320 00:35:21,821 --> 00:35:25,814 - porque as crian�as zombam dele. 321 00:35:31,330 --> 00:35:35,234 Ele tem uma c�pia impressa da inscri��o? 322 00:35:35,234 --> 00:35:36,335 Sobre a nossa pedra tamb�m? 323 00:35:36,335 --> 00:35:37,403 Sobre essa tamb�m. 324 00:35:37,403 --> 00:35:41,396 Eu posso ler pra voc�, se voc� quiser. 325 00:35:44,176 --> 00:35:47,380 N�o se importe se ela for toda fragmentada. 326 00:35:47,380 --> 00:35:51,373 H� muita coisa omitida. 327 00:35:52,284 --> 00:35:54,887 ��mostrou rever�ncia aos deuses,-� 328 00:35:54,887 --> 00:35:58,724 - mostrou-se grato aos deuses, e tamb�m aos habitantes de Cos...� 329 00:35:58,724 --> 00:36:02,028 O texto come�a exatamente no meio. 330 00:36:02,028 --> 00:36:04,196 Continua assim: 331 00:36:04,196 --> 00:36:07,933 "...pois os dias est�o bons, os mercadores n�o mais suspiram 332 00:36:07,933 --> 00:36:11,337 - e todos os portos, juntos, regozijam-se. 333 00:36:11,337 --> 00:36:15,330 - Porque os mares s�o seguros, e os piratas foram destru�dos. 334 00:36:16,042 --> 00:36:18,477 Todos os ladr�es, bem como seu chefe, foram enforcados - 335 00:36:18,477 --> 00:36:22,248 - At� seu cachorro foi enforcado." 336 00:36:22,248 --> 00:36:26,241 Eu n�o posso fazer muita coisa com isso. 337 00:36:28,054 --> 00:36:30,990 Voc� n�o compreendeu. 338 00:36:30,990 --> 00:36:33,759 Os gregos antigos n�o eram assim. 339 00:36:33,759 --> 00:36:37,752 Nos jogos ol�mpicos, eles colocavam pedras entre os n�s dos dedos. 340 00:36:38,197 --> 00:36:39,932 E cobriam com tiras de couro. 341 00:36:39,932 --> 00:36:43,925 Davam socos no nariz at� transform�-lo em pasta. 342 00:37:04,490 --> 00:37:08,483 Fica t�o bonito quando n�o est� absurdamente quente. 343 00:37:11,530 --> 00:37:14,066 Onde est� Becker? 344 00:37:14,066 --> 00:37:18,059 Ele est� procurando novas inscri��es. 345 00:37:19,305 --> 00:37:21,407 Pare com essa bobagem. 346 00:37:21,407 --> 00:37:23,943 N�o h� peixes a�. 347 00:37:23,943 --> 00:37:27,936 Voc� n�o tem como saber! 348 00:37:28,180 --> 00:37:32,173 Na lua cheia o mar fica cheio deles. 349 00:37:33,285 --> 00:37:37,278 Eles medem no m�ximo uma polegada mas h� cardumes deles. 350 00:37:38,390 --> 00:37:42,383 O mundo inteiro est� cheio de vermes. 351 00:40:26,191 --> 00:40:30,184 Voc� est� de p�ssimo humor. 352 00:40:32,231 --> 00:40:34,667 O que aconteceu? 353 00:40:34,667 --> 00:40:38,660 � por minha culpa de novo? 354 00:40:39,171 --> 00:40:41,373 � por causa daquele galo? 355 00:40:41,373 --> 00:40:45,366 N�o foi minha culpa. Foram as crian�as. 356 00:40:58,757 --> 00:41:02,750 Voc� sabe com o qu� os cangurus se parecem no domingo? 357 00:41:17,309 --> 00:41:21,302 Eu posso magnetizar uma faca. 358 00:41:21,680 --> 00:41:25,050 Observem, senhores e senhoras. 359 00:41:25,050 --> 00:41:29,043 O maior show da Terra... 360 00:41:31,256 --> 00:41:35,249 A corrente magn�tica deve fluir Atrav�s do bra�o para dentro da faca. 361 00:41:52,344 --> 00:41:55,547 Deveria ser um muro reto, liso. 362 00:41:55,547 --> 00:41:59,540 Sim. Agora cruzem os bra�os. 363 00:41:59,585 --> 00:42:03,578 Aquele que ficar com os bra�os cruzados por mais tempo � o vencedor. 