Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:55,800 --> 00:02:00,600
Hvis vi laver en film om os ...
Vi kommer jo alle et sted fra.
2
00:02:01,800 --> 00:02:06,000
Hvad vil vi så afsløre
fra vores fortid ...
3
00:02:07,600 --> 00:02:13,200
... for at vise, hvem vi er, hvis de
præsenterer os som karakterer?
4
00:02:13,700 --> 00:02:18,500
For mig ville kameraet se
på en dreng på otte eller ni år.
5
00:02:18,800 --> 00:02:25,600
Og kameraet vender sig langsomt om
for at se, hvad barnet kigger på.
6
00:02:26,000 --> 00:02:29,600
Og barnet ser
på Pendleton Statsfængsel.
7
00:02:43,600 --> 00:02:45,500
Er vi allerede på?
8
00:02:45,700 --> 00:02:47,800
- Ser du boblen øverst?
- Ja.
9
00:02:48,000 --> 00:02:51,300
Sørg for, at boblen er i midten -
10
00:02:51,500 --> 00:02:54,200
- og så kan du skrue den fast.
11
00:02:54,500 --> 00:02:57,800
Nej, den er ikke i midten endnu.
12
00:02:58,900 --> 00:03:02,600
Den vil ikke ind i midten.
Den opfører sig vanvittigt.
13
00:03:08,800 --> 00:03:12,800
- Bed ham se ind i kameraet.
- Nej, han skal være naturlig.
14
00:03:13,200 --> 00:03:15,600
Vi ser to andre fyre.
15
00:03:15,800 --> 00:03:18,400
Vi kan zoome ud.
16
00:03:18,700 --> 00:03:21,600
- Du må bare vælge.
- Jaså.
17
00:03:21,900 --> 00:03:24,500
Du kan gøre, lige hvad du vil.
18
00:03:24,700 --> 00:03:28,000
- Din ryg ...
- Det er okay.
19
00:03:28,300 --> 00:03:31,100
For I deler jeres idéer.
20
00:03:31,500 --> 00:03:35,400
Vi vil involvere dig i alt,
hvad vi gør.
21
00:03:35,600 --> 00:03:37,600
Hvor skal jeg sidde?
22
00:03:37,900 --> 00:03:42,900
Mellem Decker og sir Charles.
23
00:03:43,400 --> 00:03:47,200
Jeg havde aldrig troet,
at vi kunne gøre dette herinde.
24
00:03:47,500 --> 00:03:50,700
Hvis vi laver en film om os -
25
00:03:51,100 --> 00:03:53,300
- eller en dag i fængslet -
26
00:03:53,600 --> 00:03:55,600
- bør I vise det her.
27
00:03:55,900 --> 00:03:58,100
I kan sige: "I begyndelsen ..."
28
00:03:58,400 --> 00:04:01,000
Hvad skal der være
i starten af filmen?
29
00:04:01,300 --> 00:04:05,300
- Måske et luftfoto.
- Vi har 11-12 meninger.
30
00:04:05,700 --> 00:04:09,600
Hvad gør vores historie spændende?
Hvad fanger jer?
31
00:04:09,800 --> 00:04:12,800
Hvad fanger jeres opmærksomhed,
så folk vil se med?
32
00:04:13,200 --> 00:04:15,600
- Det må vi først afgøre.
- Konflikt.
33
00:04:15,900 --> 00:04:19,500
- Frem med idéerne.
- Hvordan præsenterer vi alle?
34
00:04:21,400 --> 00:04:22,900
Lys, tak.
35
00:04:26,000 --> 00:04:28,200
Vi kører.
36
00:04:28,500 --> 00:04:32,700
Vi kører, Nathan. Første optagelse.
37
00:04:33,000 --> 00:04:36,400
Hold den foran hans ansigt
og klap blidt.
38
00:04:37,600 --> 00:04:39,200
Sig "mark" og klap.
39
00:04:39,500 --> 00:04:43,100
Gå bare hen foran kameraet.
40
00:04:43,400 --> 00:04:47,500
Lydtjek, kamera B, mark.
Alle træder frem.
41
00:04:48,800 --> 00:04:52,500
Jeg bakker ud.
Jeg er for nervøs. Nej.
42
00:04:53,700 --> 00:04:56,600
Frank-O, fortæl mig om dig selv.
43
00:04:56,900 --> 00:05:00,400
Hvad vil du vide?
44
00:05:10,300 --> 00:05:14,500
Jeg har siddet inde i 16 år -
45
00:05:14,900 --> 00:05:18,100
- og en måneds tid.
16 år og en måned.
46
00:05:18,500 --> 00:05:20,300
Du har haft tid til at tænke.
47
00:05:20,500 --> 00:05:22,500
Fortæl mig om din barndom.
48
00:05:22,800 --> 00:05:25,800
- Hvordan var dit hjem?
- Meget kærligt.
49
00:05:28,300 --> 00:05:32,200
Mange tror,
at det skyldes en dårlig barndom.
50
00:05:32,400 --> 00:05:34,700
At det er derfor,
man ender i fængsel.
51
00:05:35,000 --> 00:05:37,800
Men jeg havde en kærlig familie.
52
00:05:38,200 --> 00:05:43,400
Jeg var min mors førstefødte.
I dag er jeg stadig hendes baby.
53
00:05:45,000 --> 00:05:47,400
Vi var ikke en rig familie.
54
00:05:47,800 --> 00:05:52,500
Men hun ville sørge for,
at jeg og min søster havde nok.
55
00:05:52,900 --> 00:05:55,600
Jeg havde så meget legetøj.
56
00:05:55,900 --> 00:05:59,800
Jeg havde en trehjulet,
som jeg kørte på gaden med.
57
00:06:02,800 --> 00:06:06,300
Jeg voksede op i Memphis, Tennessee.
58
00:06:06,600 --> 00:06:13,100
Der var alfonser,
prostituerede og pushere.
59
00:06:13,500 --> 00:06:19,200
Man tænkte ikke over det som barn.
Man var bare et barn.
60
00:06:21,000 --> 00:06:25,400
Tænker du tit på fortiden
og disse ting?
61
00:06:25,800 --> 00:06:30,200
Ja, jeg tænker hele tiden på det.
62
00:06:34,000 --> 00:06:36,000
Hvordan var dit forhold til din mor?
63
00:06:36,300 --> 00:06:39,900
Jeg var mors dreng.
Den eneste søn og den yngste.
64
00:06:40,200 --> 00:06:42,000
Min mor arbejde på GM.
65
00:06:42,300 --> 00:06:47,500
Min stedfar var byggearbejder.
Vi tilhørte middelklassen.
66
00:06:47,900 --> 00:06:51,300
Hovedsageligt et "hvidt" nabolag.
67
00:06:51,700 --> 00:06:55,300
Hun hængte sit highschool-bevis,
hvor vi kunne se det.
68
00:06:55,600 --> 00:07:00,400
Hun gik med Martin Luther King
og kæmpede for arbejde.
69
00:07:00,700 --> 00:07:04,200
Hun sagde:
"Kæmp for det, du vil have."
70
00:07:04,600 --> 00:07:06,100
Ja.
71
00:07:06,400 --> 00:07:08,800
Jeg skrev rap på mit værelse.
72
00:07:09,000 --> 00:07:14,100
Jeg gik min vej, og når jeg kom hjem,
tog min mor en rød kuglepen -
73
00:07:14,500 --> 00:07:18,000
- og stregede ordene ud
og skrev den korrekte stavemåde.
74
00:07:18,400 --> 00:07:20,700
Hun sagde:
"Du kan ikke engang bande."
75
00:07:22,800 --> 00:07:26,900
Men ... hun ...
76
00:07:28,400 --> 00:07:30,900
Hun var min klippe.
77
00:07:31,200 --> 00:07:34,600
Hun er den eneste,
som jeg kalder min O.G.
78
00:07:34,800 --> 00:07:39,000
Jeg har ikke nogen venner
fra kvarteret, som jeg kalder O.G.
79
00:07:39,300 --> 00:07:41,600
- Slet ikke.
- Kig ned.
80
00:07:43,000 --> 00:07:44,300
Skynd dig.
81
00:07:44,400 --> 00:07:47,600
Min mor tog os med
til alle vores familiers hjem.
82
00:07:48,000 --> 00:07:51,800
Der er 13, men vi kendte
alle vores onkler og tanter.
83
00:07:52,100 --> 00:07:56,600
Mine fætre var
lidt hurtigere end mig.
84
00:07:57,000 --> 00:07:59,900
Mine fætre har været
i ungdomsfængsel.
85
00:08:00,200 --> 00:08:04,300
Min mor var lidt liberal
og rundhåndet.
86
00:08:04,700 --> 00:08:08,500
Men deres mor gav dem mere frihed.
87
00:08:10,400 --> 00:08:14,100
Var du mors dreng?
88
00:08:14,500 --> 00:08:19,700
Nej. Men ligesom dig var jeg altid
beskyttende over for min mor.
89
00:08:20,000 --> 00:08:24,100
Jeg havde et bånd til min mor,
som mine søskende ikke havde.
90
00:08:24,500 --> 00:08:30,100
Vi boede i en sølle trailer
ved en bæk på en skråning.
91
00:08:32,500 --> 00:08:36,200
Min mor var en lille dame
og en bondeknold.
92
00:08:36,600 --> 00:08:39,600
Hun havde problemer
med receptpligtig medicin.
93
00:08:39,900 --> 00:08:42,000
Jeg forstod hendes smerte.
94
00:08:42,300 --> 00:08:45,200
Selv som ganske lille husker jeg det.
95
00:08:45,500 --> 00:08:49,600
Da hun var barn, døde hendes far,
da han reddede hende fra at drukne.
96
00:08:50,900 --> 00:08:54,000
Jeg tror,
at det var der, det startede.
97
00:08:54,200 --> 00:08:59,600
Har hun nogensinde beskrevet den dag,
da hendes far gik bort?
98
00:08:59,900 --> 00:09:02,700
Ja. Hendes far var præst.
99
00:09:02,900 --> 00:09:06,400
Han var kommet hjem om fredagen
og havde sagt til min farmor -
100
00:09:06,800 --> 00:09:10,800
- at Herren havde afsløret,
at han skulle dø i weekenden.
101
00:09:11,100 --> 00:09:15,500
Han spurgte børnene, hvad de ville,
og han tog dem med til en flod.
102
00:09:15,800 --> 00:09:20,000
Min mor blev fanget i en strøm.
103
00:09:22,000 --> 00:09:25,900
Han sprang i og reddede hende,
men han kom aldrig op igen.
104
00:09:30,400 --> 00:09:33,100
Hendes brødre og søstre sagde:
105
00:09:33,400 --> 00:09:37,400
"Gid du var død og ikke far.
Det er din skyld."
106
00:09:38,700 --> 00:09:43,000
Det er sådan noget, der sker,
og man kan ikke ændre det.
107
00:09:44,800 --> 00:09:47,300
Man kan ikke skrue tiden tilbage.
108
00:09:53,300 --> 00:09:56,100
- Må alle se det?
- Ja.
109
00:09:56,300 --> 00:10:00,100
Hvad tror I,
at filmskaberne forsøger at vise?
110
00:10:00,400 --> 00:10:04,300
Man tænker på,
hvorfor han sidder i kørestol.
111
00:10:04,600 --> 00:10:06,200
Og besværet ved det.
112
00:10:06,300 --> 00:10:07,600
Ja.
113
00:10:07,900 --> 00:10:10,600
Det er svært at være handikappet.
114
00:10:10,800 --> 00:10:13,000
Var han i militæret?
115
00:10:13,300 --> 00:10:16,300
Det tænkte jeg også, da jeg så ham.
116
00:10:18,000 --> 00:10:20,000
Hed det en "cold opening"?
117
00:10:20,200 --> 00:10:22,400
- Ja.
- Jeg har været i klubber.
118
00:10:22,600 --> 00:10:24,400
Folk kommer hen -
119
00:10:24,600 --> 00:10:27,800
- og siger:
"Godt at se dig komme ud."
120
00:10:28,000 --> 00:10:32,500
Jeg siger: "Godt at se mig komme ud?
Skulle jeg sidde i et skab?"
121
00:10:37,200 --> 00:10:38,700
BILULYKKE FOR 11 ÅR SIDEN
122
00:10:39,000 --> 00:10:41,700
Zupan, bilulykke.
Er det den nederste tredjedel?
123
00:10:42,000 --> 00:10:45,700
Ja, den nederste tredjedel
af skærmen.
124
00:10:46,100 --> 00:10:49,400
Jeg vil se
på et par forskellige filmeksempler.
125
00:10:49,600 --> 00:10:53,700
Lad os se starten af "Grizzly Man".
126
00:10:58,600 --> 00:11:00,400
Jeg er ude i vildmarken.
