All language subtitles for Judging.Amy.S01E01.Pilot.DVDRip.XviD-RCDiVX.NOR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,480 --> 00:00:10,870 Hei, tante Eleanor. - Hei, Vincent. 2 00:00:11,280 --> 00:00:13,475 Har du det g�y? 3 00:00:13,600 --> 00:00:17,275 Du ser ut som en pute. Og storebror ogs�, forloveren. 4 00:00:17,400 --> 00:00:19,675 Det er sikkert h�ret ditt. 5 00:00:22,160 --> 00:00:25,516 Vi sender alle hjem. Det er ikke verdens undergang. 6 00:00:25,680 --> 00:00:29,434 Halve Hartford er i hagen v�r. Jeg ba deg ikke invitere s� mange. 7 00:00:29,560 --> 00:00:34,076 Det blir litt ukomfortabelt. Ikke noe imot et helt liv i smerte. 8 00:00:34,200 --> 00:00:35,758 Hvorfor sier du det? 9 00:00:35,880 --> 00:00:39,668 Du elsker Michael. Jeg elsker Michael. 10 00:00:39,800 --> 00:00:44,237 Hva er det som plager deg? - Ingenting. Han er super. 11 00:00:44,360 --> 00:00:48,478 Han er utrolig, morsom, f�lsom og briljant. 12 00:00:48,600 --> 00:00:52,479 Vi har samme m�l. Han er morsom. - Du sa morsom. 13 00:00:52,600 --> 00:00:55,876 Han er ikke egentlig s� morsom. - Han er en bra mann. 14 00:00:56,000 --> 00:00:59,709 Ja, og vi er perfekte for hverandre. 15 00:01:01,880 --> 00:01:09,195 Men noen ganger ser han p� meg som om han ikke egentlig ser meg. 16 00:01:09,320 --> 00:01:14,394 Som om han ser den personen han h�per jeg skal v�re. 17 00:01:17,320 --> 00:01:19,959 Jeg skulle �nske far var her. 18 00:01:20,080 --> 00:01:24,915 Dette var ikke hans avdeling. - S� f�r du si hva jeg skal gj�re. 19 00:01:25,040 --> 00:01:29,556 Det kan jeg ikke. Dette m� du finne ut av selv. 20 00:01:31,960 --> 00:01:35,350 Jeg kan ikke huske en tid da jeg ikke elsket ham. 21 00:01:35,480 --> 00:01:39,189 Du har bare kjent ham et �r. - �ndelig, mor. 22 00:01:41,200 --> 00:01:45,637 Da b�r du nok lytte til den f�lelsen. 23 00:01:47,040 --> 00:01:51,033 Du har rett. Jeg vet du har rett. 24 00:01:54,680 --> 00:01:56,557 Har du en mynt? 25 00:02:09,360 --> 00:02:12,318 10 �r senere 26 00:03:11,000 --> 00:03:13,753 Herregud... 27 00:04:02,440 --> 00:04:06,274 Opp med deg. Hva gj�r du? Klokka er halv �tte. 28 00:04:06,600 --> 00:04:09,558 Herregud! Lauren kommer for sent. 29 00:04:09,680 --> 00:04:12,399 Hva med deg? - Det er en stor dag for henne. 30 00:04:12,520 --> 00:04:17,310 Hun er seks �r. - Det er bokrapporten hennes. 31 00:04:17,440 --> 00:04:21,319 Til din informasjon, s� er hun oppe. P�kledd og lager sin egen frokost. 32 00:04:21,440 --> 00:04:24,716 Det er noe galt med henne. - Det er noe galt med deg. 33 00:04:24,840 --> 00:04:26,751 Du forsover deg f�rste dag i ny jobb. 34 00:04:26,880 --> 00:04:30,475 Jeg forsov meg ikke. Jeg benekter alt. 35 00:04:31,720 --> 00:04:35,633 Ser jeg ikke ut som en dommer? - Du ser ut som en gal minister. 36 00:04:35,840 --> 00:04:38,479 Gi meg den kappen. Jeg m� stryke den. 37 00:04:38,600 --> 00:04:42,309 Og drikk juicen din f�r vitaminene r�mmer. 38 00:04:48,960 --> 00:04:51,758 I dag er en veldig stor dag for mora di. 39 00:04:51,880 --> 00:04:53,598 Ja, det er bokrapporten min. 40 00:04:53,720 --> 00:04:58,430 Ja, men det er ogs� hennes f�rste dag som dommer i h�yesterett. 41 00:04:58,560 --> 00:05:01,154 Er det kjedelig? - Nei, spennende. 42 00:05:01,280 --> 00:05:06,957 Kan vi snakke om min bokrapport? Boka heter "Alle b�sjer". 43 00:05:07,360 --> 00:05:09,715 Alle hva? - B�sjer. 44 00:05:09,840 --> 00:05:11,512 Jeg trodde du hadde lest "Den hemmelige hagen". 45 00:05:11,640 --> 00:05:14,359 Jeg ombestemte meg. - Du kan kombinere dem. 46 00:05:14,480 --> 00:05:18,473 Hva med " Alle b�sjer i den hemmelige hagen"? 47 00:05:18,600 --> 00:05:21,831 Puss tennene, Lauren. Du er sent ute. 48 00:05:23,560 --> 00:05:27,439 Hun vil gjenta det p� skolen. - Hva s�? L�reren hennes er en... 49 00:05:27,560 --> 00:05:30,358 Dette er ikke New York. Alle kjenner oss her. 50 00:05:30,520 --> 00:05:33,751 Alle kjenner deg. - Og du er en dommer. 51 00:05:33,880 --> 00:05:37,111 Du vil bli saumfart. - Jeg kan trenge det. 52 00:05:37,240 --> 00:05:40,789 Jeg bor hos mora mi, har ikke sex og deler bil med andre. 53 00:05:40,920 --> 00:05:43,514 Du er separert. 54 00:05:43,720 --> 00:05:47,315 Man er ikke en fallen kvinne lenger. Er man? 55 00:05:47,560 --> 00:05:51,473 Det er familieretten. Du vil f� vanskj�tsel, �delagte hjem... 56 00:05:51,600 --> 00:05:54,160 Da Michael og jeg var sammen, ble hjemmet v�rt �delagt. 57 00:05:54,280 --> 00:05:58,876 Du var sosialarbeider. Du har sett �delagte hjem. 58 00:05:59,000 --> 00:06:03,278 Bare ikke reklamer med din sivile status p� en stund. 59 00:06:03,400 --> 00:06:10,715 Kan vi snakke en annen gang? - S� god som ny... dommer. 