Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,000 --> 00:00:28,000
DIE VERGELTUNG DES ROTEN KORSAREN
2
00:01:40,300 --> 00:01:43,800
Gegen Ende des 18. Jhd. endeten die Kriege
zwischen Spanien und den anderen Seemächten.
3
00:01:43,900 --> 00:01:46,400
Aber im Caribischen Meer
dröhnten noch immer die Kanonen!
4
00:01:46,500 --> 00:01:50,000
Manche Schuld war noch nicht getilgt und
mancher Verräter noch nicht bestraft.
5
00:01:50,100 --> 00:01:53,600
Enrico di Ventimiglia war einer von denen,
für die der Friede noch nicht begonnen hatte.
6
00:01:53,700 --> 00:01:57,300
In der Maske des Gesetzlosen - als Pirat -
kämpfte er für die Wiederherstellung der Gesetze.
7
00:01:57,400 --> 00:02:00,900
Er machte mit seinen Korsaren die Meere
unsicher, aber nicht um nach Beute zu jagen,
8
00:02:01,000 --> 00:02:04,200
sondern um das Recht wieder
auf seinen Thron zu setzen.
9
00:02:08,940 --> 00:02:11,220
Ihr seid erledigt! Ergebt euch!
10
00:02:11,460 --> 00:02:14,900
Werft die Waffen weg!
Sonst werdet ihr es bereuen.
11
00:02:15,580 --> 00:02:17,940
Stellt das Feuer ein!
12
00:02:18,700 --> 00:02:20,580
Hände hoch!
13
00:02:32,420 --> 00:02:34,700
Ich ergebe mich.
14
00:02:34,940 --> 00:02:39,180
Lieber wäre ich im Kampf gefallen,
als euch meinen Degen zu geben.
15
00:02:42,500 --> 00:02:45,700
Ihr habt euch tapfer geschlagen,
Kapitän.
16
00:02:45,980 --> 00:02:50,300
Die Grafen di Ventimiglia
respektieren ehrenhafte Gegner.
17
00:02:50,540 --> 00:02:54,060
Dann seid Ihr also der Sohn
des roten Korsaren?
18
00:02:54,340 --> 00:02:59,060
Fast 15 Jahre ist mein Vater schon tot,
aber er ist nicht vergessen.
19
00:02:59,300 --> 00:03:02,020
Nie hatte ich
einen ehrenhafteren Gegner.
20
00:03:02,260 --> 00:03:06,260
Er war edel und großmütig. Trotzdem
habt ihr Spanier ihn aufgehängt.
21
00:03:06,500 --> 00:03:10,700
Mendoza! 10 Mann in den Mastkorb,
den Rest unter Deck und in Schanzen.
22
00:03:10,940 --> 00:03:14,940
Ich bitte nicht um Gnade, aber
bitte verschont die Frauen an Bord.
23
00:03:15,180 --> 00:03:19,340
Die Ladung der Galeone gehört euch.
- Ihr könnt beruhigt sein, Kapitän.
24
00:03:19,580 --> 00:03:22,180
Ich mache keinen Gebrauch
von meinem Recht.
25
00:03:22,540 --> 00:03:26,300
Ich bin hier, um einen Mann
zu fangen, den Ihr an Bord habt.
26
00:03:26,540 --> 00:03:28,540
Einen Verräter.
27
00:03:28,820 --> 00:03:32,340
Sobald ich ihn gefunden habe,
könnt Ihr weitersegeln.
28
00:03:33,580 --> 00:03:37,900
Durchsucht das Schiff! Jeden Winkel!
Er darf nicht entkommen! Klar ist:
29
00:03:38,180 --> 00:03:42,060
Keiner vergreift sich an einem
Passagier oder seinem Eigentum.
30
00:03:42,300 --> 00:03:44,260
Verstanden?
31
00:03:45,420 --> 00:03:49,300
Wenn sie mich finden, hängen sie
mich. Rette mich! Ich flehe dich an.
32
00:03:49,540 --> 00:03:52,620
Sag, ich sei über Bord gefallen.
- Fabelhafte Idee.
33
00:03:52,860 --> 00:03:57,340
Wenn sie dich finden, hängen sie mich
auch auf. Du verlangst viel von mir.
34
00:03:57,580 --> 00:04:02,100
Was bringt es mir, dich zu retten?
- Ich entlohne dich fürstlich.
35
00:04:02,340 --> 00:04:06,900
Ich bin reich. Das weiß keiner.
Ich habe Diamanten versteckt.
36
00:04:07,300 --> 00:04:10,420
Wo denn?
- Hier im Griff meines Dolches.
37
00:04:10,660 --> 00:04:13,660
Ich gebe dir 2 Diamanten,
wenn du mich rettest.
38
00:04:13,900 --> 00:04:16,300
Du hast doch sicher mehr.
- Nur 8.
39
00:04:16,540 --> 00:04:18,460
Nein 10.
40
00:04:18,700 --> 00:04:20,660
Ich will 5.
- Aber ...
41
00:04:20,900 --> 00:04:23,540
Ich hab auch schon eine Idee.
42
00:04:27,460 --> 00:04:30,380
Hilfe! Hilfe!
Lasst mich los, ihr Schurken!
43
00:04:30,580 --> 00:04:33,500
Habt Gnade mit mir!
Lieber bin ich tot.
44
00:04:33,780 --> 00:04:37,620
Was schreit Ihr denn so? Beruhigt
Euch. Wir krümmen Euch kein Haar.
45
00:04:37,860 --> 00:04:41,420
Wir suchen nur einen Mann.
Von Euch wollen wir gar nichts.
46
00:04:41,660 --> 00:04:44,940
Seid ihr denn keine Piraten,
die rauben und plündern?
47
00:04:45,180 --> 00:04:49,380
Nein, Signora, keine Sorge. Bitte
geht wieder in Eure Kabine zurück.
48
00:04:49,620 --> 00:04:53,340
Es wird Euch keiner mehr belästigen.
- Oh! Meine Herrin!
49
00:04:53,580 --> 00:04:55,620
Er muss unten sein.
50
00:04:55,940 --> 00:04:58,420
Die Beute hat sich gelohnt.
51
00:04:58,660 --> 00:05:02,020
Das dürften mindestens
70.000 Dublonen sein.
52
00:05:02,300 --> 00:05:05,100
Ja, wenn nicht sogar 80.000.
53
00:05:05,340 --> 00:05:08,580
Verteil die Summe
unter die Mannschaft.
54
00:05:08,820 --> 00:05:12,340
Den Wert der Galeone
zahle ich aus meiner Tasche.
55
00:05:12,660 --> 00:05:15,420
Mein Name ist Juan Herero.
Ich bin Kaufmann.
56
00:05:15,660 --> 00:05:19,540
In den Bordpapieren steht: Ihr habt
Euch mit Van Hais eingeschifft.
57
00:05:19,820 --> 00:05:22,020
Wo ist er?
- Ich weiß es nicht.
58
00:05:22,420 --> 00:05:25,660
Ich sah ihn nicht mehr.
- Erzähl uns keine Märchen!
59
00:05:25,940 --> 00:05:29,140
Es ist aber so. Während
des Gefechts verschwand er.
60
00:05:29,380 --> 00:05:31,820
Sieh an!
- Vielleicht fiel er über Bord?
61
00:05:32,140 --> 00:05:34,060
Du!
62
00:05:36,660 --> 00:05:38,700
Ja, dort.
63
00:05:48,460 --> 00:05:52,180
Ja, das ist der Bursche.
Dieses Schwarze gibt es nur einmal.
64
00:05:52,420 --> 00:05:54,940
Vorwärts! Beweg dich ein bisschen!
65
00:05:55,300 --> 00:05:58,940
Es war fürchterlich, entsetzlich!
Sie wollten mich mitnehmen.
66
00:05:59,180 --> 00:06:03,060
Wer weiß, was sie dann mit mir
gemacht hätten? Oh, hatte ich Angst!
67
00:06:03,300 --> 00:06:05,660
Beruhige dich, Isabella.
Nicht weinen.
68
00:06:05,900 --> 00:06:08,940
Was fällt Euch ein,
hier einzudringen? Wer seid Ihr?
69
00:06:09,260 --> 00:06:14,180
Nicht so unfreundlich. Aber mutige
Frauen gefallen mir. Sie haben Feuer.
70
00:06:14,620 --> 00:06:18,460
Schert Euch sofort hinaus!
- Ganz ruhig. Ich muss alles durchsuchen.
71
00:06:18,820 --> 00:06:22,060
Mein Kapitän ist hinter
seinem schlimmsten Feind her.
72
00:06:22,300 --> 00:06:26,420
Die Kabine einer schönen Frau ist
ein sicheres Versteck für einen Mann.
73
00:06:26,660 --> 00:06:30,500
Ich sagte, dass Ihr rausgehen sollt.
- Ich schwöre: Hier ist niemand.
74
00:06:30,780 --> 00:06:33,620
Halte gefälligst deinen Schnabel!
75
00:06:36,140 --> 00:06:39,180
Hofft Ihr, ihn da drin zu finden?
76
00:06:42,900 --> 00:06:45,420
Lasst den Schmuck liegen!
77
00:06:45,700 --> 00:06:49,500
Euer Kapitän sagte ...
- Ich pfeif auf meinen Kapitän.
78
00:06:49,820 --> 00:06:54,700
Mein Kapitän sucht einen Verräter.
Und ich suche eben Schmuck.
79
00:06:54,940 --> 00:06:57,020
Und schöne Frauen.
80
00:07:04,340 --> 00:07:07,660
Hilfe, lasst mich los!
- Kapitän, wir haben ihn.
81
00:07:11,100 --> 00:07:15,020
Endlich habe ich das Gelübde
erfüllt, das ich meinem Vater gab.
82
00:07:16,620 --> 00:07:19,500
Ich danke dir, Mendoza.
- Verräter!
83
00:07:19,780 --> 00:07:22,540
Hilfe! Lasst mich los!
84
00:07:22,780 --> 00:07:24,580
Habt Erbarmen!
85
00:07:25,380 --> 00:07:27,500
Nein! Lasst mich los!
86
00:07:28,340 --> 00:07:30,460
Erbarmen! Hilfe!
87
00:07:30,700 --> 00:07:32,660
Einen Augenblick.
88
00:07:32,900 --> 00:07:35,100
Bindet ihn an den Mast!
89
00:07:35,340 --> 00:07:39,340
Er wird nach den ungeschriebenen
Gesetzen der Korsaren gerichtet.
90
00:07:39,580 --> 00:07:42,700
Hilfe! Hilfe! Lasst mich los!
91
00:07:43,260 --> 00:07:45,540
Lass mich los, sage ich.
92
00:07:46,620 --> 00:07:49,220
Nein! Ich will nicht!
93
00:07:49,900 --> 00:07:51,980
Lass mich los!
94
00:07:53,660 --> 00:07:55,740
Au! Hilfe!
95
00:07:58,340 --> 00:08:00,460
Gib her. Das kriegst du nicht.
96
00:08:06,940 --> 00:08:11,260
Das wirst du mir büßen. Ich riskierte
mein Leben, um deine Beute zu fischen
97
00:08:11,540 --> 00:08:15,180
Jetzt will ich meine haben.
- Du bekommst deinen Anteil wie alle.
98
00:08:15,420 --> 00:08:17,700
Und du nimmst dir
den fettesten Bissen?
99
00:08:17,980 --> 00:08:21,540
Für die Frau kriegst du mehr Lösegeld
als die Galeone wert ist.
100
00:08:21,780 --> 00:08:24,700
Ist das deine Ansicht?
Dann kämpfe um sie!
101
00:08:31,020 --> 00:08:33,500
(Dramatische Musik)
102
00:09:05,620 --> 00:09:08,180
(Anfeuerungsrufe)
103
00:09:15,180 --> 00:09:17,540
Vorsicht!
- Pass auf!
104
00:09:42,860 --> 00:09:46,420
Hat noch jemand Lust, sich
meinen Befehlen zu widersetzen?
105
00:09:46,660 --> 00:09:49,220
Ein dreifaches Hoch
für unseren Kapitän!
106
00:09:49,460 --> 00:09:51,780
Hoch! Hoch! Hoch!
107
00:09:52,980 --> 00:09:56,660
(Viele Stimmen durcheinander)
108
00:09:59,140 --> 00:10:02,220
Es tut mir leid,
dass Eure Reise gestört wurde.
109
00:10:02,460 --> 00:10:05,940
Ihr hättet mir diese Aufregungen
ersparen können. - Wieso?
110
00:10:06,180 --> 00:10:09,820
Wenn Ihr zu Hause geblieben wärt.
- Das da drüben ist mein Haus.
111
00:10:10,060 --> 00:10:12,580
Es wäre mir eine Ehre,
Euch dort zu begrüßen.
112
00:10:12,820 --> 00:10:16,460
So leicht täuscht Ihr mich nicht.
Ich weiß, was mich erwartet.
113
00:10:16,700 --> 00:10:20,300
Wie viel Lösegeld verlangt Ihr für mich?
- Ihr habt keinen Preis.
114
00:10:20,540 --> 00:10:24,300
Ich fahre nicht zur See, um Geld
zu erbeuten. - Also aus Mordlust?
115
00:10:24,540 --> 00:10:26,860
Nein. Nur um der
Gerechtigkeit willen.
116
00:10:27,100 --> 00:10:30,780
Ist es gerecht, mich als Gefangene
auf Euer Schiff zu bringen?
117
00:10:31,020 --> 00:10:34,180
Als Gefangene?
- Hört gefälligst auf, zu lachen.
118
00:10:34,420 --> 00:10:38,540
Ich bitte um Vergebung. Darf ich
mich vorstellen? Graf di Ventimiglia
119
00:10:38,780 --> 00:10:42,220
Es wäre mir eine Ehre gewesen,
Euch als meinen Gast zu sehen.
120
00:10:42,460 --> 00:10:46,180
Aber wenn Ihr nicht wollt,
begleite ich Euch zu Eurer Kabine.
121
00:10:49,940 --> 00:10:52,340
(Romantische Musik)
122
00:10:55,940 --> 00:10:59,900
Ich wollte, wir wären auf meinem
Schloss in Italien und nicht hier.
123
00:11:00,140 --> 00:11:03,700
Dann würde ich Euch auf meinen Armen
über die Schwelle tragen.
124
00:11:03,940 --> 00:11:07,300
Verzeiht mir.
- Ich glaube, ich muss um Verzeihung bitten.
125
00:11:07,540 --> 00:11:10,100
Ich war ungerecht. Ich glaubte ...
- Was?
126
00:11:10,340 --> 00:11:14,300
Nicht so wichtig. Ich habe vorhin
in Ihnen nur den Korsaren gesehen.
127
00:11:14,540 --> 00:11:17,740
Und jetzt? - Jetzt hoffe ich,
dass wir uns wiedersehen.
128
00:11:17,980 --> 00:11:21,740
Um meine Unfreundlichkeit wieder
gutzumachen. Mein Name ist ...
129
00:11:21,980 --> 00:11:25,780
Bitte nicht. Eine so traumhafte
Begegnung sollte namenlos sein.
130
00:11:26,020 --> 00:11:29,540
Ich möchte nur durch Eure Schönheit
mit Euch verbunden bleiben.
