Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,480 --> 00:00:10,870
Hei, tante Eleanor.
- Hei, Vincent.
2
00:00:11,280 --> 00:00:13,475
Har du det g�y?
3
00:00:13,600 --> 00:00:17,275
Du ser ut som en pute.
Og storebror ogs�, forloveren.
4
00:00:17,400 --> 00:00:19,675
Det er sikkert h�ret ditt.
5
00:00:22,160 --> 00:00:25,516
Vi sender alle hjem.
Det er ikke verdens undergang.
6
00:00:25,680 --> 00:00:29,434
Halve Hartford er i hagen v�r.
Jeg ba deg ikke invitere s� mange.
7
00:00:29,560 --> 00:00:34,076
Det blir litt ukomfortabelt.
Ikke noe imot et helt liv i smerte.
8
00:00:34,200 --> 00:00:35,758
Hvorfor sier du det?
9
00:00:35,880 --> 00:00:39,668
Du elsker Michael.
Jeg elsker Michael.
10
00:00:39,800 --> 00:00:44,237
Hva er det som plager deg?
- Ingenting. Han er super.
11
00:00:44,360 --> 00:00:48,478
Han er utrolig, morsom,
f�lsom og briljant.
12
00:00:48,600 --> 00:00:52,479
Vi har samme m�l. Han er morsom.
- Du sa morsom.
13
00:00:52,600 --> 00:00:55,876
Han er ikke egentlig s� morsom.
- Han er en bra mann.
14
00:00:56,000 --> 00:00:59,709
Ja, og vi er perfekte for hverandre.
15
00:01:01,880 --> 00:01:09,195
Men noen ganger ser han p� meg
som om han ikke egentlig ser meg.
16
00:01:09,320 --> 00:01:14,394
Som om han ser den personen
han h�per jeg skal v�re.
17
00:01:17,320 --> 00:01:19,959
Jeg skulle �nske far var her.
18
00:01:20,080 --> 00:01:24,915
Dette var ikke hans avdeling.
- S� f�r du si hva jeg skal gj�re.
19
00:01:25,040 --> 00:01:29,556
Det kan jeg ikke.
Dette m� du finne ut av selv.
20
00:01:31,960 --> 00:01:35,350
Jeg kan ikke huske en tid
da jeg ikke elsket ham.
21
00:01:35,480 --> 00:01:39,189
Du har bare kjent ham et �r.
- �ndelig, mor.
22
00:01:41,200 --> 00:01:45,637
Da b�r du nok lytte til den f�lelsen.
23
00:01:47,040 --> 00:01:51,033
Du har rett.
Jeg vet du har rett.
24
00:01:54,680 --> 00:01:56,557
Har du en mynt?
25
00:02:09,360 --> 00:02:12,318
10 �r senere
26
00:03:11,000 --> 00:03:13,753
Herregud...
27
00:04:02,440 --> 00:04:06,274
Opp med deg. Hva gj�r du?
Klokka er halv �tte.
28
00:04:06,600 --> 00:04:09,558
Herregud!
Lauren kommer for sent.
29
00:04:09,680 --> 00:04:12,399
Hva med deg?
- Det er en stor dag for henne.
30
00:04:12,520 --> 00:04:17,310
Hun er seks �r.
- Det er bokrapporten hennes.
31
00:04:17,440 --> 00:04:21,319
Til din informasjon, s� er hun oppe.
P�kledd og lager sin egen frokost.
32
00:04:21,440 --> 00:04:24,716
Det er noe galt med henne.
- Det er noe galt med deg.
33
00:04:24,840 --> 00:04:26,751
Du forsover deg
f�rste dag i ny jobb.
34
00:04:26,880 --> 00:04:30,475
Jeg forsov meg ikke.
Jeg benekter alt.
35
00:04:31,720 --> 00:04:35,633
Ser jeg ikke ut som en dommer?
- Du ser ut som en gal minister.
36
00:04:35,840 --> 00:04:38,479
Gi meg den kappen.
Jeg m� stryke den.
37
00:04:38,600 --> 00:04:42,309
Og drikk juicen din
f�r vitaminene r�mmer.
38
00:04:48,960 --> 00:04:51,758
I dag er en veldig
stor dag for mora di.
39
00:04:51,880 --> 00:04:53,598
Ja, det er bokrapporten min.
40
00:04:53,720 --> 00:04:58,430
Ja, men det er ogs� hennes f�rste
dag som dommer i h�yesterett.
41
00:04:58,560 --> 00:05:01,154
Er det kjedelig?
- Nei, spennende.
42
00:05:01,280 --> 00:05:06,957
Kan vi snakke om min bokrapport?
Boka heter "Alle b�sjer".
43
00:05:07,360 --> 00:05:09,715
Alle hva?
- B�sjer.
44
00:05:09,840 --> 00:05:11,512
Jeg trodde du hadde lest
"Den hemmelige hagen".
45
00:05:11,640 --> 00:05:14,359
Jeg ombestemte meg.
- Du kan kombinere dem.
46
00:05:14,480 --> 00:05:18,473
Hva med " Alle b�sjer
i den hemmelige hagen"?
47
00:05:18,600 --> 00:05:21,831
Puss tennene, Lauren.
Du er sent ute.
48
00:05:23,560 --> 00:05:27,439
Hun vil gjenta det p� skolen.
- Hva s�? L�reren hennes er en...
49
00:05:27,560 --> 00:05:30,358
Dette er ikke New York.
Alle kjenner oss her.
50
00:05:30,520 --> 00:05:33,751
Alle kjenner deg.
- Og du er en dommer.
51
00:05:33,880 --> 00:05:37,111
Du vil bli saumfart.
- Jeg kan trenge det.
52
00:05:37,240 --> 00:05:40,789
Jeg bor hos mora mi, har ikke
sex og deler bil med andre.
53
00:05:40,920 --> 00:05:43,514
Du er separert.
54
00:05:43,720 --> 00:05:47,315
Man er ikke en fallen kvinne lenger.
Er man?
55
00:05:47,560 --> 00:05:51,473
Det er familieretten. Du vil f�
vanskj�tsel, �delagte hjem...
56
00:05:51,600 --> 00:05:54,160
Da Michael og jeg var sammen,
ble hjemmet v�rt �delagt.
57
00:05:54,280 --> 00:05:58,876
Du var sosialarbeider.
Du har sett �delagte hjem.
58
00:05:59,000 --> 00:06:03,278
Bare ikke reklamer med
din sivile status p� en stund.
59
00:06:03,400 --> 00:06:10,715
Kan vi snakke en annen gang?
- S� god som ny... dommer.
60
00:06:52,800 --> 00:06:55,439
Jeg vet ikke om jeg kan f� til det.