60 00:06:52,800 --> 00:06:55,439 Jeg vet ikke om jeg kan f� til det. 61 00:06:55,560 --> 00:07:00,031 Jeg trodde dette var mitt kontor. - Gi meg et �yeblikk. 62 00:07:00,160 --> 00:07:03,914 Greit, men dette er den siste rettelsen jeg gj�r. 63 00:07:04,040 --> 00:07:06,270 Jeg vet du skylder meg en. 64 00:07:07,960 --> 00:07:10,349 Jeg er Bruce van Exel, din rettsbetjent. 65 00:07:10,480 --> 00:07:14,678 Hei, jeg er Amy. - Her er sakslista di. 66 00:07:14,800 --> 00:07:17,155 De har gitt deg en masse. 67 00:07:17,280 --> 00:07:20,192 De st�rste sakene f�rst. Ordre fra n�v�rende dommer. 68 00:07:20,320 --> 00:07:25,189 Han blir nok presset ovenfra. De liker � teste ut de nye. 69 00:07:25,320 --> 00:07:28,278 Skj�nner du noe av det jeg sier? - Nei. 70 00:07:28,400 --> 00:07:32,552 Du l�rer nok. Du b�r komme kl 9, ring f�rst. Ta lunsj kl 13. 71 00:07:32,680 --> 00:07:36,719 Den f�rste er en vanskj�tselsak. Barnevernet vil ta barnet. 72 00:07:36,840 --> 00:07:39,957 Riksadvokaten representerer fosterfamilien. Liker du vann? 73 00:07:40,120 --> 00:07:43,476 Romtemperatur eller is? - Romtemperatur. 74 00:07:43,600 --> 00:07:48,435 En ting til. Er det et problem at jeg ikke er en kvinne? 75 00:07:49,440 --> 00:07:55,151 Nei, ikke hvis det ikke plager deg. - De henter deg n�r tiden er inne. 76 00:08:06,760 --> 00:08:09,035 Dommeren er her. 77 00:08:09,760 --> 00:08:14,788 Hartfords h�yesterett er n� satt. 78 00:08:14,920 --> 00:08:18,356 Alle som venter p� en sak, eller er blitt stevnet for retten, - 79 00:08:18,480 --> 00:08:21,199 m� m�te opp i f�lge loven. 80 00:08:21,320 --> 00:08:24,471 Dommer i dag er Amy Madison Gray. 81 00:08:37,000 --> 00:08:39,275 Sitt ned. 82 00:08:46,560 --> 00:08:49,233 Hvem vil starte? 83 00:08:49,360 --> 00:08:53,069 God morgen. Franklin Dobbs, assisterende riksadvokat. 84 00:08:53,200 --> 00:08:59,230 Dette er den obligatoriske h�ringen av dommer Vines sak forrige uke. 85 00:09:00,360 --> 00:09:05,957 Vil De at alle skal presentere seg? - Ja, la oss gj�re det. 86 00:09:06,760 --> 00:09:09,752 Jeg representerer saks�keren, barnevernet. 87 00:09:09,880 --> 00:09:12,553 Dette er Lena Railsback, sosialarbeider. 88 00:09:12,680 --> 00:09:15,069 Donald Karon, representerer barnet, Angeline Kivett. 89 00:09:15,200 --> 00:09:17,794 Hvor er mora? - Ikke her. Kom ikke. 90 00:09:17,920 --> 00:09:20,673 Er hun syk? - Heller savnet. 91 00:09:20,800 --> 00:09:23,997 Og hvor er barnet? 92 00:09:26,240 --> 00:09:30,756 La meg f�rst si hvilket privilegium det er � jobbe med Dem. 93 00:09:30,880 --> 00:09:34,395 Jeg har jobbet mange �r sammen med Deres mor. 94 00:09:34,520 --> 00:09:37,751 Takk. Barnet? 95 00:09:38,880 --> 00:09:41,952 Fire �r gamle Angeline ble funnet ute p� gata - 96 00:09:42,080 --> 00:09:44,799 foran moras blokk klokka tre om natten. 97 00:09:44,920 --> 00:09:47,718 Da politiet br�t seg inn, fant de mora bevisstl�s. 98 00:09:47,840 --> 00:09:50,274 Kj�resten spylte ned dop i toalettet. 99 00:09:50,400 --> 00:09:53,597 Barnevernet ble tilkalt, dommeren beordret en ex parte MOO. 100 00:09:53,720 --> 00:09:56,393 Mora ble ut�lmodig, og barnet ble plassert i EFH. 101 00:09:56,520 --> 00:10:01,036 Vi anbefaler � opprettholde MOO'en forel�pig. 102 00:10:01,160 --> 00:10:05,438 Hva mener du med det? - Hvilken del? 103 00:10:05,560 --> 00:10:08,597 Alt sammen. 104 00:10:12,080 --> 00:10:15,436 Mora dro p� rehabilitering. Barnet er hos fosterforeldre. 105 00:10:15,560 --> 00:10:20,111 Takk. Hvor er faren? - Ikke i bildet. 106 00:10:21,880 --> 00:10:26,237 Mora sier han ikke fungerer, og har aldri hatt kontakt med barnet. 107 00:10:26,360 --> 00:10:30,069 Derfor ser vi ikke p� faren som en mulighet. 108 00:10:30,200 --> 00:10:36,469 P� grunn av det mora sa? En mor som var bevisstl�s av dop? 109 00:10:36,600 --> 00:10:41,674 Faren m�tte ikke i retten. Han er blitt stevnet, men kom ikke. 110 00:10:41,800 --> 00:10:46,476 Hvor ble stevningen levert? - P� hans siste kjente adresse. 111 00:10:46,600 --> 00:10:49,558 S� det er mulig han ikke har f�tt den? 112 00:10:49,680 --> 00:10:52,672 Det er en liten sjanse. 113 00:10:52,800 --> 00:10:58,591 Send ut en ny stevning, og lever den direkte til ham denne gangen. 114 00:10:58,720 --> 00:11:05,990 Hvordan h�res det ut? Jeg vil ha en ny h�ring i overmorgen. 115 00:11:06,120 --> 00:11:09,157 Og jeg vil snakke med BV om MOO. 116 00:11:09,280 --> 00:11:13,114 Jeg vil ogs� snakke med FAREN. 117 00:11:18,280 --> 00:11:20,999 Faren. 118 00:11:21,160 --> 00:11:23,628 Som De vil, dommer. 119 00:11:23,800 --> 00:11:26,678 Jeg skal si fra til henne. 120 00:11:26,920 --> 00:11:29,798 Hva er neste sak? 121 00:11:31,880 --> 00:11:34,440 Dattera di kastet opp. 122 00:11:34,560 --> 00:11:39,509 Rektor ringte. De f�r ikke tak i mora di. Skal jeg sende en fra retten? 