131
00:11:29,780 --> 00:11:32,300
Auf Wiedersehen, Graf Ventimiglia.
132
00:11:33,540 --> 00:11:37,020
Alles an Bord der Folgore!
Wir räumen die Galeone.
133
00:11:51,100 --> 00:11:54,300
Wir grüßen die Farben
des alten Spanien.
134
00:11:54,940 --> 00:11:59,300
Hoch! Hoch! Hoch! Hoch!
135
00:12:03,260 --> 00:12:05,900
(Sehnsuchtsvolle Musik)
136
00:12:15,220 --> 00:12:17,660
Somit ist dein Verrat erwiesen.
137
00:12:17,900 --> 00:12:21,620
Das Gericht erklärt dich für
schuldig, verurteilt dich zum Tode.
138
00:12:21,860 --> 00:12:23,700
Hängt ihn auf!
- Nein! Nein!
139
00:12:23,940 --> 00:12:26,220
(Viele Stimmen durcheinander)
140
00:12:26,460 --> 00:12:29,900
Ihr dürft mich nicht aufhängen.
Ich bin doch einer von euch.
141
00:12:30,140 --> 00:12:32,820
Ich bin unschuldig.
Ich bin ein alter Korsar.
142
00:12:33,060 --> 00:12:37,180
Daran hättest du denken sollen, als
du deinen Hauptmann verraten hattest.
143
00:12:37,420 --> 00:12:41,420
Ich wurde dazu gezwungen. Sie hätten
mich gefoltert und umgebracht.
144
00:12:41,660 --> 00:12:45,380
Ich kenn den Kurs der spanischen
Galeonen. Ich mache euch reich.
145
00:12:45,620 --> 00:12:49,540
Seinen Vater und seine Schwester
kannst du nicht lebendig machen.
146
00:12:49,780 --> 00:12:53,540
Seine Schwester doch nicht!
- Du bist ein Verräter und Feigling.
147
00:12:53,780 --> 00:12:56,300
Warum hört ihr auf das Geschwätz?
148
00:12:56,540 --> 00:13:00,700
Ihr könnt mich nicht aufhängen.
Hört mich an. Ich beschwöre euch.
149
00:13:00,940 --> 00:13:03,460
Seine Schwester wurde
damals nicht getötet.
150
00:13:03,700 --> 00:13:06,140
Was hast du gesagt?
- Ich habe es gesehen.
151
00:13:06,420 --> 00:13:09,140
Ruhe! Seid ruhig!
Jetzt kannst du sprechen.
152
00:13:09,380 --> 00:13:12,740
Kapitän, Eure Schwester lebt noch.
Ich habe sie gerettet.
153
00:13:12,980 --> 00:13:16,620
Lasst mich dafür am Leben.
- Er ist ein Verräter und Lügner.
154
00:13:16,860 --> 00:13:20,700
Ich sage die Wahrheit. Ich sollte
sie töten, tat es aber nicht.
155
00:13:21,060 --> 00:13:24,140
Wo ist sie jetzt?
- Nur ich allein weiß es.
156
00:13:24,420 --> 00:13:27,220
Ich kann Euch zu ihr bringen.
- Ich warne Euch.
157
00:13:27,460 --> 00:13:31,060
Euer Vater vertraute ihm,
und er ließ die Geiseln austauschen.
158
00:13:31,300 --> 00:13:34,020
Sie wissen, was dann passierte.
159
00:13:34,340 --> 00:13:36,900
(Alle schreien durcheinander.)
160
00:13:37,140 --> 00:13:41,260
Ich verrate euch nicht. Wie sollte
ich? Ihr habt mich doch in der Hand.
161
00:13:41,500 --> 00:13:44,180
Ich verspreche: Ihr seht
Eure Schwester wieder.
162
00:13:44,420 --> 00:13:48,180
Dann könnt ihr mich wie einen
Deserteur auf einer Insel aussetzen.
163
00:13:48,420 --> 00:13:51,860
Und wenn du lügst, was dann?
- Dann übergebt mich Euren Männern.
164
00:13:52,100 --> 00:13:54,820
Dann sollen sie mit mir machen,
was sie wollen.
165
00:13:55,100 --> 00:13:58,580
Bitte segelt nach Maracaibo.
Ihr werdet es nicht bereuen.
166
00:14:08,220 --> 00:14:10,620
(Musik)
167
00:14:50,260 --> 00:14:54,020
Seht Ihr, dass ich nicht gelogen
habe? Hier ist das Sprechzimmer.
168
00:14:54,260 --> 00:14:57,500
Und vor der Tür sitzt der alte
Bettler. Wie ich es sagte.
169
00:14:57,740 --> 00:15:01,540
Ich will ihm nur ein Almosen geben.
Das wird uns Glück bringen.
170
00:15:01,780 --> 00:15:04,220
Barmherzigkeit für einen Blinden.
171
00:15:04,460 --> 00:15:08,940
Habt Mitleid mit einem Blinden. Danke
für die milde Gabe. Gott segnet euch.
172
00:15:12,740 --> 00:15:14,940
Na, so was!
173
00:15:16,860 --> 00:15:19,660
Die beiden: Korsaren?
Alarmiert die Wache?
174
00:15:28,140 --> 00:15:31,180
Ja, das stimmt.
Es wurde mal ein Kind hergebracht.
175
00:15:31,420 --> 00:15:35,580
Ich erinnere mich gut an das kleine
Mädchen. Ein hübsches blondes Baby.
176
00:15:35,820 --> 00:15:39,940
Vor 17 Jahren, im Dezember?
- Habt Ihr sie in Empfang genommen?
177
00:15:40,740 --> 00:15:44,180
Nein. Es war Schwester ...
Wie hieß sie nur? Wie war ihr Name?
178
00:15:44,420 --> 00:15:47,860
Ich hab's: Schwester Angelika.
- Und wo ist sie jetzt?
179
00:15:48,140 --> 00:15:51,060
Im Himmel. Die Glückliche.
- Was sagt Ihr?
180
00:15:51,820 --> 00:15:54,980
Sie war 82 Jahre
und so eine fromme Seele.
181
00:15:55,220 --> 00:15:57,740
Ich dachte schon,
Ihr meint das Mädchen.
182
00:15:58,020 --> 00:16:02,580
Ich hole jetzt besser
die Mutter Oberin. Sie weiß alles.
183
00:16:03,060 --> 00:16:07,540
Kürzlich waren auch 2 Herren hier
und erkundigten sich nach der Waise.
184
00:16:07,980 --> 00:16:12,100
Zwei Herren? - Die Mutter Oberin
erzählt es Euch. Entschuldigt mich.
185
00:16:12,380 --> 00:16:16,100
Aha. Wer könnte sich wohl
für meine Schwester interessieren?
186
00:16:16,460 --> 00:16:20,740
Das frage ich mich auch.
An der Sache ist irgend etwas faul.
187
00:16:21,540 --> 00:16:25,140
Gott grüß Euch, Senore.
- Meine Verehrung, Mutter.
188
00:16:25,540 --> 00:16:29,540
Das Mädchen befindet sich in Cartagena.
- In Cartagena?
189
00:16:29,860 --> 00:16:32,940
Sie ist dort im Dienst
der Marquesa di Montelimar.
190
00:16:33,180 --> 00:16:36,780
Dasselbe sagte ich auch den 2 Herren,
die kürzlich hier waren.
191
00:16:37,060 --> 00:16:40,060
Das Kind wurde doch hier getauft.
Auf welchen Namen?
192
00:16:40,340 --> 00:16:42,060
(Schuss)
193
00:16:50,460 --> 00:16:52,820
(Musik)
194
00:17:09,060 --> 00:17:11,300
(Schreiende Frauen)
195
00:17:21,540 --> 00:17:24,140
(Glockengeläut)
196
00:17:46,180 --> 00:17:48,140
Schiff klarmachen!
197
00:17:50,460 --> 00:17:52,860
Stellt das Feuer ein!
198
00:17:53,340 --> 00:17:55,340
Achtung! Kanonen einfahren!
199
00:17:55,660 --> 00:17:57,740
Takelage festzurren!
200
00:17:58,020 --> 00:18:01,860
Jetzt sind wir außer Schussweite.
- Das war verdammt brenzlig.
201
00:18:02,140 --> 00:18:05,660
Dafür habe ich aber Gewissheit,
dass meine Schwester noch lebt.
202
00:18:05,900 --> 00:18:09,620
Ich muss sie finden, um jeden Preis.
- Geht nicht nach Cartagena.
203
00:18:09,860 --> 00:18:12,740
Man würde Euch umbringen,
wie Euren Vater.
204
00:18:13,060 --> 00:18:17,340
Ich will nicht, dass meine Tochter
als Findelkind lebt.
205
00:18:17,740 --> 00:18:21,460
Mendoza, die Folgore heißt
ab heute Nuova Castilia.
206
00:18:21,740 --> 00:18:25,540
Wir nehmen Kurs auf Cartagena.
- Ihr riskiert sehr viel, Kapitän.
207
00:18:25,860 --> 00:18:29,500
Sie ist doch nur Eure Halbschwester.
Ihr habt sie nie gesehen.
208
00:18:29,740 --> 00:18:33,660
Ihr wisst nicht einmal, wie sie
heißt. Wie wollt Ihr sie erkennen?
209
00:18:33,940 --> 00:18:37,420
In ihre Schulter ist ein Symbol
tätowiert, das die Herren
210
00:18:37,740 --> 00:18:41,700
von den Indios unterscheidet: eine
Schlange, umkreist von 6 Sternen.
211
00:18:43,300 --> 00:18:46,580
Wollen wir mal sehen. Dreh dich um.
212
00:18:46,860 --> 00:18:49,180
Nur weiter so.
213
00:18:49,420 --> 00:18:52,420
Ich glaube, man sollte
die Schleifen abschneiden.
214
00:18:52,660 --> 00:18:57,020
Aber die stehen mir so gut. Verzeiht,
ich wollte sagen: Es ist sehr hübsch.
215
00:18:57,260 --> 00:19:01,420
Gefällt es dir wirklich?
- Es ist wunderschön. Ich erkenne mich kaum.
216
00:19:01,700 --> 00:19:05,620
Habe ich deinen Geschmack getroffen?
Ich brachte es aus Madrid mit.
217
00:19:05,940 --> 00:19:10,340
Es gehört mir? Ich danke, Marquesa.
Ihr seid viel zu gut zu mir.
218
00:19:10,660 --> 00:19:14,260
Ich hab Euch sehr lieb.
- Ich hab dich auch lieb, Neala.
219
00:19:14,500 --> 00:19:17,700
Und jetzt wieder
an die Arbeit. Hier.
220
00:19:17,940 --> 00:19:20,820
Ich freue mich,
dass Ihr nicht mehr trauert.
221
00:19:21,060 --> 00:19:23,300
Ich habe lange gezögert.
222
00:19:23,500 --> 00:19:26,980
Doch dann sagte ich mir:
Einmal musst du endlich aufhören,
223
00:19:27,220 --> 00:19:30,540
einem Ehemann nachzutrauern,
den du kaum gekannt hast.
224
00:19:30,780 --> 00:19:33,380
Ich müsste heucheln,
und das mag ich nicht.
225
00:19:33,620 --> 00:19:37,180
Wieso ist das Kleid zerrissen?
- Ich hatte es auf dem Schiff an.
226
00:19:37,420 --> 00:19:40,900
Korsaren sind nicht immer höflich.
Lege es beiseite.
227
00:19:41,140 --> 00:19:44,260
Ich schenke es Isabella.
Nein, gib es noch mal her.
228
00:19:44,500 --> 00:19:47,180
Ach, ich werde es
doch lieber behalten.
229
00:19:47,460 --> 00:19:49,460
Als Andenken.
230
00:19:49,740 --> 00:19:53,700
An ein so abscheuliches Abenteuer?
- Es war gar nicht so abscheulich.
231
00:19:53,980 --> 00:19:57,660
"Eine Begegnung, die so traumhaft
ist, muss namenlos sein."
232
00:19:57,940 --> 00:19:59,700
(Klopfen)
233
00:19:59,940 --> 00:20:02,140
Wer ist da?
- Darf man eintreten?
234
00:20:02,420 --> 00:20:04,940
Es ist Euer Bruder.
- Komm rein, Miguel.
235
00:20:05,220 --> 00:20:08,140
Neala, wir machen nachher weiter.
Miguel! - Carmen!
236
00:20:08,420 --> 00:20:12,020
Ich komme, um adieu zu sagen.
- Schade, dass du schon wegfährst.
237
00:20:12,260 --> 00:20:15,500
Wir hatten kaum was voneinander.
Moment!
238
00:20:15,780 --> 00:20:19,140
Weil ich so stolz
auf deine Beförderung bin:
239
00:20:19,380 --> 00:20:23,300
Wollte ich dem Kommandanten
der Wache des Gouverneurs
240
00:20:23,540 --> 00:20:27,220
ein passendes Geschenk mitbringen:
eine Toledo-Klinge.
241
00:20:29,540 --> 00:20:33,580
Das ist der wundervollste Degen
der Welt, und du die beste Schwester.
242
00:20:33,820 --> 00:20:36,460
Achtung, meine Frisur!
- Du bist immer schön.
243
00:20:36,700 --> 00:20:40,740
Wenn du nach Panama kommst, wirst
du alle erobern, auch den Gouverneur.
244
00:20:40,980 --> 00:20:44,420
Mir liegt nichts daran, dass mir
mein Schwager den Hof macht.
245
00:20:44,660 --> 00:20:47,580
Vielleicht kannst du dich
für mich einsetzen?
246
00:20:47,820 --> 00:20:51,020
Als Offizier brauche ich
seine Zustimmung, wenn ich ...
247
00:20:51,260 --> 00:20:54,540
Du hast doch nicht vor, zu heiraten?
- Warum denn nicht?
248
00:20:54,860 --> 00:20:57,180
Hast du wieder mal
dein Herz verloren?
249
00:20:57,420 --> 00:21:00,500
Diesmal ist es ernst.
Wenn du wüsstest, wer es ist.
250
00:21:00,740 --> 00:21:04,660
Ich will es nicht wissen. Sag es
mir, wenn ich dich in Panama besuche
251
00:21:04,980 --> 00:21:07,700
Solltest du ihren Namen
bis dahin noch wissen.
252
00:21:08,180 --> 00:21:11,780
Warum ziehst du das schöne neue Kleid
nicht an? Es steht dir gut.
253
00:21:12,020 --> 00:21:14,420
Das kann ich doch
nicht immer anziehen.
254
00:21:14,700 --> 00:21:17,740
Wieso? Die Marquesa trägt
auch immer schöne Kleider.
255
00:21:18,020 --> 00:21:20,340
Aber doch nicht immer dasselbe,
Pepita.
256
00:21:20,580 --> 00:21:22,180
(Klopfen)
257
00:21:22,460 --> 00:21:24,020
Halte das!
258
00:21:27,780 --> 00:21:31,700
Du bist es, Miguel.
- Denkst du, ich fahre ohne Abschied?
259
00:21:31,980 --> 00:21:34,300
Nein.
Du musst endlich vernünftig sein.