61
00:06:55,560 --> 00:07:00,031
Jeg trodde dette var mitt kontor.
- Gi meg et �yeblikk.
62
00:07:00,160 --> 00:07:03,914
Greit, men dette er den
siste rettelsen jeg gj�r.
63
00:07:04,040 --> 00:07:06,270
Jeg vet du skylder meg en.
64
00:07:07,960 --> 00:07:10,349
Jeg er Bruce van Exel,
din rettsbetjent.
65
00:07:10,480 --> 00:07:14,678
Hei, jeg er Amy.
- Her er sakslista di.
66
00:07:14,800 --> 00:07:17,155
De har gitt deg en masse.
67
00:07:17,280 --> 00:07:20,192
De st�rste sakene f�rst.
Ordre fra n�v�rende dommer.
68
00:07:20,320 --> 00:07:25,189
Han blir nok presset ovenfra.
De liker � teste ut de nye.
69
00:07:25,320 --> 00:07:28,278
Skj�nner du noe av det jeg sier?
- Nei.
70
00:07:28,400 --> 00:07:32,552
Du l�rer nok. Du b�r komme kl 9,
ring f�rst. Ta lunsj kl 13.
71
00:07:32,680 --> 00:07:36,719
Den f�rste er en vanskj�tselsak.
Barnevernet vil ta barnet.
72
00:07:36,840 --> 00:07:39,957
Riksadvokaten representerer
fosterfamilien. Liker du vann?
73
00:07:40,120 --> 00:07:43,476
Romtemperatur eller is?
- Romtemperatur.
74
00:07:43,600 --> 00:07:48,435
En ting til. Er det et problem
at jeg ikke er en kvinne?
75
00:07:49,440 --> 00:07:55,151
Nei, ikke hvis det ikke plager deg.
- De henter deg n�r tiden er inne.
76
00:08:06,760 --> 00:08:09,035
Dommeren er her.
77
00:08:09,760 --> 00:08:14,788
Hartfords h�yesterett er n� satt.
78
00:08:14,920 --> 00:08:18,356
Alle som venter p� en sak,
eller er blitt stevnet for retten, -
79
00:08:18,480 --> 00:08:21,199
m� m�te opp i f�lge loven.
80
00:08:21,320 --> 00:08:24,471
Dommer i dag
er Amy Madison Gray.
81
00:08:37,000 --> 00:08:39,275
Sitt ned.
82
00:08:46,560 --> 00:08:49,233
Hvem vil starte?
83
00:08:49,360 --> 00:08:53,069
God morgen. Franklin Dobbs,
assisterende riksadvokat.
84
00:08:53,200 --> 00:08:59,230
Dette er den obligatoriske h�ringen
av dommer Vines sak forrige uke.
85
00:09:00,360 --> 00:09:05,957
Vil De at alle skal presentere seg?
- Ja, la oss gj�re det.
86
00:09:06,760 --> 00:09:09,752
Jeg representerer saks�keren,
barnevernet.
87
00:09:09,880 --> 00:09:12,553
Dette er Lena Railsback,
sosialarbeider.
88
00:09:12,680 --> 00:09:15,069
Donald Karon, representerer barnet,
Angeline Kivett.
89
00:09:15,200 --> 00:09:17,794
Hvor er mora?
- Ikke her. Kom ikke.
90
00:09:17,920 --> 00:09:20,673
Er hun syk?
- Heller savnet.
91
00:09:20,800 --> 00:09:23,997
Og hvor er barnet?
92
00:09:26,240 --> 00:09:30,756
La meg f�rst si hvilket privilegium
det er � jobbe med Dem.
93
00:09:30,880 --> 00:09:34,395
Jeg har jobbet mange �r
sammen med Deres mor.
94
00:09:34,520 --> 00:09:37,751
Takk. Barnet?
95
00:09:38,880 --> 00:09:41,952
Fire �r gamle Angeline
ble funnet ute p� gata -
96
00:09:42,080 --> 00:09:44,799
foran moras blokk
klokka tre om natten.
97
00:09:44,920 --> 00:09:47,718
Da politiet br�t seg inn,
fant de mora bevisstl�s.
98
00:09:47,840 --> 00:09:50,274
Kj�resten spylte ned dop i toalettet.
99
00:09:50,400 --> 00:09:53,597
Barnevernet ble tilkalt, dommeren
beordret en ex parte MOO.
100
00:09:53,720 --> 00:09:56,393
Mora ble ut�lmodig,
og barnet ble plassert i EFH.
101
00:09:56,520 --> 00:10:01,036
Vi anbefaler � opprettholde
MOO'en forel�pig.
102
00:10:01,160 --> 00:10:05,438
Hva mener du med det?
- Hvilken del?
103
00:10:05,560 --> 00:10:08,597
Alt sammen.
104
00:10:12,080 --> 00:10:15,436
Mora dro p� rehabilitering.
Barnet er hos fosterforeldre.
105
00:10:15,560 --> 00:10:20,111
Takk. Hvor er faren?
- Ikke i bildet.
106
00:10:21,880 --> 00:10:26,237
Mora sier han ikke fungerer, og
har aldri hatt kontakt med barnet.
107
00:10:26,360 --> 00:10:30,069
Derfor ser vi ikke
p� faren som en mulighet.
108
00:10:30,200 --> 00:10:36,469
P� grunn av det mora sa?
En mor som var bevisstl�s av dop?
109
00:10:36,600 --> 00:10:41,674
Faren m�tte ikke i retten.
Han er blitt stevnet, men kom ikke.
110
00:10:41,800 --> 00:10:46,476
Hvor ble stevningen levert?
- P� hans siste kjente adresse.
111
00:10:46,600 --> 00:10:49,558
S� det er mulig
han ikke har f�tt den?
112
00:10:49,680 --> 00:10:52,672
Det er en liten sjanse.
113
00:10:52,800 --> 00:10:58,591
Send ut en ny stevning, og lever
den direkte til ham denne gangen.
114
00:10:58,720 --> 00:11:05,990
Hvordan h�res det ut? Jeg vil ha
en ny h�ring i overmorgen.
115
00:11:06,120 --> 00:11:09,157
Og jeg vil snakke
med BV om MOO.
116
00:11:09,280 --> 00:11:13,114
Jeg vil ogs�
snakke med FAREN.
117
00:11:18,280 --> 00:11:20,999
Faren.
118
00:11:21,160 --> 00:11:23,628
Som De vil, dommer.
119
00:11:23,800 --> 00:11:26,678
Jeg skal si fra til henne.
120
00:11:26,920 --> 00:11:29,798
Hva er neste sak?
121
00:11:31,880 --> 00:11:34,440
Dattera di kastet opp.
122
00:11:34,560 --> 00:11:39,509
Rektor ringte. De f�r ikke tak i mora
di. Skal jeg sende en fra retten?