123 00:11:39,640 --> 00:11:42,393 Nei, selvsagt ikke. Jeg skal g�. 124 00:11:42,760 --> 00:11:46,070 Kan jeg gj�re det? - Du kan be om en pause. 125 00:11:46,200 --> 00:11:48,111 Greit. Jeg ber om en pause. 126 00:11:48,240 --> 00:11:50,231 Hvor lenge? - 20 minutter. 127 00:11:50,360 --> 00:11:53,909 Retten tar pause i 20 minutter. 128 00:12:08,000 --> 00:12:10,594 Hvor var du? Skolen fant deg ikke. 129 00:12:10,720 --> 00:12:12,756 Hva skjedde? - Hun kastet opp. 130 00:12:12,880 --> 00:12:15,314 Bare �n gang, uten klumper. 131 00:12:15,440 --> 00:12:18,830 Jeg var i hagen. - Hvor er mobiltelefonen jeg ga deg? 132 00:12:18,960 --> 00:12:22,475 Jeg har oppdratt tre barn uten mobiltelefon. 133 00:12:22,600 --> 00:12:25,433 Kan du g� opp og legge deg alene? 134 00:12:26,160 --> 00:12:30,199 Forlot du retten for dette? - Jeg tok 20 minutters pause. 135 00:12:30,320 --> 00:12:32,311 Skulle jeg latt henne sitte hos sykepleieren, - 136 00:12:32,480 --> 00:12:37,270 til det passet noen � hente henne? - Det skjedde �n gang. 137 00:12:37,400 --> 00:12:41,552 Jeg gjorde mitt beste. - Ja, og det gj�r jeg ogs�. 138 00:13:18,840 --> 00:13:20,637 Du har det travelt. 139 00:13:20,760 --> 00:13:25,072 Jeg er p� vei til retten. Jeg er dommer i ungdomsretten. 140 00:13:25,200 --> 00:13:28,829 Det er min f�rste dag. - Jeg vet hvem du er, Miss Gray. 141 00:13:28,960 --> 00:13:32,236 Sheriffens kontor jobbet ofte med mora di. 142 00:13:32,360 --> 00:13:34,828 Hun ringte, og ba oss passe p� deg. 143 00:13:34,960 --> 00:13:38,509 Hun var redd du kj�rte for fort. Hun hadde rett. 144 00:13:38,640 --> 00:13:44,351 Ringte mora mi politiet om meg? - Hun ville ikke at du skulle kr�sje. 145 00:13:44,480 --> 00:13:49,110 Gi meg en bot. - Nei, jeg skal f�lge deg til retten. 146 00:13:49,240 --> 00:13:53,153 Det skal ikke skje. - Jo, jeg er redd for det. 147 00:13:57,880 --> 00:14:01,429 Du vil ikke tro hva som skjedde p� vei tilbake hit. 148 00:14:01,560 --> 00:14:04,870 Det er noen der inne. - P� kontoret mitt? 149 00:14:05,000 --> 00:14:08,072 Jack Overby fra riksadvokatens kontor. 150 00:14:08,200 --> 00:14:10,668 Jeg vet hvem han er. Hva med � gj�re en avtale? 151 00:14:10,800 --> 00:14:16,079 Jeg m� tilbake til retten. - Du har noen minutter. 152 00:14:18,080 --> 00:14:22,278 Dommer Gray. Jack Overby. Beklager � dukke opp s�nn. 153 00:14:22,400 --> 00:14:25,312 Alt i orden. - Nei, det er det ikke, - 154 00:14:25,440 --> 00:14:28,955 men jeg har h�rt s� mange bra ting at jeg ville si velkommen. 155 00:14:29,080 --> 00:14:32,914 Bra ting? Allerede? Alt jeg har gjort, var � parkere bilen. 156 00:14:33,040 --> 00:14:35,031 Du har gjort mye mer enn det. 157 00:14:35,160 --> 00:14:38,391 Alle p� mitt kontor vet hvor mye du har ofret. 158 00:14:38,520 --> 00:14:41,671 Dette er t�ft arbeide, og du blir ikke rik av det. 159 00:14:41,800 --> 00:14:48,751 Er dette en "peptalk"? - Nei, bare personlig beundring. 160 00:14:50,960 --> 00:14:55,750 Jeg ville �nske deg velkommen. Hvis du trenger noe, s� bare sp�r. 161 00:14:55,880 --> 00:14:59,190 En elektrisk blyantspisser hadde v�rt fint. 162 00:14:59,320 --> 00:15:02,551 �, kvinner. De forlanger s� mye. 163 00:15:03,720 --> 00:15:08,157 God ettermiddag, dommer Gray. - Takk, Mr Overby. 164 00:15:10,320 --> 00:15:15,269 Min klient er student, og fors�rger mora si med en deltidsjobb. 165 00:15:15,400 --> 00:15:20,952 Dette var hans andre forseelse. Ungdomsfengsel er for ekstremt. 166 00:15:21,080 --> 00:15:24,436 Han trakk en kniv mot en l�rer. - En "Swiss Army" -kniv. 167 00:15:24,560 --> 00:15:27,836 En Army-kniv denne gangen, en maskinpistol neste gang. 168 00:15:27,960 --> 00:15:32,272 Det er en utrolig t�pelig antagelse. - Er det nedgang i skolevold? 169 00:15:32,400 --> 00:15:34,311 Vi sender ikke barn i fengsel - 170 00:15:34,440 --> 00:15:38,353 basert p� nasjonale trender og hypotetiske situasjoner. 171 00:15:38,480 --> 00:15:41,358 Jeg skal ikke i fengsel! 172 00:16:03,120 --> 00:16:07,193 En utsettelse, dommer? - God id�. 173 00:16:16,560 --> 00:16:19,597 Luke Skywalker er ikke en virkelig person. 174 00:16:19,720 --> 00:16:23,838 Men p� en m�te er han alle mennesker. Han er en prototyp. 175 00:16:23,960 --> 00:16:26,030 Han er en arketyp. 176 00:16:26,160 --> 00:16:31,439 Han er en del av den kollektive ubevisstheten. Skj�nner du? 177 00:16:31,560 --> 00:16:33,312 Du ringte politiet om meg! 178 00:16:33,440 --> 00:16:37,399 Randy er ingen purk, men en venn. - Med politiskilt og pistol. 179 00:16:37,520 --> 00:16:41,149 Jeg var bekymret. Det skal ikke skje igjen. 