260
00:21:34,540 --> 00:21:36,980
Unser Traum kann nie
in Erfüllung gehen.
261
00:21:37,220 --> 00:21:41,020
Ich bin nicht adelig und weiß
nicht einmal, wer meine Eltern sind.
262
00:21:41,260 --> 00:21:44,220
Wie kann ich da in deine Familie
aufgenommen werden?
263
00:21:44,460 --> 00:21:48,020
Ich gebe dich nicht auf.
Egal, wie meine Schwester dazu steht.
264
00:21:48,260 --> 00:21:50,460
Hast du mit ihr gesprochen?
265
00:21:50,700 --> 00:21:54,620
Ja, aber ohne deinen Namen zu nennen.
Sie ließ mich nicht aussprechen.
266
00:21:54,860 --> 00:21:57,700
Siehst du? Sie wird nie
ihre Einwilligung geben.
267
00:21:57,980 --> 00:22:00,540
Aber ja. Sie hält mich nur
für leichtsinnig.
268
00:22:00,780 --> 00:22:03,140
Aber du weißt,
dass ich nur dich liebe.
269
00:22:03,380 --> 00:22:06,340
Du wirst meine Frau. Ich schwöre es.
270
00:22:06,580 --> 00:22:10,660
Wenn ich in Panama bin, bitte ich
den Gouverneur um seine Zustimmung.
271
00:22:10,940 --> 00:22:15,180
Wenn er sie nicht gibt, gehe ich zum
König. Glaub mir: Alles wird gut.
272
00:22:21,660 --> 00:22:24,820
Exzellenz! Sicher werdet Ihr
mir eine Bitte gewähren.
273
00:22:25,100 --> 00:22:29,100
Ich liebe ein Mädchen. Erlaubt mir,
dass ich sie zu meiner Frau mache.
274
00:22:29,380 --> 00:22:31,940
Was redet Ihr da?
- Nichts, ich wollte nur ...
275
00:22:32,180 --> 00:22:35,780
Ich dachte, Ihr sprecht mit Euch.
Probiert Ihr eine Komödie?
276
00:22:36,020 --> 00:22:39,380
Und Ihr spielt den Liebhaber?
Die Rolle liegt Euch.
277
00:22:39,660 --> 00:22:42,420
Für Euch bin ich
der Hauptmann der Garde.
278
00:22:42,660 --> 00:22:46,060
Ich muss den Gouverneur sprechen.
Meldet mich bitte an.
279
00:22:46,300 --> 00:22:50,660
Seine Exzellenz ist beschäftigt. Er
empfängt die Gesandten der Darien.
280
00:22:50,980 --> 00:22:54,820
Hoffentlich haben sie Schuhe an
zu diesem feierlichen Anlass?
281
00:22:55,100 --> 00:22:59,300
Ja, gewiss. Sie haben sie ausgezogen
als Zeichen der Ehrerbietung.
282
00:22:59,780 --> 00:23:03,460
Im Namen des Vizekönigs
kann ich euch versichern:
283
00:23:03,740 --> 00:23:09,260
Eure Prinzessin wird in 14 Tagen, an
ihrem 18. Geburtstag, zurückgegeben.
284
00:23:09,500 --> 00:23:12,700
Damit sie den Thron besteigen kann.
285
00:23:13,020 --> 00:23:17,260
Unsere Augen würden leuchten, wenn
sie nur einen kleinen Augenblick
286
00:23:17,500 --> 00:23:20,940
das Antlitz unserer edlen Fürstin
erblicken könnten.
287
00:23:21,380 --> 00:23:25,020
Tut mir leid. Das ist unmöglich.
Sie ist noch in Spanien.
288
00:23:25,300 --> 00:23:29,500
Wir haben dafür gesorgt, dass sie
wie eine Königin erzogen wird.
289
00:23:29,740 --> 00:23:34,060
Obwohl sie die Tochter des Feindes
ist: des Korsaren di Ventimiglia.
290
00:23:34,340 --> 00:23:39,340
Nur weil wir ihre mütterlichen Ahnen
ehren: unsere treuen Verbündeten.
291
00:23:39,580 --> 00:23:43,900
Ihr werdet euch davon überzeugen,
wenn ihr sie in 2 Wochen abholt.
292
00:23:44,140 --> 00:23:48,460
In der Festung von Guayaquil
übergebe ich euch die Prinzessin.
293
00:23:48,700 --> 00:23:52,340
Möge die Macht Eures großen Königs
Euch immer erleuchten.
294
00:23:52,580 --> 00:23:55,980
Möge euren Wegen
immer Glück beschieden sein.
295
00:24:08,020 --> 00:24:09,940
Soll euch doch der Teufel holen.
296
00:24:12,740 --> 00:24:17,220
Don Juan di Sassebo, Alkalde
von Cartagena. - Soll reinkommen.
297
00:24:25,380 --> 00:24:28,340
Eure Exzellenz scheinen
nicht beglückt zu sein:
298
00:24:28,580 --> 00:24:32,460
Über die Unterredung mit den Darien.
Vermuten sie schon etwas?
299
00:24:32,620 --> 00:24:35,660
Nein, vorläufig nicht.
Aber ich mache mir Sorgen.
300
00:24:35,900 --> 00:24:39,100
Vor 20 Tagen schickte ich
Juan van Hais nach Maracaibo.
301
00:24:39,380 --> 00:24:41,620
Diese Idioten sind
noch nicht zurück.
302
00:24:41,860 --> 00:24:45,460
Warum verliert Ihr mit der Suche
nach dem Mädchen so viel Zeit?
303
00:24:45,700 --> 00:24:49,020
Warum? Weil die Sache
dem Vizekönig sehr am Herzen liegt.
304
00:24:49,300 --> 00:24:51,660
Wenn Ihr sie findet,
was sagt Ihr dann?
305
00:24:51,900 --> 00:24:55,260
Liebes Kind, ich habe deinen
Vater verraten und umgebracht.
306
00:24:55,500 --> 00:24:57,580
Um Gouverneur zu werden.
- Witzbold!
307
00:24:57,820 --> 00:25:01,420
Nun stellt sich heraus, dass du
die Thronerbin der Darien bist.
308
00:25:01,660 --> 00:25:04,740
Bitte vergiss alles
und teile den Kronschatz mit mir.
309
00:25:04,980 --> 00:25:06,780
Was soll ich machen?
310
00:25:07,100 --> 00:25:10,140
Dem Vizekönig sagen:
Das Mädchen lebt nicht mehr?
311
00:25:10,380 --> 00:25:14,340
Das wäre ein Fehler, denn das
Mädchen lebt ja noch. - Was heißt das?
312
00:25:14,620 --> 00:25:17,260
Und wenn es nicht lebt,
wird es leben.
313
00:25:17,500 --> 00:25:21,100
Das wäre genauso, als ob es so wäre.
- Haltet Ihr mich zum Narren?
314
00:25:21,380 --> 00:25:25,460
Das würde ich nie wagen. Ich kann
mich auch deutlicher ausdrücken:
315
00:25:25,700 --> 00:25:31,220
Ich meine die Prinzessin, die wir
den Abgesandten vorstellen werden.
316
00:25:32,460 --> 00:25:37,140
Ein vernünftiges Mädchen unserer
Wahl, die das Spiel gern mitmacht.
317
00:25:37,460 --> 00:25:40,980
Was die legitime Thronerbin
der Darien angeht:
318
00:25:41,220 --> 00:25:45,340
Wenn sie gestorben ist, umso besser.
Wenn nicht, habe ich das Gefühl:
319
00:25:45,580 --> 00:25:48,380
Ihr wird bald
ein schwerer Unfall zustoßen.
320
00:25:48,620 --> 00:25:51,980
Auf das Wohl der Fürstin der Darien.
- Auf ihr Wohl.
321
00:25:52,220 --> 00:25:54,180
(Klopfen)
322
00:25:58,940 --> 00:26:00,620
Komm rein!
323
00:26:00,900 --> 00:26:04,740
Wo seid ihr die ganze Zeit gewesen?
- Die Reise war verhängnisvoll.
324
00:26:04,980 --> 00:26:08,700
Korsaren enterten und beraubten uns.
Mein Gefährte wurde gefangen.
325
00:26:08,940 --> 00:26:12,780
Das interessiert mich nicht. Hast du
die Informationen? - Ja, aber ...
326
00:26:13,020 --> 00:26:14,780
Lebt sie?
- Ja.
327
00:26:15,060 --> 00:26:17,620
Wo ist sie? Wie heißt sie?
- Sie heißt Neala.
328
00:26:17,860 --> 00:26:20,540
Sie ist die Zofe
der Marquesa di Montelimar.
329
00:26:20,780 --> 00:26:22,820
Meiner Schwägerin.
330
00:26:23,940 --> 00:26:27,740
Eure Pflichten als Alkalde von
Cartagena rufen Euch sicher zurück
331
00:26:28,020 --> 00:26:29,980
auf Euren Posten.
332
00:26:30,220 --> 00:26:32,380
Ich gehorche, Exzellenz.
333
00:26:32,620 --> 00:26:36,140
Soll ich Eurer schönen Schwägerin
Grüße von Euch überbringen?
334
00:26:36,380 --> 00:26:40,220
Ja, natürlich. Und ladet sie bitte
in meinem Namen nach Panama ein.
335
00:26:40,500 --> 00:26:43,900
Dort hätte sie das Vergnügen,
ihrem Bruder nahe zu sein.
336
00:26:44,140 --> 00:26:46,820
Und es würde ihr
viel Aufregung ersparen.
337
00:26:49,660 --> 00:26:51,820
(Höfische Musik)
338
00:27:41,780 --> 00:27:44,860
Ich hoffe, dass Ihr mir
wenigstens einen Tanz gewährt,
339
00:27:45,100 --> 00:27:48,860
bevor Ihr zu Eurem Bruder nach
Panama fahrt. Wann wollt Ihr reisen?
340
00:27:49,100 --> 00:27:50,940
In 2 oder 3 Wochen.
341
00:27:51,180 --> 00:27:54,860
Würdet Ihr gleich fahren, könnte ich
Euch begleiten und schützen.
342
00:27:55,100 --> 00:27:57,860
Habt Ihr Angst,
dass mich jemand rauben könnte?
343
00:27:58,140 --> 00:28:01,540
Die Abenteuer Eurer letzten Reise
rechtfertigen meine Sorge.
344
00:28:01,780 --> 00:28:04,220
Ihr müsst Furchtbares
mitgemacht haben.
345
00:28:04,500 --> 00:28:08,420
Wie sind die Korsaren eigentlich?
Sie sind sicher roh und ungehobelt.
346
00:28:08,660 --> 00:28:12,100
Im Gegenteil. Es gibt unter ihnen
sogar richtige Edelleute.
347
00:28:12,340 --> 00:28:16,420
Sie nennen diese Banditen, die Euch
überfielen und beraubten, Edelleute?
348
00:28:16,700 --> 00:28:20,180
Eure Großmut ist grenzenlos.
- Aber sie hatten nichts geraubt.
349
00:28:20,460 --> 00:28:24,060
Sie nahmen auch niemanden mit
und verlangten kein Lösegeld.
350
00:28:24,340 --> 00:28:28,500
Warum haben sie Euch dann geentert?
- Sie suchten einen einstigen Korsaren
351
00:28:28,740 --> 00:28:32,900
Einen gewissen Van Hais vielleicht?
- Das weiß ich nicht.
352
00:28:33,180 --> 00:28:36,380
Trotz Eurer auffallenden
Begeisterung bin ich froh,
353
00:28:36,700 --> 00:28:39,940
dass heute die Nuova Castilia
im Hafen eingelaufen ist.
354
00:28:40,180 --> 00:28:42,740
Sie wird uns
vor den Korsaren beschützen.
355
00:28:42,980 --> 00:28:45,940
Heute Abend sieht
Anita de Almeria bezaubernd aus.
356
00:28:46,180 --> 00:28:49,700
Sie will unbedingt, dass man
ihre dunkle Herkunft übersieht.
357
00:28:49,980 --> 00:28:53,700
Ich finde Sie reizend.
- Wisst Ihr nicht, dass sie die Tochter ...?
358
00:28:54,180 --> 00:28:58,300
So ein Glück: Heute gibt sie ein
Fest. Mischen wir uns unter die Gäste
359
00:28:58,540 --> 00:29:02,580
Gute Idee. Dann rede ich mit der
Hausherrin, ohne Verdacht zu erregen
360
00:29:02,820 --> 00:29:06,500
Aber wenn man Euch erkennt?
- Bestimmt nicht. Hier ist niemand ...
361
00:29:06,740 --> 00:29:10,660
Mich trifft der Schlag. Gut, dass
wir sie rechtzeitig gesehen haben.
362
00:29:11,020 --> 00:29:14,300
Verschwinden wir, ehe es zu spät ist.
- Red nicht so blöd.
363
00:29:14,540 --> 00:29:17,620
Ich bin Graf di Miranda,
und Ihr seid meine Diener.
364
00:29:17,860 --> 00:29:21,580
Diese Frau ... - Sei ganz ruhig.
Sie wird mich nicht verraten.
365
00:29:22,060 --> 00:29:24,660
Wann ist der Brief gekommen?
366
00:29:24,940 --> 00:29:28,060
Vor einer Stunde.
Ich wollte ihn Euch gleich bringen.
367
00:29:29,140 --> 00:29:32,340
Van Hais wurde umgebracht,
ehe wir einschreiten konnten.
368
00:29:32,580 --> 00:29:36,260
Nach Aussage der Oberin erkundigten
sich die Korsaren nach Neala.
369
00:29:36,620 --> 00:29:40,020
Wir müssen das Mädchen noch heute
in unsere Gewalt bringen.
370
00:29:40,300 --> 00:29:42,700
Veranlasst sofort alles Nötige.
371
00:29:45,980 --> 00:29:49,580
Graf Enrico di Miranda!
Kommandant der Nuova Castilia.
372
00:29:56,700 --> 00:30:01,020
Jetzt weiß ich, warum ich die Stadt
vor den Korsaren verteidigen soll.
373
00:30:01,300 --> 00:30:05,460
In keinem Schrein der Welt war je
ein so kostbarer Edelstein verborgen
374
00:30:05,740 --> 00:30:10,140
Ich freue mich, einen so edlen
Kavalier zu meinen Gästen zu zählen.
375
00:30:11,100 --> 00:30:14,820
Wollt Ihr mir diesen Tanz schenken?
- Mit Vergnügen.
376
00:30:22,180 --> 00:30:24,500
(Höfische Musik)
377
00:30:26,060 --> 00:30:30,460
Warum seid Ihr nach Cartagena
gekommen? Das war Wahnsinn.
378
00:30:30,700 --> 00:30:34,460
Um jemanden wiederzusehen,
an dem mir sehr viel liegt.
379
00:30:35,580 --> 00:30:38,540
Wieder ein Verräter,
der bestraft werden soll?
380
00:30:38,820 --> 00:30:41,540
Nein, jemanden, den ich verehre.
381
00:30:41,820 --> 00:30:45,980
Und der mir alles bedeutet seit dem
Tag, als ich Euch das erste Mal sah.
382
00:30:50,420 --> 00:30:52,140
Seht Ihr was?