123
00:11:39,640 --> 00:11:42,393
Nei, selvsagt ikke. Jeg skal g�.
124
00:11:42,760 --> 00:11:46,070
Kan jeg gj�re det?
- Du kan be om en pause.
125
00:11:46,200 --> 00:11:48,111
Greit. Jeg ber om en pause.
126
00:11:48,240 --> 00:11:50,231
Hvor lenge?
- 20 minutter.
127
00:11:50,360 --> 00:11:53,909
Retten tar pause i 20 minutter.
128
00:12:08,000 --> 00:12:10,594
Hvor var du?
Skolen fant deg ikke.
129
00:12:10,720 --> 00:12:12,756
Hva skjedde?
- Hun kastet opp.
130
00:12:12,880 --> 00:12:15,314
Bare �n gang, uten klumper.
131
00:12:15,440 --> 00:12:18,830
Jeg var i hagen.
- Hvor er mobiltelefonen jeg ga deg?
132
00:12:18,960 --> 00:12:22,475
Jeg har oppdratt tre barn
uten mobiltelefon.
133
00:12:22,600 --> 00:12:25,433
Kan du g� opp og legge deg alene?
134
00:12:26,160 --> 00:12:30,199
Forlot du retten for dette?
- Jeg tok 20 minutters pause.
135
00:12:30,320 --> 00:12:32,311
Skulle jeg latt henne
sitte hos sykepleieren, -
136
00:12:32,480 --> 00:12:37,270
til det passet noen � hente henne?
- Det skjedde �n gang.
137
00:12:37,400 --> 00:12:41,552
Jeg gjorde mitt beste.
- Ja, og det gj�r jeg ogs�.
138
00:13:18,840 --> 00:13:20,637
Du har det travelt.
139
00:13:20,760 --> 00:13:25,072
Jeg er p� vei til retten.
Jeg er dommer i ungdomsretten.
140
00:13:25,200 --> 00:13:28,829
Det er min f�rste dag.
- Jeg vet hvem du er, Miss Gray.
141
00:13:28,960 --> 00:13:32,236
Sheriffens kontor
jobbet ofte med mora di.
142
00:13:32,360 --> 00:13:34,828
Hun ringte,
og ba oss passe p� deg.
143
00:13:34,960 --> 00:13:38,509
Hun var redd du kj�rte for fort.
Hun hadde rett.
144
00:13:38,640 --> 00:13:44,351
Ringte mora mi politiet om meg?
- Hun ville ikke at du skulle kr�sje.
145
00:13:44,480 --> 00:13:49,110
Gi meg en bot.
- Nei, jeg skal f�lge deg til retten.
146
00:13:49,240 --> 00:13:53,153
Det skal ikke skje.
- Jo, jeg er redd for det.
147
00:13:57,880 --> 00:14:01,429
Du vil ikke tro hva som
skjedde p� vei tilbake hit.
148
00:14:01,560 --> 00:14:04,870
Det er noen der inne.
- P� kontoret mitt?
149
00:14:05,000 --> 00:14:08,072
Jack Overby
fra riksadvokatens kontor.
150
00:14:08,200 --> 00:14:10,668
Jeg vet hvem han er.
Hva med � gj�re en avtale?
151
00:14:10,800 --> 00:14:16,079
Jeg m� tilbake til retten.
- Du har noen minutter.
152
00:14:18,080 --> 00:14:22,278
Dommer Gray. Jack Overby.
Beklager � dukke opp s�nn.
153
00:14:22,400 --> 00:14:25,312
Alt i orden.
- Nei, det er det ikke, -
154
00:14:25,440 --> 00:14:28,955
men jeg har h�rt s� mange bra
ting at jeg ville si velkommen.
155
00:14:29,080 --> 00:14:32,914
Bra ting? Allerede? Alt jeg
har gjort, var � parkere bilen.
156
00:14:33,040 --> 00:14:35,031
Du har gjort mye mer enn det.
157
00:14:35,160 --> 00:14:38,391
Alle p� mitt kontor
vet hvor mye du har ofret.
158
00:14:38,520 --> 00:14:41,671
Dette er t�ft arbeide,
og du blir ikke rik av det.
159
00:14:41,800 --> 00:14:48,751
Er dette en "peptalk"?
- Nei, bare personlig beundring.
160
00:14:50,960 --> 00:14:55,750
Jeg ville �nske deg velkommen.
Hvis du trenger noe, s� bare sp�r.
161
00:14:55,880 --> 00:14:59,190
En elektrisk blyantspisser
hadde v�rt fint.
162
00:14:59,320 --> 00:15:02,551
�, kvinner.
De forlanger s� mye.
163
00:15:03,720 --> 00:15:08,157
God ettermiddag, dommer Gray.
- Takk, Mr Overby.
164
00:15:10,320 --> 00:15:15,269
Min klient er student, og fors�rger
mora si med en deltidsjobb.
165
00:15:15,400 --> 00:15:20,952
Dette var hans andre forseelse.
Ungdomsfengsel er for ekstremt.
166
00:15:21,080 --> 00:15:24,436
Han trakk en kniv mot en l�rer.
- En "Swiss Army" -kniv.
167
00:15:24,560 --> 00:15:27,836
En Army-kniv denne gangen,
en maskinpistol neste gang.
168
00:15:27,960 --> 00:15:32,272
Det er en utrolig t�pelig antagelse.
- Er det nedgang i skolevold?
169
00:15:32,400 --> 00:15:34,311
Vi sender ikke barn i fengsel -
170
00:15:34,440 --> 00:15:38,353
basert p� nasjonale trender
og hypotetiske situasjoner.
171
00:15:38,480 --> 00:15:41,358
Jeg skal ikke i fengsel!
172
00:16:03,120 --> 00:16:07,193
En utsettelse, dommer?
- God id�.
173
00:16:16,560 --> 00:16:19,597
Luke Skywalker er ikke
en virkelig person.
174
00:16:19,720 --> 00:16:23,838
Men p� en m�te er han alle
mennesker. Han er en prototyp.
175
00:16:23,960 --> 00:16:26,030
Han er en arketyp.
176
00:16:26,160 --> 00:16:31,439
Han er en del av den kollektive
ubevisstheten. Skj�nner du?
177
00:16:31,560 --> 00:16:33,312
Du ringte politiet om meg!
178
00:16:33,440 --> 00:16:37,399
Randy er ingen purk, men en venn.
- Med politiskilt og pistol.
179
00:16:37,520 --> 00:16:41,149
Jeg var bekymret.
Det skal ikke skje igjen.
180
00:16:41,600 --> 00:16:45,115
Hvordan liker du Hartford, Lauren?
Bedre enn New York?