364 00:42:07,459 --> 00:42:11,452 Em alguns dias Stroszek fica confuso e ap�tico. 365 00:42:12,598 --> 00:42:15,300 Ele sempre come�a a fazer as coisas com urg�ncia. 366 00:42:15,300 --> 00:42:18,270 E acaba desistindo depois. 367 00:42:18,270 --> 00:42:22,263 Nora agiu com prud�ncia mas ele come�ou... 368 00:42:22,307 --> 00:42:26,300 - a discordar dela e dos outros. 369 00:42:27,479 --> 00:42:31,472 Voc� � uma pessoa forte. 370 00:42:31,583 --> 00:42:35,421 Mas apenas porque voc� � leve. 371 00:42:35,421 --> 00:42:39,414 N�o h� nada de fant�stico nisso. 372 00:43:13,325 --> 00:43:17,318 Agora meu advers�rio sou eu mesmo. 373 00:43:20,332 --> 00:43:24,325 Uma vez Strotszek esticou uma corda e tentou andar se equilibrando nela. 374 00:43:24,736 --> 00:43:27,606 Meinhard foi buscar Nora para que ela o fizesse parar. 375 00:43:27,606 --> 00:43:30,209 Mas ele j� estava em cima da corda quando ela chegou. 376 00:43:30,209 --> 00:43:34,202 Mas ela conseguiu se manter calma e ele n�o caiu. 377 00:43:37,516 --> 00:43:39,218 Por deus, o que voc� est� fazendo? 378 00:43:39,218 --> 00:43:40,853 Acendendo um cigarro. 379 00:43:40,853 --> 00:43:43,489 Voc� enlouqueceu? N�s vamos todos explodir! 380 00:43:43,489 --> 00:43:47,482 Ah, sim. 381 00:43:50,863 --> 00:43:54,366 Me d� os que voc� terminou. 382 00:43:54,366 --> 00:43:58,359 Eu disse os que voc� terminou. 383 00:43:59,404 --> 00:44:03,397 Todos. 384 00:44:06,845 --> 00:44:10,838 Agora coloque p�lvora. 385 00:44:12,317 --> 00:44:14,686 Mais l�. 386 00:44:14,686 --> 00:44:16,722 Eu n�o encontrei nem um pouco de serragem, mas isso deve funcionar. 387 00:44:16,722 --> 00:44:19,224 Que jeito de cortar isso... 388 00:44:19,224 --> 00:44:23,217 Desse jeito, olha. 389 00:44:23,862 --> 00:44:25,564 Esse � jeito de se fazer. 390 00:44:25,564 --> 00:44:27,766 E isso vai ajudar? 391 00:44:27,766 --> 00:44:30,702 Tenho certeza que vai funcionar Como um foguete explodindo. 392 00:44:30,702 --> 00:44:33,372 N�o, de maneira alguma. 393 00:44:33,372 --> 00:44:35,340 Vou te mostrar. 394 00:44:35,340 --> 00:44:39,333 Se eu encher o foguete com p�lvora Primeiro, e depois l� - 395 00:44:40,946 --> 00:44:43,749 Ele n�o vai explodir todo de uma vez. 396 00:44:43,749 --> 00:44:47,586 Vai ser aos poucos, entende? 397 00:44:47,586 --> 00:44:51,579 Antes de continuar n�s temos que testar um deles. 398 00:44:51,957 --> 00:44:54,760 Quantos anos voc� tem? 399 00:44:54,760 --> 00:44:55,928 Uns 8. 400 00:44:55,928 --> 00:44:57,629 Espere antes de acend�-los. 401 00:44:57,629 --> 00:45:01,622 Vou chamar Nora. 402 00:45:02,467 --> 00:45:06,271 Foi ideia de Stroszek fazer os fogos de artif�cio 403 00:45:06,271 --> 00:45:10,264 com a p�lvora das conchas no dep�sito. 404 00:45:11,910 --> 00:45:14,279 Mas foram os outros que tiveram que fazer o trabalho. 405 00:45:14,279 --> 00:45:18,272 Porque Stroszek havia ficado ap�tico novamente. 406 00:45:20,252 --> 00:45:24,245 Gra�as a Deus que agora temos algo pra nos manter ocupado. 407 00:45:24,990 --> 00:45:27,426 Agora n�s podemos testar um deles. 408 00:45:27,426 --> 00:45:28,994 Me d� um daqueles ali. 409 00:45:28,994 --> 00:45:31,630 Onde � que voc� vai acender? 410 00:45:31,630 --> 00:45:34,233 Nesta haste aqui. 411 00:45:34,233 --> 00:45:38,226 Eu seguro ele assim, acendo com o cigarro, e vai funcionar perfeitamente 412 00:45:39,671 --> 00:45:42,307 Isso vai explodir na sua m�o. 413 00:45:42,307 --> 00:45:46,044 Sem problema. 