383
00:30:52,420 --> 00:30:54,900
Du verbirgst ein Geheimnis.
- Sagt schon!
384
00:30:55,220 --> 00:30:58,700
Du möchtest gern brünett sein.
- Was steht noch in der Hand?
385
00:30:59,020 --> 00:31:01,580
Du hast eine Tätowierung
auf der Schulter.
386
00:31:01,860 --> 00:31:05,260
Ich? Ihr meint den Leberfleck?
Den habe ich doch am Bein.
387
00:31:05,500 --> 00:31:08,540
Was soll dieser Lärm?
Marsch, in die Küche mit euch!
388
00:31:08,820 --> 00:31:10,900
Wer seid Ihr denn?
389
00:31:11,180 --> 00:31:12,980
Oh!
390
00:31:13,260 --> 00:31:16,660
Isabella!
Ich musste dich wiedersehen.
391
00:31:17,020 --> 00:31:21,500
Ich habe weder Mühen noch Gefahren
gescheut, um endlich bei Euch zu sein
392
00:31:21,740 --> 00:31:24,900
Ich muss Euch etwas Wichtiges fragen.
- Ja, wirklich?
393
00:31:25,180 --> 00:31:29,220
Stimmt es, dass auf Eurer linken
Schulter eine Schlange tätowiert ist?
394
00:31:29,460 --> 00:31:33,220
Was? Ich soll tätowiert sein?
Neala hat so was.
395
00:31:33,580 --> 00:31:36,300
Wer ist Neala?
- Da steht sie, auf dem Balkon.
396
00:31:36,620 --> 00:31:39,020
Das Mädchen,
das mit dem Kätzchen spielt.
397
00:31:39,260 --> 00:31:42,500
Wir nahmen sie aus Mitleid auf,
weil sie eine Waise ist.
398
00:31:42,740 --> 00:31:44,180
Oh!
399
00:31:44,500 --> 00:31:48,220
Wenn Ihr die Korsaren gefangen habt:
Was macht Ihr dann mit ihnen?
400
00:31:48,460 --> 00:31:51,140
Dann verspeisen wir sie.
- Sie sind ein Lügner.
401
00:31:51,380 --> 00:31:54,460
Darf ich Euch
eine Erfrischung anbieten? - Danke.
402
00:31:57,860 --> 00:32:01,060
Ihr spielt sehr gern
mit dem Feuer, wie es scheint.
403
00:32:01,300 --> 00:32:05,180
Wenn Ihr wollt, kann ich Euch dem
Gefängniskommandanten vorstellen.
404
00:32:05,420 --> 00:32:09,140
Das ist sehr verlockend, aber
ich hätte lieber eine Auskunft.
405
00:32:09,380 --> 00:32:13,020
Bei militärischen Fragen
werde ich Euch nicht helfen können.
406
00:32:15,900 --> 00:32:17,860
Herr Graf!
407
00:32:19,460 --> 00:32:23,820
Verzeihung. Ich habe gerade erfahren,
wer das ... wo die Korsaren sind.
408
00:32:24,100 --> 00:32:27,020
Dreht Euch nicht um!
Geht schnell weg!
409
00:32:31,060 --> 00:32:34,660
Bitte, Isabella, hol mir
meinen Umhang. Mir wird kühl.
410
00:32:34,900 --> 00:32:37,740
Ja, aber habt Ihr nicht ...?
- Bitte, Isabella, geh!
411
00:32:37,980 --> 00:32:39,980
Ja, Marquesa.
412
00:32:42,580 --> 00:32:44,700
Neala.
413
00:32:44,940 --> 00:32:48,060
Woher kennt Ihr meinen Namen?
- Ich weiß alles von Euch.
414
00:32:48,300 --> 00:32:51,940
Ich weiß auch: Ihr habt eine
Tätowierung auf der linken Schulter.
415
00:32:52,180 --> 00:32:55,740
Aber, Graf di Miranda ...
- Eine Schlange, umringt von 6 Sternen
416
00:32:55,980 --> 00:32:58,700
Bitte sagt mir,
wann ich Euch wiedersehen kann.
417
00:32:58,940 --> 00:33:01,500
Ich muss Euch viel
von Eurem Vater erzählen.
418
00:33:01,740 --> 00:33:04,900
Habt Ihr ihn gekannt?
- Ja. Er war ein echter Edelmann.
419
00:33:05,140 --> 00:33:07,860
Ihr erfahrt alles.
Wann können wir uns treffen?
420
00:33:08,100 --> 00:33:10,740
Ihr seid ein anziehender Mann.
421
00:33:10,980 --> 00:33:15,060
Die Marquesa und ihre sämtlichen
Gäste haben nur noch Augen für Euch.
422
00:33:15,340 --> 00:33:17,460
Entschuldigt mich.
423
00:33:18,820 --> 00:33:23,340
In unserem Land ist es gefährlich,
sich mit jungen Mädchen zu befassen.
424
00:33:23,580 --> 00:33:27,340
Immer lauert eine Klinge im Dunkeln.
- Ist das eine Drohung?
425
00:33:27,580 --> 00:33:30,100
Oh nein, nur eine Warnung.
426
00:33:31,380 --> 00:33:33,780
Danke für Eure Fürsorge.
427
00:33:38,420 --> 00:33:40,620
Na und? Wie steht's?
428
00:33:41,460 --> 00:33:43,660
Es ist alles bereit.
429
00:33:58,620 --> 00:34:03,740
Ich erwarte Euch um Mitternacht am
Brunnen im Park. Enrico di Miranda.
430
00:34:25,620 --> 00:34:28,660
Da gehen wir rein,
durch den Dienstboten-Eingang.
431
00:34:28,900 --> 00:34:31,700
Und wenn der zu ist?
- Juanita erwartet mich.
432
00:34:31,980 --> 00:34:35,140
Und wenn eine Frau mich kennt ...
- Ja, ja, ich weiß.
433
00:34:37,340 --> 00:34:39,580
(Bedrohliche Musik)
434
00:34:42,300 --> 00:34:46,140
Also dann. Ihr zwei dringt
in das Zimmer des Mädchens ein.
435
00:34:46,380 --> 00:34:49,980
Und du hältst uns die Zofe
vom Leib und ich ... Sch!
436
00:34:55,780 --> 00:34:57,820
Los! Verschwindet!
437
00:35:00,220 --> 00:35:02,820
Oh! Der Graf di Miranda.
438
00:35:03,140 --> 00:35:07,300
Bravo. Wie gut Ihr Eure Zeit nutzt,
kann man nur bewundern.
439
00:35:07,580 --> 00:35:10,580
Verschont mich bitte
mit Euren Schmeicheleien.
440
00:35:10,820 --> 00:35:14,940
Warum denn gleich so aufgebracht?
Ich traf wohl den Nagel auf den Kopf?
441
00:35:15,220 --> 00:35:19,780
Für einen ausgehungerten Seemann
ist eine junge Witwe ein guter Fang.
442
00:35:20,100 --> 00:35:24,260
Ich möchte diese Unverschämtheit
überhören. Verschwindet! Schnell!
443
00:35:24,500 --> 00:35:27,980
Was für eine kluge Entscheidung.
Vor allem: wie vorsichtig.
444
00:35:28,220 --> 00:35:31,580
Ein Jammer, dass Vorsicht
so oft mit Feigheit gepaart ist.
445
00:35:32,380 --> 00:35:34,380
Du räudiger Bastard!
446
00:35:34,620 --> 00:35:38,780
Für diese Beleidigung werdet Ihr
zahlen. Schade um Eure hübsche Fratze
447
00:35:39,020 --> 00:35:41,980
Mit dem Degen in der Hand
bin ich unschlagbar.
448
00:35:42,340 --> 00:35:44,940
Der Friedhof ist voll
von meinen Gegnern.
449
00:35:45,220 --> 00:35:49,420
Umso besser für Euch. Dann liegt Ihr
wenigstens in bester Gesellschaft.
450
00:36:06,500 --> 00:36:08,940
(Musik)
451
00:36:28,620 --> 00:36:31,660
So viel Widerstand
hätte ich nicht erwartet.
452
00:36:31,900 --> 00:36:35,740
Ihr seid nicht gesprächig, Graf.
Das ist nicht besonders höflich.
453
00:36:36,060 --> 00:36:38,420
Es ist unter Edelleuten üblich,
454
00:36:38,660 --> 00:36:41,260
freundliche Worte zu wechseln
beim Kämpfen.
455
00:36:41,500 --> 00:36:44,740
Aber vielleicht
fehlt es Euch an Erziehung?
456
00:36:45,620 --> 00:36:50,060
Ihr habt Euch als Graf di Miranda
melden lassen. Wer seid Ihr wirklich?
457
00:36:50,420 --> 00:36:53,540
Ich bin ein Edelmann.
Das muss Euch genügen.
458
00:36:56,940 --> 00:37:00,820
Ihr führt die Klinge auf italienische
Art. Ich wette, Ihr seid ...
459
00:37:01,100 --> 00:37:04,140
Auf meinem Degen ist mein
richtiger Name eingraviert.
460
00:37:04,500 --> 00:37:08,140
Aber ich glaube nicht, dass Ihr
noch Zeit habt, ihn zu lesen.
461
00:37:17,300 --> 00:37:20,380
Wir müssen schnell verschwinden.
Im Park sind Leute.
462
00:37:20,620 --> 00:37:22,780
Am Tor steht unsere Kutsche.
463
00:37:23,020 --> 00:37:26,260
Was ist denn das?
- Ich musste kämpfen. Er beleidigte mich.
464
00:37:28,220 --> 00:37:30,380
Jetzt haben wir alle auf dem Hals.
465
00:37:33,500 --> 00:37:35,740
Kapitän! Was macht Ihr?
466
00:37:36,060 --> 00:37:39,260
Wartet auf mich!
- Aber Ihr könnt doch jetzt nicht ...
467
00:37:39,500 --> 00:37:43,380
Wenn es gefährlich wird, flieht.
Das heißt, falls ihr Angst habt.
468
00:37:46,940 --> 00:37:49,220
(Musik)
469
00:37:55,700 --> 00:37:57,860
Schnell! Beeilt euch!
470
00:37:58,100 --> 00:38:00,900
Hat euch jemand gesehen?
- Ich glaube, nicht.
471
00:38:01,140 --> 00:38:03,180
Wo ist Dorado?
472
00:38:05,700 --> 00:38:07,740
Mein Gott!
473
00:38:09,180 --> 00:38:11,300
Wer war das?
474
00:38:11,540 --> 00:38:14,580
Hier, das steckte in seiner Brust.
475
00:38:14,940 --> 00:38:17,260
Enrico di Ventimiglia.
476
00:38:17,580 --> 00:38:19,940
Bringt das Mädchen weg!
Ihr ruft die Wache.
477
00:38:20,220 --> 00:38:23,940
Der Sohn des roten Korsaren ist
im Palast. Er darf nicht entkommen.
478
00:38:29,300 --> 00:38:31,580
(Düstere Musik)
479
00:38:48,740 --> 00:38:51,780
Keine Bewegung!
Beim kleinsten Schritt schieße ich.
480
00:38:52,020 --> 00:38:53,620
Ihr?
481
00:38:54,020 --> 00:38:57,220
Es tut mir leid,
dass ich Euch so spät gestört habe.
482
00:38:57,500 --> 00:39:00,220
Aber es blieb mir keine Wahl.
483
00:39:02,420 --> 00:39:06,180
Ich glaube, Ihr seid viel zu kühn,
selbst für einen Korsaren.
484
00:39:06,460 --> 00:39:09,220
Und ich glaube, Ihr zu schwach.
485
00:39:09,500 --> 00:39:14,260
Gebt mir die Pistole. In Eure Hand
passt viel besser diese Blume.
486
00:39:15,420 --> 00:39:18,900
Ihr glaubt wohl,
ich hätte nicht den Mut zu schießen?
487
00:39:19,140 --> 00:39:22,660
Im Gegenteil. Es hätte aber nichts genützt.
- Wieso nicht?
488
00:39:22,900 --> 00:39:26,340
Na ja ... weil ich Euch
trotzdem weiter geliebt hätte.
489
00:39:26,620 --> 00:39:29,180
Wie seit dem ersten Augenblick.
490
00:39:29,500 --> 00:39:33,420
Ich müsste jetzt zornig werden,
Euch rauswerfen lassen. Aber ...
491
00:39:33,740 --> 00:39:35,940
Was aber?
- Ich kann es nicht.
492
00:39:36,180 --> 00:39:38,580
Weil Ihr fühlt:
Ich meine es ehrlich.
493
00:39:38,820 --> 00:39:42,460
Ich benehme mich wie eine dumme
Gans. Ich weiß nichts von Euch.
494
00:39:42,700 --> 00:39:45,260
Und doch ...
- Sprecht weiter! Ich bitte Euch.
495
00:39:45,500 --> 00:39:48,780
Mir ist, als hätte ich
mein Leben lang auf Euch gewartet.
496
00:39:49,020 --> 00:39:53,140
Ich kann mir nicht mehr vorstellen,
wie mein Leben ohne Euch sein würde.
497
00:39:53,380 --> 00:39:54,900
(Knacken)
498
00:39:55,180 --> 00:39:59,100
Herr Graf, wir wurden entdeckt.
Der Palast ist von Soldaten umstellt.
499
00:39:59,340 --> 00:40:01,020
Komm mit.
- Kommt!
500
00:40:03,020 --> 00:40:05,620
Zwei Wachen hier aufstellen!
501
00:40:05,860 --> 00:40:07,860
Oh! Don Sassebo!
502
00:40:08,100 --> 00:40:10,580
Ich muss sofort
die Marquesa sprechen.
503
00:40:10,820 --> 00:40:13,660
Um Himmels willen!
Was ist denn passiert?
504
00:40:15,420 --> 00:40:19,420
Dieser Gang führt auf die Dächer.
Gott möge dich beschützen.
505
00:40:25,620 --> 00:40:29,900
Versprich mir eines: Hab Vertrauen
zu mir. Was auch immer geschieht.
506
00:40:30,140 --> 00:40:34,500
Ich werde nie an dir zweifeln. Ich
schwöre es. - Ich liebe dich, Carmen.
507
00:40:49,580 --> 00:40:51,340
Marquesa!
508
00:40:51,580 --> 00:40:53,300
Marquesa!
509
00:40:53,620 --> 00:40:56,700
Don Sassebo ist hier.
Er will Euch unbedingt sprechen.
510
00:40:56,940 --> 00:40:58,860
Sie ist schon da.
511
00:40:59,620 --> 00:41:01,540
Was wollt Ihr?
512
00:41:06,300 --> 00:41:08,540
(Spannende Musik)
513
00:41:23,820 --> 00:41:26,660
Er kann nicht geflohen sein.
Sucht gründlich weiter!
514
00:41:26,940 --> 00:41:29,540
Ein Korsar in meinem Haus?
Ist das nicht absurd?
515
00:41:29,820 --> 00:41:33,500
Der Sohn des roten Korsaren war
im Palast und entführte eine Frau.
516
00:41:33,780 --> 00:41:36,300
Eine Frau? Wen?
- Eure Zofe.
517
00:41:37,020 --> 00:41:39,020
Neala.