181
00:16:45,240 --> 00:16:48,312
Jo, det er det. Du hadde
ikke en hage i Manhattan.
182
00:16:48,440 --> 00:16:53,434
Onkel Peter b�de sp�r og svarer.
- De kan alltids bes�ke byen.
183
00:16:53,560 --> 00:16:55,630
Alt i Manhattan
finnes her i Hartford.
184
00:16:55,760 --> 00:16:57,955
Kriminalitet,
fattigdom, arbeidsledighet.
185
00:16:58,080 --> 00:17:01,436
Du har vel greie p� arbeidsledighet.
- Jeg har en jobb.
186
00:17:01,560 --> 00:17:04,154
Amy og Lauren var stresset i byen.
- De er lykkelige her.
187
00:17:04,280 --> 00:17:06,236
Hvorfor snakker de
som om vi ikke er her?
188
00:17:06,360 --> 00:17:08,271
Det er en familietradisjon.
189
00:17:08,400 --> 00:17:12,996
Jeg vil h�re om Amys f�rste dag i
retten. Hvem kom fra riksadvokaten?
190
00:17:13,120 --> 00:17:15,190
Dobbs.
- Han er en dritt.
191
00:17:15,320 --> 00:17:18,357
Fra barnevernet?
- Lena Railsback.
192
00:17:18,480 --> 00:17:21,631
Hun er den beste.
- Det er jeg ikke sikker p�.
193
00:17:21,760 --> 00:17:23,990
Jo da.
- Jeg s� ikke deg i retten.
194
00:17:24,120 --> 00:17:27,430
Lena er grundig.
- Hun klarte ikke � finne faren.
195
00:17:27,560 --> 00:17:31,109
Da kan han ikke finnes.
- Du kan ikke bare anta det.
196
00:17:31,240 --> 00:17:36,189
Unnskyld meg, nyvalgte dommer...
Du er en forretningsadvokat.
197
00:17:36,320 --> 00:17:38,311
Jeg ble ikke dommer
ved loddtrekning.
198
00:17:38,440 --> 00:17:42,911
Ikke langt unna.
- En venn fra Harvard foreslo deg.
199
00:17:43,040 --> 00:17:46,157
Advokatforeningen kontaktet meg.
Jeg s�kte ikke jobben.
200
00:17:46,280 --> 00:17:49,955
S� jobbet jeg livet av meg i seks
m�neder for � kvalifisere meg.
201
00:17:50,080 --> 00:17:52,594
Slutt � krangle. Jeg vil spise.
202
00:17:52,720 --> 00:17:57,669
Og for � ha venner fra Harvard,
m� man komme inn p� Harvard.
203
00:18:00,840 --> 00:18:03,832
Dette er hva vi kaller
middelklasse-angst.
204
00:18:03,960 --> 00:18:06,349
Det er pappa!
205
00:18:11,560 --> 00:18:14,836
Hallo?
Pappa, jeg visste det var deg.
206
00:18:15,680 --> 00:18:22,199
Hvordan g�r pr�ver�rsbefruktningen,
Gillian? Ble du gravid denne gangen?
207
00:18:30,920 --> 00:18:33,878
Hun har aldri v�rt
sjenert om det f�r.
208
00:18:34,000 --> 00:18:38,278
Jeg vet mer om hennes
eggstokker enn om mine egne.
209
00:18:41,640 --> 00:18:45,110
Mamma, pappa vil snakke med deg.
210
00:18:51,320 --> 00:18:54,118
Hei. Hvordan g�r det?
211
00:18:54,240 --> 00:18:57,312
Du vet, f�rste dag.
212
00:18:57,440 --> 00:19:00,079
Lauren?
Kom og smak p� kyllingen.
213
00:19:00,200 --> 00:19:04,512
Nei, det var rart.
Alle disse folkene som s� p� meg, -
214
00:19:04,640 --> 00:19:08,269
og forventet at jeg skulle vite ting.
215
00:19:08,400 --> 00:19:12,279
Onsdag? Jeg trodde
vi snakket om helgen.
216
00:19:12,400 --> 00:19:18,430
Nei, det er ikke en god id�, for
jeg har innsettelses-seremonien min.
217
00:19:18,560 --> 00:19:23,429
Hvorfor vil du v�re der?
- Mor, han er blitt invitert.
218
00:19:27,000 --> 00:19:29,833
Jeg ringer deg senere.
219
00:19:36,160 --> 00:19:39,755
Mamma, kan han fremdeles komme?
220
00:19:42,520 --> 00:19:47,958
Du kan det � rydde et rom.
- Det har ikke fungert p� deg enn�.
221
00:20:03,560 --> 00:20:07,314
La meg gj�re det.
- Jeg klarer det.
222
00:20:07,440 --> 00:20:13,834
Du kan snakke. Inviterer min
eksmann til innsettelsen.
223
00:20:13,960 --> 00:20:16,554
Det er en stor ting.
Det vil st� i avisene.
224
00:20:16,680 --> 00:20:20,036
Dessuten er han ikke din eks enn�.
- Det gjelder fotograferingen.
225
00:20:20,160 --> 00:20:24,233
Jobben din er politisk.
- Folk vil skj�nne at jeg er separert.
226
00:20:24,360 --> 00:20:28,194
Innen da vil du v�re etablert og
akseptert. Dessuten kan alt skje.
227
00:20:28,320 --> 00:20:31,517
Vi blir ikke sammen igjen.
Vi har v�rt gjennom dette.
228
00:20:31,640 --> 00:20:34,108
Du har aldri sagt
hvorfor dere skilte lag.
229
00:20:34,240 --> 00:20:38,028
Fordi det er komplisert.
- Drakk han? Var han utro? Slo han?
230
00:20:38,160 --> 00:20:41,630
Ja, der sa du det! Og han var
en transseksuell seriemorder.
231
00:20:41,760 --> 00:20:46,675
Jeg er ingen skilsmisse-ekspert, men
jeg kjenner det juridiske systemet.
232
00:20:46,800 --> 00:20:52,318
Jeg har v�rt sosialarbeider
i 28 �r, s� lytt til... meg.
233
00:20:57,840 --> 00:21:00,673
Hun sover.
- Skal jeg ikke bre over henne?
234
00:21:00,800 --> 00:21:02,995
Nei, hun er ikke interessert.
235
00:21:03,120 --> 00:21:07,113
Hun sier hun elsker deg,
men hun er ikke forelsket i deg.
236
00:21:07,240 --> 00:21:11,199
Nei, det var en annen samtale.
- Jeg er p� rommet mitt.
237
00:21:11,320 --> 00:21:15,552
Nei, det er dumt � drikke alene.
- Ellers myrder jeg mora mi.
238
00:21:15,680 --> 00:21:17,591
Kj�r i vei. Jeg venter.