180 00:16:41,600 --> 00:16:45,115 Hvordan liker du Hartford, Lauren? Bedre enn New York? 181 00:16:45,240 --> 00:16:48,312 Jo, det er det. Du hadde ikke en hage i Manhattan. 182 00:16:48,440 --> 00:16:53,434 Onkel Peter b�de sp�r og svarer. - De kan alltids bes�ke byen. 183 00:16:53,560 --> 00:16:55,630 Alt i Manhattan finnes her i Hartford. 184 00:16:55,760 --> 00:16:57,955 Kriminalitet, fattigdom, arbeidsledighet. 185 00:16:58,080 --> 00:17:01,436 Du har vel greie p� arbeidsledighet. - Jeg har en jobb. 186 00:17:01,560 --> 00:17:04,154 Amy og Lauren var stresset i byen. - De er lykkelige her. 187 00:17:04,280 --> 00:17:06,236 Hvorfor snakker de som om vi ikke er her? 188 00:17:06,360 --> 00:17:08,271 Det er en familietradisjon. 189 00:17:08,400 --> 00:17:12,996 Jeg vil h�re om Amys f�rste dag i retten. Hvem kom fra riksadvokaten? 190 00:17:13,120 --> 00:17:15,190 Dobbs. - Han er en dritt. 191 00:17:15,320 --> 00:17:18,357 Fra barnevernet? - Lena Railsback. 192 00:17:18,480 --> 00:17:21,631 Hun er den beste. - Det er jeg ikke sikker p�. 193 00:17:21,760 --> 00:17:23,990 Jo da. - Jeg s� ikke deg i retten. 194 00:17:24,120 --> 00:17:27,430 Lena er grundig. - Hun klarte ikke � finne faren. 195 00:17:27,560 --> 00:17:31,109 Da kan han ikke finnes. - Du kan ikke bare anta det. 196 00:17:31,240 --> 00:17:36,189 Unnskyld meg, nyvalgte dommer... Du er en forretningsadvokat. 197 00:17:36,320 --> 00:17:38,311 Jeg ble ikke dommer ved loddtrekning. 198 00:17:38,440 --> 00:17:42,911 Ikke langt unna. - En venn fra Harvard foreslo deg. 199 00:17:43,040 --> 00:17:46,157 Advokatforeningen kontaktet meg. Jeg s�kte ikke jobben. 200 00:17:46,280 --> 00:17:49,955 S� jobbet jeg livet av meg i seks m�neder for � kvalifisere meg. 201 00:17:50,080 --> 00:17:52,594 Slutt � krangle. Jeg vil spise. 202 00:17:52,720 --> 00:17:57,669 Og for � ha venner fra Harvard, m� man komme inn p� Harvard. 203 00:18:00,840 --> 00:18:03,832 Dette er hva vi kaller middelklasse-angst. 204 00:18:03,960 --> 00:18:06,349 Det er pappa! 205 00:18:11,560 --> 00:18:14,836 Hallo? Pappa, jeg visste det var deg. 206 00:18:15,680 --> 00:18:22,199 Hvordan g�r pr�ver�rsbefruktningen, Gillian? Ble du gravid denne gangen? 207 00:18:30,920 --> 00:18:33,878 Hun har aldri v�rt sjenert om det f�r. 208 00:18:34,000 --> 00:18:38,278 Jeg vet mer om hennes eggstokker enn om mine egne. 209 00:18:41,640 --> 00:18:45,110 Mamma, pappa vil snakke med deg. 210 00:18:51,320 --> 00:18:54,118 Hei. Hvordan g�r det? 211 00:18:54,240 --> 00:18:57,312 Du vet, f�rste dag. 212 00:18:57,440 --> 00:19:00,079 Lauren? Kom og smak p� kyllingen. 213 00:19:00,200 --> 00:19:04,512 Nei, det var rart. Alle disse folkene som s� p� meg, - 214 00:19:04,640 --> 00:19:08,269 og forventet at jeg skulle vite ting. 215 00:19:08,400 --> 00:19:12,279 Onsdag? Jeg trodde vi snakket om helgen. 216 00:19:12,400 --> 00:19:18,430 Nei, det er ikke en god id�, for jeg har innsettelses-seremonien min. 217 00:19:18,560 --> 00:19:23,429 Hvorfor vil du v�re der? - Mor, han er blitt invitert. 218 00:19:27,000 --> 00:19:29,833 Jeg ringer deg senere. 219 00:19:36,160 --> 00:19:39,755 Mamma, kan han fremdeles komme? 220 00:19:42,520 --> 00:19:47,958 Du kan det � rydde et rom. - Det har ikke fungert p� deg enn�. 221 00:20:03,560 --> 00:20:07,314 La meg gj�re det. - Jeg klarer det. 222 00:20:07,440 --> 00:20:13,834 Du kan snakke. Inviterer min eksmann til innsettelsen. 223 00:20:13,960 --> 00:20:16,554 Det er en stor ting. Det vil st� i avisene. 224 00:20:16,680 --> 00:20:20,036 Dessuten er han ikke din eks enn�. - Det gjelder fotograferingen. 225 00:20:20,160 --> 00:20:24,233 Jobben din er politisk. - Folk vil skj�nne at jeg er separert. 226 00:20:24,360 --> 00:20:28,194 Innen da vil du v�re etablert og akseptert. Dessuten kan alt skje. 227 00:20:28,320 --> 00:20:31,517 Vi blir ikke sammen igjen. Vi har v�rt gjennom dette. 228 00:20:31,640 --> 00:20:34,108 Du har aldri sagt hvorfor dere skilte lag. 229 00:20:34,240 --> 00:20:38,028 Fordi det er komplisert. - Drakk han? Var han utro? Slo han? 230 00:20:38,160 --> 00:20:41,630 Ja, der sa du det! Og han var en transseksuell seriemorder. 231 00:20:41,760 --> 00:20:46,675 Jeg er ingen skilsmisse-ekspert, men jeg kjenner det juridiske systemet. 232 00:20:46,800 --> 00:20:52,318 Jeg har v�rt sosialarbeider i 28 �r, s� lytt til... meg. 233 00:20:57,840 --> 00:21:00,673 Hun sover. - Skal jeg ikke bre over henne? 234 00:21:00,800 --> 00:21:02,995 Nei, hun er ikke interessert. 235 00:21:03,120 --> 00:21:07,113 Hun sier hun elsker deg, men hun er ikke forelsket i deg. 236 00:21:07,240 --> 00:21:11,199 Nei, det var en annen samtale. - Jeg er p� rommet mitt. 237 00:21:11,320 --> 00:21:15,552 Nei, det er dumt � drikke alene. - Ellers myrder jeg mora mi. 238 00:21:15,680 --> 00:21:17,591 Kj�r i vei. Jeg venter. 