- Ihr fantasiert.
518
00:41:41,700 --> 00:41:43,980
(Dramatische Musik)
519
00:41:57,620 --> 00:42:01,020
Graf di Miranda, der Korsarenjäger.
Nicht weinen, bitte.
520
00:42:01,300 --> 00:42:04,980
Mit solchen Enttäuschungen müssen
sich Frauen leider abfinden,
521
00:42:05,260 --> 00:42:08,180
die zu schön sind
und zu viel allein.
522
00:42:08,460 --> 00:42:10,460
Geht jetzt!
523
00:42:10,740 --> 00:42:12,700
Marquesa.
524
00:42:24,580 --> 00:42:26,980
(Spannende Musik)
525
00:42:36,220 --> 00:42:38,140
(Krachen)
526
00:42:38,420 --> 00:42:42,620
Nicht mal in Ruhe schlafen kann man.
Gib doch acht, wo du hintrittst!
527
00:42:42,900 --> 00:42:45,700
Zum Teufel! Ich muss ja
schon wieder zum Dienst.
528
00:42:45,940 --> 00:42:49,940
Ihr Satansbrut! Ich bringe euch um.
Ich steche euch ab wie die Hühner.
529
00:42:50,220 --> 00:42:53,260
Sei ruhig. Warum hast du
denn solche Angst vor uns?
530
00:42:53,500 --> 00:42:57,580
Wir tun dir nichts. Wir sind nur auf
der Durchreise. Wo sind wir hier?
531
00:42:57,820 --> 00:42:59,660
He!
532
00:42:59,940 --> 00:43:04,100
Ihr seid im Palast Seiner Exzellenz
des Alkalden Don Juan di Sassebo.
533
00:43:04,340 --> 00:43:08,580
Ein sympathisches Haus. Der Weg hier
raus geht direkt am Galgen vorbei.
534
00:43:08,820 --> 00:43:11,140
Was für ein Zimmer ist das?
535
00:43:11,380 --> 00:43:16,060
Das Quartier der Unteroffiziere. Ich
bin Sergeant Bareo aus der Gascogne.
536
00:43:16,340 --> 00:43:20,660
Jetzt beißt mich die Wildsau. Ich
bin Baske. Beinahe ein Verwandter.
537
00:43:20,940 --> 00:43:23,140
Deine Uniform, was?
- Ja.
538
00:43:23,420 --> 00:43:26,780
Entschuldige bitte,
aber die musst du mir heute borgen.
539
00:43:27,060 --> 00:43:30,300
Ihr Schweine! Nein!
Lasst mich los! Ihr Hunde!
540
00:43:31,100 --> 00:43:34,500
Sich von einem Korsaren so
an der Nase herumführen zu lassen!
541
00:43:34,820 --> 00:43:37,620
Vielleicht ist er schon wieder
auf seinem Schiff?
542
00:43:37,900 --> 00:43:42,180
Was machst du hier? Verschwinde!
Nein, warte! Bring mir 1 Glas Malaga
543
00:43:42,460 --> 00:43:45,180
Dann will ich
nicht mehr gestört werden.
544
00:43:45,420 --> 00:43:49,180
Die Nuova Castilia muss genommen
werden. Befehl an die Festung:
545
00:43:49,420 --> 00:43:53,500
Sofort Feuer eröffnen, sobald das
Schiff die Segel setzt. Geh jetzt!
546
00:44:03,020 --> 00:44:05,500
(Bedrohliche Musik)
547
00:44:40,100 --> 00:44:43,380
Wo ist meine Schwester?
- Was für eine Schwester?
548
00:44:43,660 --> 00:44:47,660
Dass Ihr eine Schwester habt, wusste
ich gar nicht, Graf di Miranda.
549
00:44:48,580 --> 00:44:50,660
Nur keine Ausflüchte!
550
00:44:50,940 --> 00:44:54,580
Eure Männer machen Jagd auf die
Korsaren. Niemand hilft Euch.
551
00:44:54,900 --> 00:44:57,060
Ich bin ein guter Spieler.
552
00:44:57,340 --> 00:45:00,940
Ich freue mich, wenn ich gewinne,
aber ich kann auch verlieren.
553
00:45:01,220 --> 00:45:04,500
Wie viel ist meine Person wohl wert?
- Keinen Pfifferling.
554
00:45:04,820 --> 00:45:08,780
Raus mit der Sprache! Wo ist meine
Schwester? Der Brief überführt Euch.
555
00:45:09,020 --> 00:45:11,620
Sie ist weggefahren.
Ich weiß nicht, wohin.
556
00:45:11,860 --> 00:45:14,860
Der Gouverneur befahl,
sie nach Panama zu bringen.
557
00:45:15,100 --> 00:45:19,220
Nach Panama? Warum das?
- Ich weiß es nicht. Bestimmt nicht.
558
00:45:19,460 --> 00:45:22,380
Und darum kann ich es
Euch nicht sagen.
559
00:45:22,660 --> 00:45:26,980
Glaubt Ihr, der Gouverneur würde
mich in all seine Pläne einweihen?
560
00:45:29,620 --> 00:45:34,060
Nein! Nicht das Ohr! Ich bitte Euch.
Ich will Euch alles sagen.
561
00:45:39,780 --> 00:45:42,060
(Stöhnen)
562
00:45:55,860 --> 00:45:58,860
Verfolgt er uns?
- Nein, er ist verschwunden.
563
00:46:02,060 --> 00:46:06,220
Martin, kommst du auf die Folgore?
- Sicher, ich bin ein guter Schwimmer.
564
00:46:06,460 --> 00:46:09,420
Da er schwarz wie die Nacht ist,
sieht ihn keiner.
565
00:46:09,660 --> 00:46:13,260
Schwimm los! Ihr segelt weg.
Am Cap Tiburon wartet ihr auf uns.
566
00:46:13,500 --> 00:46:18,220
Sobald du an Bord bist, gebt ihr das
übliche Signal. Viel Glück, Martin.
567
00:46:19,860 --> 00:46:22,460
Wir müssen sofort nach Panama.
568
00:46:22,740 --> 00:46:26,100
Wenn jemand das Leben meiner
Schwester retten kann: dann wir.
569
00:46:26,340 --> 00:46:28,780
Aber wie kommen wir
durch das Stadttor?
570
00:46:29,020 --> 00:46:32,020
Vielleicht ist Eure Uniform
ein guter Passierschein?
571
00:46:32,260 --> 00:46:34,460
Wir müssen es schaffen.
572
00:46:39,060 --> 00:46:41,460
(Wellenrauschen)
573
00:46:49,420 --> 00:46:51,260
Halt! Stehen bleiben!
574
00:46:51,500 --> 00:46:55,380
Wohin, Sergeant? - Ich habe Befehl,
den Mann aus der Stadt zu bringen.
575
00:46:55,620 --> 00:46:59,300
Wer ist das? - Ein Geheimkurier des
Gouverneurs. Mach das Tor auf!
576
00:46:59,540 --> 00:47:03,060
Hat er einen Geleitbrief?
- Wozu? Ich begleite doch den Mann.
577
00:47:03,300 --> 00:47:06,220
Wir dürfen niemanden
aus der Stadt herauslassen.
578
00:47:06,460 --> 00:47:10,340
Das betrifft Zivilpersonen. Ich bin Soldat.
- Ich hole den Sergeanten.
579
00:47:10,620 --> 00:47:14,100
Wir können das allein nicht verantworten.
- Klar, verstehe ich.
580
00:47:14,340 --> 00:47:18,380
Im Vertrauen: Das ist der Onkel des
Gouverneurs. - Komm mal her, Bareo.
581
00:47:18,660 --> 00:47:22,140
Da will jemand aus der Stadt
ohne Geleitbrief.
582
00:47:22,740 --> 00:47:25,940
Na, das ist aber eine Überraschung!
583
00:47:27,900 --> 00:47:31,260
Ah, so sieht man sich wieder.
- Zufälle gibt es.
584
00:47:31,500 --> 00:47:35,860
Geht zurück auf eure Posten! Ich
kenne die beiden höchstpersönlich.
585
00:47:36,100 --> 00:47:38,620
Wollt ihr jetzt
mit mir kommen, bitte?
586
00:47:44,980 --> 00:47:47,020
Mach die Tür zu!
587
00:47:49,060 --> 00:47:51,540
Wir haben noch abzurechnen.
588
00:47:51,820 --> 00:47:55,860
Meine Uniform kostet nur 6 Dublonen.
Ihr habt mir 20 dafür dagelassen.
589
00:47:56,100 --> 00:48:00,180
Ich gebe Euch noch mal 20, wenn Ihr
uns das Stadttor aufmacht. - Niemals!
590
00:48:00,460 --> 00:48:04,540
Ein Gascogner verkauft die Freiheit
nicht. Er erobert oder schenkt sie.
591
00:48:04,780 --> 00:48:07,060
Was wollt Ihr damit sagen,
Don Bareo?
592
00:48:07,340 --> 00:48:10,700
Ich bin der jüngste Spross
einer Edel-Familie der Gascogne.
593
00:48:10,980 --> 00:48:14,940
Ich bin Soldat mit Leib und Seele
und geheimer Berufung zum Freibeuter.
594
00:48:15,180 --> 00:48:18,300
Das Schicksal will,
dass ich nicht länger hier bleibe.
595
00:48:18,540 --> 00:48:22,940
Den edlen Grafen di Ventimiglia bitte
ich, mich in seine Dienste zu nehmen.
596
00:48:23,220 --> 00:48:27,060
Ihr verpflichtet Euch in einem
ungünstigen Moment, Don Bareo.
597
00:48:30,180 --> 00:48:33,940
Wir stehen vor einem gefährlichen Abenteuer.
- So ist es.
598
00:48:34,180 --> 00:48:37,740
Das ist nach meinem Geschmack.
Gefahr ist des Lebens Würze.
599
00:48:37,980 --> 00:48:40,980
Im Kampf zu sterben
ist die Poesie des Abenteuers.
600
00:48:41,220 --> 00:48:45,020
Vergesst die Poesie und
rückt lieber den Schlüssel heraus.
601
00:48:45,260 --> 00:48:48,500
Das Signal! Martin hat es geschafft.
602
00:48:48,980 --> 00:48:50,820
(Schüsse)
603
00:48:51,060 --> 00:48:55,220
Sie greifen das Schiff an.
- Mein 1. Offizier bringt es in Sicherheit.
604
00:49:01,260 --> 00:49:03,580
(Musik)
605
00:49:31,820 --> 00:49:35,860
Ihr Vollidioten! Habt ihr sie
hergebracht, um sie zu beerdigen?
606
00:49:37,220 --> 00:49:40,140
Euch sollte man alle aufhängen.
607
00:49:42,860 --> 00:49:46,220
Sie ist nur bewusstlos.
Ich gab ihr ein Schlafmittel.
608
00:49:46,500 --> 00:49:48,900
Meine Befehle waren
unmissverständlich.
609
00:49:49,140 --> 00:49:51,700
Warum wurden sie nicht befolgt?
610
00:49:51,980 --> 00:49:55,860
Don Sassebo glaubt, Ihr ändert
Euren Plan. Jetzt, wo der Korsar ...
611
00:49:56,140 --> 00:49:59,620
Den hätte er mir schicken sollen,
nicht seine Schwester.
612
00:49:59,860 --> 00:50:04,060
Nun gibt es nur eine Lösung: Das
Mädchen muss für immer verschwinden.
613
00:50:05,700 --> 00:50:07,740
Hier, nimm! Geh!
614
00:50:08,100 --> 00:50:11,780
Du kriegst das Gleiche noch mal.
Später, wenn es vorbei ist.
615
00:50:12,020 --> 00:50:15,060
Ihr meint ...?
Ihr wollt wirklich, dass ich ...?
616
00:50:15,340 --> 00:50:19,420
Was glaubst du wohl,
wofür ich dich bezahle? Zum Spaß?
617
00:50:21,740 --> 00:50:24,020
(Fröhliche Musik)
618
00:50:26,780 --> 00:50:30,580
Das ist aber eine Festung:
der Palast des Gouverneurs.
619
00:50:33,300 --> 00:50:36,500
Da wird man nicht
so leicht reinkommen.
620
00:50:36,740 --> 00:50:40,980
Und noch schwerer raus.
Die Gefängnisse sind im Keller.
621
00:50:41,340 --> 00:50:44,940
Dann müssen wir uns wohl
wieder mal auf Don Bareo verlassen.
622
00:50:45,260 --> 00:50:48,180
Und auf seine vorteilhaften
Freundschaften.
623
00:50:51,340 --> 00:50:54,860
(Fröhliche Musik und Gesang)
624
00:51:06,900 --> 00:51:09,500
(Singende Frau)
625
00:51:20,300 --> 00:51:23,340
(Sie singt auf Spanisch.)
626
00:52:37,940 --> 00:52:40,220
Bravo!
627
00:52:47,580 --> 00:52:50,660
Du tanzt wie eine Sizilianerin.
628
00:52:50,900 --> 00:52:52,860
Trink!
629
00:52:53,140 --> 00:52:56,220
Erzähl weiter!
- Aber Ihr wisst doch schon alles.
630
00:52:56,460 --> 00:52:59,620
Der Gouverneur schickte mich weg
und behielt Dolores.
631
00:52:59,900 --> 00:53:03,220
Sie tanzt wie eine lahme Ente.
Ich sei zu alt für ihn.
632
00:53:03,500 --> 00:53:06,380
Wenn ich den Kerl sehe,
bringe ich ihn um!
633
00:53:06,620 --> 00:53:09,780
Schneidet nicht so auf.
- Macht es euch bequem, Freunde.
634
00:53:10,020 --> 00:53:12,820
Das ist Pasquita,
die beste Tänzerin der Welt.
635
00:53:13,100 --> 00:53:17,180
So was habt ihr noch nicht gesehen.
Wenn sie tanzt, ist sie göttlich.
636
00:53:17,420 --> 00:53:22,060
Wenn sie spricht, ist man fasziniert.
Jedes Wort ist eine Offenbarung.
637
00:53:22,340 --> 00:53:26,220
Die schöne Pasquita hat heute
vor dem Gouverneur getanzt, Freunde.
638
00:53:26,500 --> 00:53:30,660
Der Gouverneur sucht ein Mädchen und
will es auf eine weite Reise schicken
639
00:53:30,940 --> 00:53:34,980
Er will, dass es blutjung ist und
ohne Anhang. Was wollte er noch?
640
00:53:35,220 --> 00:53:38,980
Sie muss etwas Indioblut haben.
- Mich beißt gleich die Wildsau.
641
00:53:39,340 --> 00:53:42,180
Pasquita! Red nicht so viel!
Fang schon an!
642
00:53:42,420 --> 00:53:46,340
Beruhigt euch. Ich komme ja schon.
Seht ihr, wie begeistert sie sind?
643
00:53:46,620 --> 00:53:50,500
Das ist anders als bei Dolores.
- Geh schon! Ich bin sehr gespannt.
644
00:53:51,940 --> 00:53:54,860
Seid ihr im Bilde?
- Du meinst, sie suchen ...