127
00:11:12,100 --> 00:11:15,800
De vil halshugge mig
og flå mig i småstykker.
128
00:11:31,700 --> 00:11:35,600
Jeg synes ikke, at vi skal
afsløre forbrydelsen i starten.
129
00:11:35,900 --> 00:11:40,000
Vi lader være med at vise det
med det samme.
130
00:12:01,600 --> 00:12:08,600
Mr. Dennis, hvis du kunne sammenfatte
din barndom med ét ord -
131
00:12:09,100 --> 00:12:11,100
- hvad ville det så være?
132
00:12:12,900 --> 00:12:16,300
Dramatisk eller ynkelig.
133
00:12:16,600 --> 00:12:19,400
Hvorfor dramatisk?
134
00:12:19,700 --> 00:12:24,700
Jeg lavede altid dumme ting.
Jeg stjal og sådan noget.
135
00:12:25,100 --> 00:12:29,800
Derhjemme var der altid
kaos og drama.
136
00:12:30,100 --> 00:12:32,500
Drama, drama, drama, hele tiden.
137
00:12:32,800 --> 00:12:37,900
Det hele handlede om min far.
Han virkede sympatisk. Det gør nogle.
138
00:12:38,400 --> 00:12:41,200
Men så bliver de monstre
bag lukkede døre.
139
00:12:45,400 --> 00:12:47,500
Jeg var på Travelodge i Indianapolis.
140
00:12:47,700 --> 00:12:49,700
Vi boede bag kontoret.
141
00:12:49,900 --> 00:12:53,300
Min far kom ind og lagde sig ned.
Han ville tage en lur.
142
00:12:53,600 --> 00:12:56,500
Han tændte tv'et og sagde:
"Rør det ikke."
143
00:12:57,900 --> 00:12:59,200
Der var en western.
144
00:13:06,400 --> 00:13:09,300
Efter 15-30 minutter -
145
00:13:09,600 --> 00:13:12,600
- var der en del action og drama.
146
00:13:14,300 --> 00:13:16,900
Han tror,
at vi har gjort noget ved tv'et -
147
00:13:17,300 --> 00:13:19,300
- og griber fat i håret på mig.
148
00:13:19,600 --> 00:13:23,000
Han smider mig ned
og sparker mig uden grund.
149
00:13:27,100 --> 00:13:30,300
Din far troede ikke på dig
og slog dig -
150
00:13:30,500 --> 00:13:33,100
- og sparkede dig.
151
00:13:33,300 --> 00:13:35,400
Hvad følte du da?
152
00:13:35,700 --> 00:13:38,400
Ærlig talt ...
153
00:13:39,800 --> 00:13:42,300
Jeg ønskede,
at der skete ham noget slemt.
154
00:13:42,500 --> 00:13:45,600
De anbragte min bror
på et børnehjem -
155
00:13:45,800 --> 00:13:49,000
- fordi min far tog tøjet af ham
og bandt ham -
156
00:13:49,400 --> 00:13:55,000
- til de varme og kolde vandrør
i brusebadet i tre dage.
157
00:13:56,300 --> 00:13:59,500
Du stak af et par gange
og endte på gaden -
158
00:13:59,700 --> 00:14:02,600
- i ungdomsfængsel og i retten.
159
00:14:02,900 --> 00:14:05,800
De kendte detaljerne -
160
00:14:06,100 --> 00:14:08,100
- og at du var stukket af.
161
00:14:08,300 --> 00:14:10,900
Jeg tryglede dem om et børnehjem.
162
00:14:11,100 --> 00:14:12,700
Jeg tryglede dem.
163
00:14:12,800 --> 00:14:17,100
Følte du dig tryggere i fængsel
end derhjemme?
164
00:14:17,400 --> 00:14:21,200
Ja. Gaden var bedre end hjemmet,
og fængslet var bedre end gaden.
165
00:14:28,400 --> 00:14:33,000
Gaden blev præsenteret for mig,
før jeg overhovedet kendte mig selv.
166
00:14:33,400 --> 00:14:37,100
Man er 12, 13, 14 år gammel.
167
00:14:37,300 --> 00:14:39,400
Man ved ikke noget om livet.
168
00:14:40,500 --> 00:14:42,500
Jeg gik ikke i skole.
169
00:14:42,800 --> 00:14:44,200
Jeg levede på gaden.
170
00:14:44,400 --> 00:14:47,200
- Gik du ikke i skole?
- Jeg blev smidt ud.
171
00:14:47,600 --> 00:14:50,600
- Hvor gammel var du?
- 12.
172
00:14:50,900 --> 00:14:53,600
- Og du blev smidt ud?
- Ja.
173
00:14:53,900 --> 00:14:58,000
Der var en hændelse på skolebussen.
174
00:14:58,400 --> 00:15:00,700
En fyr lagde hånd på min søster.
175
00:15:01,000 --> 00:15:05,100
Han slog hende så hårdt,
at hendes briller knækkede midtover.
176
00:15:05,500 --> 00:15:08,300
Jeg stak ham med nogle farveblyanter.
177
00:15:08,500 --> 00:15:11,000
Det gik ikke så godt. Han gloede.
178
00:15:11,300 --> 00:15:16,700
Hvis blikke kunne dræbe ...
Han vendte sig mod mig.
179
00:15:17,200 --> 00:15:18,600
Tag ham, Frank-O.
180
00:15:18,700 --> 00:15:22,800
Hendes veninder blandede sig,
og der blev stor ballade.
181
00:15:23,100 --> 00:15:25,800
Et barslagsmål på en skolebus.
182
00:15:26,100 --> 00:15:29,900
Jeg havde en kniv i lommen
for at beskytte mig selv.
183
00:15:30,200 --> 00:15:34,700
Jeg stak ham i maven og skulderen.
184
00:15:35,100 --> 00:15:37,600
Hvad var din mors reaktion -
185
00:15:37,800 --> 00:15:41,400
- da de hørte,
at du havde stukket ham ned?
186
00:15:42,800 --> 00:15:46,800
Da hun hørte det,
blev hun meget skuffet.
187
00:15:47,200 --> 00:15:49,200
Hun mente,
at det kunne være undgået -
188
00:15:49,500 --> 00:15:52,000
- hvis chaufføren havde sat os af -
189
00:15:52,200 --> 00:15:55,500
- i stedet for
at køre tilbage til skolen.
190
00:15:55,900 --> 00:15:58,300
Din mor var skuffet -
191
00:15:58,600 --> 00:16:00,900
- men glad for,
at du beskyttede din søster.
192
00:16:01,200 --> 00:16:03,400
Ja, for mottoet var:
193
00:16:03,700 --> 00:16:06,300
"Hvis en slås, slås I alle."
194
00:16:06,500 --> 00:16:08,400
Familiens motto.
195
00:16:08,700 --> 00:16:11,000
- Var din mor og far gift?
- Ja.
196
00:16:11,300 --> 00:16:13,200
Havde du en god familie?
197
00:16:13,500 --> 00:16:17,000
Den var ikke god,
for de skændtes altid.
198
00:16:17,200 --> 00:16:21,500
Når min far var skæv eller fuld,
var han verdens sejeste forælder.
199
00:16:21,800 --> 00:16:27,000
Men når han ikke var det,
var han en tikkende bombe.
200
00:16:27,500 --> 00:16:33,900
Hvis man trampede for meget i huset,
blev han voldelig.
201
00:16:34,300 --> 00:16:37,100
Har du stadig kontakt
til dine forældre?
202
00:16:37,500 --> 00:16:39,700
Min far døde for seks år siden.
203
00:16:40,000 --> 00:16:43,800
Men det påvirkede mig ikke.
204
00:16:44,000 --> 00:16:47,900
Jeg frygtede altid,
at han ville slå min mor ihjel.
205
00:16:48,300 --> 00:16:53,400
Der var en fyr,
som blev prøveløsladt fra fængslet.
206
00:16:53,800 --> 00:16:56,300
Han dræbte sin kone med et gevær.
207
00:16:56,700 --> 00:17:00,800
Vi boede på centret
for voldsramte kvinder og børn.
208
00:17:01,100 --> 00:17:06,000
Min mors ansigt var lige så stort
som et rigtigt græskar.
209
00:17:06,400 --> 00:17:11,300
Begge øjne var opsvulmede.
Hun sagde til en ven:
210
00:17:11,600 --> 00:17:13,500
"Det bliver mig en dag."
211
00:17:13,800 --> 00:17:17,700
At høre sin mor sige det ...
212
00:17:18,000 --> 00:17:21,800
- Hvor gammel var du da?
- Omkring seks.
213
00:17:22,100 --> 00:17:24,900
Ja, jeg var seks år gammel.
214
00:17:26,600 --> 00:17:29,000
Min stedfar var alkoholiker.
215
00:17:29,200 --> 00:17:33,500
Han var voldelig mod min mor og mig.
216
00:17:33,900 --> 00:17:35,800
Jeg var skrækslagen for ham.
217
00:17:36,100 --> 00:17:39,400
I tredje klasse spurgte jeg,
hvor min rigtige far var.
218
00:17:39,700 --> 00:17:43,400
Hun var seks måneder henne,
da han fik det at vide.
219
00:17:43,700 --> 00:17:48,800
Han smed hende ud af en kørende bil.
Hun så ham ikke igen.
220
00:17:49,100 --> 00:17:50,700
De kørte 80 km/t.
221
00:17:51,000 --> 00:17:55,300
Hun blev indlagt.
Hun havde brækket nogle knogler.
222
00:17:55,700 --> 00:18:00,300
Hun sagde:
"Heldigvis skete der ikke dig noget."
223
00:18:00,600 --> 00:18:05,200
Det fik mig til at føle mig ønsket.
224
00:18:08,900 --> 00:18:12,700
Jeg forlod huset,
da han havde sparket mig.
225
00:18:13,100 --> 00:18:17,000
Jeg havde en ven, hvis far
havde et oversavet jagtgevær.
226
00:18:17,400 --> 00:18:22,800
Et gammelt westerngevær
kaliber 45 eller 44.
227
00:18:23,100 --> 00:18:27,000
Jeg ville stjæle det
og gå tilbage og slå ham ihjel.
228
00:18:27,400 --> 00:18:30,000
Jeg overvejede også selvmord.
229
00:18:32,600 --> 00:18:35,700
Lad mig stille et spørgsmål.
230
00:18:35,900 --> 00:18:39,300
Jeg fik bank, da jeg var barn.
231
00:18:39,700 --> 00:18:42,800
Men jeg følte aldrig trang
til at slå min mor ihjel.
232
00:18:43,100 --> 00:18:48,900
Tænkte du: "Hvis jeg dræber ham,
bliver min mor ikke mishandlet"?
233
00:18:49,300 --> 00:18:53,600
Nej, jeg ville også slå hende ihjel.
Jeg gav også hende skylden.
234
00:18:54,000 --> 00:18:57,500
Når man trænger en hund op i en krog
og tæver den -
235
00:18:57,700 --> 00:19:02,200
- vil den forsøge at løbe væk.
Men jeg ville ikke bare stikke af.
236
00:19:02,500 --> 00:19:06,700
Jeg stak af uafbrudt,
men jeg endte altid samme sted.
237
00:19:23,700 --> 00:19:25,500
Er du en zombie?
238
00:19:28,600 --> 00:19:31,500
Husker I den ansporende hændelse?
239
00:19:31,700 --> 00:19:34,600
Det, som fik en til at åbne sig?
240
00:19:34,900 --> 00:19:40,200
Måske er vi og vores historier
den ansporende hændelse.
241
00:19:40,600 --> 00:19:44,900
Hvor man besluttede at forandre sig.
242
00:19:45,200 --> 00:19:48,200
Vi talte om, at man starter ung -
243
00:19:48,400 --> 00:19:50,800
- og ikke får
den rigtige undervisning.
244
00:19:51,100 --> 00:19:54,600
Man lærer ikke at bruge hovedet.
245
00:19:54,900 --> 00:19:57,600
Og at skelne
mellem rigtigt og forkert.
246
00:19:57,900 --> 00:20:01,700
Men jeg vil ikke have,
at folk skal få medlidenhed med os.
247
00:20:02,000 --> 00:20:04,300
"Han begik en fejl."
248
00:20:04,600 --> 00:20:06,800
"Han blev mishandlet og tog stoffer."
249
00:20:07,100 --> 00:20:11,100
Fortæl også den anden historie.
"Jeg valgte at dræbe dig."
250
00:20:11,400 --> 00:20:13,100
Man er selv skyld i det.
251
00:20:13,400 --> 00:20:17,300
Jeg synes,
at vi skal starte med Dennis' scene.
252
00:20:17,700 --> 00:20:19,700
En dreng, der ser på fængslet.