414 00:45:46,044 --> 00:45:49,281 N�o � melhor amarrar num peda�o de Madeira? 415 00:45:49,281 --> 00:45:51,950 Voc�s s�o uns covardes! 416 00:45:51,950 --> 00:45:53,285 Fiquem fora da mira. 417 00:45:53,285 --> 00:45:57,278 Eu n�o vou me responsabilizar por isso. 418 00:47:00,952 --> 00:47:04,945 Durante a noite, alguns guerrilheiros constru�ram secretamente uma coroa 419 00:47:05,023 --> 00:47:08,427 - de pequenas pedras na montanha. 420 00:47:08,427 --> 00:47:10,762 Pode ser visto de uma certa dist�ncia. 421 00:47:10,762 --> 00:47:12,931 N�o representava perigo imediato - 422 00:47:12,931 --> 00:47:16,924 - Mas definitivamente separava �amigo� de �inimigo�. 423 00:48:17,662 --> 00:48:21,655 Agora que eu posso falar, O que devo dizer? 424 00:49:28,733 --> 00:49:30,535 Entre. 425 00:49:30,535 --> 00:49:32,771 Eu n�o vou te incomodar? 426 00:49:32,771 --> 00:49:36,764 Bem, ent�o - 427 00:49:38,944 --> 00:49:41,079 Onde voc� est� estacionado? 428 00:49:41,079 --> 00:49:42,247 Aqui na cidade. 429 00:49:42,247 --> 00:49:45,650 Mas n�o h� nada pra se fazer nesse lugar 430 00:49:45,650 --> 00:49:47,552 Eu n�o tenho deveres oficiais. 431 00:49:47,552 --> 00:49:50,755 Eu posso treinar o dia inteiro. 432 00:49:50,755 --> 00:49:52,891 Voc� tem sorte mesmo, n�o �? 433 00:49:52,891 --> 00:49:55,594 Mas as vezes eu tenho que carregar coisas pesadas, 434 00:49:55,594 --> 00:49:58,096 e isso acaba com as minhas m�os 435 00:49:58,096 --> 00:50:02,089 Ent�o eu tenho que come�ar tudo de novo at� os meus dedos ficarem leves novamente. 436 00:50:02,901 --> 00:50:06,894 Na verdade eu estou tentando recuperar a habilidade dos dedos. 437 00:50:12,644 --> 00:50:16,637 Eu n�o entendo muito de m�sica, mas voc� toca realmente bem. 438 00:50:17,949 --> 00:50:20,719 Aquilo era Chopin. 439 00:50:20,719 --> 00:50:24,712 Voc� pode achar que a m�sica n�o combina muito bem com esse ambiente. 440 00:50:25,891 --> 00:50:27,125 � diferente - 441 00:50:27,125 --> 00:50:28,827 - malicioso. 442 00:50:28,827 --> 00:50:32,820 Chopin era malicioso; ele era imprevis�vel. 443 00:50:35,066 --> 00:50:38,703 A �nica coisa que algu�m podia ter certeza 444 00:50:38,703 --> 00:50:42,696 - � que ele cuspia sangue quando tossia. 445 00:51:21,079 --> 00:51:25,072 Voc� n�o consegue sentir isso na m�sica? 446 00:52:13,064 --> 00:52:14,299 Qual � o problema? 447 00:52:14,299 --> 00:52:17,268 Nada, nenhum problema. 448 00:52:17,268 --> 00:52:21,261 Anda, me fala o que �. 449 00:52:23,675 --> 00:52:26,211 � alguma coisa espec�fica? 450 00:52:26,211 --> 00:52:30,204 N�o, nada espec�fico. 451 00:52:30,649 --> 00:52:33,685 Ent�o me conta o que �. 452 00:52:33,685 --> 00:52:35,954 Bem... 453 00:52:35,954 --> 00:52:39,947 Sim, eu realmente me sinto em casa no forte - 454 00:52:40,325 --> 00:52:42,427 - e nos damos muito bem 455 00:52:42,427 --> 00:52:46,420 - mas eu me sinto um pouco sufocado �s vezes, os muros... 456 00:52:54,039 --> 00:52:58,032 - Sim, eu entendo o que voc� quer dizer. 457 00:52:59,144 --> 00:53:02,313 Voc� sabe que n�s trouxemos voc� aqui... 458 00:53:02,313 --> 00:53:06,306 - especialmente pra te dar uma chance de se recuperar. 459 00:53:11,489 --> 00:53:14,959 Voc� gostaria de ser mandado para uma patrulha agora? 