239 00:21:17,720 --> 00:21:20,314 Hun skj�nner aldri n�r hun g�r over streken. 240 00:21:20,440 --> 00:21:22,396 Kan jeg ikke f� �delegge livet mitt i fred? 241 00:21:22,680 --> 00:21:25,069 Hun har s� store forh�pninger. 242 00:21:25,200 --> 00:21:28,749 Jeg er s� lei meg selv. La oss snakke om noe annet. 243 00:21:28,880 --> 00:21:30,871 Fortell noen vitser. 244 00:21:31,000 --> 00:21:36,120 Har du h�rt om den smarte gutten med eksamen i litteratur, - 245 00:21:36,240 --> 00:21:39,152 som endte opp som hundevasker? 246 00:21:39,280 --> 00:21:42,955 Er det det du gj�r? - Fra forrige uke. 247 00:21:43,080 --> 00:21:45,753 Kompisen min og jeg har en kassevogn. 248 00:21:45,880 --> 00:21:49,714 Vi kj�rer fra hus til hus. "Skrubb & Skram". 249 00:21:49,840 --> 00:21:52,673 Fant du p� det? - Ja. 250 00:21:52,800 --> 00:22:00,753 Du skriver fremdeles. - Ja, jeg har noe til enhver anledning. 251 00:22:00,880 --> 00:22:05,112 Og du kaller deg suksessfull. - Ikke bli bitter. 252 00:22:05,240 --> 00:22:07,310 � v�re s�t er ditt mest tiltrekkende trekk. 253 00:22:07,440 --> 00:22:09,829 Hva er din unnskyldning? 254 00:22:11,840 --> 00:22:15,594 Denne kranglinga med mor g�r ikke s� bra. 255 00:22:15,720 --> 00:22:18,757 Hun startet. - Ikke ta den tonen. 256 00:22:18,880 --> 00:22:22,668 Jeg bl�ser i hvem som startet. Jeg sier hvordan det vil ende. 257 00:22:22,800 --> 00:22:26,429 I t�rer. Og de blir... - Ikke mine. 258 00:22:34,680 --> 00:22:38,753 Kast et bein til henne. - Hun vil ikke ha et bein. 259 00:22:38,880 --> 00:22:44,477 Hun vil ha hele kua. - S� kast en ku til henne da. 260 00:22:46,920 --> 00:22:49,639 God natt. 261 00:23:19,160 --> 00:23:23,472 F�r du vondt i magen, s� ring bestemor, og s� henter hun deg. 262 00:23:23,600 --> 00:23:26,239 N�r f�r jeg se pappa igjen? - Til helgen. 263 00:23:26,360 --> 00:23:32,037 Kommer han ikke til innsvettelsen? - Innsettelse. Nei, han kommer ikke. 264 00:23:32,160 --> 00:23:35,232 Du "uinviterte" ham. - Det er komplisert. 265 00:23:35,360 --> 00:23:37,715 Det sier du alltid n�r du gj�r noe galt. 266 00:23:37,840 --> 00:23:42,630 Jeg har ikke gjort noe galt. Kan vi snakke om dette i kveld? 267 00:23:42,760 --> 00:23:46,275 Jeg hater � v�re separert. - Jeg vet det. 268 00:23:46,400 --> 00:23:50,996 Det er bare et barn til i klassen som har skilte foreldre. 269 00:23:51,120 --> 00:23:55,318 Og hun er i vansker fordi hun tygger p� h�ret sitt. 270 00:23:55,440 --> 00:24:00,719 Du ligger allerede foran. Du tygger ikke p� h�ret ditt. 271 00:24:04,200 --> 00:24:07,875 Skulle �nske jeg hadde en normal familie. 272 00:24:09,480 --> 00:24:13,837 Du skj�nner ikke at s�nnen min ikke er en typisk 8-�ring. 273 00:24:13,960 --> 00:24:17,509 Han er moden for alderen og klarer seg godt selv. 274 00:24:17,640 --> 00:24:22,316 Du lot ham v�re alene i fem dager. - Han var aldri i noen fare. 275 00:24:22,440 --> 00:24:26,513 Det er hva vi kaller flaks. - Naboen min sjekket ham. 276 00:24:26,640 --> 00:24:29,871 Naboer sjekker kj�ledyr, ikke barn. 277 00:24:30,000 --> 00:24:33,675 Skj�nner du at du kan miste foreldreretten? 278 00:24:33,800 --> 00:24:36,792 Jeg er blitt fortalt at det aldri vil skje. 279 00:24:36,920 --> 00:24:38,911 Her er hva som vil skje. 280 00:24:39,040 --> 00:24:41,634 Eksmannen din har s�kt om midlertidig foreldrerett, - 281 00:24:41,760 --> 00:24:46,356 og han skal f� det. Du skal g� p� et 12 ukers foreldrekurs. 282 00:24:46,480 --> 00:24:51,270 Har vi g�tt gjennom speilet? 283 00:24:51,400 --> 00:24:54,836 Og s� skal jeg vurdere saken p� nytt. 284 00:24:54,960 --> 00:24:59,829 Du aner tydeligvis ikke hvordan det er � v�re en enslig, arbeidende mor. 285 00:24:59,960 --> 00:25:02,474 Ikke i det hele tatt. 286 00:25:02,880 --> 00:25:05,075 Hva er neste sak? 287 00:25:05,200 --> 00:25:08,158 Unnskyld, dommer. Kan vi snakke uoffisielt? 288 00:25:08,280 --> 00:25:11,955 Jeg antar det. - Det gjelder Angeline Kivetts sak. 289 00:25:12,080 --> 00:25:16,756 Har vi ikke en h�ring i morgen? - Vi har klart � finne ut noe om faren. 290 00:25:16,880 --> 00:25:19,553 Medisinske journaler fra narko-rehab i 1992. 291 00:25:19,680 --> 00:25:22,797 Du skulle finne faren, ikke journaler. 292 00:25:22,920 --> 00:25:24,831 Informasjonen er ikke fullstendig. 293 00:25:24,960 --> 00:25:29,556 N�r den er det, skal jeg revurdere den. Takk. 294 00:25:52,920 --> 00:25:56,754 Er det alt du skal spise? - Hva gj�r du? 295 00:25:56,880 --> 00:25:59,872 Jeg har v�rt konsulent i en sak hos dommer Pascarella. 296 00:26:00,000 --> 00:26:06,075 Plutselig fikk jeg lyst p� kafeteriamat. Kan jeg sette meg? 297 00:26:06,680 --> 00:26:12,710 Jeg trodde du hadde pensjonert deg. - Ja, s� de ringer meg ikke i helgen. 