253
00:20:19,900 --> 00:20:23,900
Så kommer der andre animerede børn
og slutter sig til ham.
254
00:20:24,300 --> 00:20:28,200
Måske samles alle børnene
og ser på det.
255
00:20:28,500 --> 00:20:30,500
Og så ser man, hvad de kigger på.
256
00:20:30,700 --> 00:20:35,600
Skilte, hvor der står:
"Drej til venstre her. Gå ligeud."
257
00:20:36,000 --> 00:20:39,600
"Du har stadig en chance,
hvor du kan -
258
00:20:40,000 --> 00:20:42,600
- komme tilbage på rette vej."
259
00:20:42,800 --> 00:20:46,500
Jeg tænkte på det her.
Vi er klar over -
260
00:20:46,800 --> 00:20:51,000
- at samfundet betragter os
som fanger.
261
00:20:51,300 --> 00:20:54,500
Men man kan komme ind
uden fangedragten.
262
00:20:56,900 --> 00:21:00,700
Og mens man taler,
begynder man at tage den på.
263
00:21:01,100 --> 00:21:04,400
Så kan de se, at man er i fængsel.
264
00:21:04,700 --> 00:21:10,800
Jeg kan lide, at man tager tøjet på.
Så kan man vise, hvad man har gjort.
265
00:21:11,300 --> 00:21:14,000
"Hør, hvordan jeg endte her."
266
00:21:14,200 --> 00:21:17,500
Man kan vise os hver for sig
i animeret form.
267
00:21:17,900 --> 00:21:20,400
Og vi siger:
"Min historie er ikke speciel."
268
00:21:20,600 --> 00:21:23,100
Vi skal gå længere end det visuelle.
269
00:21:23,400 --> 00:21:25,100
Vi skal ind til sagens kerne.
270
00:21:25,400 --> 00:21:27,500
Ingen af os ville i fængsel.
271
00:21:27,800 --> 00:21:30,500
Vi ønskede måske
at begå forbrydelsen -
272
00:21:30,800 --> 00:21:32,600
- men hvorfor?
273
00:21:32,900 --> 00:21:36,000
Hvad handlede vores tvivl om?
274
00:21:48,100 --> 00:21:51,700
Vi flyttede til Indiana,
fordi jeg blev smidt ud af skolen.
275
00:21:51,900 --> 00:21:54,100
Jeg gik knap i skole.
276
00:21:54,300 --> 00:21:59,000
Hvordan reagerede dine forældre,
da du blev smidt ud?
277
00:21:59,500 --> 00:22:01,400
Min far forsøgte at gøre noget.
278
00:22:01,600 --> 00:22:04,400
"Du er jo bare skæv."
279
00:22:04,800 --> 00:22:06,800
"Du kan ikke komme med gode råd."
280
00:22:07,000 --> 00:22:10,900
Jeg var mønsterelev som barn.
281
00:22:11,100 --> 00:22:14,900
Jeg var ikke den første,
der gjorde det i så ung en alder.
282
00:22:15,300 --> 00:22:17,200
Og jeg var ikke den sidste.
283
00:22:18,600 --> 00:22:22,400
Jeg var kvik i skolen.
Det var faktisk kedeligt.
284
00:22:23,600 --> 00:22:27,100
Min mor sagde:
"Hvorfor har du aldrig lektier for?"
285
00:22:27,500 --> 00:22:29,200
"Jeg har lavet dem."
286
00:22:29,500 --> 00:22:32,700
Hvordan var jeres nye kvarter
i Fort Wayne?
287
00:22:33,000 --> 00:22:37,000
Folk blev tævet.
Jeg så en mand blive brændt ihjel.
288
00:22:37,400 --> 00:22:39,900
Hvorfor brændte de folk ihjel?
289
00:22:40,200 --> 00:22:46,300
De tog hans penge og stoffer
og satte ild til ham.
290
00:22:46,800 --> 00:22:51,200
Da du oplevede det, hvad følte du da?
291
00:22:52,400 --> 00:22:54,300
"Du skulle ikke have været her."
292
00:22:54,500 --> 00:22:56,500
Var der nogen naboer -
293
00:22:56,800 --> 00:23:00,000
- som klarede highschool
eller fik gode job -
294
00:23:00,200 --> 00:23:04,800
- eller var gode forbilleder
i dit kvarter?
295
00:23:05,100 --> 00:23:07,800
Nej, der var ingen forbilleder.
296
00:23:09,000 --> 00:23:12,900
Jeg husker ikke, at nogen fyre
på min alder klarede highschool.
297
00:23:13,300 --> 00:23:17,100
Jeg hørte om Vice Lords,
da jeg var cirka ti år.
298
00:23:17,300 --> 00:23:20,700
Vi gik til Ember Woods
hele vejen derud -
299
00:23:21,000 --> 00:23:27,200
- og hængte ud med brødrene
og søstrene, som var Vice Lords.
300
00:23:27,600 --> 00:23:32,000
De havde fem principper: Kærlighed,
sandhed, fred, frihed, retfærdighed.
301
00:23:32,300 --> 00:23:37,500
De lærte mig tegnene og symbolerne.
Jeg gik i sjette klasse.
302
00:23:37,900 --> 00:23:41,100
Jeg troede, at jeg lavede lektier.
303
00:23:41,400 --> 00:23:43,100
Jeg læste om det.
304
00:23:43,300 --> 00:23:46,500
Hvad korset betød. Og den høje hat.
305
00:23:46,900 --> 00:23:50,800
Min søster fortalte det til min mor.
306
00:23:51,100 --> 00:23:54,300
"Mor, ved du,
at han er med i en bande?"
307
00:23:54,600 --> 00:23:58,300
Jeg sagde altid:
"Mor, jeg er ikke med i nogen bande."
308
00:23:58,600 --> 00:24:00,500
Jeg har aldrig brugt vold.
309
00:24:00,800 --> 00:24:04,300
Jeg har kun begået småtyverier.
310
00:24:04,700 --> 00:24:10,000
Jeg stjal en æske slik i en butik.
311
00:24:10,300 --> 00:24:12,200
Da vi solgte slik for skolen -
312
00:24:13,300 --> 00:24:19,200
- stjal jeg en cigaretholder,
der havde form som en nøgen kvinde.
313
00:24:19,600 --> 00:24:21,600
Når man trykkede, spredte den ben.
314
00:24:21,900 --> 00:24:25,800
Så satte man sin joint ind.
Fjollede ting.
315
00:24:26,200 --> 00:24:28,600
Hvorfor tror du, at du stjal?
316
00:24:30,800 --> 00:24:32,200
Jeg havde ingen grund.
317
00:24:33,900 --> 00:24:37,300
På gaden er der mange fortabte sjæle.
318
00:24:37,600 --> 00:24:41,000
Det er som "The walking dead".
319
00:24:41,300 --> 00:24:44,500
- En zombie. Man æder personen.
- Hvorfor?
320
00:24:44,800 --> 00:24:46,600
Fordi man er sulten.
321
00:24:46,800 --> 00:24:49,100
Man var bare sulten.
322
00:24:49,400 --> 00:24:52,200
Men det var ikke nogen god idé.
323
00:24:53,900 --> 00:24:57,100
Jeg var alkoholiker, da jeg var 14.
324
00:24:58,600 --> 00:25:01,900
Jeg begyndte selv at sælge stoffer.
325
00:25:02,100 --> 00:25:04,700
Var det normalt i dit kvarter?
326
00:25:05,000 --> 00:25:07,700
Ja, alle solgte stoffer
og hjalp deres forældre.
327
00:25:07,900 --> 00:25:11,100
Mange af vores forældre tog stoffer.
328
00:25:12,800 --> 00:25:15,400
Der var ikke nogen,
der ikke solgte det.
329
00:25:17,300 --> 00:25:22,300
Det var indbringende, fordi det var
i et middelklasse-samfund.
330
00:25:23,500 --> 00:25:28,200
Jeg brugte 80 dollars
og tjente over 300.
331
00:25:28,600 --> 00:25:30,600
Jeg følte mig godt tilpas.
332
00:25:30,800 --> 00:25:33,700
Jeg kunne købe noget til min mor.
333
00:25:34,000 --> 00:25:36,800
- Var du 12 år?
- Omkring 12 år. Jeg solgte stoffer.
334
00:25:38,200 --> 00:25:41,600
Jeg havde sex som 11-årig
og gjorde en pige gravid.
335
00:25:42,800 --> 00:25:46,300
Da jeg var 16,
fik jeg og min kæreste et barn.
336
00:25:46,600 --> 00:25:49,300
Jeg kunne ikke forsørge en familie.
337
00:25:49,500 --> 00:25:53,900
Jeg begyndte at sælge kokain
for at få det til at hænge sammen.
338
00:25:55,100 --> 00:25:59,600
Så præsenterede nogen mig
for crack-kokain.
339
00:26:00,000 --> 00:26:04,300
Den første rus ...
Det præsenterede mig for noget -
340
00:26:04,700 --> 00:26:06,800
- som var stærkere end mig.
341
00:26:12,600 --> 00:26:15,500
- Har du røget crack?
- Nej, aldrig.
342
00:26:15,800 --> 00:26:19,700
Jeg har aldrig sniffet pulver
eller taget heroin.
343
00:26:19,900 --> 00:26:23,500
Hvorfor holdt du dig væk
fra hårdere stoffer?
344
00:26:24,900 --> 00:26:27,000
Jeg så, hvad de gjorde.
345
00:26:27,200 --> 00:26:32,300
Jeg så, hvad de gjorde ved folk.
Jeg ville ikke ende sådan.
346
00:26:32,800 --> 00:26:37,200
Forklar mig det.
Du tog ikke hårde stoffer -
347
00:26:37,500 --> 00:26:40,800
- fordi du så,
hvad de gjorde ved folk.
348
00:26:41,200 --> 00:26:44,700
Men du solgte dem til de mennesker,
der gjorde de ting.
349
00:26:45,100 --> 00:26:47,700
Tænkte du nogensinde over det?
350
00:26:48,700 --> 00:26:55,500
Jeg tænkte, at de alligevel ville
skaffe det et eller andet sted fra.
351
00:26:56,000 --> 00:26:59,300
"Hvis de ikke får det af mig,
får de det af ham."
352
00:26:59,700 --> 00:27:01,400
"Og så er jeg flad."
353
00:27:01,600 --> 00:27:04,000
"Og han får alle pengene."
354
00:27:04,300 --> 00:27:09,700
Kan du beskrive det øjeblik,
hvor du indså -
355
00:27:10,200 --> 00:27:12,900
- at du var misbruger?
356
00:27:13,900 --> 00:27:18,700
Da mit misbrug gik fra at være noget,
jeg gjorde i weekenden ...
357
00:27:19,000 --> 00:27:22,400
- ... til hele ugen.
- Undskyld.
358
00:27:22,800 --> 00:27:25,100
De er nødt til at bringe en ind.
359
00:27:25,400 --> 00:27:29,000
Vi må flytte os,
for det larmer for meget.
360
00:27:29,300 --> 00:27:31,700
Vi kommer tilbage.
361
00:27:33,800 --> 00:27:37,200
- Har I prøvet sådan en?
- En tørcelle? Ja.
362
00:27:37,500 --> 00:27:40,000
Ja, da det virkede som en god idé.
363
00:27:40,300 --> 00:27:43,500
- Er det, når de tager en ...?
- Slåskamp.
364
00:27:43,900 --> 00:27:46,400
Når man er under udredning.
365
00:27:46,700 --> 00:27:48,800
De beslutter at sætte en derop.
366
00:27:49,100 --> 00:27:53,100
Det var morgen. De brugte tåregas.
Jeg sad der i fem timer.
367
00:27:53,500 --> 00:27:56,300
Det var iskoldt.
368
00:27:56,600 --> 00:28:00,700
Jeg sad der i otte timer med hænderne
bag ryggen og håndjern på.
369
00:28:01,000 --> 00:28:03,300
Kun iført boksershorts om vinteren.
370
00:28:03,600 --> 00:28:06,700
- Jeg var frossen i tre dage.
- Man fryser ihjel.
371
00:28:07,000 --> 00:28:10,200
Hvad greb de Dod for?
372
00:28:10,600 --> 00:28:12,500
Det ved du godt.
373
00:28:12,600 --> 00:28:15,100
Det er kun en ud af mange ting.
374
00:28:24,300 --> 00:28:27,800
"91 minutter." Er det
så meget batteri, der er tilbage?
375
00:28:28,200 --> 00:28:30,600
- F22 er ...
- F212.
376
00:28:30,800 --> 00:28:32,500
Hvad er det?
377
00:28:32,800 --> 00:28:36,400
Det er blænderen.
378
00:28:36,600 --> 00:28:40,100
"ISO 320"? Hvad er det?