460 00:53:14,959 --> 00:53:18,263 Isso seria bom. 461 00:53:18,263 --> 00:53:22,256 Veja, irei te mandar para a serra a sudoeste amanh�. 462 00:53:23,001 --> 00:53:24,169 Isso n�o � perigoso. 463 00:53:24,169 --> 00:53:27,505 Mas temos que aparecer l� de novo, de qualquer forma. 464 00:53:27,505 --> 00:53:31,042 N�o vai ser muita coisa para seus joelhos. 465 00:53:31,042 --> 00:53:35,035 Vou te mostrar no mapa qual rota pegar. 466 00:53:35,080 --> 00:53:39,073 Primeiro a ponte, depois o plat�. 467 00:53:42,954 --> 00:53:46,947 Voc� pode voltar no fim da tarde. 468 00:54:24,996 --> 00:54:28,989 Quer um pouco de �gua? 469 00:54:29,400 --> 00:54:32,237 Mulher, pegue um pouco d��gua pra eles! 470 00:54:32,237 --> 00:54:36,230 Bebam o tanto que quiserem. 471 00:54:39,544 --> 00:54:43,537 Voc� est� derretendo de suor 472 00:54:56,194 --> 00:55:00,187 N�o querem descansar um pouco? 473 00:55:05,436 --> 00:55:09,429 N�o temos nada pra comer. 474 00:55:10,608 --> 00:55:13,812 Desculpe, mas n�o temos p�o. 475 00:55:13,812 --> 00:55:17,215 Mas voc�s podem beber mais �gua. 476 00:55:17,215 --> 00:55:19,217 A menorzinha mal consegue falar; 477 00:55:19,217 --> 00:55:22,487 a m�e dela fica no pasto com as ovelhas. 478 00:55:22,487 --> 00:55:26,324 E eu fico fora quase a noite inteira. 479 00:55:26,324 --> 00:55:30,317 De vez em quando ela vai � cidade para ver a tia Maria. 480 00:55:30,428 --> 00:55:33,431 L� ela aprende a falar um pouco. 481 00:55:33,431 --> 00:55:37,424 � bonito aqui; tem ar fresco e �gua. 482 00:55:39,337 --> 00:55:43,330 Aqui n�o tem outras crian�as pra ela conversar. 483 00:55:44,843 --> 00:55:47,345 Ela n�o consegue falar quase nada. 484 00:55:47,345 --> 00:55:51,349 Voc� n�o vai cantar a sua m�sica pra eles? 485 00:55:51,349 --> 00:55:55,342 Vai, canta, canta, canta! 486 00:55:56,020 --> 00:55:58,423 Cantar? 487 00:55:58,423 --> 00:56:02,416 Canta desde o come�o. 488 00:56:06,197 --> 00:56:10,190 No alto das montanhas, cordeiros est�o pastando, - 489 00:56:10,468 --> 00:56:12,203 - l� pastando, solit�rios. 490 00:56:12,203 --> 00:56:14,606 Um deles est� perdido. 491 00:56:14,606 --> 00:56:17,175 Corram, pastadores, corram! 492 00:56:17,175 --> 00:56:20,612 Por sobre as montanhas est�o rondando... 493 00:56:20,612 --> 00:56:24,605 - abutres. 494 01:00:32,497 --> 01:00:34,398 Bebam isso. � bom no calor. 495 01:00:34,398 --> 01:00:38,391 Voc� sabe que eu n�o suporto essa coisa rala. 496 01:01:00,825 --> 01:01:04,818 O m�dico oficial quer nos examinar hoje �s 5 horas. 497 01:01:05,229 --> 01:01:08,366 O qu�? 498 01:01:08,366 --> 01:01:10,568 O nosso pr�ximo exame n�o foi agendado para daqui a duas semanas? 499 01:01:10,568 --> 01:01:12,336 N�o me pergunte o motivo. 500 01:01:12,336 --> 01:01:16,329 Eles fazem o que eles querem com a gente. 501 01:01:18,876 --> 01:01:22,869 Voc� sabe que eles est�o pensando em te mandar pra casa? 502 01:01:40,565 --> 01:01:44,558 Por qu� eu? 503 01:01:47,605 --> 01:01:51,598 Por causa de ontem. Na montanha. 504 01:01:56,247 --> 01:02:00,240 Ent�o voc� me delatou! 505 01:02:01,686 --> 01:02:05,679 Anda, admite que voc� me delatou, seu porco! 506 01:02:10,027 --> 01:02:14,020 Senta, Stroszek, e continua comendo. 