239
00:21:17,720 --> 00:21:20,314
Hun skj�nner aldri
n�r hun g�r over streken.
240
00:21:20,440 --> 00:21:22,396
Kan jeg ikke f�
�delegge livet mitt i fred?
241
00:21:22,680 --> 00:21:25,069
Hun har s� store forh�pninger.
242
00:21:25,200 --> 00:21:28,749
Jeg er s� lei meg selv.
La oss snakke om noe annet.
243
00:21:28,880 --> 00:21:30,871
Fortell noen vitser.
244
00:21:31,000 --> 00:21:36,120
Har du h�rt om den smarte
gutten med eksamen i litteratur, -
245
00:21:36,240 --> 00:21:39,152
som endte opp som hundevasker?
246
00:21:39,280 --> 00:21:42,955
Er det det du gj�r?
- Fra forrige uke.
247
00:21:43,080 --> 00:21:45,753
Kompisen min og jeg
har en kassevogn.
248
00:21:45,880 --> 00:21:49,714
Vi kj�rer fra hus til hus.
"Skrubb & Skram".
249
00:21:49,840 --> 00:21:52,673
Fant du p� det?
- Ja.
250
00:21:52,800 --> 00:22:00,753
Du skriver fremdeles.
- Ja, jeg har noe til enhver anledning.
251
00:22:00,880 --> 00:22:05,112
Og du kaller deg suksessfull.
- Ikke bli bitter.
252
00:22:05,240 --> 00:22:07,310
� v�re s�t er ditt
mest tiltrekkende trekk.
253
00:22:07,440 --> 00:22:09,829
Hva er din unnskyldning?
254
00:22:11,840 --> 00:22:15,594
Denne kranglinga med mor
g�r ikke s� bra.
255
00:22:15,720 --> 00:22:18,757
Hun startet.
- Ikke ta den tonen.
256
00:22:18,880 --> 00:22:22,668
Jeg bl�ser i hvem som startet.
Jeg sier hvordan det vil ende.
257
00:22:22,800 --> 00:22:26,429
I t�rer. Og de blir...
- Ikke mine.
258
00:22:34,680 --> 00:22:38,753
Kast et bein til henne.
- Hun vil ikke ha et bein.
259
00:22:38,880 --> 00:22:44,477
Hun vil ha hele kua.
- S� kast en ku til henne da.
260
00:22:46,920 --> 00:22:49,639
God natt.
261
00:23:19,160 --> 00:23:23,472
F�r du vondt i magen, s� ring
bestemor, og s� henter hun deg.
262
00:23:23,600 --> 00:23:26,239
N�r f�r jeg se pappa igjen?
- Til helgen.
263
00:23:26,360 --> 00:23:32,037
Kommer han ikke til innsvettelsen?
- Innsettelse. Nei, han kommer ikke.
264
00:23:32,160 --> 00:23:35,232
Du "uinviterte" ham.
- Det er komplisert.
265
00:23:35,360 --> 00:23:37,715
Det sier du alltid
n�r du gj�r noe galt.
266
00:23:37,840 --> 00:23:42,630
Jeg har ikke gjort noe galt.
Kan vi snakke om dette i kveld?
267
00:23:42,760 --> 00:23:46,275
Jeg hater � v�re separert.
- Jeg vet det.
268
00:23:46,400 --> 00:23:50,996
Det er bare et barn til i klassen
som har skilte foreldre.
269
00:23:51,120 --> 00:23:55,318
Og hun er i vansker
fordi hun tygger p� h�ret sitt.
270
00:23:55,440 --> 00:24:00,719
Du ligger allerede foran.
Du tygger ikke p� h�ret ditt.
271
00:24:04,200 --> 00:24:07,875
Skulle �nske jeg hadde
en normal familie.
272
00:24:09,480 --> 00:24:13,837
Du skj�nner ikke at s�nnen min
ikke er en typisk 8-�ring.
273
00:24:13,960 --> 00:24:17,509
Han er moden for alderen
og klarer seg godt selv.
274
00:24:17,640 --> 00:24:22,316
Du lot ham v�re alene i fem dager.
- Han var aldri i noen fare.
275
00:24:22,440 --> 00:24:26,513
Det er hva vi kaller flaks.
- Naboen min sjekket ham.
276
00:24:26,640 --> 00:24:29,871
Naboer sjekker kj�ledyr, ikke barn.
277
00:24:30,000 --> 00:24:33,675
Skj�nner du at du kan
miste foreldreretten?
278
00:24:33,800 --> 00:24:36,792
Jeg er blitt fortalt
at det aldri vil skje.
279
00:24:36,920 --> 00:24:38,911
Her er hva som vil skje.
280
00:24:39,040 --> 00:24:41,634
Eksmannen din har s�kt om
midlertidig foreldrerett, -
281
00:24:41,760 --> 00:24:46,356
og han skal f� det. Du skal g�
p� et 12 ukers foreldrekurs.
282
00:24:46,480 --> 00:24:51,270
Har vi g�tt gjennom speilet?
283
00:24:51,400 --> 00:24:54,836
Og s� skal jeg vurdere saken p� nytt.
284
00:24:54,960 --> 00:24:59,829
Du aner tydeligvis ikke hvordan det
er � v�re en enslig, arbeidende mor.
285
00:24:59,960 --> 00:25:02,474
Ikke i det hele tatt.
286
00:25:02,880 --> 00:25:05,075
Hva er neste sak?
287
00:25:05,200 --> 00:25:08,158
Unnskyld, dommer.
Kan vi snakke uoffisielt?
288
00:25:08,280 --> 00:25:11,955
Jeg antar det.
- Det gjelder Angeline Kivetts sak.
289
00:25:12,080 --> 00:25:16,756
Har vi ikke en h�ring i morgen?
- Vi har klart � finne ut noe om faren.
290
00:25:16,880 --> 00:25:19,553
Medisinske journaler
fra narko-rehab i 1992.
291
00:25:19,680 --> 00:25:22,797
Du skulle finne faren,
ikke journaler.
292
00:25:22,920 --> 00:25:24,831
Informasjonen er ikke fullstendig.
293
00:25:24,960 --> 00:25:29,556
N�r den er det,
skal jeg revurdere den. Takk.
294
00:25:52,920 --> 00:25:56,754
Er det alt du skal spise?
- Hva gj�r du?
295
00:25:56,880 --> 00:25:59,872
Jeg har v�rt konsulent i en sak
hos dommer Pascarella.
296
00:26:00,000 --> 00:26:06,075
Plutselig fikk jeg lyst p�
kafeteriamat. Kan jeg sette meg?
297
00:26:06,680 --> 00:26:12,710
Jeg trodde du hadde pensjonert deg.
- Ja, s� de ringer meg ikke i helgen.