379
00:28:40,500 --> 00:28:44,600
Det er, når man åbner -
380
00:28:44,900 --> 00:28:48,500
- for at få mere lys ind eller ud.
381
00:28:48,700 --> 00:28:54,100
- Og 180 grader?
- Det er lukkerindstillingen.
382
00:28:55,500 --> 00:28:57,800
Jeg vil bare gerne vide det.
383
00:28:59,000 --> 00:29:01,100
Hvad koster det udstyr?
384
00:29:01,300 --> 00:29:05,300
- Den enhed lige der?
- Formentlig 2500.
385
00:29:05,700 --> 00:29:09,700
- 2500? Hold da op.
- Troede du, at den var billig?
386
00:29:10,000 --> 00:29:14,700
Jeg troede ikke, at det var så dyrt.
2500 dollars.
387
00:29:15,000 --> 00:29:16,500
Ja ...
388
00:29:16,800 --> 00:29:19,200
Hej, Brandon. Du instruerede godt.
389
00:29:19,400 --> 00:29:22,300
Jeg morer mig. Jeg spiller.
390
00:29:22,600 --> 00:29:24,200
Vi har Quentin Tarantino.
391
00:29:25,300 --> 00:29:26,800
Jeg er en god kameramand.
392
00:29:27,000 --> 00:29:32,300
Jeg tænkte, at det kunne være sejt
at dele jer op i par.
393
00:29:32,600 --> 00:29:37,100
I skal udspørge hinanden
og fortælle hinanden en historie.
394
00:29:37,500 --> 00:29:39,200
Historien om småtyveri.
395
00:29:39,500 --> 00:29:44,400
Hans stedfar og far ...
Han ville ikke være som dem -
396
00:29:44,800 --> 00:29:47,000
- men han var ved
at blive som dem.
397
00:29:47,200 --> 00:29:51,900
Hans far havde desværre også
en kriminel løbebane.
398
00:29:52,300 --> 00:29:56,600
Jeg fik bundkarakterer i skolen.
Han fik topkarakterer.
399
00:29:57,000 --> 00:30:01,400
Hvis jeg havde haft et liv som ham -
400
00:30:01,800 --> 00:30:05,000
- tror jeg, at mit liv var gået
i en anden retning.
401
00:30:05,400 --> 00:30:08,400
Det fik jeg ud af hans interview.
402
00:30:08,700 --> 00:30:10,900
Det er alle tiders.
403
00:31:00,100 --> 00:31:04,800
Jeg vil tage dig tilbage
til dine bandedage.
404
00:31:05,200 --> 00:31:07,700
Jeg var ikke et bandemedlem.
405
00:31:07,900 --> 00:31:11,100
- Undskyld.
- Jeg var ikke noget bandemedlem.
406
00:31:11,400 --> 00:31:14,300
- Du var med i en bande.
- Aldrig.
407
00:31:14,600 --> 00:31:16,100
Det var en organisation.
408
00:31:16,300 --> 00:31:19,900
- Undskyld.
- Banderne ...
409
00:31:20,200 --> 00:31:23,800
At være i en bande er noget negativt.
410
00:31:24,100 --> 00:31:26,000
Vi går tilbage til organisationen.
411
00:31:26,200 --> 00:31:29,200
Organisationens regler var -
412
00:31:29,500 --> 00:31:33,400
- at vi ikke lavede kriminalitet.
413
00:31:33,800 --> 00:31:35,500
Vores motiver var rene.
414
00:31:35,700 --> 00:31:37,700
Hvad mener du med det?
415
00:31:38,000 --> 00:31:39,700
Ingen kriminelle hensigter.
416
00:31:39,900 --> 00:31:44,700
Hvad er et rent motiv?
Arrangerede I barbecues for folk?
417
00:31:45,000 --> 00:31:47,100
Du er nødt til at forstå det.
418
00:31:47,300 --> 00:31:52,900
For os handlede det om fællesskabet.
Vi havde basketball-turneringer.
419
00:31:53,300 --> 00:31:54,800
Var I sponsorer?
420
00:31:55,100 --> 00:31:56,800
Ja.
421
00:31:56,900 --> 00:31:59,300
Okay. Hvor fik I pengene fra?
422
00:31:59,600 --> 00:32:04,400
- Hvor fik I penge fra?
- Indsamlinger.
423
00:32:04,900 --> 00:32:07,100
Alle gav en dollar.
424
00:32:07,400 --> 00:32:09,300
Alle gav to dollars.
425
00:32:09,500 --> 00:32:11,000
Oplevede du noget andet?
426
00:32:11,300 --> 00:32:14,000
Ja, min oplevelse
var helt anderledes.
427
00:32:14,200 --> 00:32:18,400
Vi solgte stoffer og spillede.
428
00:32:18,800 --> 00:32:21,700
Vi lavede ting,
som ikke burde foregå.
429
00:32:22,100 --> 00:32:25,000
Man kunne komme i fængsel for det -
430
00:32:25,300 --> 00:32:28,200
- eller nogen ville dræbe for det,
man havde.
431
00:32:28,500 --> 00:32:32,200
Vi stod for kærlighed, sandhed,
fred, frihed og retfærdighed.
432
00:32:32,600 --> 00:32:36,300
Man så vores moral og krav
i vores karakter -
433
00:32:36,700 --> 00:32:39,000
- og i vores handlinger.
434
00:32:39,300 --> 00:32:42,000
Jeg lavede ting, som I også lavede.
435
00:32:42,300 --> 00:32:45,700
Men det er ikke der, jeg fik det fra.
436
00:32:47,200 --> 00:32:50,400
Jeg lod mig rive med
af livet på gaden.
437
00:32:50,600 --> 00:32:52,300
Penge, biler, tøj.
438
00:32:52,600 --> 00:32:57,700
Da de opdagede, at du lavede ting
ud over indsamlingerne -
439
00:32:58,100 --> 00:33:03,200
- og velgørenhed i lokalsamfundet,
hvad sagde de så?
440
00:33:03,700 --> 00:33:09,700
Sagen var, at jeg på det tidspunkt
ikke var under nogen.
441
00:33:10,100 --> 00:33:12,000
Det hele var op til mig selv.
442
00:33:20,300 --> 00:33:22,200
Mine O.G.'s sagde:
443
00:33:22,400 --> 00:33:28,200
"Her er en pose stoffer.
Kom tilbage med 600."
444
00:33:28,600 --> 00:33:33,500
Jeg vidste det ikke på det tidspunkt,
men det var en test.
445
00:33:33,800 --> 00:33:38,600
For at se, om jeg ville klare det.
446
00:33:39,000 --> 00:33:41,100
Og jeg blev accepteret.
447
00:33:42,800 --> 00:33:45,900
De så svindleren i mig.
448
00:33:46,200 --> 00:33:50,000
Jeg blev bakket op af to O.G's.
449
00:33:50,400 --> 00:33:55,500
Jeg havde lige stjålet en bil
og så politiet.
450
00:33:55,900 --> 00:33:59,800
Når man ser politiet
i en stjålet bil, hamrer hjertet.
451
00:34:00,200 --> 00:34:02,900
Jeg drejede, og han fulgte efter.
452
00:34:03,200 --> 00:34:05,100
Jeg drejede igen,
og han hængte på.
453
00:34:05,400 --> 00:34:09,000
Jeg sprang ud
og lod bilen køre videre alene.
454
00:34:11,400 --> 00:34:17,800
Jeg så betjenten ligge med ansigtet
i sneen, og jeg slap væk.
455
00:34:18,300 --> 00:34:21,700
Ligesom da vi var børn
og legede politi og røvere.
456
00:34:22,100 --> 00:34:27,900
Det var mit job at begå forbrydelser
og deres job at fange mig.
457
00:34:30,600 --> 00:34:34,600
Nogle hopper ud af helikoptere
eller svømmer med hajer.
458
00:34:34,900 --> 00:34:39,200
Da jeg fornemmede livet på gaden,
var det mit adrenalinkick.
459
00:34:39,600 --> 00:34:42,600
Nogle barnedrømme opstod -
460
00:34:42,800 --> 00:34:47,700
- og var påvirket af folk,
som ikke selv vidste bedre.
461
00:34:48,000 --> 00:34:51,900
Jeg købte stoffer af en, der var
to år ældre end mig. Han ringede.
462
00:34:52,300 --> 00:34:57,300
"Du skal plyndre en. Jeg har lige
solgt ham stoffer. Hent dem."
463
00:34:57,700 --> 00:35:02,300
Hvis jeg får det råd fra en,
som jeg ser op til -
464
00:35:02,700 --> 00:35:04,500
- hvad kan det så få mig til?
465
00:35:04,700 --> 00:35:06,400
Folk skal tænke:
466
00:35:06,700 --> 00:35:09,100
"De havde brug for hjælp."
467
00:35:09,400 --> 00:35:11,500
"Det fik de ikke.
Se, hvad der skete."
468
00:35:11,800 --> 00:35:16,700
- Det gælder ikke for alle.
- Nej, det sagde jeg heller ikke.
469
00:35:17,100 --> 00:35:20,400
Hvis vi ikke ved, hvad vi vil opnå,
har vi intet plot.
470
00:35:20,800 --> 00:35:22,900
Alle har hver sin historie.
471
00:35:23,200 --> 00:35:26,200
Vi kommer fra forskellige ting.
472
00:35:26,500 --> 00:35:31,900
Vi bør lave en oplysende film,
så samfundet kan se på os og sige:
473
00:35:32,300 --> 00:35:34,600
"Måske begår vi også fejl."
474
00:35:34,900 --> 00:35:38,900
Du kan ikke give samfundet skylden
for vores problemer.
475
00:35:48,200 --> 00:35:53,100
Føler du,
at din situation i din barndom -
476
00:35:53,400 --> 00:35:57,900
- har meget at gøre med,
at du kom i fængsel?
477
00:36:02,300 --> 00:36:06,700
Ja og nej. Jeg tænkte, at jeg
formentlig ville ende i fængsel.
478
00:36:07,000 --> 00:36:11,600
Men jeg troede,
at det ville være i en kort periode.
479
00:36:12,000 --> 00:36:14,500
Jeg fik først en plejefamilie
som 16-årig.
480
00:36:14,800 --> 00:36:19,900
Hvis jeg havde været otte eller ti år
og var flyttet ind i et godt hjem -
481
00:36:20,200 --> 00:36:22,000
- var det måske gået anderledes.
482
00:36:23,100 --> 00:36:27,300
Hvordan kom det i stand,
at du fik dine plejeforældre?
483
00:36:27,700 --> 00:36:33,600
Jeg var i et ungdomsfængsel,
og min plejefar var afdelingschef.
484
00:36:34,100 --> 00:36:37,300
En dag havde han
sin kone og sine børn med.
485
00:36:37,600 --> 00:36:41,300
Han sagde: "Når du kommer ud,
kan du bo hos os."
486
00:36:41,600 --> 00:36:43,400
Jeg sagde: "Okay."
487
00:36:46,000 --> 00:36:48,700
Det var et smukt hjem.
488
00:36:49,000 --> 00:36:51,200
Der var ikke nikotin overalt.
489
00:36:51,400 --> 00:36:54,000
Derhjemme tørrede jeg ruden af -
490
00:36:54,300 --> 00:36:56,500
- og der var nikotin på fingrene.
491
00:36:58,100 --> 00:36:59,600
Vi sad på verandaen -
492
00:36:59,800 --> 00:37:03,500
- og børnene kyssede
deres mor og far på munden.
493
00:37:03,800 --> 00:37:06,500
Det havde jeg aldrig set før.
494
00:37:09,300 --> 00:37:12,300
Vi havde et godt forhold -
495
00:37:12,600 --> 00:37:16,300
- selv om jeg var dysfunktionel
og lavede dumme ting.
496
00:37:16,600 --> 00:37:18,100
Det var en god situation.
497
00:37:18,400 --> 00:37:21,900
- Men du opførte dig som før.
- Ja.
498
00:37:26,600 --> 00:37:30,800
"Som 18-årig
tog ungdomsfængslets chef ham ind."
499
00:37:31,200 --> 00:37:35,100
"Han opdagede hans ugerninger
under værgemålet -
500
00:37:35,500 --> 00:37:38,900
- hvor han blandt andet stjal
fra ham."
501
00:37:39,100 --> 00:37:43,900
"Men de opgav ham aldrig,
uanset hvad han havde lavet."
502
00:37:44,400 --> 00:37:49,400
"De er stadig i hans liv i dag
og besøger ham regelmæssigt."
503
00:37:49,800 --> 00:37:52,500
"Jeg kunne se
hans kærlighed til dem."
504
00:37:52,800 --> 00:37:57,000
"Under interviewet stod hans følelser
skrevet i panden på ham."