507 01:02:28,713 --> 01:02:30,414 N�o encosta em mim. 508 01:02:30,414 --> 01:02:31,649 � melhor assim. 509 01:02:31,649 --> 01:02:35,642 Nora e ele viram o capit�o. 510 01:02:47,732 --> 01:02:49,367 Nora, sai da frente! 511 01:02:49,367 --> 01:02:53,360 Sai, sai daqui! 512 01:04:08,045 --> 01:04:09,947 Eu n�o consigo enxergar nada. 513 01:04:09,947 --> 01:04:12,683 Esses tiros devem estar vindo das casas. 514 01:04:12,683 --> 01:04:16,676 Senhor, Stroszek enlouqueceu. 515 01:04:17,388 --> 01:04:20,057 Ele atirou em n�s. 516 01:04:20,057 --> 01:04:21,759 Exatamente como da �ltima vez. 517 01:04:21,759 --> 01:04:24,028 Ele teve outro ataque. 518 01:04:24,028 --> 01:04:25,062 E voc� conseguiu desarm�-lo? 519 01:04:25,062 --> 01:04:27,832 Era imposs�vel; ele tinha uma arma. 520 01:04:27,832 --> 01:04:29,500 N�o s�o guerrilheiros. 521 01:04:29,500 --> 01:04:32,603 Um dos nossos homens no forte ficou louco de raiva. 522 01:04:32,603 --> 01:04:34,739 Espera aqui. 523 01:04:34,739 --> 01:04:37,942 N�o, a gente n�o precisa de bloquear a estrada. 524 01:04:37,942 --> 01:04:40,444 Certo, mande um pelot�o at� aqui. 525 01:04:40,444 --> 01:04:43,180 Talvez a gente tenha que mudar o lugar do Quartel General. 526 01:04:43,180 --> 01:04:45,916 A entrada ficou exposta. 527 01:04:45,916 --> 01:04:49,909 Quem poderia imaginar isto? 528 01:05:02,867 --> 01:05:06,860 Mande alguns sentinelas; mas n�o o alerte. 529 01:05:06,937 --> 01:05:10,930 Acho que a mulher dele pode distra�-lo por mais ou menos uma hora. 530 01:06:13,103 --> 01:06:17,096 Sai, sai daqui. 531 01:06:19,677 --> 01:06:21,278 Des�a da�! 532 01:06:21,278 --> 01:06:25,271 Prometo que nada vai acontecer com voc�. 533 01:06:25,883 --> 01:06:29,876 Eu n�o obede�o mais ordens. 534 01:06:35,793 --> 01:06:39,786 Eu tomei a causa do Homem. 535 01:06:52,676 --> 01:06:54,512 Uma pessoa deve manter alguma coisa - 536 01:06:54,512 --> 01:06:58,505 - Plantas 537 01:06:58,582 --> 01:07:02,575 O nome delas: Trigo, cevada, papoulas. 538 01:07:03,187 --> 01:07:07,024 Des�a aqui imediatamente, Stroszek. 539 01:07:07,024 --> 01:07:11,017 Isso � uma ordem oficial. 540 01:07:12,530 --> 01:07:16,523 V� embora, seu porco! 541 01:07:18,836 --> 01:07:22,829 Eu vou explodir tudo, com toda essa muni��o. 542 01:07:30,948 --> 01:07:33,584 Isso foi um erro. 543 01:07:33,584 --> 01:07:36,887 Dever�amos ter tomado medidas mais duras. 544 01:07:36,887 --> 01:07:40,880 Agora ele est� pior e n�o se exp�e mais. 545 01:07:41,058 --> 01:07:43,727 N�s n�o conseguimos aproximar os atiradores perto o suficiente. 546 01:07:43,727 --> 01:07:47,720 - porque ele pode v�-los e explodir a muni��o. 547 01:07:51,235 --> 01:07:53,337 O qu� voc� acha, doutor: 548 01:07:53,337 --> 01:07:57,330 Existe alguma chance dele voltar ao normal? 549 01:07:57,775 --> 01:08:00,578 � dif�cil dizer. 550 01:08:00,578 --> 01:08:02,179 Voc� quer um progn�stico,- 551 01:08:02,179 --> 01:08:06,172 Mas com os dados que eu tenho, 552 01:08:07,251 --> 01:08:11,244 Eu n�o posso fazer sequer um diagn�stico. 553 01:08:11,622 --> 01:08:14,625 N�s n�o sabemos a extens�o do dano. 554 01:08:14,625 --> 01:08:18,295 N�s n�o temos o boletim m�dico. 555 01:08:18,295 --> 01:08:22,288 E n�s n�o sabemos de nada dos fatos anteriores e circunst�ncias 556 01:08:23,968 --> 01:08:27,961 - que o levaram ao estado atual. 