645
00:53:55,140 --> 00:53:58,700
Sie wollen ein anderes Mädchen
für meine Schwester ausgeben
646
00:53:58,980 --> 00:54:03,380
und Neala verschwinden lassen.
Wir müssen unbedingt in den Palast.
647
00:54:08,700 --> 00:54:11,980
Gibt es hier auch was zu essen?
- Natürlich, Euer Gnaden.
648
00:54:12,260 --> 00:54:15,460
Dann tisch uns was auf.
Das Beste, was die Küche bietet.
649
00:54:15,740 --> 00:54:18,180
Ich bring Euch was.
- Habt ihr ein Lamm?
650
00:54:18,460 --> 00:54:22,420
Na sicher. - Dann bringt uns das, bitte.
Aber es muss schön groß sein.
651
00:54:22,660 --> 00:54:24,980
Ihr werdet zufrieden sein.
652
00:54:26,940 --> 00:54:29,740
Da habe ich dem Gouverneur
meine Meinung gesagt.
653
00:54:29,980 --> 00:54:33,580
Ich war ja im Recht. Da nehme ich
doch kein Blatt vor den Mund.
654
00:54:33,820 --> 00:54:35,580
Habe ich das nötig?
- Nein.
655
00:54:35,820 --> 00:54:38,460
Wisst ihr, was ich machen werde?
Protestieren.
656
00:54:38,700 --> 00:54:41,060
Ich werde mich beschweren.
Mit mir nicht!
657
00:54:44,380 --> 00:54:47,220
So. Und jetzt
lasst es euch schmecken.
658
00:54:53,540 --> 00:54:57,860
Ich stelle mir sein dummes Gesicht
vor, wenn sie ihn rausschmeißen.
659
00:55:00,860 --> 00:55:04,180
So gute Koteletts habe ich
lange nicht mehr gegessen.
660
00:55:04,420 --> 00:55:07,300
Aber es fehlt nur
eine winzige Prise Salz.
661
00:55:08,140 --> 00:55:12,140
Dann salzt Euch doch ein bisschen
nach. Hier, bedient Euch.
662
00:55:13,380 --> 00:55:16,500
Danke, mein Freund.
Darf ich mich revanchieren?
663
00:55:16,900 --> 00:55:19,980
Sehr liebenswürdig.
Ich bin zutiefst gerührt.
664
00:55:20,260 --> 00:55:22,860
Ich bin ein dankbarer Mensch.
665
00:55:23,100 --> 00:55:25,700
Frechheit! Hört sofort damit auf!
666
00:55:25,940 --> 00:55:28,660
Wieso? Bis jetzt fiel Euch
nichts an den Kopf.
667
00:55:28,900 --> 00:55:32,820
Es kann jeden Moment passieren.
- Wartet ab, ehe Ihr Euch beschwert!
668
00:55:35,420 --> 00:55:38,180
Bravo! Bravo! Bravo, Pasquita!
669
00:55:38,780 --> 00:55:41,140
Ich sah ihn nur scharf an.
670
00:55:41,380 --> 00:55:44,340
Er wurde kreidebleich,
zitterte und flehte mich an.
671
00:55:44,700 --> 00:55:47,660
Ihr sorgt für mich wie ein Bruder.
Danke, Mendoza.
672
00:55:47,900 --> 00:55:50,460
Probiert mal die wunderbaren Oliven.
673
00:55:52,060 --> 00:55:54,220
Oh, entschuldigt.
674
00:55:58,380 --> 00:56:00,580
Mm! Wirklich ausgezeichnet.
675
00:56:00,860 --> 00:56:03,500
Jetzt aber Schluss damit!
Ich befehle es Euch!
676
00:56:03,740 --> 00:56:07,740
Was? Ihr wollt mir befehlen? Lieber
Freund, wir machen gleich weiter.
677
00:56:08,020 --> 00:56:11,780
Da er mich also zwingt:
Bitte, ich stehe Euch zur Verfügung.
678
00:56:12,820 --> 00:56:16,180
Aber Mendoza, ich lasse Euch
doch nicht in der Not allein.
679
00:56:16,420 --> 00:56:19,860
2 Edelleute sind noch immer
so viel wert wie 4 Mameluken.
680
00:56:20,220 --> 00:56:24,100
Mameluken? Das werdet Ihr büßen.
- Ja, jetzt reicht es aber.
681
00:56:25,260 --> 00:56:28,500
(Viele Stimmen durcheinander)
682
00:56:44,460 --> 00:56:47,140
Hierher! Wer traut sich?
Na, komm schon!
683
00:56:47,380 --> 00:56:49,900
Komm schon, nur Mut!
684
00:56:50,700 --> 00:56:53,820
Ein bisschen höher! Abwärts!
685
00:57:47,100 --> 00:57:51,300
Genug Spaß! Im Namen des Gouverneurs
befehle ich euch, sofort aufzuhören!
686
00:57:51,540 --> 00:57:54,300
Das werdet ihr teuer bezahlen.
Verhaftet sie!
687
00:57:54,500 --> 00:57:57,500
Einen Moment. Beruhigt Euch!
Ich kenne die Herren.
688
00:57:57,740 --> 00:58:01,220
Aber ich kenne Euch nicht.
- Was? Nicht möglich.
689
00:58:01,500 --> 00:58:06,020
Ich bin Don di Admira, Alikante
von Los Angeles und Graf von Alkala.
690
00:58:06,300 --> 00:58:10,460
Ein spanischer Grande. Ein Freund des
Gouverneurs und auch unser Freund.
691
00:58:10,700 --> 00:58:12,700
So ist es.
692
00:58:12,940 --> 00:58:16,540
Bedaure, ich muss meine Pflicht tun.
- In diesem Fall nicht.
693
00:58:16,780 --> 00:58:20,900
Nur der Gouverneur darf die Freunde
eines spanischen Granden verhaften.
694
00:58:21,140 --> 00:58:25,140
Die beiden brachen das Gesetz gegen
das Duell. Sie duellierten sich.
695
00:58:25,420 --> 00:58:29,020
Und er nannte uns Mameluken.
- Richtig. Ins Gefängnis!
696
00:58:29,260 --> 00:58:33,660
Dann verhaftet sie. Ich spreche
mit dem Gouverneur in dieser Sache.
697
00:58:36,820 --> 00:58:39,180
Leb wohl, Don Bareo.
Ich bete für euch.
698
00:58:39,420 --> 00:58:42,500
Nicht nötig. Du wirst sehen:
Die Gerechtigkeit siegt.
699
00:58:42,780 --> 00:58:44,700
Ach, was für ein Held!
700
00:58:45,260 --> 00:58:48,580
Bitte. - Oh, Ihr seid so gütig, Graf.
Bitte nach Ihnen.
701
00:58:48,860 --> 00:58:51,820
Ganz unmöglich.
Ihr repräsentiert doch das Gesetz.
702
00:58:52,060 --> 00:58:56,060
Zu viel Ehre für mich. Aber Ihr seid
doch ein Freund Seiner Exzellenz.
703
00:58:56,300 --> 00:58:59,780
Das stimmt. Darf ich Euch
wenigstens diese Zigarren anbieten?
704
00:59:00,020 --> 00:59:02,100
Oh, vielen Dank.
- Leb wohl.
705
00:59:03,580 --> 00:59:05,940
Kommt bald wieder.
706
00:59:07,660 --> 00:59:10,180
Ach, was für ein Mann!
707
00:59:11,740 --> 00:59:14,620
Du weißt doch, dass ich
heute niemanden empfange.
708
00:59:14,860 --> 00:59:17,780
Eine Prinzessin
schleckt sich nicht die Finger ab.
709
00:59:18,020 --> 00:59:20,940
Sag dem Grafen: Ich habe
eine wichtige Unterredung.
710
00:59:21,180 --> 00:59:23,380
Wie heißt er?
- Don Arametto di Admira.
711
00:59:23,660 --> 00:59:27,660
Don Arametto von Admira, Alikante
von Los Angeles und Graf von Alkala.
712
00:59:27,900 --> 00:59:29,500
Es ist mir eine Ehre.
713
00:59:29,780 --> 00:59:33,220
Mein liebster Marquese,
ich freue mich, Euch wiederzusehen.
714
00:59:33,460 --> 00:59:35,740
Ich sagte zu meinem Freund
Don Sassebo:
715
00:59:35,980 --> 00:59:39,660
Ich kann es kaum erwarten, den
Marquese di Montelimar zu umarmen.
716
00:59:39,900 --> 00:59:42,820
Auch in Madrid sprach ich von Euch.
- In Madrid?
717
00:59:43,060 --> 00:59:46,820
Dass man bei Hofe von Euch spricht,
das müsst Ihr doch wissen.
718
00:59:47,100 --> 00:59:50,420
Seid nicht so bescheiden.
Ich bin vielleicht indiskret.
719
00:59:50,660 --> 00:59:54,500
Aber viele bei Hofe halten Euch
für den zukünftigen Vizekönig.
720
00:59:54,740 --> 00:59:58,220
Mancher beneidet Euch und hofft,
dass Ihr einen Fehler macht.
721
00:59:58,460 --> 01:00:00,980
Meine Ehrerbietung, Senorina.
722
01:00:01,220 --> 01:00:04,860
Ich sprach übrigens mit Sassebo
über den Fall mit dem Mädchen.
723
01:00:05,220 --> 01:00:07,460
Von welchem Mädchen redet Ihr?
724
01:00:07,820 --> 01:00:10,780
Ich bin jetzt beschäftigt.
Bitte, lass mich allein.
725
01:00:11,020 --> 01:00:13,620
Diesen Meisterstreich
macht Euch keiner nach.
726
01:00:13,860 --> 01:00:16,660
Nur haben wir uns verrechnet.
Deshalb bin ich hier.
727
01:00:16,900 --> 01:00:19,660
Wir möchten allein sein.
- Nein, Ihr wartet noch.
728
01:00:19,900 --> 01:00:23,500
Ich bitte Euch um einen Gefallen.
2 Freunde, edle Kavaliere,
729
01:00:23,780 --> 01:00:27,340
wurden wegen eines Streits mit
anschließendem Duell verhaftet.
730
01:00:27,580 --> 01:00:30,260
Frauengeschichten.
Nicht wahr, mein Freund?
731
01:00:30,500 --> 01:00:33,940
Was soll ich jetzt tun?
- Schon gut, lasst sie frei.
732
01:00:34,260 --> 01:00:36,940
Wenn Ihr wieder mal
jemanden verhaften wollt:
733
01:00:37,180 --> 01:00:39,500
Seht Euch die Leute vorher an.
734
01:00:41,540 --> 01:00:45,020
Don Sassebo weihte Euch also ein
in die Sache mit dem Mädchen?
735
01:00:45,260 --> 01:00:48,780
Sonst wäre ich ja wohl kaum hier.
- Machte sie Schwierigkeiten?
736
01:00:49,020 --> 01:00:51,780
Es war schwierig
sie in unsere Hand zu bekommen.
737
01:00:52,020 --> 01:00:55,500
Ihr hättet sie erledigen sollen,
anstatt sie zu mir zu schicken.
738
01:00:55,780 --> 01:00:59,140
Ich habe schon Ersatz für sie.
- Man darf sie nicht ersetzen.
739
01:00:59,380 --> 01:01:02,100
Weil nur sie das Zeichen
auf der Schulter hat,
740
01:01:02,340 --> 01:01:04,860
an dem die Darien
ihren Herrscher erkennen.
741
01:01:05,100 --> 01:01:07,820
Wenn Ihr sie umbringt,
wäre das auch Euer Ende.
742
01:01:08,060 --> 01:01:11,260
Aber ich glaube:
Es ist schon geschehen.
743
01:01:20,580 --> 01:01:24,380
Alfonso! Alfonso! Ich habe es mir
anders überlegt. Warte auf mich.
744
01:01:24,620 --> 01:01:27,060
Gottlob, es ist noch nicht zu spät.
745
01:01:27,380 --> 01:01:31,020
Tut mir den Gefallen und geht.
Ich kann mich nur entschuldigen.
746
01:01:31,260 --> 01:01:34,500
Wir denken nicht daran.
- Auch im Namen des Gouverneurs.
747
01:01:34,740 --> 01:01:37,660
Da muss er uns schon
persönlich bitten, zu gehen.
748
01:01:37,940 --> 01:01:41,700
Wie soll ich in die Stiefel kommen?
- Darf ich behilflich sein?
749
01:02:00,700 --> 01:02:04,540
Melde Don Miguel, dass die Marquesa
di Montelimar angekommen ist.
750
01:02:04,900 --> 01:02:07,620
Die Marquesa di Montelimar!
751
01:02:08,580 --> 01:02:11,580
Gibt es was Neues?
Hat sich was Besonderes ereignet?
752
01:02:11,820 --> 01:02:15,300
Nein, nichts von Bedeutung.
- Lasst niemanden in den Palast.
753
01:02:15,540 --> 01:02:18,340
Verdoppelt die Wachen.
- Aber der Gouverneur ...
754
01:02:18,820 --> 01:02:21,660
Sofort alle Wachen verdoppeln!
755
01:02:24,340 --> 01:02:28,100
Edler Don Sassebo, verfügt über mich.
Stets zu Diensten, Marquesa.
756
01:02:28,380 --> 01:02:30,620
Carmen! So eine Überraschung.
- Miguel!
757
01:02:30,860 --> 01:02:34,500
Schön, dass du da bist. Warum
hast du nicht vorher geschrieben?
758
01:02:34,780 --> 01:02:37,060
Ich entschloss mich plötzlich.
759
01:02:37,380 --> 01:02:40,020
Wenn das publik wird,
was erzähle ich nur?
760
01:02:40,300 --> 01:02:43,060
Das alles habe ich nur
Sassebo zu verdanken.
761
01:02:43,300 --> 01:02:46,460
Wenn der nicht wäre,
hätte ich Vizekönig werden können.
762
01:02:46,700 --> 01:02:49,780
Es gibt eine Lösung.
Das Mädchen ist noch bewusstlos.
763
01:02:50,100 --> 01:02:53,540
Wenn ich sie entführe, weiß sie
gar nicht, dass sie hier war.
764
01:02:53,820 --> 01:02:57,540
Dann kommt Ihr und befreit sie.
Sie wird Euch sehr dankbar sein.
765
01:02:57,820 --> 01:02:59,820
Ihr seid ein Genie!
766
01:03:00,100 --> 01:03:03,660
Nach einem solchen Treuebeweis
wäre meine Situation gerettet.
767
01:03:03,900 --> 01:03:07,860
Ich besäße ihr ganzes Vertrauen.
Ich könnte sagen: Hohes Fräulein!
768
01:03:08,140 --> 01:03:11,020
Seit Jahren suche ich nach Euch.
769
01:03:11,340 --> 01:03:14,740
Ich scheute keine Gefahren,
um Euch zu finden. So mache ich es.
770
01:03:15,100 --> 01:03:18,620
Oh! Teuerste Schwägerin.
- Ich freue mich, Euch wiederzusehen.
771
01:03:18,860 --> 01:03:23,180
Ich erwartete Euch noch nicht. Zumal
Ihr ja Euren Freund geschickt habt.
772
01:03:23,420 --> 01:03:25,500
Wen?
- Wo steckt er überhaupt?