505
00:37:57,300 --> 00:38:00,900
"Jeg takker ham for interviewet
og hans overvejelser."
506
00:38:01,300 --> 00:38:03,400
Det er flot.
507
00:38:03,700 --> 00:38:07,200
- Alle tiders.
- Det var meget.
508
00:38:07,500 --> 00:38:10,300
Er det underligt
at høre ham læse det?
509
00:38:10,500 --> 00:38:13,100
Ja. Fordi ...
510
00:38:13,500 --> 00:38:16,500
Det er ægte.
511
00:38:16,700 --> 00:38:22,300
Siden jeg var ti år ...
512
00:38:26,100 --> 00:38:29,200
Jeg havde ikke været
på gaden i to år.
513
00:38:31,200 --> 00:38:33,900
De oplevelser, som I har -
514
00:38:34,200 --> 00:38:38,600
- med boldspil og koncerter,
har jeg ikke.
515
00:38:41,700 --> 00:38:44,800
Det er okay.
516
00:38:51,600 --> 00:38:53,900
Og at skrive historien -
517
00:38:54,200 --> 00:38:58,200
- binder tingene sammen
på en ny måde.
518
00:38:58,600 --> 00:39:00,700
Det virker, som om ...
519
00:39:02,400 --> 00:39:05,500
... hele mit liv har været ynkeligt.
520
00:39:05,800 --> 00:39:10,600
Når man ser på det.
Lige fra barndommen -
521
00:39:10,900 --> 00:39:13,500
- til min pubertet
i ungdomsfængslet -
522
00:39:13,800 --> 00:39:19,000
- kunne jeg ikke lade være med
at kvaje mig.
523
00:39:19,500 --> 00:39:22,200
Mit liv som barn -
524
00:39:22,400 --> 00:39:24,800
- gjorde mig dysfunktionel.
525
00:39:25,100 --> 00:39:28,700
Selv når jeg havde
en god plejefamilie.
526
00:39:30,500 --> 00:39:35,000
De støtter mig stadig.
Jeg ødelagde det bare.
527
00:39:35,300 --> 00:39:37,300
Lød det sådan for jer andre?
528
00:39:37,600 --> 00:39:40,500
Syntes I, at historien var ynkelig?
529
00:39:40,800 --> 00:39:45,000
- Nej.
- Det gjorde jeg ikke.
530
00:39:45,400 --> 00:39:48,500
Jeg tror ikke, at andre tænkte sådan.
531
00:40:43,800 --> 00:40:47,400
Jeg indså, at jeg havde
brug for hjælp. Jeg gik i kirke.
532
00:40:47,700 --> 00:40:52,500
Jeg ville finde tilbage til det,
som jeg troede ville hjælpe mig -
533
00:40:52,800 --> 00:40:55,100
- med at lægge stofferne på hylden.
534
00:40:56,700 --> 00:41:00,900
Jeg gik selv lidt på afvænning
og fik et job.
535
00:41:01,200 --> 00:41:04,700
Jeg sparede op og købte et nyt hus.
536
00:41:05,100 --> 00:41:09,400
Vi flyttede, men så begyndte jeg
at tage stoffer igen.
537
00:41:09,800 --> 00:41:13,700
Der var en aften ... Børnene -
538
00:41:14,100 --> 00:41:19,200
- var hos bedsteforældrene.
Vi ville ryge lidt kokain.
539
00:41:19,600 --> 00:41:24,100
Efter et par timer rejste jeg mig
for at gå på toilettet.
540
00:41:24,400 --> 00:41:29,900
Da jeg gik op ad trappen,
blev rummet vældig mørkt.
541
00:41:31,300 --> 00:41:34,400
Mine lunger føltes frosne.
542
00:41:34,700 --> 00:41:40,200
Da jeg kom op ad trappen,
så jeg kun som gennem et lille rør.
543
00:41:40,600 --> 00:41:42,800
Jeg troede, at jeg skulle dø.
544
00:41:45,100 --> 00:41:48,900
Jeg kunne ikke tale,
men i tankerne talte jeg med Gud.
545
00:41:49,300 --> 00:41:53,800
"Gud, lad mig ikke dø.
Red mig, så holder jeg op."
546
00:41:55,200 --> 00:41:58,500
Så snart jeg tænkte den tanke -
547
00:41:59,800 --> 00:42:03,600
- vendte mit syn tilbage,
og jeg trak vejret normalt.
548
00:42:04,000 --> 00:42:07,600
Jeg gik ned
og begyndte at ryge igen.
549
00:42:11,300 --> 00:42:14,500
Tre dage senere skete ulykken.
550
00:42:14,700 --> 00:42:17,800
Var du skæv, da det skete?
551
00:42:18,200 --> 00:42:20,100
Ja.
552
00:42:21,500 --> 00:42:26,000
Jeg vidste, at når jeg solgte
stoffer, kunne jeg blive plyndret.
553
00:42:26,400 --> 00:42:29,100
Jeg kunne blive dræbt.
554
00:42:29,400 --> 00:42:32,300
Jeg kunne blive slået ned
med en pistol.
555
00:42:32,600 --> 00:42:35,100
Jeg kunne blive overfaldet.
556
00:42:35,400 --> 00:42:38,000
Det ved man,
når man bliver involveret.
557
00:42:38,300 --> 00:42:41,900
Hvis man ikke ved det,
finder man hurtigt ud af det.
558
00:42:42,200 --> 00:42:44,900
Jeg hadede det.
559
00:42:45,200 --> 00:42:49,700
At nogle af mine venner døde.
Men jeg kendte spillets regler.
560
00:42:50,000 --> 00:42:52,500
Hvis du tænker på din livshistorie -
561
00:42:52,700 --> 00:42:56,900
- og skulle give den en titel,
hvad ville det så være og hvorfor?
562
00:43:00,500 --> 00:43:04,200
Titlen skulle nok være:
"Hvad nu hvis?"
563
00:43:08,300 --> 00:43:11,600
Hvad nu hvis jeg ikke
var vokset op i Memphis?
564
00:43:12,000 --> 00:43:14,800
Var jeg så endt her?
565
00:43:15,100 --> 00:43:17,300
Hvis jeg ikke havde solgt stoffer -
566
00:43:17,600 --> 00:43:22,100
- ville jeg så være blevet ved med
at leve på gaden eller ej?
567
00:43:22,500 --> 00:43:25,700
Ville jeg bo på gaden eller være død?
568
00:43:36,800 --> 00:43:40,400
Tror du,
at der var et tidspunkt i dit liv -
569
00:43:40,800 --> 00:43:45,400
- på gaden, hvor din mentalitet
kunne have fået dig på rette spor?
570
00:43:47,000 --> 00:43:49,000
Der var masser af chancer.
571
00:43:49,300 --> 00:43:51,200
Ja.
572
00:43:51,500 --> 00:43:55,700
Nogle så jeg, men jeg tog dem ikke.
573
00:43:56,900 --> 00:43:58,800
Andre har jeg set i bakspejlet.
574
00:44:00,700 --> 00:44:04,100
Før jeg gik ud en dag, sagde min mor:
575
00:44:04,400 --> 00:44:06,900
"Kom og sæt dig her ved spisebordet."
576
00:44:07,200 --> 00:44:10,000
Hun sagde: "Jeg vil vise dig noget."
577
00:44:12,500 --> 00:44:17,300
Hun havde papirerne og sagde:
"Det her er din egen forretning."
578
00:44:17,700 --> 00:44:20,100
"Du skal bare skrive under her."
579
00:44:20,300 --> 00:44:23,000
"Så ringer jeg og forhandler -
580
00:44:23,300 --> 00:44:25,700
- og lægger et bud."
581
00:44:26,000 --> 00:44:29,800
Så med min mors hjælp
startede jeg et renseri.
582
00:44:31,000 --> 00:44:33,300
Jeg arbejdede et stykke tid.
583
00:44:36,200 --> 00:44:38,400
Når vi havde faktureret -
584
00:44:38,700 --> 00:44:43,500
- fik vi pengene igen. Jeg skulle
betale husleje, kemikalier -
585
00:44:44,000 --> 00:44:46,000
- og varevognen.
586
00:44:46,200 --> 00:44:50,200
Jeg var vant til at have
4000-5000 dollars på lommen -
587
00:44:50,600 --> 00:44:53,300
- og at kunne gøre, hvad jeg ville.
588
00:44:53,500 --> 00:44:56,400
Jeg ville ikke skrubbe
badekar, gulve -
589
00:44:56,800 --> 00:44:59,600
- og vægge og støvsuge.
590
00:44:59,900 --> 00:45:05,200
En dag sagde hun:
"Jeg ser det. Du vil give op."
591
00:45:06,500 --> 00:45:08,500
Jeg vidste, at gaden ikke var sundt.
592
00:45:08,800 --> 00:45:11,600
Min hensigt var ikke
at blive på gaden.
593
00:45:11,900 --> 00:45:15,500
Jeg skulle have knoklet
og fortsat arbejdet.
594
00:45:16,700 --> 00:45:20,600
Jeg kunne bare ikke se så langt frem,
og jeg var utålmodig.
595
00:45:21,900 --> 00:45:25,700
Man kan være så optaget,
at man ikke ser klart.
596
00:45:28,000 --> 00:45:30,500
Nogle venner
ville købe stoffer af mig.
597
00:45:30,800 --> 00:45:33,800
Men planen var at plyndre mig.
598
00:45:34,000 --> 00:45:36,300
Han trak sit våben.
599
00:45:36,600 --> 00:45:42,300
Jeg var dum
og rakte ud efter pistolen.
600
00:45:42,700 --> 00:45:46,400
Så trak en anden en pistol
og skød mig i ryggen.
601
00:45:47,800 --> 00:45:50,600
Når man er ung,
føler man sig udødelig.
602
00:45:50,900 --> 00:45:52,900
Jeg indså ikke, hvad der ville ske.
603
00:45:54,100 --> 00:45:57,800
Da de begyndte
at straffe salg af stoffer hårdere -
604
00:45:58,200 --> 00:46:01,200
- ville vi hellere plyndre en
og måske få 6 til 20 -
605
00:46:01,400 --> 00:46:04,700
- eller blive sigtet
for våbenbesiddelse.
606
00:46:05,100 --> 00:46:08,000
Jeg afbrød alarmen,
klatrede ind ad vinduet -
607
00:46:08,300 --> 00:46:12,200
- vækkede personen og spurgte,
hvor pengeskabet var.
608
00:46:12,500 --> 00:46:17,600
Jeg bad, før vi begik røverier.
Jeg bad til, at ingen kom til skade.
609
00:46:20,400 --> 00:46:23,100
Jeg var indlagt et par dage.
Sygeplejersken sagde:
610
00:46:23,400 --> 00:46:27,200
"Du har været meget heldig."
611
00:46:27,500 --> 00:46:30,800
"Ikke alle overlever det her.
Du har et formål."
612
00:46:31,100 --> 00:46:33,300
"Du skal bare finde det."
613
00:46:33,600 --> 00:46:37,400
Men dengang tænkte jeg:
"Ja, ja, dame."
614
00:46:37,800 --> 00:46:41,900
Jeg tænkte bare på den skiderik.
615
00:46:42,300 --> 00:46:45,000
Jeg ville dræbe ham og alle i huset.
616
00:46:50,400 --> 00:46:53,800
Fik du din hævn?
617
00:46:54,200 --> 00:46:56,500
Ja. Det er derfor, jeg er her.
618
00:46:56,800 --> 00:47:00,400
For jeg slog ham ihjel.
619
00:47:02,100 --> 00:47:05,500
- Hvor lang tid gav dommeren dig?
- 45 år.
620
00:47:05,800 --> 00:47:07,800
- 45?
- Ja.
621
00:47:12,200 --> 00:47:16,600
Hvad ville du gøre, hvis nogen
holdt en pistol mod dit hoved?
622
00:47:17,000 --> 00:47:20,200
Jeg er her, fordi nogen gjorde det
mod mig og min søn.
623
00:47:20,600 --> 00:47:24,700
Men så tager du ikke ansvaret
for dine handlinger.
624
00:47:24,900 --> 00:47:26,900
Det vil du ikke skildre.
625
00:47:27,200 --> 00:47:29,700
Jeg har oplevet det samme -
626
00:47:30,100 --> 00:47:33,200
- men jeg kom videre
og gjorde ikke de ting.
627
00:47:33,400 --> 00:47:38,100
Han fik seks år og blev løsladt.
Han kom aldrig ind at sidde igen.
628
00:47:38,500 --> 00:47:40,900
Plottet er "hvorfor"?
629
00:47:41,200 --> 00:47:44,400
Hvorfor gik du ud og dræbte nogen?
630
00:47:44,800 --> 00:47:48,600
Hvorfor følte du, at du var nødt
til at dræbe dine forældre?