557 01:08:28,639 --> 01:08:32,632 Ainda assim � poss�vel concluir que ele pode voltar ao normal em breve. 558 01:08:35,679 --> 01:08:39,650 Como ontem, depois do seu ataque. 559 01:08:39,650 --> 01:08:43,643 Mas eu n�o contaria com uma r�pida recupera��o. 560 01:08:46,056 --> 01:08:50,049 Eu sugiro que a gente ou�a o que Stroszek tem a dizer, - 561 01:08:52,763 --> 01:08:56,367 E como ele age e se comporta. 562 01:08:56,367 --> 01:09:00,360 Ent�o talvez a gente consiga entender qual � o problema dele. 563 01:09:04,241 --> 01:09:07,444 E como a gente deve agir com ele? 564 01:09:07,444 --> 01:09:11,048 Com muita cautela em todas as situa��es. 565 01:09:11,048 --> 01:09:15,041 Qualquer um deve ter em mente que uma pessoa no estado dele - 566 01:09:18,989 --> 01:09:20,391 - � capaz de fazer quase qualquer coisa - 567 01:09:20,391 --> 01:09:23,227 - e pode inclusive realizar a��es complexas. 568 01:09:23,227 --> 01:09:27,220 Se voc� provoc�-lo, ele pode perfeitamente explodir o dep�sito. 569 01:09:30,701 --> 01:09:32,803 - E do ponto de vista t�cnico - 570 01:09:32,803 --> 01:09:34,738 - ele tem essa capacidade t�cnica? 571 01:09:34,738 --> 01:09:38,731 Sim. Eu temo que sim. 572 01:09:47,084 --> 01:09:50,754 Se ele estiver pronto, isto pode explodir agora. 573 01:09:50,754 --> 01:09:53,257 S� precisa de algumas granadas e muni��o. 574 01:09:53,257 --> 01:09:56,360 E qual seria a intensidade da explos�o? 575 01:09:56,360 --> 01:10:00,353 Eu ainda n�o terminei de fazer meus c�lculos. 576 01:10:00,764 --> 01:10:04,757 Tem 5 ou 6 toneladas de TNT, - 577 01:10:04,968 --> 01:10:07,738 - isso se todas as minas aqu�ticas forem detonadas. 578 01:10:07,738 --> 01:10:10,140 As outras muni��es n�o s�o t�o perigosas. 579 01:10:10,140 --> 01:10:14,133 Mas isso � o suficiente para colocar em perigo bairros inteiros da cidade. 580 01:10:14,311 --> 01:10:18,315 O dano poderia ser t�o extenso - 581 01:10:18,315 --> 01:10:22,308 - que poderia p�r em perigo as casas circundantes com os escombros. 582 01:10:24,388 --> 01:10:28,381 Ent�o temos que evacuar os outros pr�dios. 583 01:10:29,827 --> 01:10:32,963 Exatamente no que eu me antecipei. 584 01:10:32,963 --> 01:10:36,956 Sr. Vassiliou, n�s o designamos como representante civil. 585 01:10:40,003 --> 01:10:43,240 Espero que voc� entenda essa medida. 586 01:10:43,240 --> 01:10:44,508 Voc� compreende? 587 01:10:44,508 --> 01:10:45,909 Sim, � claro. 588 01:10:45,909 --> 01:10:48,345 � dif�cil mover as pessoas. 589 01:10:48,345 --> 01:10:52,338 N�o h� onde coloc�-los. 590 01:10:52,983 --> 01:10:56,976 Os alem�es ocuparam muito espa�o. 591 01:10:59,490 --> 01:11:03,483 Ele pergunta se h� algo que possa ser feito para ajudar. 592 01:11:04,027 --> 01:11:05,929 N�o tem muita coisa pra comer, - 593 01:11:05,929 --> 01:11:09,922 E os botes n�o podem ser descarregados, porque eles n�o podem deixar o hangar. 594 01:11:12,536 --> 01:11:16,529 Os navios n�o podem sair mais do hangar? 595 01:11:17,107 --> 01:11:20,477 N�o tem muito o que a gente possa fazer agora. 596 01:11:20,477 --> 01:11:24,470 Pelo menos n�o antes do anoitecer. 597 01:11:28,552 --> 01:11:31,889 Se ele continuar quieto Podemos esperar mais uma noite. 