298 00:26:12,840 --> 00:26:15,798 Du skulle sagt at du fremdeles jobbet. 299 00:26:15,920 --> 00:26:20,118 Jeg jobber ikke. Jeg er konsulent. 300 00:26:25,840 --> 00:26:29,037 Du blir sulten om en time. - Hva hvis Lauren blir syk igjen? 301 00:26:29,160 --> 00:26:31,913 Lauren har det bra. Du bekymrer deg for mye. 302 00:26:32,040 --> 00:26:35,032 Det var din id� at vi skulle bo hos deg. 303 00:26:35,160 --> 00:26:42,430 Du sa jeg trengte hjelp. At vi skulle sl� sammen v�re ressurser. 304 00:26:42,560 --> 00:26:46,599 Og n� bekymrer jeg meg for mye? - Det var du som ville starte p� nytt. 305 00:26:46,720 --> 00:26:51,191 Du burde ikke v�re overrasket over at Lauren reagerer. 306 00:26:51,320 --> 00:26:55,359 Jeg mente ikke det. - � jo, det gjorde du. 307 00:26:55,480 --> 00:26:58,358 Ta litt av min lasagna. - Nei, du m� stoppe. 308 00:26:58,480 --> 00:27:00,232 Stoppe hva? - Alt. 309 00:27:00,360 --> 00:27:02,510 Ringe politiet, f�lge etter meg p� jobben. 310 00:27:02,640 --> 00:27:05,791 Jeg vet du mener det godt, men du m� la meg bli voksen. 311 00:27:05,920 --> 00:27:10,357 Jeg trodde jeg hadde gjort det alt. - Jeg er ikke s� sikker. Jeg m� g�. 312 00:27:10,480 --> 00:27:13,756 Men du er ikke ferdig. G�. 313 00:27:39,280 --> 00:27:41,475 En av de dagene? 314 00:27:45,000 --> 00:27:49,073 Flatt dekk. Har du ringt NAF? - Jeg er ikke medlem. 315 00:27:49,200 --> 00:27:52,988 Jeg er fra New York. Jeg er ikke vant til � ha bil. 316 00:27:53,120 --> 00:27:58,069 Da f�r jeg vel kj�re deg. - Nei, jeg ringer noen. 317 00:27:58,200 --> 00:28:03,069 Ikke v�r latterlig. Jeg skal ikke snakke jobb. 318 00:28:04,800 --> 00:28:09,191 En dag l�p jeg rundt p� college, s� h�rtes jusstudiet bra ut. 319 00:28:09,320 --> 00:28:11,629 S� ekteskap. Hvorfor ikke? 320 00:28:11,760 --> 00:28:18,074 S� drukner jeg i sammensl�inger, overtagelser og konkurser. 321 00:28:18,640 --> 00:28:23,953 N� g�r jeg i dommerkappe og bor hos mora mi. Hva skjedde? 322 00:28:24,080 --> 00:28:26,753 Hvor kom ideen om � bli dommer fra? 323 00:28:26,880 --> 00:28:31,317 Etter mye ettertanke og sjelegransking... 324 00:28:32,680 --> 00:28:36,195 Jeg var p� en fest. En klassefest fra Harvard. 325 00:28:36,320 --> 00:28:38,629 En venn ville foresl� meg. 326 00:28:38,760 --> 00:28:42,435 Han sa kvinnelige dommere var etterspurt, og jeg sa ja. 327 00:28:42,560 --> 00:28:47,714 Da det ble en mulighet, m�tte jeg bare gj�re det. 328 00:28:48,120 --> 00:28:51,795 Jeg kunne ikke feile. Jeg liker ikke det. 329 00:28:51,920 --> 00:28:55,993 Det m�tte v�re noe annet som motiverte deg. 330 00:28:56,120 --> 00:29:00,716 Bare en annen dum ting, men det er pinlig � si det. 331 00:29:03,880 --> 00:29:07,270 Jeg ville v�re noe som kunne bety noe. 332 00:29:14,120 --> 00:29:19,672 I stedet for � fikse det flate dekket, kanskje jeg heller selger bilen. 333 00:29:19,800 --> 00:29:22,633 Tusen takk, Jack. 334 00:29:23,880 --> 00:29:27,839 F�r du g�r... Jeg vet jeg lovet � ikke snakke jobb, men... 335 00:29:27,960 --> 00:29:29,757 Kom igjen. 336 00:29:29,880 --> 00:29:35,079 I fjor plasserte dommer Vine et mishandlet barn hos en i familien. 337 00:29:35,200 --> 00:29:37,555 Den narkomane mora dro p� rehab, - 338 00:29:37,680 --> 00:29:42,674 og han ville gi mora en ny sjanse. Alt er jo bedre enn fosterhjem. 339 00:29:42,800 --> 00:29:47,078 Mindre enn en m�ned senere var ungen d�d. 340 00:29:47,320 --> 00:29:51,632 Fire �r gammel, akkurat som Angeline Kivett. 341 00:29:55,160 --> 00:29:59,870 Det m� ha v�rt f�lt for deg, hvis det var din sak. 342 00:30:02,000 --> 00:30:05,834 Jeg vil ikke at det skal skje igjen. 343 00:30:09,440 --> 00:30:12,750 Vi vil alle bare gj�re det rette. 344 00:30:12,880 --> 00:30:16,031 Det stemmer. 345 00:30:19,160 --> 00:30:22,197 Tusen takk, Jack. 346 00:30:42,920 --> 00:30:45,514 Jeg mente ikke � stjele bilen. 347 00:30:45,640 --> 00:30:47,870 Jeg satt i den, og s� begynte den � kj�re. 348 00:30:48,000 --> 00:30:51,231 Det er latterlig. Biler kj�rer ikke alene. 349 00:30:51,360 --> 00:30:55,114 Kj�re dommer, gi meg en sjanse. Jeg vil ikke i fengsel. 350 00:30:55,240 --> 00:30:58,232 Hva vil du gj�re for meg? 351 00:30:58,360 --> 00:31:01,033 Jeg tror ikke dommer Barbie skal si det. 352 00:31:01,160 --> 00:31:03,469 Sengetid. - Allerede? 353 00:31:03,600 --> 00:31:07,559 Du har f�tt en halv time ekstra. - Det f�ltes ikke som en halv time. 354 00:31:07,680 --> 00:31:12,959 Si god natt til onkel Vincent. - God natt, lille venn. 355 00:31:16,520 --> 00:31:21,640 Gikk alt bra p� skolen? - Ja. Mora til Chanel leste for oss. 356 00:31:21,760 --> 00:31:26,595 Hver uke gj�r en ny mor det. - Det h�res g�y ut. 357 00:31:27,560 --> 00:31:33,032 Men du kan vel ikke gj�re det? - Kanskje jeg kan det. 358 00:31:33,160 --> 00:31:37,790 Chanels far sa at alle dommere er "skitne". 