631
00:47:48,900 --> 00:47:52,100
Vi må fokusere på os
og ikke den større helhed.
632
00:47:52,500 --> 00:47:55,900
Det hele kan koges ned
til evnen til -
633
00:47:56,100 --> 00:47:59,100
- at tænke på sig selv
og relatere til andre.
634
00:47:59,500 --> 00:48:02,300
Det unikke i dette projekt er -
635
00:48:02,500 --> 00:48:07,000
- at vi kommer fra hvert sit sted,
men vores historier er ens.
636
00:48:07,300 --> 00:48:12,100
Fællesnævneren
for alle vores historier -
637
00:48:12,500 --> 00:48:15,700
- er en eller to ting.
638
00:48:15,900 --> 00:48:20,200
Det er vigtigt ikke bare at sige:
"Min familie mishandlede mig."
639
00:48:20,600 --> 00:48:22,400
Eller: "Jeg var misbruger."
640
00:48:22,700 --> 00:48:25,100
Men tænk over hvorfor.
641
00:48:25,400 --> 00:48:27,500
Når man begynder at få styr -
642
00:48:27,800 --> 00:48:32,000
- på de tanker,
når man til fundamentet -
643
00:48:32,300 --> 00:48:35,800
- og får et grundlæggende fodfæste -
644
00:48:36,200 --> 00:48:38,700
- og begynder at opdage sig selv.
645
00:48:39,000 --> 00:48:42,700
Det mest dybsindige,
jeg har hørt i dette projekt, var -
646
00:48:42,900 --> 00:48:47,300
- da Frank-O sagde,
at han levede på gaden -
647
00:48:47,700 --> 00:48:49,800
- før han kendte sig selv.
648
00:48:51,800 --> 00:48:57,500
Jeg tror, at det er kernen
i alle vores situationer.
649
00:49:01,100 --> 00:49:04,900
Jeg sad inde i fem år.
Tre og et halvt var i isolation.
650
00:49:05,200 --> 00:49:08,400
Jeg sad i en lille celle
med en massiv dør.
651
00:49:08,700 --> 00:49:12,200
Jeg havde begrænset kontakt
til nogen.
652
00:49:12,400 --> 00:49:16,600
Men en ven to døre længere henne
fortalte mig om nogle fugle -
653
00:49:17,000 --> 00:49:19,600
- som havde bygget rede
i hans vindue.
654
00:49:20,000 --> 00:49:24,500
Jeg tænkte: "Gid fuglene
ville bygge rede i mit vindue."
655
00:49:25,700 --> 00:49:30,800
Næste forår kom de og byggede rede
i mit vindue. Nogle turtelduer.
656
00:49:32,400 --> 00:49:35,700
Turtelduer opfostrer
deres unger sammen.
657
00:49:36,000 --> 00:49:40,500
Hver morgen på samme tid
sang faderen -
658
00:49:40,900 --> 00:49:43,400
- og det vækkede mig hver morgen.
659
00:49:44,800 --> 00:49:49,300
Da jeg børstede tænder,
hørte jeg vinger mod vinduet.
660
00:49:49,600 --> 00:49:51,500
Og da jeg kom derhen -
661
00:49:51,700 --> 00:49:55,400
- så jeg høgen tage fugleungen.
662
00:49:56,900 --> 00:49:59,100
Og dagen efter -
663
00:49:59,300 --> 00:50:01,900
- kom høgen og tog moderen.
664
00:50:05,600 --> 00:50:10,500
Og hver aften og morgen
kom faderen til reden og sang.
665
00:50:10,900 --> 00:50:15,900
Det var en forfærdelig trist ...
Det var en sørge...
666
00:50:16,400 --> 00:50:19,200
Det var en sørgesang.
667
00:50:23,100 --> 00:50:27,400
Betragter du dig selv
som faderfuglen eller ungen?
668
00:50:28,800 --> 00:50:31,600
Jeg kan nok se mig selv i dem begge.
669
00:50:31,900 --> 00:50:34,000
Okay.
670
00:50:34,300 --> 00:50:37,600
- Er du ægtemand?
- Nej, jeg er skilt.
671
00:50:38,000 --> 00:50:39,600
- Er du far?
- Ja.
672
00:50:39,800 --> 00:50:42,200
- Er du en god far?
- Nej.
673
00:50:42,400 --> 00:50:45,300
- Hvorfor ikke?
- Fordi jeg er i fængsel.
674
00:50:45,600 --> 00:50:47,000
Er det den eneste årsag?
675
00:50:48,700 --> 00:50:53,100
Min yngste datter ...
Vi talte i telefon regelmæssigt.
676
00:50:53,500 --> 00:50:56,100
Hun kom og besøgte mig et par gange.
677
00:50:56,400 --> 00:50:59,200
Men en dag så hun på mig og sagde:
678
00:50:59,500 --> 00:51:01,300
"Hvorfor svigtede du mig?"
679
00:51:03,100 --> 00:51:06,500
Hendes reaktion
fik mig til at indse -
680
00:51:06,800 --> 00:51:08,800
- hvilken skiderik jeg er blevet.
681
00:51:10,400 --> 00:51:14,700
Men tror du,
i betragtning af hvordan du levede -
682
00:51:15,100 --> 00:51:18,700
- at dine børn er bedre stillet
uden dig?
683
00:51:22,600 --> 00:51:26,500
Ja ... Ja.
684
00:51:29,800 --> 00:51:35,000
At bringe mine handlinger
hjem til familien ...
685
00:51:35,300 --> 00:51:39,700
Jeg kan ikke ...
Ja, de er bedre stillet.
686
00:51:42,000 --> 00:51:44,900
Sådan tænkte vi ikke dengang.
Som Frank-O sagde.
687
00:51:45,200 --> 00:51:48,000
Vi forstod det ikke. Vi levede bare.
688
00:51:48,300 --> 00:51:52,000
Vi var optagede af en livsstil
med stoffer og druk.
689
00:51:52,300 --> 00:51:54,500
Nu forstår vi det.
690
00:51:55,800 --> 00:51:58,500
- Det er en barsk sandhed, ikke?
- Jo.
691
00:52:05,600 --> 00:52:08,600
Kære Madeleine,man har lige besluttet -
692
00:52:09,000 --> 00:52:12,800
- ikke at lade mig medvirke i filmen.Jeg er knust -
693
00:52:14,100 --> 00:52:15,600
- men ikke overrasket.
694
00:52:15,900 --> 00:52:20,400
Jeg er mere overrasket over, at jegfik lov til at medvirke fra starten.
695
00:52:21,600 --> 00:52:26,000
Men som du ved, er forandringen af de sikre ting i livet.
696
00:52:27,200 --> 00:52:30,000
Jeg tror,at livets mysterier er indkodet -
697
00:52:30,300 --> 00:52:33,100
- i oplevelsen af ens selvåbenbaring.
698
00:52:33,400 --> 00:52:38,700
Måske vil vi finde nøglernetil de døre, som hæmmer os.
699
00:52:39,000 --> 00:52:44,500
Tak, fordi jeg måtte væreen del af dette et stykke tid -
700
00:52:45,000 --> 00:52:50,200
- og flygte fra dette spildaf potentiale og kunne drømme igen.
701
00:52:50,600 --> 00:52:53,100
Kærlig hilsenCliff Elswick
702
00:52:54,400 --> 00:52:56,200
Hvad så?
703
00:52:56,500 --> 00:52:58,400
Ikke dem med mikrofon.
704
00:52:58,600 --> 00:53:03,800
CLIFF FIK IKKE LOV TIL AT MEDVIRKE
I PROJEKTET LÆNGERE.
705
00:53:04,100 --> 00:53:06,200
FÆNGSLET MÅTTE IKKE
AFSLØRE ÅRSAGEN.
706
00:53:09,200 --> 00:53:12,000
Det er værre end ...
707
00:53:14,300 --> 00:53:16,000
Det er Madeleine.
708
00:53:16,200 --> 00:53:17,900
Hej med jer.
709
00:53:18,200 --> 00:53:20,400
- Glæder I jer til at filme mere?
- Ja.
710
00:53:20,700 --> 00:53:22,100
Hvad skal vi lave?
711
00:53:22,400 --> 00:53:26,000
Jeg tager et råklip med på mandag.
712
00:53:26,300 --> 00:53:28,900
Det er to tredjedele af filmen.
713
00:53:29,200 --> 00:53:32,500
Jeg har sat tre dage af
til de sidste optagelser.
714
00:53:32,800 --> 00:53:35,600
I kan se råklippet.
715
00:53:35,800 --> 00:53:38,100
I kan give mig jeres kommentarer.
716
00:53:38,300 --> 00:53:40,900
I skal finde ud af,
hvordan slutningen skal være.
717
00:53:41,200 --> 00:53:43,600
Jeg kunne ikke forklare detaljerne.
718
00:53:43,900 --> 00:53:46,500
- Lad os gå i gang.- Jeg kan ikke forklare det.
719
00:53:46,700 --> 00:53:49,400
Tag mine instruktører med derud.
720
00:53:49,700 --> 00:53:51,700
Så vi ses om et par dage.
721
00:53:52,000 --> 00:53:54,800
Okay. Alle tiders. Farvel.
722
00:53:55,100 --> 00:53:59,500
- Pas godt på dig selv.- God tur.
723
00:54:01,900 --> 00:54:04,100
- Vildt.
- Godt gået.
724
00:54:04,300 --> 00:54:06,700
Jeg kunne lide det.
725
00:54:07,000 --> 00:54:09,500
- Det var ikke slutningen.
- Den er ikke færdig.
726
00:54:09,700 --> 00:54:11,700
Jeg kan lide den.
727
00:54:13,500 --> 00:54:15,500
Fortæl om jeres reaktion.
728
00:54:15,800 --> 00:54:18,200
Det er en fantastisk historie.
729
00:54:18,500 --> 00:54:20,300
Jeg vil se på jer imens.
730
00:54:20,500 --> 00:54:24,600
Det er svært, når jeg vender mig
og forsøger at se alle.
731
00:54:24,800 --> 00:54:28,300
Jeg har flere ting.
Jeg følte faktisk -
732
00:54:28,600 --> 00:54:30,400
- at noget i klasseværelset -
733
00:54:30,700 --> 00:54:34,400
- virkede overfladisk.
Det passede ikke ind.
734
00:54:34,600 --> 00:54:37,300
- Det blev tilføjet.
- Hvilken del?
735
00:54:38,800 --> 00:54:41,100
Jeg ved det ikke. Vi talte bare.
736
00:54:41,300 --> 00:54:44,100
Vi kom ikke nogen vegne.
737
00:54:44,300 --> 00:54:47,500
Jeg kunne ikke lide
lyden af min stemme.
738
00:54:47,900 --> 00:54:50,300
Jeg genkendte Frank-O og Quentis.
739
00:54:50,600 --> 00:54:54,300
Jeg genkendte alle.
Hvorfor lyder min stemme så underlig?
740
00:54:54,700 --> 00:54:57,800
Min stemme lyder ikke som mig.
741
00:54:58,000 --> 00:55:00,900
Men alle andre lød som sig selv.
742
00:55:01,100 --> 00:55:04,700
- Du er ikke vant til at høre den.
- "Hvem er det?"
743
00:55:05,100 --> 00:55:07,200
Scenen, hvor vi talte om -
744
00:55:07,500 --> 00:55:10,300
- at alles historier
er forskellige ...
745
00:55:10,600 --> 00:55:12,000
Den var jeg glad for.
746
00:55:12,200 --> 00:55:14,200
Måske ser en teenager den.
747
00:55:14,500 --> 00:55:17,100
Måske kan det påvirke dem.
748
00:55:17,300 --> 00:55:20,500
Det er mine bemærkninger.
749
00:55:20,700 --> 00:55:23,400
- Nogen andre?
- Dennis?
750
00:55:23,800 --> 00:55:26,600
Jeg ved, hvad jeg kunne lide
og ikke kunne lide.
751
00:55:26,900 --> 00:55:31,500
Der, hvor Quentis'
animerede fætre forsvinder -
752
00:55:31,900 --> 00:55:34,900
- vil jeg gerne have,
at fætrenes tøj -
753
00:55:35,200 --> 00:55:39,200
- bliver til fangedragter,
før de forsvinder.
754
00:55:39,600 --> 00:55:44,000
Vi talte om Shawn,
barnet på den trehjulede.
755
00:55:44,400 --> 00:55:49,900
Vi tænkte, at vi kunne gøre ham stor
på en lille trehjulet.
756
00:55:50,300 --> 00:55:52,800
Han er for stor til en trehjulet.
757
00:55:53,200 --> 00:55:56,800
Og lyden af den Benz
var ikke en Benz.
758
00:55:57,000 --> 00:56:00,500
Det lød som en Honda..