598 01:11:31,889 --> 01:11:35,325 Ele vai voltar ao normal r�pido, talvez amanh�. 599 01:11:35,325 --> 01:11:39,196 Ele tem que dormir ou pelo menos relaxar a aten��o. 600 01:11:39,196 --> 01:11:43,189 Podemos discutir o plano de evacua��o separadamente. 601 01:11:46,370 --> 01:11:50,363 As pessoas de que estamos falando provavelmente v�o ter que deixar seus bens... 602 01:11:52,576 --> 01:11:56,569 -para facilitar o processo. 603 01:12:01,485 --> 01:12:04,454 Stroszek amea�ou v�rias vezes explodir a muni��o - 604 01:12:04,454 --> 01:12:07,891 - se algu�m se aproximasse. 605 01:12:07,891 --> 01:12:10,093 ele disse que explodiria o lugar, - 606 01:12:10,093 --> 01:12:12,329 - e que faria a terra tremer. 607 01:12:12,329 --> 01:12:16,322 Ent�o as pessoas veriam o que tem no fundo de todas as coisas. 608 01:12:17,034 --> 01:12:20,504 Ele queria revelar isso. 609 01:12:20,504 --> 01:12:24,497 Depois disso, as medidas para evacuar os pr�dios foram aceleradas. 610 01:12:45,229 --> 01:12:47,865 N�o fique triste. 611 01:12:47,865 --> 01:12:51,635 Se voc� ficar triste, a gente fica tamb�m. 612 01:12:51,635 --> 01:12:55,628 Eu n�o vejo meus filhos h� 10 anos. 613 01:12:56,640 --> 01:13:00,633 Eu trabalho todos os dias, e n�o � f�cil. 614 01:13:04,114 --> 01:13:06,416 Esta � a vida para voc�. 615 01:13:06,416 --> 01:13:10,409 Muita coisa acontece durante a vida. 616 01:13:11,321 --> 01:13:15,314 Vem ver a gente quando voc� estiver triste. 617 01:13:15,659 --> 01:13:19,652 A gente pode sentar e conversar. 618 01:13:28,639 --> 01:13:32,632 Stroszek n�o se exp�s e defendeu o forte contra todos. 619 01:13:33,176 --> 01:13:35,512 Ele estava quase invulner�vel. 620 01:13:35,512 --> 01:13:37,614 Ele desafiou tanto amigos quanto inimigos para a batalha, - 621 01:13:37,614 --> 01:13:40,284 - mas ningu�m aceitou o desafio. 622 01:13:40,284 --> 01:13:43,487 Ele declarou Guerra contra todos num protesto furioso. 623 01:13:43,487 --> 01:13:47,480 Ele se rebelou at� contra o movimento do sol ao amanhecer. 624 01:13:48,025 --> 01:13:52,018 Ele gritou que s� � poss�vel embater a luz com a pr�pria luz. 625 01:13:53,931 --> 01:13:55,265 Correu tudo bem? 626 01:13:55,265 --> 01:13:57,701 N�o houve nenhum acidente. 627 01:13:57,701 --> 01:14:00,304 Esse tipo de medida nunca � popular. 628 01:14:00,304 --> 01:14:01,705 O que Stroszek est� fazendo agora? 629 01:14:01,705 --> 01:14:05,108 Pegue o resto das armas e arquivos tamb�m. 630 01:14:05,108 --> 01:14:06,143 Ele est� agitado. 631 01:14:06,143 --> 01:14:07,945 Talvez ele tema um ataque. 632 01:14:07,945 --> 01:14:11,938 Ele continua amea�ando explodir o lugar. 633 01:14:14,217 --> 01:14:18,210 Olhe esse retalho aqui. 634 01:14:18,388 --> 01:14:22,381 Exatamente igual a esse aqui, um retalho... 635 01:14:23,694 --> 01:14:27,687 O que � aquilo? 636 01:15:38,101 --> 01:15:41,038 Ele falhou em acender o sol, - 637 01:15:41,038 --> 01:15:45,031 - Da mesma forma que n�o conseguiu atingir a cidade com os foguetes. 638 01:15:47,244 --> 01:15:50,814 Ele s� conseguiu matar um burro ontem. 639 01:15:50,814 --> 01:15:54,807 Agora ele teve que se contentar com uma cadeira chamuscada. 640 01:17:38,722 --> 01:17:41,291 J� que ningu�m aceitou seu desafio, 641 01:17:41,291 --> 01:17:43,793 Stroszek come�ou a insultar a cidade. 