359 00:31:37,920 --> 00:31:41,799 Ikke jeg. Jeg har nettopp dusjet. 360 00:31:41,920 --> 00:31:44,957 Det er virkelig sengetid. 361 00:31:58,800 --> 00:32:02,236 Jeg er glad i deg. - Jeg ogs�. 362 00:32:23,680 --> 00:32:29,232 Bra. Du er fremdeles her. - Vil du kaste inn noe eller noen? 363 00:32:29,360 --> 00:32:31,715 Jeg vet om et par kandidater. 364 00:32:31,840 --> 00:32:37,631 Jeg ble sjekket opp og truet av en dritt fra riksadvokatens kontor i dag. 365 00:32:37,760 --> 00:32:42,311 La han et hestehode i bilen din? - Nei, det var ikke en �pen trussel. 366 00:32:42,440 --> 00:32:45,318 Han r�det meg til hvordan jeg burde d�mme i en sak. 367 00:32:45,440 --> 00:32:48,716 Han fortalte en liten likning. - Som Buddha. 368 00:32:48,840 --> 00:32:53,072 Kan han ikke f� vansker for det? - Jo, hvis jeg vil, - 369 00:32:53,200 --> 00:32:58,513 men fyren sitter h�yt oppe, og kan gj�re livet surt for meg. 370 00:32:59,640 --> 00:33:04,589 Du m� se mer oppr�rt ut. - Jeg har ogs� hatt en hard dag. 371 00:33:04,720 --> 00:33:08,474 Jeg m�tte avgj�re om jeg skulle bruke b�rste nr 4 eller 6 - 372 00:33:08,600 --> 00:33:11,273 p� en rottweiler. 373 00:33:11,400 --> 00:33:13,630 Jeg m� si det. - Nei, det m� du ikke. 374 00:33:13,760 --> 00:33:19,039 Hva gj�r du med livet ditt? - N�r jeg vet det, skal jeg si fra. 375 00:33:19,160 --> 00:33:22,630 Mor har rett der. - La meg f� dette klart. 376 00:33:22,760 --> 00:33:25,035 N�r mor bryr seg med meg, har hun rett. 377 00:33:25,160 --> 00:33:31,190 Men med deg g�r hun over streken? - Jeg vet det virker urettferdig. 378 00:33:31,320 --> 00:33:36,474 N�r skal du fortelle mor hva som skjedde med deg og Michael? 379 00:33:37,000 --> 00:33:41,471 Eller n�r skal du fortelle meg det? - Det er ikke interessant. 380 00:33:41,600 --> 00:33:46,549 Det skal jeg bed�mme. Kom igjen. Jeg har v�rt s� t�lmodig. 381 00:33:49,560 --> 00:33:53,758 Han hadde fire elskerinner og noen prostituerte p� siden. 382 00:33:53,920 --> 00:33:56,639 Det er interessant. 383 00:33:59,960 --> 00:34:03,714 Virkelig? - Nei, ikke virkelig. 384 00:34:03,840 --> 00:34:08,755 Men det er alt folk vil h�re. - Jeg vil bare h�re sannheten. 385 00:34:08,880 --> 00:34:11,792 Det er det som er problemet. 386 00:34:14,080 --> 00:34:18,676 L�gn er lett. Sannheten er komplisert. 387 00:34:23,360 --> 00:34:31,199 Ekteskapet bare d�de. Det var sykt lenge, og vi tok det med til legen, - 388 00:34:31,320 --> 00:34:34,198 men det d�de likevel. 389 00:34:36,520 --> 00:34:40,399 Michael �nsket lenge � bryte ut, men var ikke modig nok til � si det. 390 00:34:40,520 --> 00:34:43,398 S� jeg sa det for ham. 391 00:34:43,520 --> 00:34:49,516 En m�ned senere traff han en annen, og n� bor hun hos ham. 392 00:34:54,160 --> 00:34:56,879 Du m� fortelle mor det. - Hvorfor? 393 00:34:57,000 --> 00:35:01,198 S� hun kan gi deg r�d. - Jeg vil ikke ha hennes r�d. 394 00:35:01,320 --> 00:35:05,108 Vet du hva jeg har gjort mens du var borte? 395 00:35:05,240 --> 00:35:09,438 Passet p� mor, og pr�ver � ikke bli tatt p� fersken. 396 00:35:09,560 --> 00:35:13,872 For dette er en person som ikke ber om det hun trenger, - 397 00:35:14,000 --> 00:35:18,516 men det betyr ikke at hun ikke trenger noe. 398 00:35:41,080 --> 00:35:46,791 Greit. La oss snakke. - Jeg slutter. Du kom ut uten jakke. 399 00:35:49,200 --> 00:35:51,350 Jeg vil ikke diskutere ekteskapet mitt med deg. 400 00:35:51,480 --> 00:35:54,790 Det er personlig, det er mitt, og du er ikke i det. 401 00:35:54,920 --> 00:36:00,233 Der forsvant mitt sosiale liv. - Jobben min er annerledes. 402 00:36:00,360 --> 00:36:05,036 Jeg slet ikke s� veldig for � f� denne jobben, men n� m� jeg takle den. 403 00:36:05,160 --> 00:36:09,995 Jeg er en dyktig advokat, og tror jeg kan v�re en god dommer. 404 00:36:10,120 --> 00:36:13,271 Men jeg har ikke hatt tid til � skj�nne det. 405 00:36:13,400 --> 00:36:18,030 S� kj�r i vei og fortell meg det. - Fortelle deg hva? 406 00:36:18,160 --> 00:36:21,835 Hva som gj�r meg til en bra dommer. 407 00:36:24,160 --> 00:36:27,835 Tiss f�r du g�r i retten. Ikke bruk parfyme, - 408 00:36:27,960 --> 00:36:32,317 og v�r alltid sikker p� at du ikke har mat mellom tennene. 409 00:36:32,440 --> 00:36:37,514 Jeg skal huske det. - Nei, du bare godsnakker meg. 410 00:36:38,560 --> 00:36:41,154 Kom igjen, Sokrates. La oss g� og spise. 