773
01:03:25,740 --> 01:03:27,660
Mein Freund?
774
01:03:29,100 --> 01:03:32,940
Ihr seid sicher müde von der Reise.
Ruht Euch aus. Gute Nacht.
775
01:03:33,300 --> 01:03:35,740
Miguel, bring deine Schwester
in ihr Zimmer.
776
01:03:35,980 --> 01:03:38,460
Vielen Dank. Gute Nacht, Exzellenz.
777
01:03:39,900 --> 01:03:41,980
Gute Nacht.
778
01:03:45,300 --> 01:03:48,460
Wenn Ihr von nichts wisst:
Wer ist der Mann?
779
01:03:48,700 --> 01:03:51,620
Vermutlich der Sohn
des roten Korsaren.
780
01:03:52,860 --> 01:03:54,860
Wache! Wache!
781
01:03:56,100 --> 01:03:59,900
Ich begreife eines nicht: Warum
hat er ausgerechnet Neala entführt?
782
01:04:00,180 --> 01:04:03,620
Vielleicht will er Lösegeld?
- Sie ist arm und damit wertlos.
783
01:04:03,860 --> 01:04:07,780
Mir bedeutet sie alles. Mein Vermögen
gäbe ich, um sie zu befreien.
784
01:04:08,020 --> 01:04:11,300
Dann war das Mädchen, von dem
du erzählen wolltest, Neala?
785
01:04:11,540 --> 01:04:14,940
Ja, ich liebe sie. Wenn ich
sie rette, wird sie meine Frau.
786
01:04:15,220 --> 01:04:19,100
Von allen Mädchen in Cartagena hast
du dir das einfachste ausgesucht.
787
01:04:19,380 --> 01:04:21,580
Aber auch das würdigste.
- Was ist los?
788
01:04:21,820 --> 01:04:25,460
Ein Mann ist im Palast. Wir müssen
ihn fangen: tot oder lebendig.
789
01:04:25,700 --> 01:04:27,580
Ein Mann?
- Ja, ein Korsar.
790
01:04:27,900 --> 01:04:32,060
Ich komme. Du bleibst als Wache hier.
Entschuldige mich. - Selbstverständlich
791
01:04:33,540 --> 01:04:35,140
Oh!
792
01:04:35,420 --> 01:04:38,900
Was ist, Carmen? - Ich dachte:
- Ein Schatten wäre vorbeigehuscht.
793
01:04:39,140 --> 01:04:41,620
Aber wir haben uns getäuscht.
Gute Nacht.
794
01:04:44,140 --> 01:04:47,380
Es ist die gleiche Blume wie damals.
795
01:04:47,620 --> 01:04:49,620
Bitte, sei still.
796
01:04:56,820 --> 01:04:59,220
(Musik)
797
01:05:13,740 --> 01:05:15,980
He! Da ist er.
798
01:05:29,220 --> 01:05:31,700
Wir müssen verschwinden.
- Aber Neala ...
799
01:05:31,940 --> 01:05:34,380
Vorläufig passiert ihr nichts.
800
01:05:42,900 --> 01:05:45,220
(Musik)
801
01:05:53,340 --> 01:05:57,060
Wenn es nach Euch gegangen wäre,
säßen wir jetzt in der Patsche.
802
01:05:57,340 --> 01:06:00,660
Ich schickte sie Euch lebend,
während Ihr wolltet ...
803
01:06:00,980 --> 01:06:03,380
Sie ist wirklich bezaubernd.
804
01:06:03,740 --> 01:06:07,820
Seltsam, dass sie mir nie auffiel,
wenn ich meine Schwägerin besuchte.
805
01:06:08,100 --> 01:06:12,340
Meine Schwägerin ist ja da. Sie darf
sie unter keinen Umständen sehen.
806
01:06:12,580 --> 01:06:17,020
Bringen wir das Mädchen doch gleich
nach Guayaquil. - Pst. Sie wacht auf.
807
01:06:17,660 --> 01:06:20,300
Oh, mein Gott!
808
01:06:22,100 --> 01:06:24,620
Wie ist das nur möglich?
809
01:06:24,980 --> 01:06:27,820
Wo bin ich denn?
- Ihr seid bei Freunden.
810
01:06:28,100 --> 01:06:31,540
Erkennt Ihr mich denn nicht?
- Don Juan di Sassebo.
811
01:06:31,820 --> 01:06:34,900
Exzellenz!
- Nicht. Ihr müsst Euch noch schonen.
812
01:06:35,140 --> 01:06:39,420
Ihr habt Schlimmes erlebt. Ich habe
Graf di Miranda die Beute entrissen.
813
01:06:39,740 --> 01:06:41,820
Hat er mich entführt?
- Ja.
814
01:06:42,060 --> 01:06:44,860
Hat er auch die Marquesa geraubt?
815
01:06:45,100 --> 01:06:49,020
Nein, der Bandit hatte es nur auf
das Lösegeld für Euch abgesehen.
816
01:06:49,220 --> 01:06:54,220
Wieso? Ich bin doch bettelarm. - Das
- glaubt Ihr, aber Ihr seid sehr reich
817
01:06:54,540 --> 01:06:59,100
Ihr stammt von der Königin der
Darien ab und seid Thronerbin.
818
01:07:00,580 --> 01:07:03,300
Das ist unmöglich.
- Überzeugt Euch selbst.
819
01:07:03,540 --> 01:07:07,260
Der Beweis Eurer königlichen
Abstammung ist auf Eurer Schulter.
820
01:07:07,540 --> 01:07:11,380
Ich seid doch ein halbes Kind.
Ihr seid noch nicht verheiratet?
821
01:07:11,620 --> 01:07:15,500
Dann werdet Ihr einen Mann heiraten,
den der große Rat auswählt.
822
01:07:15,740 --> 01:07:18,780
Und der wird dann mit Euch regieren.
823
01:07:20,140 --> 01:07:22,900
Was? Ich soll einen Indio
heiraten? Niemals!
824
01:07:23,140 --> 01:07:25,940
Aber das Gesetz der Darien
verlangt es, Hoheit.
825
01:07:28,020 --> 01:07:31,900
Und wenn ich schon verheiratet wäre?
- Dann würden beide regieren.
826
01:07:32,220 --> 01:07:34,900
Habt Ihr schon einen Verlobten?
- Ja, Exzellenz.
827
01:07:35,260 --> 01:07:38,380
Bitte gebt Eure Zustimmung.
Don Miguel und ich ...
828
01:07:38,700 --> 01:07:40,220
Wer ist Miguel?
829
01:07:40,500 --> 01:07:44,660
Der Hauptmann Eurer Wache und der
Bruder der Marquesa di Montelimar.
830
01:07:45,580 --> 01:07:49,060
Wir lieben uns. Erlaubt,
dass wir heiraten, Exzellenz.
831
01:07:49,300 --> 01:07:53,580
Nun gut, wenn du ihn haben willst,
sollst du ihn kriegen. - Danke, danke.
832
01:07:53,940 --> 01:07:57,380
Im Moment ist er nicht da,
weil er den Korsaren verfolgt.
833
01:07:57,660 --> 01:08:00,860
Aber Ihr seht ihn in Guayaquil
und dort heiratet ihr.
834
01:08:01,100 --> 01:08:04,060
Seid Ihr jetzt zufrieden?
- Oh, danke.
835
01:08:04,660 --> 01:08:07,660
Ihr seid wirklich noch ein Kind.
836
01:08:08,540 --> 01:08:10,180
Halt! Wer da?
837
01:08:10,460 --> 01:08:13,660
Sei kein Holzkopf. Es sind
gute Freunde des Gouverneurs.
838
01:08:13,900 --> 01:08:17,980
Und auch meine Freunde. Mach das Tor
auf! Bitte nach euch, edle Herren.
839
01:08:18,220 --> 01:08:20,060
Danke, Hauptmann.
840
01:08:20,300 --> 01:08:23,580
Ah, also dann darf ich hoffen?
- Hoffen? Auf was?
841
01:08:23,780 --> 01:08:27,980
Auf meine Beförderung zum Hauptmann.
Vorläufig bin ich ja nur Fähnrich.
842
01:08:28,220 --> 01:08:31,820
Ich kann Euch versichern:
Fähnrich bleibt Ihr bestimmt nicht.
843
01:08:33,620 --> 01:08:36,500
Meine Referenz. Und vielen Dank.
844
01:08:38,860 --> 01:08:41,940
Aber wir haben Befehl,
niemanden hereinzulassen.
845
01:08:42,180 --> 01:08:46,060
Na und? Die wollten ja gar
nicht herein. Die wollten ja raus.
846
01:08:51,340 --> 01:08:53,500
(Musik)
847
01:09:16,500 --> 01:09:18,460
Vorwärts!
848
01:09:24,860 --> 01:09:28,980
Ich begreife nicht, warum wir bei
der Hitze eine so weite Reise machen.
849
01:09:29,260 --> 01:09:33,220
Ich wollte ja auch nicht, aber der
Gouverneur bestand so sehr darauf.
850
01:09:33,460 --> 01:09:37,580
Er kann nicht verstehen, dass ich
vor 3 Jahren die Villa Rosalia erbte
851
01:09:37,820 --> 01:09:41,900
Und sie immer noch nicht kenne.
- Ich vertrage dieses Geholpere nicht.
852
01:09:56,700 --> 01:09:58,860
Guten Morgen, Marquesa!
853
01:09:59,100 --> 01:10:01,580
Luiz, treib die Pferde an!
854
01:10:05,740 --> 01:10:08,020
Hol aus ihnen raus, was du kannst!
855
01:10:11,780 --> 01:10:14,140
(Flotte Musik)
856
01:10:28,420 --> 01:10:30,380
Hilfe!
857
01:10:32,820 --> 01:10:36,060
Um Himmels willen!
Es ist aus! Wir sind verloren!
858
01:10:37,020 --> 01:10:39,020
Nur Mut!
859
01:10:39,380 --> 01:10:41,300
Oh!
860
01:10:41,540 --> 01:10:43,500
Komm, mein Herzchen!
861
01:10:44,500 --> 01:10:47,860
Man gelangt nicht leicht zu dir.
- Lass meine Hand los!
862
01:10:48,140 --> 01:10:52,580
Du bist sehr kühl. Aber du hast mir
doch geschworen, mir zu vertrauen.
863
01:10:52,860 --> 01:10:56,180
Ich war verrückt, dass ich dir
je ein Wort geglaubt habe.
864
01:10:56,420 --> 01:10:59,540
Ich hab dich nie belogen.
- Auch nicht, als du sagtest:
865
01:10:59,820 --> 01:11:02,820
Du liebst mich?
- Da am allerwenigsten, Carmen.
866
01:11:03,100 --> 01:11:05,100
Wo ist Neala?
867
01:11:05,340 --> 01:11:07,980
Frag mich nicht.
- Du weißt, wo sie ist?
868
01:11:08,220 --> 01:11:10,540
Ja.
- Warum hast du sie entführt?
869
01:11:10,780 --> 01:11:13,740
Ich habe sie nicht entführt.
- Wer war es dann?
870
01:11:13,980 --> 01:11:18,380
Das kann ich dir jetzt nicht sagen.
- Unsere Unterhaltung dauert zu lange.
871
01:11:19,820 --> 01:11:23,340
Das glaube ich auch.
Wirklich schade um die Zeit.
872
01:11:24,900 --> 01:11:26,940
Enrico, warte!
873
01:11:29,060 --> 01:11:30,940
Hab Vertrauen zu mir.
874
01:11:31,180 --> 01:11:34,940
Ich bin nicht nur ein Korsar. Ich
bin auch der Graf di Ventimiglia.
875
01:11:35,220 --> 01:11:37,740
Ich soll vertrauen,
und du misstraust mir.
876
01:11:37,980 --> 01:11:41,100
Du weißt, wo Neala ist,
aber ich darf es nicht wissen.
877
01:11:41,340 --> 01:11:44,460
Du weißt, wer sie entführt hat
und sagst es mir nicht.
878
01:11:44,700 --> 01:11:48,300
Verlangst du da nicht ein bisschen
viel von mir? - Du hast recht.
879
01:11:48,540 --> 01:11:51,500
Ich will dir sagen: Neala ist ...
- Du wirst verfolgt.
880
01:11:54,580 --> 01:11:58,500
Bitte versteck dich in der Kutsche.
Da wird dich niemand suchen.
881
01:11:58,740 --> 01:12:00,740
Verschwindet! Schnell!
882
01:12:07,140 --> 01:12:08,980
Halt! Carmen!
883
01:12:09,220 --> 01:12:12,380
Bleibt ihnen auf den Fersen.
Ich komme gleich nach.
884
01:12:15,540 --> 01:12:19,300
Was macht ihr hier, Miguel?
- Wir verfolgen den roten Korsaren.
885
01:12:19,540 --> 01:12:22,860
Er hinterließ beim Gouverneur
eine Botschaft wegen Neala.
886
01:12:23,100 --> 01:12:25,900
Er verlangt 3.000 Dublonen
Lösegeld für sie.
887
01:12:26,140 --> 01:12:28,380
Nein. Das ist ganz unmöglich.
- Warum?
888
01:12:28,620 --> 01:12:31,900
Als er die Galeone aufbrachte,
forderte er nichts von uns.
889
01:12:32,140 --> 01:12:34,380
Ich habe die verlangte
Summe bei mir.
890
01:12:34,660 --> 01:12:37,580
Wir treffen uns am Canon
de Almas zwecks Übergabe.
891
01:12:37,820 --> 01:12:40,660
Kann es sein, dass du ihn
zu Unrecht verdächtigst?
892
01:12:40,980 --> 01:12:44,540
Willst du behaupten, dass der
Gouverneur lügt? Ich muss gehen.
893
01:12:44,780 --> 01:12:46,860
Auf Wiedersehen, Miguel.
894
01:12:51,740 --> 01:12:55,820
(Gedämpftes Rufen
und Stöhnen in der Kutsche)
895
01:12:56,420 --> 01:12:59,100
(Unverständliche Worte)
896
01:13:06,220 --> 01:13:08,660
(Musik)
897
01:13:38,820 --> 01:13:41,940
Das Signal! Wartet hier auf mich!
898
01:13:48,060 --> 01:13:50,460
(Musik)
899
01:14:02,260 --> 01:14:03,620
(Stöhnen)
900
01:14:03,940 --> 01:14:08,020
Reite schnell zum Gouverneur. Sag
ihm, dass sein Befehl ausgeführt ist.
901
01:14:08,260 --> 01:14:12,100
Aber wer weiß, ob er tot ist?
- Das lass nur meine Sorge sein.
902
01:14:21,340 --> 01:14:23,460
(Er stöhnt.)
903
01:14:32,220 --> 01:14:35,540
Juan, hilf mir aufstehen.
Ich bitte dich.
904
01:14:38,420 --> 01:14:40,580
Juan, was tust du?
905
01:14:40,980 --> 01:14:43,220
Juan! Juan! Nein!
906
01:14:44,580 --> 01:14:46,580
(Schuss)
907
01:14:57,460 --> 01:15:01,420
Ich danke. Ihr habt mir das Leben
gerettet. Sagt mir Euren Namen.
908
01:15:01,700 --> 01:15:04,620
Ich heiße Enrico
und bin Nealas Bruder.