642 01:17:43,793 --> 01:17:46,630 Uma cidade de virgindade imaculada - 643 01:17:46,630 --> 01:17:50,267 - apenas esperando para ser bombardeada. 644 01:17:50,267 --> 01:17:54,260 � o que qualquer cidade espera. 645 01:17:54,471 --> 01:17:58,464 � por causa dela que as coisas se tornaram insatisfat�rias. 646 01:20:46,609 --> 01:20:48,912 N�s n�o vamos atirar nele. 647 01:20:48,912 --> 01:20:52,905 O risco dele colocar fogo no estoque de muni��o � muito grande. 648 01:20:53,650 --> 01:20:57,643 A melhor maneira de peg�-lo � enquanto ele dispara os foguetes. 649 01:20:59,556 --> 01:21:03,159 Ele disse que ia disparar mais alguns logo. 650 01:21:03,159 --> 01:21:05,829 Sim, ele ainda tem v�rios... 651 01:21:05,829 --> 01:21:07,464 como se diz...? 652 01:21:07,464 --> 01:21:08,531 Voc� quer dizer foguetes? 653 01:21:08,531 --> 01:21:09,566 Fogos de artif�cio? 654 01:21:09,566 --> 01:21:10,900 Sim, foguetes. 655 01:21:10,900 --> 01:21:14,893 Com certeza ele ainda tem muitos deles, n�s fizemos v�rios. 656 01:21:15,105 --> 01:21:19,098 Se ele disparar mais - 657 01:21:19,743 --> 01:21:23,613 - n�s poder�amos certamente domin�-lo. 658 01:21:23,613 --> 01:21:26,883 Por qu� ele faz os disparos perto da muralha? 659 01:21:26,883 --> 01:21:30,876 E isso fica bem longe do estoque de muni��o. 660 01:21:35,425 --> 01:21:38,027 Ele vai estar t�o ocupado com os foguetes - 661 01:21:38,027 --> 01:21:42,020 - que meus homens podem escalar o muro de v�rios pontos diferentes, ao mesmo tempo, - 662 01:21:43,833 --> 01:21:47,826 - principalmente no escuro. 663 01:21:48,772 --> 01:21:52,765 Fiquem nas suas posi��es e �s 6 em ponto voc�s receber�o o sinal. 664 01:21:53,877 --> 01:21:57,870 Esperam para agir apenas quando - 665 01:21:58,047 --> 01:22:00,917 - o primeiro foguete for disparado. 666 01:22:00,917 --> 01:22:04,910 Haver� mais fogos de artif�cio hoje. 667 01:22:06,423 --> 01:22:10,093 Homens, o mais importante - 668 01:22:10,093 --> 01:22:12,195 - � escalar o muro rapidamente - 669 01:22:12,195 --> 01:22:16,188 - e cobrir todos os tr�s pontos dela. 670 01:22:16,733 --> 01:22:20,103 Voc�s receber�o equipamento para isso, - 671 01:22:20,103 --> 01:22:24,096 - cordas, escadas, ganchos e g�s lacrimejante. 672 01:22:47,530 --> 01:22:51,523 Stroszek gritou que eles n�o poderiam fazer nada contra ele, que ningu�m poderia - 673 01:22:52,135 --> 01:22:54,871 - Porque ele tinha recebido o seu chamado. 674 01:22:54,871 --> 01:22:58,808 Aos 10 anos ele j� pegava trutas com as m�os - 675 01:22:58,808 --> 01:23:02,801 - enquanto os outros meninos ainda molhavam as cal�as. 676 01:25:17,780 --> 01:25:21,773 � noite, quando Stroszek come�ou outra demonstra��o de fogos de artif�cio, - 677 01:25:22,018 --> 01:25:24,988 - Ele foi rendido por seus pr�prios homens. 678 01:25:24,988 --> 01:25:28,981 Ele n�o conseguiu fugir para o dep�sito porque ele j� estava cercado. 679 01:25:30,393 --> 01:25:34,386 Em sua rebeli�o, ele empreendeu algo tit�nico - 680 01:25:34,631 --> 01:25:37,266 - pois o inimigo era muito superior. 681 01:25:37,266 --> 01:25:43,259 E ent�o falhou t�o miseravelmente como todos os outros que agiram como ele. 682 01:26:29,400 --> 01:26:40,259 Legendas: Cineclube Subterr�neos 53779

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.