298
00:26:12,840 --> 00:26:15,798
Du skulle sagt
at du fremdeles jobbet.
299
00:26:15,920 --> 00:26:20,118
Jeg jobber ikke.
Jeg er konsulent.
300
00:26:25,840 --> 00:26:29,037
Du blir sulten om en time.
- Hva hvis Lauren blir syk igjen?
301
00:26:29,160 --> 00:26:31,913
Lauren har det bra.
Du bekymrer deg for mye.
302
00:26:32,040 --> 00:26:35,032
Det var din id�
at vi skulle bo hos deg.
303
00:26:35,160 --> 00:26:42,430
Du sa jeg trengte hjelp. At vi
skulle sl� sammen v�re ressurser.
304
00:26:42,560 --> 00:26:46,599
Og n� bekymrer jeg meg for mye?
- Det var du som ville starte p� nytt.
305
00:26:46,720 --> 00:26:51,191
Du burde ikke v�re overrasket
over at Lauren reagerer.
306
00:26:51,320 --> 00:26:55,359
Jeg mente ikke det.
- � jo, det gjorde du.
307
00:26:55,480 --> 00:26:58,358
Ta litt av min lasagna.
- Nei, du m� stoppe.
308
00:26:58,480 --> 00:27:00,232
Stoppe hva?
- Alt.
309
00:27:00,360 --> 00:27:02,510
Ringe politiet,
f�lge etter meg p� jobben.
310
00:27:02,640 --> 00:27:05,791
Jeg vet du mener det godt,
men du m� la meg bli voksen.
311
00:27:05,920 --> 00:27:10,357
Jeg trodde jeg hadde gjort det alt.
- Jeg er ikke s� sikker. Jeg m� g�.
312
00:27:10,480 --> 00:27:13,756
Men du er ikke ferdig. G�.
313
00:27:39,280 --> 00:27:41,475
En av de dagene?
314
00:27:45,000 --> 00:27:49,073
Flatt dekk. Har du ringt NAF?
- Jeg er ikke medlem.
315
00:27:49,200 --> 00:27:52,988
Jeg er fra New York.
Jeg er ikke vant til � ha bil.
316
00:27:53,120 --> 00:27:58,069
Da f�r jeg vel kj�re deg.
- Nei, jeg ringer noen.
317
00:27:58,200 --> 00:28:03,069
Ikke v�r latterlig.
Jeg skal ikke snakke jobb.
318
00:28:04,800 --> 00:28:09,191
En dag l�p jeg rundt p� college,
s� h�rtes jusstudiet bra ut.
319
00:28:09,320 --> 00:28:11,629
S� ekteskap. Hvorfor ikke?
320
00:28:11,760 --> 00:28:18,074
S� drukner jeg i sammensl�inger,
overtagelser og konkurser.
321
00:28:18,640 --> 00:28:23,953
N� g�r jeg i dommerkappe
og bor hos mora mi. Hva skjedde?
322
00:28:24,080 --> 00:28:26,753
Hvor kom ideen
om � bli dommer fra?
323
00:28:26,880 --> 00:28:31,317
Etter mye ettertanke
og sjelegransking...
324
00:28:32,680 --> 00:28:36,195
Jeg var p� en fest.
En klassefest fra Harvard.
325
00:28:36,320 --> 00:28:38,629
En venn ville foresl� meg.
326
00:28:38,760 --> 00:28:42,435
Han sa kvinnelige dommere
var etterspurt, og jeg sa ja.
327
00:28:42,560 --> 00:28:47,714
Da det ble en mulighet,
m�tte jeg bare gj�re det.
328
00:28:48,120 --> 00:28:51,795
Jeg kunne ikke feile.
Jeg liker ikke det.
329
00:28:51,920 --> 00:28:55,993
Det m�tte v�re noe
annet som motiverte deg.
330
00:28:56,120 --> 00:29:00,716
Bare en annen dum ting,
men det er pinlig � si det.
331
00:29:03,880 --> 00:29:07,270
Jeg ville v�re noe
som kunne bety noe.
332
00:29:14,120 --> 00:29:19,672
I stedet for � fikse det flate dekket,
kanskje jeg heller selger bilen.
333
00:29:19,800 --> 00:29:22,633
Tusen takk, Jack.
334
00:29:23,880 --> 00:29:27,839
F�r du g�r... Jeg vet jeg lovet
� ikke snakke jobb, men...
335
00:29:27,960 --> 00:29:29,757
Kom igjen.
336
00:29:29,880 --> 00:29:35,079
I fjor plasserte dommer Vine
et mishandlet barn hos en i familien.
337
00:29:35,200 --> 00:29:37,555
Den narkomane mora dro p� rehab, -
338
00:29:37,680 --> 00:29:42,674
og han ville gi mora en ny sjanse.
Alt er jo bedre enn fosterhjem.
339
00:29:42,800 --> 00:29:47,078
Mindre enn en m�ned
senere var ungen d�d.
340
00:29:47,320 --> 00:29:51,632
Fire �r gammel,
akkurat som Angeline Kivett.
341
00:29:55,160 --> 00:29:59,870
Det m� ha v�rt f�lt for deg,
hvis det var din sak.
342
00:30:02,000 --> 00:30:05,834
Jeg vil ikke at det skal skje igjen.
343
00:30:09,440 --> 00:30:12,750
Vi vil alle bare gj�re det rette.
344
00:30:12,880 --> 00:30:16,031
Det stemmer.
345
00:30:19,160 --> 00:30:22,197
Tusen takk, Jack.
346
00:30:42,920 --> 00:30:45,514
Jeg mente ikke � stjele bilen.
347
00:30:45,640 --> 00:30:47,870
Jeg satt i den,
og s� begynte den � kj�re.
348
00:30:48,000 --> 00:30:51,231
Det er latterlig.
Biler kj�rer ikke alene.
349
00:30:51,360 --> 00:30:55,114
Kj�re dommer, gi meg en sjanse.
Jeg vil ikke i fengsel.
350
00:30:55,240 --> 00:30:58,232
Hva vil du gj�re for meg?
351
00:30:58,360 --> 00:31:01,033
Jeg tror ikke
dommer Barbie skal si det.
352
00:31:01,160 --> 00:31:03,469
Sengetid.
- Allerede?
353
00:31:03,600 --> 00:31:07,559
Du har f�tt en halv time ekstra.
- Det f�ltes ikke som en halv time.
354
00:31:07,680 --> 00:31:12,959
Si god natt til onkel Vincent.
- God natt, lille venn.
355
00:31:16,520 --> 00:31:21,640
Gikk alt bra p� skolen?
- Ja. Mora til Chanel leste for oss.
356
00:31:21,760 --> 00:31:26,595
Hver uke gj�r en ny mor det.