411 00:36:41,280 --> 00:36:46,479 Slutt � lete etter svar. Formler. De finnes ikke. 412 00:36:48,800 --> 00:36:52,839 Bare stol p� instinktene dine. - Jeg er redd. 413 00:36:54,120 --> 00:36:57,874 Det burde du v�re. Det er en viktig jobb. 414 00:36:58,000 --> 00:37:01,356 Hvis jeg trodde du ikke ville klare den, ville jeg sagt fra. 415 00:37:01,480 --> 00:37:04,916 Jeg skal ikke la deg dumme deg ut. 416 00:37:08,080 --> 00:37:12,392 Ville det ta livet av deg � fjerne h�ret fra ansiktet? 417 00:37:12,520 --> 00:37:15,876 Ja, det ville ta livet av meg. 418 00:37:33,600 --> 00:37:36,512 Dommer Gray, klokka er nesten 9.30. 419 00:37:36,640 --> 00:37:40,076 Bruce, har du et �yeblikk? 420 00:37:43,840 --> 00:37:47,628 Er Jack Overby i n�rheten? - Jeg tror det. 421 00:37:48,440 --> 00:37:52,433 Hva slags fyr synes du han er? - H�y? 422 00:37:52,560 --> 00:37:55,950 Er han en trussel? - Du er dommeren. 423 00:37:56,080 --> 00:38:01,074 Vel, Kennedy var presidenten. - Jeg vil ikke involvere meg. 424 00:38:01,200 --> 00:38:05,079 Du vil ikke v�re venner. Ikke involvere deg. Du er n�ytral. 425 00:38:05,200 --> 00:38:09,557 Men jeg har ikke s� mange venner her, s� kan du late som, - 426 00:38:09,680 --> 00:38:14,515 at du bryr deg om jeg klarer meg, eller g�r ned i flammer. 427 00:38:20,240 --> 00:38:25,234 Jeg ville v�rt forsiktig med fyren. - Takk. 428 00:38:31,960 --> 00:38:35,714 Etter Deres anmodning, pr�vde Miss Railsback � finne faren, - 429 00:38:35,840 --> 00:38:40,391 og har oppdaget at Mr Edward Vaughn faktisk er d�d. 430 00:38:40,520 --> 00:38:43,318 Jeg skj�nner. 431 00:38:48,200 --> 00:38:52,352 I s� tilfelle har ikke retten noen annen mulighet - 432 00:38:52,480 --> 00:38:58,157 enn � utvide den midlertidige omsorgsretten til fosterfamilien. 433 00:38:58,280 --> 00:39:00,475 Vi g�r videre til Martha Noxons sak. 434 00:39:00,600 --> 00:39:04,991 Bare av nysgjerrighet, hvordan fant du ut dette? 435 00:39:05,120 --> 00:39:10,672 Jeg klarte � finne et familiemedlem. - Hvilket familiemedlem? 436 00:39:10,800 --> 00:39:14,793 Mr Edward Vaughns mor. - Barnets bestemor? 437 00:39:15,800 --> 00:39:18,473 Vil bestemora ha foreldreretten? 438 00:39:18,600 --> 00:39:21,558 Det er en eldre kvinne. - Hvor gammel? 439 00:39:21,680 --> 00:39:25,468 64. - Du kjenner min mor. Riktig? 440 00:39:25,600 --> 00:39:30,549 Ja, men hun er eksepsjonell. - Mange m�dre er eksepsjonelle. 441 00:39:30,680 --> 00:39:35,879 Mrs Vaughn har ikke lisens... - Til � v�re bestemor? 442 00:39:36,000 --> 00:39:38,798 Vi kan ikke betale kost og losji til et hjem uten lisens, - 443 00:39:38,920 --> 00:39:42,151 enten det er en slektning eller en fremmed. 444 00:39:42,280 --> 00:39:48,150 Kanskje hun ikke vil ha penger. Kanskje hun bare vil ha barnet. 445 00:39:49,800 --> 00:39:53,349 Jeg vil unders�ke situasjonen videre. 446 00:39:53,480 --> 00:39:59,555 Takk, det er flott. Vi tar en ny h�ring neste uke. 447 00:40:03,280 --> 00:40:07,193 Kan jeg f� legge til noe? - V�r s� god. 448 00:40:09,640 --> 00:40:12,632 N�r jeg jobber hardt for � finne en bra fosterfamilie, - 449 00:40:12,760 --> 00:40:14,751 og De stiller sp�rsm�l ved min bed�mmelse, - 450 00:40:14,880 --> 00:40:18,236 begynner jeg � lure p� hvorfor jeg gidder. 451 00:40:18,360 --> 00:40:21,636 Du gidder fordi det er jobben din. 452 00:40:21,760 --> 00:40:26,311 Og jeg stiller sp�rsm�l, fordi det er jobben min. 453 00:40:34,080 --> 00:40:36,310 Vi g�r videre, Mr Dobbs. 454 00:40:55,160 --> 00:40:57,754 Alle er her. - Gi meg et �yeblikk. 455 00:40:57,880 --> 00:41:00,075 La oss g� et sted og snakke. 456 00:41:00,200 --> 00:41:02,350 Jeg er straks tilbake. 457 00:41:09,080 --> 00:41:14,313 Hele dagen har jeg pr�vd � finne p� noe smart � si til deg. 458 00:41:14,440 --> 00:41:17,238 S� her kommer det. 459 00:41:17,360 --> 00:41:24,198 Jeg vet du vil ha en normal familie, men ingen vet hva det er. 460 00:41:24,320 --> 00:41:26,914 S� jeg kan ikke love deg normal. 461 00:41:27,040 --> 00:41:33,309 Men jeg kan love deg at du vil alltid v�re omgitt av folk som elsker deg. 462 00:41:33,440 --> 00:41:37,069 Og at denne dommer-greia er ganske kul. 463 00:41:37,200 --> 00:41:43,070 Men den beste jobben jeg noensinne vil f�, er � v�re mora di. 464 00:41:48,880 --> 00:41:52,031 Hvordan h�rtes det ut? - Bra. 465 00:41:52,160 --> 00:41:57,314 Det er ikke for s�tsuppete? - Det er greit. Du er nerv�s. 466 00:41:57,440 --> 00:42:00,398 Kan vi avlegge eden n�? 467 00:42:04,400 --> 00:42:12,273 Sverger du herved at du vil st�tte USA's og Connecticuts grunnlov, - 468 00:42:12,400 --> 00:42:17,599 s� lenge du fortsetter � v�re dommer? � trofast d�mme - 469 00:42:17,720 --> 00:42:22,510 i f�lge loven og pliktene til en h�yesterettsdommer, - 470 00:42:22,640 --> 00:42:28,988 og gj�re s� godt du kan? - Det gj�r jeg. 471 00:42:42,160 --> 00:42:45,118 FILMTEKST NORGE AS Nina Elmar Swann 41059

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.