759
00:56:00,900 --> 00:56:04,600
Eller en Suzuki.
Det var ikke en Benz.
760
00:56:04,900 --> 00:56:09,100
- Jeg kan lide, at ...
- Det var ikke det, han spurgte om.
761
00:56:09,500 --> 00:56:11,900
Er det kun dig, der må snakke?
762
00:56:12,200 --> 00:56:16,600
- Må jeg ikke svare, som jeg vil?
- Skakmat.
763
00:56:16,900 --> 00:56:20,300
Jeg kan lide det,
der skiller den her ud -
764
00:56:20,700 --> 00:56:24,300
- nemlig at mænd i fængslet
laver deres egen dokumentar.
765
00:56:24,700 --> 00:56:27,100
Det var det mest spændende.
766
00:56:27,400 --> 00:56:32,600
Bare at høre jeres dialog og de ægte
stunder med spørgsmål og svar.
767
00:56:34,500 --> 00:56:37,300
- Det var cool.
- Som da Dennis blev rørt.
768
00:56:37,500 --> 00:56:40,800
Det var en stærk del af filmen.
769
00:56:41,100 --> 00:56:42,400
Han sagde:
770
00:56:42,700 --> 00:56:46,700
"Jeg vil ikke fortælle
andres historie igen."
771
00:56:47,000 --> 00:56:50,800
Det skyldtes resultatet.
Da jeg fortalte historien -
772
00:56:51,000 --> 00:56:53,600
- blev han følelsesladet
og fik flashbacks.
773
00:56:53,800 --> 00:56:56,600
Han oplevede følelserne.
774
00:56:57,000 --> 00:56:59,800
Derfor vil jeg ikke fortælle
andres historie.
775
00:57:00,100 --> 00:57:03,900
- Hvorfor ikke?
- Hvad følte du?
776
00:57:04,300 --> 00:57:07,400
- Det var for følelsesladet.
- Også for dig?
777
00:57:09,500 --> 00:57:13,600
Det påvirkede mig
at se ham gennemgå det.
778
00:57:13,900 --> 00:57:16,500
- Og genopleve det.
- Det forstår jeg godt.
779
00:57:16,800 --> 00:57:20,200
Jeg ville heller ikke gøre det -
780
00:57:20,500 --> 00:57:24,400
- hvis det var omvendt.
781
00:57:24,800 --> 00:57:27,800
Jeg tænkte,
at vi kunne vokse med det.
782
00:57:28,200 --> 00:57:30,700
Selv om det er ubehageligt -
783
00:57:31,000 --> 00:57:33,700
- for fortælleren
at fortælle en andens historie.
784
00:57:33,900 --> 00:57:35,500
Hvad med slutningen?
785
00:57:35,800 --> 00:57:38,200
Det er derfor, vi er her.
786
00:57:38,500 --> 00:57:40,100
Hvad skal vi lave?
787
00:57:40,300 --> 00:57:42,600
Hvordan man takler forbrydelserne?
788
00:57:42,900 --> 00:57:45,300
Har I andre samme tanke?
789
00:57:45,600 --> 00:57:48,900
Det er vel nødvendigt,
hvis det skal give mening.
790
00:57:50,300 --> 00:57:51,600
Det bliver vi nødt til.
791
00:57:58,100 --> 00:58:01,600
Nogle gange ved jeg ikke,
om jeg vil være her -
792
00:58:01,900 --> 00:58:05,700
- i gruppen. Jeg ved ikke,
om det er noget for mig.
793
00:58:07,600 --> 00:58:08,900
Hvad tænker du nu?
794
00:58:10,100 --> 00:58:13,600
Jeg vil se den færdige film.
795
00:58:13,800 --> 00:58:15,800
Jeg vil gøre den færdig.
796
00:58:16,000 --> 00:58:18,300
Jeg vil ikke give op.
797
00:58:18,500 --> 00:58:20,800
Jeg vil se den blive færdig.
798
00:58:26,500 --> 00:58:28,100
Lad os se, hvad vi kan gøre.
799
00:58:29,400 --> 00:58:32,800
- Ja.
- Jeg har styr på det.
800
00:58:34,200 --> 00:58:36,400
- Har du styr på det, Frank-O?
- Ja.
801
00:58:39,700 --> 00:58:42,000
Hvad syntes du om i går?
802
00:58:42,300 --> 00:58:44,100
Jeg gik ud og mediterede.
803
00:58:46,800 --> 00:58:51,600
Klimakset, slutningen.
Hvad er den sidste tanke -
804
00:58:51,900 --> 00:58:56,500
- som vi vil formidle til publikum?
805
00:58:56,800 --> 00:59:02,500
Jeg ser, at vi har chancen for ...
806
00:59:04,100 --> 00:59:06,700
... at tale om elefanten i lokalet.
807
00:59:09,000 --> 00:59:12,200
Der er ofre i denne situation.
808
00:59:12,500 --> 00:59:15,300
Hvordan føles det at forklare -
809
00:59:15,700 --> 00:59:21,200
- eller vise den voldelige hændelse,
som fandt sted?
810
00:59:25,500 --> 00:59:31,900
Ofrets moder har savnet sit barn
siden første dag.
811
00:59:32,300 --> 00:59:34,600
- Var det en nær ven?
- Ja.
812
00:59:34,900 --> 00:59:36,600
Hans mor var chokeret.
813
00:59:36,900 --> 00:59:39,800
For jeg og han var sammen hver dag.
814
00:59:40,100 --> 00:59:43,500
Stofferne fik de bedste venner
til at blive fjender.
815
00:59:43,800 --> 00:59:46,800
At se det vil give dem store pinsler.
816
00:59:47,100 --> 00:59:49,700
At gennemleve den smerte igen.
817
00:59:50,000 --> 00:59:52,000
Vil du så ikke vise det?
818
00:59:52,200 --> 00:59:56,200
- Det sagde jeg ikke.
- Hvorfor så?
819
00:59:57,600 --> 01:00:00,400
Hvis jeg skal dele min historie -
820
01:00:00,600 --> 01:00:04,000
- kan det så forhindre andre i
at bruge vold?
821
01:00:05,200 --> 01:00:07,800
Vil du vise hele situationen?
822
01:00:08,100 --> 01:00:12,300
- Det er man nødt til.
- Nej. Hvordan blev det voldeligt?
823
01:00:12,600 --> 01:00:15,800
Jeg vil ikke antage noget.
Jeg vil se det hele.
824
01:00:16,000 --> 01:00:17,500
Hvordan du endte der.
825
01:00:17,700 --> 01:00:19,800
- Okay.
- Fortæl mig det.
826
01:00:20,000 --> 01:00:23,300
Bare det er sandheden.
Det er det, de vil have.
827
01:00:23,600 --> 01:00:26,200
Hvordan gør vi det?
828
01:00:26,500 --> 01:00:31,300
Skal vi vise dig,
der stikker fyren ned?
829
01:00:33,200 --> 01:00:35,100
Ja.
830
01:00:35,400 --> 01:00:40,200
Er det dét værd at vise,
at du kommer ind i huset ...?
831
01:00:42,300 --> 01:00:45,600
- Det er din beslutning.
- Nej.
832
01:00:47,100 --> 01:00:51,100
- Det er din beslutning.
- Nej, jeg spørger dig.
833
01:00:51,400 --> 01:00:54,000
Man går fra at sælge stoffer -
834
01:00:54,300 --> 01:00:58,500
- til at dræbe eller at blive dræbt.
Hvordan sker den forvandling?
835
01:00:58,800 --> 01:01:00,600
Tryk på aftrækkeren.
836
01:01:00,800 --> 01:01:04,300
Men hvad skyldes det?
Man vidste, hvad man rodede sig ud i.
837
01:01:06,200 --> 01:01:10,200
Jeg ved det ikke.
Jeg gjorde, hvad jeg var nødt til.
838
01:01:10,500 --> 01:01:13,000
Var det din lov eller gadens lov ...
839
01:01:13,200 --> 01:01:16,800
- ... at du måtte reagere?
- Det var min lov.
840
01:01:18,200 --> 01:01:22,100
Det var sådan,
jeg valgte at forsvare mine ...
841
01:01:22,300 --> 01:01:25,300
Hvis nogen gjorde det
mod dit barn nu ...
842
01:01:25,700 --> 01:01:28,400
Så ville jeg smadre hans hoved.
843
01:01:31,500 --> 01:01:35,200
Vi bør nok tænke på,
at mange, der ser det her -
844
01:01:35,500 --> 01:01:40,400
- måske aldrig har kendt nogen,
der har slået nogen ihjel.
845
01:01:40,800 --> 01:01:43,200
Nej. I Amerika i dag?
846
01:01:43,400 --> 01:01:44,700
Ja.
847
01:01:45,000 --> 01:01:48,100
Kan du gå tilbage til din skoletid -
848
01:01:48,400 --> 01:01:51,900
- uden at finde nogen,
som sidder inde for mord?
849
01:01:52,200 --> 01:01:56,300
- Ja.
- Ingen fra ...? Hold da op.
850
01:01:57,600 --> 01:02:03,300
Jeg ser mennesker herinde i dag,
som jeg levede med på gaden.
851
01:02:03,700 --> 01:02:06,700
I har nok en anden oplevelse -
852
01:02:07,100 --> 01:02:12,100
- af verdenen med vold,
end de fleste har.
853
01:02:12,500 --> 01:02:14,700
Folk, som lever fjernt fra os.
854
01:02:17,100 --> 01:02:20,100
Det er derfor, vi gør det her.
855
01:02:21,300 --> 01:02:25,400
Vi vil fortælle disse historier -
856
01:02:25,700 --> 01:02:28,700
- om vores liv.
857
01:02:29,100 --> 01:02:32,800
Det var sådan, det gik for os.
858
01:02:34,200 --> 01:02:36,800
- Det er min historie.
- Ja.
859
01:02:38,200 --> 01:02:41,500
Min historie har fortjent
at blive hørt.
860
01:02:44,000 --> 01:02:46,400
Så lad os fortsætte med din historie.
861
01:02:49,400 --> 01:02:54,500
Hvis vi fortsætter ned ad den sti,
hvad er så næste skridt?
862
01:03:04,500 --> 01:03:09,600
Jeg solgte stoffer.
En dag havde jeg min søn med.
863
01:03:10,900 --> 01:03:13,200
Min far sagde: "Lad os cykle hen -
864
01:03:13,500 --> 01:03:16,500
- i kvarteret og se, hvad der sker."
865
01:03:18,400 --> 01:03:23,400
Jeg havde forladt min plejefamilie og
arbejdede for de to, jeg slog ihjel.
866
01:03:23,800 --> 01:03:25,900
De pudsede vinduer. Jeg sagde:
867
01:03:26,200 --> 01:03:29,100
"Jeg pudsede altid vinduer
med min far."
868
01:03:29,400 --> 01:03:32,100
Han gav mig straks et job.
869
01:03:32,300 --> 01:03:36,700
En dag på tankstationen -
870
01:03:37,100 --> 01:03:39,800
- kom han kørende med en anden fyr.
871
01:03:42,200 --> 01:03:45,200
Før han kom, havde vi hørt ham.
872
01:03:45,400 --> 01:03:47,200
Vi tænkte: "Hvem er det?"
873
01:03:47,400 --> 01:03:52,600
Jeg sagde: "Fyrens mor hviler sig
efter at have fået kemoterapi."
874
01:03:53,000 --> 01:03:56,000
"Respektér det
og skru ned for musikken."
875
01:03:56,400 --> 01:03:58,700
"Og sluk lygterne."
Vi begyndte at skændes.
876
01:03:58,900 --> 01:04:00,700
Hør, makker.
877
01:04:00,900 --> 01:04:04,100
Vi sad i en narkobule.
Døren fløj op.
878
01:04:04,400 --> 01:04:07,300
Han sigtede mod min søns hoved.
879
01:04:07,600 --> 01:04:10,000
"Hvor er stofferne og pengene?"
880
01:04:10,300 --> 01:04:15,000
Jeg kiggede på ham og løftede puden -
881
01:04:15,400 --> 01:04:18,100
- og gav ham de småpenge,
jeg havde i lommen.
882
01:04:18,400 --> 01:04:21,900
Der var en grå plet på tæppet.
883
01:04:22,200 --> 01:04:24,200
Han bad mig tørre det op.
Jeg nægtede.
884
01:04:24,500 --> 01:04:28,300
"Han har været her hele dagen.
Lad ham tørre det op."
885
01:04:30,300 --> 01:04:35,700
Jeg gik, tog LSD og blev høj.
886
01:04:36,200 --> 01:04:39,900
Jeg lå og kiggede på stjerneskud.
887
01:04:40,300 --> 01:04:42,700
Så tog jeg tilbage til huset.