- Det h�res g�y ut.
357
00:31:27,560 --> 00:31:33,032
Men du kan vel ikke gj�re det?
- Kanskje jeg kan det.
358
00:31:33,160 --> 00:31:37,790
Chanels far sa at
alle dommere er "skitne".
359
00:31:37,920 --> 00:31:41,799
Ikke jeg.
Jeg har nettopp dusjet.
360
00:31:41,920 --> 00:31:44,957
Det er virkelig sengetid.
361
00:31:58,800 --> 00:32:02,236
Jeg er glad i deg.
- Jeg ogs�.
362
00:32:23,680 --> 00:32:29,232
Bra. Du er fremdeles her.
- Vil du kaste inn noe eller noen?
363
00:32:29,360 --> 00:32:31,715
Jeg vet om et par kandidater.
364
00:32:31,840 --> 00:32:37,631
Jeg ble sjekket opp og truet av en
dritt fra riksadvokatens kontor i dag.
365
00:32:37,760 --> 00:32:42,311
La han et hestehode i bilen din?
- Nei, det var ikke en �pen trussel.
366
00:32:42,440 --> 00:32:45,318
Han r�det meg til hvordan
jeg burde d�mme i en sak.
367
00:32:45,440 --> 00:32:48,716
Han fortalte en liten likning.
- Som Buddha.
368
00:32:48,840 --> 00:32:53,072
Kan han ikke f� vansker for det?
- Jo, hvis jeg vil, -
369
00:32:53,200 --> 00:32:58,513
men fyren sitter h�yt oppe,
og kan gj�re livet surt for meg.
370
00:32:59,640 --> 00:33:04,589
Du m� se mer oppr�rt ut.
- Jeg har ogs� hatt en hard dag.
371
00:33:04,720 --> 00:33:08,474
Jeg m�tte avgj�re om jeg skulle
bruke b�rste nr 4 eller 6 -
372
00:33:08,600 --> 00:33:11,273
p� en rottweiler.
373
00:33:11,400 --> 00:33:13,630
Jeg m� si det.
- Nei, det m� du ikke.
374
00:33:13,760 --> 00:33:19,039
Hva gj�r du med livet ditt?
- N�r jeg vet det, skal jeg si fra.
375
00:33:19,160 --> 00:33:22,630
Mor har rett der.
- La meg f� dette klart.
376
00:33:22,760 --> 00:33:25,035
N�r mor bryr seg med meg,
har hun rett.
377
00:33:25,160 --> 00:33:31,190
Men med deg g�r hun over streken?
- Jeg vet det virker urettferdig.
378
00:33:31,320 --> 00:33:36,474
N�r skal du fortelle mor hva som
skjedde med deg og Michael?
379
00:33:37,000 --> 00:33:41,471
Eller n�r skal du fortelle meg det?
- Det er ikke interessant.
380
00:33:41,600 --> 00:33:46,549
Det skal jeg bed�mme. Kom igjen.
Jeg har v�rt s� t�lmodig.
381
00:33:49,560 --> 00:33:53,758
Han hadde fire elskerinner
og noen prostituerte p� siden.
382
00:33:53,920 --> 00:33:56,639
Det er interessant.
383
00:33:59,960 --> 00:34:03,714
Virkelig?
- Nei, ikke virkelig.
384
00:34:03,840 --> 00:34:08,755
Men det er alt folk vil h�re.
- Jeg vil bare h�re sannheten.
385
00:34:08,880 --> 00:34:11,792
Det er det som er problemet.
386
00:34:14,080 --> 00:34:18,676
L�gn er lett.
Sannheten er komplisert.
387
00:34:23,360 --> 00:34:31,199
Ekteskapet bare d�de. Det var sykt
lenge, og vi tok det med til legen, -
388
00:34:31,320 --> 00:34:34,198
men det d�de likevel.
389
00:34:36,520 --> 00:34:40,399
Michael �nsket lenge � bryte ut,
men var ikke modig nok til � si det.
390
00:34:40,520 --> 00:34:43,398
S� jeg sa det for ham.
391
00:34:43,520 --> 00:34:49,516
En m�ned senere traff han en annen,
og n� bor hun hos ham.
392
00:34:54,160 --> 00:34:56,879
Du m� fortelle mor det.
- Hvorfor?
393
00:34:57,000 --> 00:35:01,198
S� hun kan gi deg r�d.
- Jeg vil ikke ha hennes r�d.
394
00:35:01,320 --> 00:35:05,108
Vet du hva jeg har gjort
mens du var borte?
395
00:35:05,240 --> 00:35:09,438
Passet p� mor,
og pr�ver � ikke bli tatt p� fersken.
396
00:35:09,560 --> 00:35:13,872
For dette er en person som
ikke ber om det hun trenger, -
397
00:35:14,000 --> 00:35:18,516
men det betyr ikke
at hun ikke trenger noe.
398
00:35:41,080 --> 00:35:46,791
Greit. La oss snakke.
- Jeg slutter. Du kom ut uten jakke.
399
00:35:49,200 --> 00:35:51,350
Jeg vil ikke diskutere
ekteskapet mitt med deg.
400
00:35:51,480 --> 00:35:54,790
Det er personlig, det er mitt,
og du er ikke i det.
401
00:35:54,920 --> 00:36:00,233
Der forsvant mitt sosiale liv.
- Jobben min er annerledes.
402
00:36:00,360 --> 00:36:05,036
Jeg slet ikke s� veldig for � f� denne
jobben, men n� m� jeg takle den.
403
00:36:05,160 --> 00:36:09,995
Jeg er en dyktig advokat, og tror
jeg kan v�re en god dommer.
404
00:36:10,120 --> 00:36:13,271
Men jeg har ikke hatt tid
til � skj�nne det.
405
00:36:13,400 --> 00:36:18,030
S� kj�r i vei og fortell meg det.
- Fortelle deg hva?
406
00:36:18,160 --> 00:36:21,835
Hva som gj�r meg
til en bra dommer.
407
00:36:24,160 --> 00:36:27,835
Tiss f�r du g�r i retten.
Ikke bruk parfyme, -
408
00:36:27,960 --> 00:36:32,317
og v�r alltid sikker p� at
du ikke har mat mellom tennene.
409
00:36:32,440 --> 00:36:37,514
Jeg skal huske det.
- Nei, du bare godsnakker meg.
410
00:36:38,560 --> 00:36:41,154
Kom igjen, Sokrates.
La oss g� og spise.
411
00:36:41,280 --> 00:36:46,479
Slutt � lete etter svar.
Formler. De finnes ikke.
412
00:36:48,800 --> 00:36:52,839
Bare stol p� instinktene dine.
- Jeg er redd.
413
00:36:54,120 --> 00:36:57,874
Det burde du v�re.