888
01:04:45,200 --> 01:04:48,400
Da han truede mig,
tabte jeg ikke fatningen.
889
01:04:48,700 --> 01:04:52,700
For jeg tænkte: "Nu dør du."
890
01:04:53,100 --> 01:04:56,000
Jeg så ham ikke igen
i cirka en måned.
891
01:04:56,200 --> 01:04:59,900
Hvad følte du,
da du hentede din pistol?
892
01:05:00,200 --> 01:05:01,700
Showtime.
893
01:05:06,000 --> 01:05:07,700
Jeg forsøgte at åbne bildøren.
894
01:05:08,000 --> 01:05:09,500
"Vil du snakke?"
895
01:05:09,800 --> 01:05:12,700
"Jeg har min pistol,
og pludselig vil du ikke snakke."
896
01:05:12,900 --> 01:05:17,000
Han hev i bildøren af alle kræfter.
897
01:05:17,300 --> 01:05:20,900
I kan vise ham komme hen
og sparke mig i siden.
898
01:05:21,200 --> 01:05:23,400
Vågn op.
899
01:05:23,600 --> 01:05:26,200
Han vækkede mig,
og der blev slagsmål.
900
01:05:31,100 --> 01:05:36,300
Da jeg rakte ud efter Glock'en,
hoppede den op i hånden på mig.
901
01:05:44,300 --> 01:05:45,800
Det var mord.
902
01:05:46,000 --> 01:05:49,800
Jeg gik hen til Tom igen
og skød ham i baghovedet.
903
01:05:51,500 --> 01:05:54,100
Følte du da, at det var berettiget?
904
01:05:54,400 --> 01:05:56,400
Ja, på det tidspunkt.
905
01:05:59,800 --> 01:06:03,600
Dennis, hvis du kunne ændre én ting -
906
01:06:04,000 --> 01:06:06,000
- hvad ville det så være?
907
01:06:06,200 --> 01:06:09,700
Når jeg ser på mit liv,
er der flere muligheder.
908
01:06:10,000 --> 01:06:13,700
Hvis jeg var blevet høj
og havde sovet hos min kæreste.
909
01:06:14,900 --> 01:06:17,200
Hvis jeg havde bundet mine sko -
910
01:06:17,500 --> 01:06:20,100
- taget mine ting
og var gået min vej.
911
01:06:22,100 --> 01:06:25,400
Den dag,
jeg besluttede at sælge stoffer -
912
01:06:25,800 --> 01:06:28,100
- skulle jeg have truffet
et bedre valg.
913
01:06:28,400 --> 01:06:31,400
Som barn burde jeg ikke
bekymre mig om de ting -
914
01:06:31,700 --> 01:06:36,300
- men acceptere dem og lade
mine forældre håndtere dem.
915
01:06:36,600 --> 01:06:39,800
Det var ikke et problem,
som jeg skulle løse.
916
01:06:42,500 --> 01:06:48,600
Hvad jeg ville ændre?
Det er ikke nemt at svare på.
917
01:06:50,000 --> 01:06:53,700
Jeg ville ikke placere mig selv
i det miljø.
918
01:06:56,900 --> 01:06:59,600
Overvejede du college?
919
01:06:59,900 --> 01:07:03,300
Nej. Ikke college.
920
01:07:03,500 --> 01:07:06,600
Det faldt mig slet ikke ind.
921
01:07:07,000 --> 01:07:10,700
I dag som en voksen mand ...
922
01:07:11,000 --> 01:07:14,000
Det var min skyld,
at jeg havde min søn med.
923
01:07:15,600 --> 01:07:17,700
Hvad drømte du om?
924
01:07:18,000 --> 01:07:20,200
Hvad var dit mål?
925
01:07:20,500 --> 01:07:22,500
Det har jeg aldrig tænkt over.
926
01:07:22,800 --> 01:07:25,600
Det hele handlede om at overleve.
927
01:07:25,800 --> 01:07:28,400
Det var det vilde vesten.
"Mød mig klokken 12."
928
01:07:28,800 --> 01:07:31,600
- "Vi har en duel."
- Det var en illusion.
929
01:07:31,900 --> 01:07:37,000
Det er fantastisk
at kunne se det nu -
930
01:07:37,400 --> 01:07:41,000
- mod at jeg gjorde det dengang.
931
01:07:44,300 --> 01:07:47,300
Tag fat i dem, når de er små.
Lær dem det rigtige.
932
01:07:47,600 --> 01:07:50,800
- Hvor små?
- Det skal de gøre. Fem år.
933
01:07:51,100 --> 01:07:55,500
Når de kommer ud af livmoderen.
Eller før.
934
01:07:55,900 --> 01:08:01,300
"Manden lever, og hans handlinger
akkumuleres ved hans side."
935
01:08:04,200 --> 01:08:07,000
Vi siger, at tanken er skyld i alt.
936
01:08:08,900 --> 01:08:12,100
Hvis tanken er skyld i alt ...
937
01:08:13,500 --> 01:08:15,600
... hvad er den fysiske verden så?
938
01:08:24,400 --> 01:08:28,600
Jeg ser således på det,
at da det endte sådan her -
939
01:08:28,900 --> 01:08:33,300
- og tempoet blev sænket,
lærte vi at tænke os ordentligt om.
940
01:08:34,900 --> 01:08:38,800
Man må tænke over,
hvad der er rigtigt.
941
01:09:15,800 --> 01:09:17,500
Jeg vil læse det her.
942
01:09:17,700 --> 01:09:23,000
Det var det, jeg tænkte på i går,
hvis I vil bruge det i fremtiden.
943
01:09:24,900 --> 01:09:26,600
"Hej, jeg hedder Dennis."
944
01:09:26,900 --> 01:09:31,600
"Kan du mon se på mig og sige:
'Det er en god tømrer -
945
01:09:31,900 --> 01:09:37,300
- mekaniker eller videnskabsmand',
når du ved, at jeg var en morder?"
946
01:09:39,600 --> 01:09:41,600
"Hvis jeg studerede kogekunst -
947
01:09:41,800 --> 01:09:45,400
- ville du så kalde mig kok, hvis du
vidste, at jeg var en morder?"
948
01:09:46,600 --> 01:09:50,400
"Hvis jeg sagde, at jeg
havde studeret maskinteknologi -
949
01:09:50,800 --> 01:09:54,900
- ville du så kalde mig en maskinist,
hvis du vidste, at jeg var morder?"
950
01:09:55,300 --> 01:09:57,700
"Formentlig ikke,
for jeg er stadig en morder."
951
01:09:58,800 --> 01:10:00,700
"Da jeg begik de to drab -
952
01:10:01,000 --> 01:10:03,700
- tænkte jeg kun på,
at jeg havde ødelagt mit liv."
953
01:10:03,900 --> 01:10:07,200
"Senere begyndte jeg
at tænke på familiemedlemmerne."
954
01:10:07,600 --> 01:10:12,200
"Mine og ofrenes.
Og hvordan de måtte have det."
955
01:10:12,500 --> 01:10:17,000
"Hvordan jeg påvirkede dem,
og at ingen bliver som før igen."
956
01:10:18,400 --> 01:10:20,600
"Selv om jeg tog eksamen
i de nævnte ting -
957
01:10:20,900 --> 01:10:26,500
- ville jeg altid først og fremmest
være morder. Det må jeg acceptere."
958
01:10:27,000 --> 01:10:29,600
"Jeg kunne aldrig
tage nogens liv i dag."
959
01:10:30,800 --> 01:10:35,700
"Jeg vil aldrig lade mig selv blive
den dysfunktionelle bølle igen -
960
01:10:36,100 --> 01:10:39,700
- selv om du aldrig vil kunne tro,
at jeg kan være andet end det."
961
01:10:40,000 --> 01:10:45,500
"Jeg ved, hvem jeg er i dag,
og jeg er ikke som for 30 år siden."
962
01:10:49,900 --> 01:10:52,500
Bliv ved med at filme.
963
01:10:52,700 --> 01:10:55,900
Hvad var det bedste
ved at lave denne film?
964
01:10:56,200 --> 01:10:59,600
Chancen for at deltage
i noget anderledes -
965
01:10:59,800 --> 01:11:02,400
- og nyt,
som jeg ikke forventede at opleve.
966
01:11:02,700 --> 01:11:05,400
Jeg er taknemlig
for at have mødt jer -
967
01:11:05,600 --> 01:11:08,800
- og at have hørt jeres historier.
968
01:11:10,800 --> 01:11:15,000
Hvordan er processen med
at lære at lave en film?
969
01:11:15,300 --> 01:11:18,600
- Lang.
- Lang?
970
01:11:18,900 --> 01:11:22,400
Mange gode minder og mange dårlige.
971
01:11:22,600 --> 01:11:26,200
Det var en udfordring
at tage det op -
972
01:11:26,600 --> 01:11:28,700
- og dele det med folk.
973
01:11:28,900 --> 01:11:30,800
Okay.
974
01:11:31,000 --> 01:11:33,800
Hvad har du lært af processen?
975
01:11:34,000 --> 01:11:35,900
Jeg har autofokus på.
976
01:11:36,100 --> 01:11:41,200
Kameramanden har ikke
lært noget som helst.
977
01:11:43,400 --> 01:11:45,300
- Værsgo.
- Er det her dit liv?
978
01:11:45,600 --> 01:11:47,400
Hvor vold er hverdagskost?
979
01:11:47,700 --> 01:11:50,400
Alle er dysfunktionelle omkring dig.
980
01:11:50,700 --> 01:11:53,400
Du overser de muligheder, du har.
981
01:11:53,600 --> 01:11:56,300
Du tør ikke komme videre.
982
01:11:56,500 --> 01:11:59,500
Er det her dit liv?
Er middelklassen ikke nok?
983
01:11:59,900 --> 01:12:02,000
Støtte fra mor,
men kærlighed fra gaden?
984
01:12:02,200 --> 01:12:05,100
Lyder det bekendt
som en pistol i hånden?
985
01:12:05,400 --> 01:12:07,800
Dropper du ni til fem,
fordi du tjener godt?
986
01:12:08,100 --> 01:12:11,000
Er det her dit liv?
Overvældet af misbrug.
987
01:12:11,200 --> 01:12:14,100
En forælder,
som ikke er der for dine børn.
988
01:12:14,400 --> 01:12:17,000
Stoffer ødelagde hjemmet.
989
01:12:17,200 --> 01:12:20,100
Nu fortryder du.
Det er en barsk sandhed, ikke?
990
01:12:20,300 --> 01:12:22,700
Er det her dit liv?
Er regningerne en byrde?
991
01:12:22,900 --> 01:12:27,200
Giver du din mor penge
i en alder af 13 år?
992
01:12:27,600 --> 01:12:31,500
Delt af valg. Er du Radio Raheem?
Du skruer ikke ned.
993
01:12:31,900 --> 01:12:35,200
Er det her dit liv?
Hvor de pakker våben som i hæren?
994
01:12:35,400 --> 01:12:37,900
Minder hele kvarteret om zombier?
995
01:12:38,200 --> 01:12:41,100
Venner bliver fjender
på grund af stoffer.
996
01:12:41,400 --> 01:12:44,600
Et miljø, der ikke skaber kærlighed,
men kun bander.
997
01:12:44,800 --> 01:12:47,600
Hvis det her er dit liv,
vil du ikke ende her.
998
01:12:47,900 --> 01:12:50,600
I fængslet tælles årtier, ikke år.
999
01:12:50,900 --> 01:12:53,400
Forbrydelsen er ikke det værd.
1000
01:12:53,600 --> 01:12:57,900
Det er ikke det liv, du vil have.
Du har magt til at ændre det.
1001
01:12:58,200 --> 01:13:00,700
- Jeg er enig.
- Gå til sort skærm.
1002
01:13:13,000 --> 01:13:15,500
USA HAR UNDER FEM PROCENT
AF VERDENS BEFOLKNING.
1003
01:13:15,800 --> 01:13:18,000
MEN NÆSTEN 25 PROCENT
AF VERDENS INDSATTE.
1004
01:13:18,200 --> 01:13:20,800
2,3 MILLIONER SIDDER INDE.
15 PROCENT KOMMER UD.
1005
01:13:21,000 --> 01:13:22,700
MEN TO TREDJEDELE GØR IKKE.
1006
01:13:22,900 --> 01:13:25,000
DER FINDES NU ALTERNATIVER
TIL FÆNGSLER.
1007
01:13:25,300 --> 01:13:27,500
VED AT SIKRE HEALING FOR ALLE -
1008
01:13:27,800 --> 01:13:30,200
- KAN VI BYGGE NYE RETSSYSTEMER.
1009
01:13:30,500 --> 01:13:34,500
Tekster: Malene Cramer
www.sdimedia.com
75815
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.