Det er en viktig jobb.
414
00:36:58,000 --> 00:37:01,356
Hvis jeg trodde du ikke ville
klare den, ville jeg sagt fra.
415
00:37:01,480 --> 00:37:04,916
Jeg skal ikke la deg dumme deg ut.
416
00:37:08,080 --> 00:37:12,392
Ville det ta livet av deg
� fjerne h�ret fra ansiktet?
417
00:37:12,520 --> 00:37:15,876
Ja, det ville ta livet av meg.
418
00:37:33,600 --> 00:37:36,512
Dommer Gray,
klokka er nesten 9.30.
419
00:37:36,640 --> 00:37:40,076
Bruce, har du et �yeblikk?
420
00:37:43,840 --> 00:37:47,628
Er Jack Overby i n�rheten?
- Jeg tror det.
421
00:37:48,440 --> 00:37:52,433
Hva slags fyr synes du han er?
- H�y?
422
00:37:52,560 --> 00:37:55,950
Er han en trussel?
- Du er dommeren.
423
00:37:56,080 --> 00:38:01,074
Vel, Kennedy var presidenten.
- Jeg vil ikke involvere meg.
424
00:38:01,200 --> 00:38:05,079
Du vil ikke v�re venner.
Ikke involvere deg. Du er n�ytral.
425
00:38:05,200 --> 00:38:09,557
Men jeg har ikke s� mange
venner her, s� kan du late som, -
426
00:38:09,680 --> 00:38:14,515
at du bryr deg om jeg klarer
meg, eller g�r ned i flammer.
427
00:38:20,240 --> 00:38:25,234
Jeg ville v�rt forsiktig med fyren.
- Takk.
428
00:38:31,960 --> 00:38:35,714
Etter Deres anmodning, pr�vde
Miss Railsback � finne faren, -
429
00:38:35,840 --> 00:38:40,391
og har oppdaget at
Mr Edward Vaughn faktisk er d�d.
430
00:38:40,520 --> 00:38:43,318
Jeg skj�nner.
431
00:38:48,200 --> 00:38:52,352
I s� tilfelle har ikke retten
noen annen mulighet -
432
00:38:52,480 --> 00:38:58,157
enn � utvide den midlertidige
omsorgsretten til fosterfamilien.
433
00:38:58,280 --> 00:39:00,475
Vi g�r videre til Martha Noxons sak.
434
00:39:00,600 --> 00:39:04,991
Bare av nysgjerrighet,
hvordan fant du ut dette?
435
00:39:05,120 --> 00:39:10,672
Jeg klarte � finne et familiemedlem.
- Hvilket familiemedlem?
436
00:39:10,800 --> 00:39:14,793
Mr Edward Vaughns mor.
- Barnets bestemor?
437
00:39:15,800 --> 00:39:18,473
Vil bestemora ha foreldreretten?
438
00:39:18,600 --> 00:39:21,558
Det er en eldre kvinne.
- Hvor gammel?
439
00:39:21,680 --> 00:39:25,468
64.
- Du kjenner min mor. Riktig?
440
00:39:25,600 --> 00:39:30,549
Ja, men hun er eksepsjonell.
- Mange m�dre er eksepsjonelle.
441
00:39:30,680 --> 00:39:35,879
Mrs Vaughn har ikke lisens...
- Til � v�re bestemor?
442
00:39:36,000 --> 00:39:38,798
Vi kan ikke betale kost og losji
til et hjem uten lisens, -
443
00:39:38,920 --> 00:39:42,151
enten det er en slektning
eller en fremmed.
444
00:39:42,280 --> 00:39:48,150
Kanskje hun ikke vil ha penger.
Kanskje hun bare vil ha barnet.
445
00:39:49,800 --> 00:39:53,349
Jeg vil unders�ke situasjonen videre.
446
00:39:53,480 --> 00:39:59,555
Takk, det er flott.
Vi tar en ny h�ring neste uke.
447
00:40:03,280 --> 00:40:07,193
Kan jeg f� legge til noe?
- V�r s� god.
448
00:40:09,640 --> 00:40:12,632
N�r jeg jobber hardt for
� finne en bra fosterfamilie, -
449
00:40:12,760 --> 00:40:14,751
og De stiller sp�rsm�l
ved min bed�mmelse, -
450
00:40:14,880 --> 00:40:18,236
begynner jeg � lure
p� hvorfor jeg gidder.
451
00:40:18,360 --> 00:40:21,636
Du gidder fordi det er jobben din.
452
00:40:21,760 --> 00:40:26,311
Og jeg stiller sp�rsm�l,
fordi det er jobben min.
453
00:40:34,080 --> 00:40:36,310
Vi g�r videre, Mr Dobbs.
454
00:40:55,160 --> 00:40:57,754
Alle er her.
- Gi meg et �yeblikk.
455
00:40:57,880 --> 00:41:00,075
La oss g� et sted og snakke.
456
00:41:00,200 --> 00:41:02,350
Jeg er straks tilbake.
457
00:41:09,080 --> 00:41:14,313
Hele dagen har jeg pr�vd
� finne p� noe smart � si til deg.
458
00:41:14,440 --> 00:41:17,238
S� her kommer det.
459
00:41:17,360 --> 00:41:24,198
Jeg vet du vil ha en normal familie,
men ingen vet hva det er.
460
00:41:24,320 --> 00:41:26,914
S� jeg kan ikke love deg normal.
461
00:41:27,040 --> 00:41:33,309
Men jeg kan love deg at du vil alltid
v�re omgitt av folk som elsker deg.
462
00:41:33,440 --> 00:41:37,069
Og at denne dommer-greia
er ganske kul.
463
00:41:37,200 --> 00:41:43,070
Men den beste jobben jeg
noensinne vil f�, er � v�re mora di.
464
00:41:48,880 --> 00:41:52,031
Hvordan h�rtes det ut?
- Bra.
465
00:41:52,160 --> 00:41:57,314
Det er ikke for s�tsuppete?
- Det er greit. Du er nerv�s.
466
00:41:57,440 --> 00:42:00,398
Kan vi avlegge eden n�?
467
00:42:04,400 --> 00:42:12,273
Sverger du herved at du vil st�tte
USA's og Connecticuts grunnlov, -
468
00:42:12,400 --> 00:42:17,599
s� lenge du fortsetter
� v�re dommer? � trofast d�mme -
469
00:42:17,720 --> 00:42:22,510
i f�lge loven og pliktene
til en h�yesterettsdommer, -
470
00:42:22,640 --> 00:42:28,988
og gj�re s� godt du kan?
- Det gj�r jeg.
471
00:42:42,160 --> 00:42:45,118
FILMTEKST NORGE AS
Nina Elmar Swann
41059
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.