909
01:15:05,500 --> 01:15:08,180
Was sagt Ihr?
- Wir reden später.
910
01:15:08,940 --> 01:15:13,060
Jetzt haben wir keine Zeit.
Mendoza, hilf ein bisschen.
911
01:15:18,060 --> 01:15:20,300
(Musik)
912
01:15:28,660 --> 01:15:31,420
Danke. Das tut wirklich gut.
913
01:15:32,660 --> 01:15:35,780
Jetzt tut es auch nicht mehr so weh.
914
01:15:36,020 --> 01:15:38,860
Das glaube ich.
Meine Massagen wirken Wunder.
915
01:15:39,100 --> 01:15:41,060
Scht!
916
01:15:42,500 --> 01:15:46,380
Was hast du erfahren? - Der Gouverneur
ist auf dem Weg nach Guayaquil.
917
01:15:46,660 --> 01:15:49,180
Allein?
- Nein. Er hat ein Mädchen bei sich.
918
01:15:49,420 --> 01:15:53,260
Der Verbrecher! - Ihr beide
reitet zum Schiff. Wir brauchen 30 Mann.
919
01:15:53,500 --> 01:15:56,100
Wir erwarten euch an der Brücke.
- Und Carmen?
920
01:15:56,380 --> 01:15:59,860
Es ist besser, wenn sie nichts weiß.
Ich werde sie beruhigen.
921
01:16:00,140 --> 01:16:02,340
Viel Glück, Freunde.
- Leb wohl.
922
01:16:07,900 --> 01:16:10,580
Wer ist denn der hübsche Junge,
Don Bareo?
923
01:16:10,860 --> 01:16:13,340
Warum fragst du das
ausgerechnet mich?
924
01:16:13,660 --> 01:16:15,940
Pasquita, tu mir
einen großen Gefallen.
925
01:16:16,260 --> 01:16:18,820
Bring diesen Brief
der Marquesa di Montelimar.
926
01:16:19,060 --> 01:16:22,260
Kannst du ihn nicht persönlich
übergeben, vernichte ihn.
927
01:16:22,540 --> 01:16:24,260
Auf mich ist Verlass.
928
01:16:24,580 --> 01:16:28,300
(Stimme draußen) Bekanntmachung
an die ganze Bevölkerung!
929
01:16:28,860 --> 01:16:32,060
Hiermit wird allen Bürgern
von Panama bekannt gegeben:
930
01:16:32,340 --> 01:16:36,300
Die allerdurchlauchtigste Marquesa
di Montelimar setzte eine Belohnung
931
01:16:36,660 --> 01:16:39,620
von 500 Dublonen aus für denjenigen,
932
01:16:39,860 --> 01:16:42,820
der den Korsaren Enrico
di Ventimiglia festnimmt.
933
01:16:43,780 --> 01:16:47,220
Der Bandit, der berüchtigte
rote Korsar, wird beschuldigt,
934
01:16:47,540 --> 01:16:50,340
ihren Bruder Miguel
ermordet zu haben.
935
01:16:51,380 --> 01:16:53,820
(Trommelwirbel)
936
01:17:05,380 --> 01:17:08,580
Jetzt ist er nicht mehr wichtig.
Gehen wir!
937
01:17:12,860 --> 01:17:14,980
(Traurige Musik)
938
01:17:24,540 --> 01:17:26,780
Er hat sich gründlich getäuscht.
939
01:17:27,020 --> 01:17:31,020
Er glaubt, mit seinem geschmacklosen
Liebesbrief meinen Hass zu beruhigen
940
01:17:31,300 --> 01:17:34,180
Ich habe keine Ruhe,
bevor er nicht am Galgen hängt.
941
01:17:34,460 --> 01:17:37,700
Ich bin sicher: Ihr tut ihm unrecht.
- Du verteidigst ihn?
942
01:17:37,980 --> 01:17:41,460
Ist ja klar. Es ist leicht,
eine Frau um den Finger zu wickeln.
943
01:17:41,740 --> 01:17:45,460
Was hat er dir erzählt? Dass du
das schönste Mädchen der Welt bist?
944
01:17:45,740 --> 01:17:48,980
Und dass er nie den Zauber
deines Lächelns vergessen wird?
945
01:17:49,220 --> 01:17:53,300
Der Graf liebt nur Euch und verdient
es, dass Ihr seine Gefühle erwidert.
946
01:17:53,540 --> 01:17:56,060
Dafür sollte ich dich
auspeitschen lassen.
947
01:17:56,300 --> 01:17:57,860
(Klopfen an der Tür)
948
01:17:58,140 --> 01:18:01,940
Alberto! Mein Pferd, aber schnell!
Und eine zuverlässige Begleitung.
949
01:18:02,180 --> 01:18:05,020
Was habt Ihr vor?
- Ich reite zur Festung Guayaquil.
950
01:18:05,260 --> 01:18:08,500
Ich will dabei sein,
wenn er gehängt wird, dieser Schuft.
951
01:18:12,340 --> 01:18:14,900
Die letzten Worte Miguels
galten Euch.
952
01:18:15,140 --> 01:18:17,780
Er machte sich Sorgen
um Euer Schicksal.
953
01:18:18,020 --> 01:18:21,260
Er sagte: Ich vertraue
meine Neala dem Gouverneur an.
954
01:18:21,500 --> 01:18:24,860
Ich weiß, er wird sie genauso
beschützen wie ich selbst.
955
01:18:25,100 --> 01:18:28,940
Niemand auf der Welt kann sie besser
führen, beraten und verteidigen.
956
01:18:29,180 --> 01:18:31,500
Sagte er das wirklich?
- Ich schwöre es.
957
01:18:31,740 --> 01:18:34,620
In einigen Stunden kommen
die Gesandten der Darien.
958
01:18:34,900 --> 01:18:38,220
Ihr wisst, was Euch erwartet,
wenn Ihr keinen Gemahl habt.
959
01:18:38,460 --> 01:18:42,420
Ihr dürft nicht allein in ein wildes
Land und einen Indio heiraten.
960
01:18:42,660 --> 01:18:46,020
Neala, warum heiratet Ihr
nicht einfach den Gouverneur?
961
01:18:46,260 --> 01:18:48,220
Wen?
- Na, den Gouverneur.
962
01:18:48,460 --> 01:18:51,540
Ich würde Euch lieben
und verstehen wie eine Tochter.
963
01:18:51,780 --> 01:18:54,500
Denkt an Miguels letzte Worte.
Kopf hoch, Neala!
964
01:18:54,740 --> 01:18:58,660
Trocknet Eure Tränen. Kommt, es ist
alles für die Trauung vorbereitet.
965
01:18:58,900 --> 01:19:00,660
Nein, ich kann nicht.
966
01:19:00,900 --> 01:19:04,540
Sagt zu den Gesandten der Darien,
Ihr hättet mich nicht gefunden.
967
01:19:04,780 --> 01:19:08,020
Weil ich als Kind schon
gestorben wäre. - Überlegt es Euch.
968
01:19:08,260 --> 01:19:12,100
Lasst mich fort. Ich will wieder
zur Marquesa zurück nach Cartagena.
969
01:19:12,340 --> 01:19:14,940
Das könnt Ihr nicht,
weil ich es nicht will.
970
01:19:15,180 --> 01:19:17,500
Hier herrscht nur ein Wille:
der meine!
971
01:19:17,740 --> 01:19:21,260
Ärgert den Gouverneur nicht.
Seine Wutanfälle sind furchtbar.
972
01:19:21,500 --> 01:19:23,580
Stimmt der Heirat zu.
- Nein, nein!
973
01:19:23,820 --> 01:19:25,300
(Klopfen)
974
01:19:25,940 --> 01:19:28,700
Marquesa Carmen di Montelimar.
975
01:19:31,420 --> 01:19:33,380
Neala!
- Marquesa!
976
01:19:33,820 --> 01:19:35,700
Neala.
977
01:19:37,340 --> 01:19:38,940
Was wollt Ihr hier?
978
01:19:39,180 --> 01:19:42,700
Mein Bruder wurde ermordet.
Ich bin hier, um ihn zu rächen.
979
01:19:42,980 --> 01:19:46,340
Das wollen wir auch. Wir wollen
ihn alle rächen. Aber wie?
980
01:19:46,580 --> 01:19:49,140
Sein Mörder ist in diesen Mauern.
- Nein.
981
01:19:49,420 --> 01:19:52,980
Hab keine Angst. Miguel gab
sein Leben, um dich zu befreien.
982
01:19:53,220 --> 01:19:56,780
Ich lasse nicht zu ...
- Miguel wurde nicht meinetwegen ermordet.
983
01:19:57,020 --> 01:20:00,740
Ich bin doch schon lange wieder frei.
Der Gouverneur rettete mich.
984
01:20:00,980 --> 01:20:02,620
Ihr?
985
01:20:02,900 --> 01:20:06,900
Raus mit Euch! Ich will Euch nicht
mehr sehen. - Was habe ich denn getan?
986
01:20:07,140 --> 01:20:09,140
Warum habt Ihr mich belogen?
987
01:20:09,380 --> 01:20:12,460
Wieso glaubt Ihr, dass Enrico
di Ventimiglia hier ist?
988
01:20:12,740 --> 01:20:15,220
Das habe ich nicht behauptet.
- Interessant.
989
01:20:15,460 --> 01:20:19,260
Ich vermute nur, dass der Mörder
meines Bruders in der Festung ist.
990
01:20:19,500 --> 01:20:22,900
Aber jetzt bin ich dessen sicher.
- Wollt Ihr wohl schweigen!
991
01:20:27,900 --> 01:20:31,900
Wo kommt denn die Kleine
plötzlich her? Pasquita! Pasquita!
992
01:20:36,780 --> 01:20:39,060
Pasquita! Was machst du denn hier?
993
01:20:39,300 --> 01:20:42,460
Verzeiht mir. Ich brachte
Euren Brief der Marquesa.
994
01:20:42,740 --> 01:20:46,980
Ich dachte, sie freut sich. Aber sie
wurde böse und ritt zum Gouverneur.
995
01:20:47,260 --> 01:20:49,460
Schöne Bescherung.
- Komm schnell, Bareo.
996
01:20:49,700 --> 01:20:53,140
Warten wir auf Mendozas Verstärkung.
- Dann kommen wir zu spät.
997
01:20:53,380 --> 01:20:55,420
Ein Glück, dass wir sie trafen.
998
01:20:55,660 --> 01:20:58,460
Meine Liebste,
jetzt geht es um Leben und Tod.
999
01:20:58,700 --> 01:21:02,220
Nehmt mich mit! Lasst mich
nicht allein hier. Wartet!
1000
01:21:04,340 --> 01:21:08,060
"Ich bitte dich nochmals:
Vertraue mir und meiner Liebe.
1001
01:21:08,300 --> 01:21:11,980
Wenn du aus Guayaquil zurückkommst,
werde ich alles tun,
1002
01:21:12,220 --> 01:21:14,180
um dich glücklich zu machen."
Er ist galant, Euer Korsar.
1003
01:21:15,980 --> 01:21:19,460
Wir bereiten ihm einen würdigen Empfang.
- Erbärmlicher Schuft!
1004
01:21:19,700 --> 01:21:22,220
Und zum Schluss steht:
"Ewig, dein Enrico."
1005
01:21:22,460 --> 01:21:26,540
Gebt zu, Ihr seid seine Komplizin.
Nun weiß ich, wie er fliehen konnte.
1006
01:21:26,780 --> 01:21:28,500
Lass mich!
1007
01:21:28,900 --> 01:21:32,140
Ich will zu ihr!
Marquesa! Marquesa!
1008
01:21:32,380 --> 01:21:35,660
Es liegt bei Euch, Hoheit,
wie es der Marquesa ergeht.
1009
01:21:35,940 --> 01:21:39,740
Nur ein einziges winziges Wort,
und sie ist frei. - Ist das wahr?
1010
01:21:40,060 --> 01:21:44,100
Dann bindet sie los. Bitte, schnell!
- Es ist das kleine Wörtchen "ja".
1011
01:21:44,380 --> 01:21:47,780
Es bedeutet, dass Ihr
in die Heirat einwilligt. - Schurke!
1012
01:21:48,060 --> 01:21:51,980
Ich kann nicht! Ich kann nicht!
Verzeiht mir, Marquesa.
1013
01:21:52,260 --> 01:21:56,500
Es gibt wirksame Mittel, um Euch zur
Vernunft zu bringen. Los, fangt an!
1014
01:22:08,860 --> 01:22:11,500
(Carmen schreit.)
1015
01:22:15,180 --> 01:22:18,820
Aufhören, bitte! Es ist genug.
- Das hängt nur von Euch ab, Hoheit.
1016
01:22:21,140 --> 01:22:23,900
(Weitere Peitschenhiebe)
1017
01:22:24,380 --> 01:22:27,340
Bitte hört auf! Habt Erbarmen!
1018
01:22:27,700 --> 01:22:30,340
Also, was ist?
Willigt Ihr in die Heirat ein?
1019
01:22:30,660 --> 01:22:35,220
Nein, Neala! Tu es nicht. Glaub
ihm kein Wort. Denk nicht an mich.
1020
01:22:35,700 --> 01:22:39,380
Vergiss nicht, dass er
der Mörder von Miguel ist.
1021
01:22:40,860 --> 01:22:44,500
Ich frage Euch zum letzten Mal:
ja oder nein?
1022
01:22:44,780 --> 01:22:46,980
Nein! Nein!
1023
01:22:49,820 --> 01:22:53,620
Schaut sie Euch an. Ihr sollt was
davon haben, wenn sie stirbt.
1024
01:22:53,900 --> 01:22:57,620
Und denkt daran, dass Ihr sie
umgebracht habt. Los, weiter!
1025
01:22:59,180 --> 01:23:01,980
Es ist genug. Bitte hört auf!
1026
01:23:03,460 --> 01:23:05,660
Ich willige ein.
1027
01:23:12,220 --> 01:23:14,340
(Musik)
1028
01:23:22,380 --> 01:23:25,540
Schnell, beeilt euch!
Der Kapitän erwartet uns.
1029
01:23:25,780 --> 01:23:27,380
Rauf auf die Pferde!
1030
01:23:27,860 --> 01:23:31,300
Tod allen Verrätern!
Wir reiten nach Guayaquil.
1031
01:23:37,940 --> 01:23:40,140
(Musik)
1032
01:23:46,780 --> 01:23:48,820
Vorwärts! Alles mir nach!
1033
01:23:56,780 --> 01:23:59,180
(Flotte Musik)
1034
01:24:15,860 --> 01:24:18,740
(Musik klingt langsam aus.)
1035
01:24:26,060 --> 01:24:29,380
Du, Alter! Können wir
von dir einen Schluck Wein haben?
1036
01:24:29,580 --> 01:24:32,180
Das ist Branntwein.
Den will ich verkaufen.
1037
01:24:32,380 --> 01:24:34,820
Deshalb fahre ich
rauf auf die Festung.
1038
01:24:35,100 --> 01:24:38,820
Wie viel zahlt man dir dort?
- 1 oder 1,5 Dublonen pro Fässchen.
1039
01:24:40,100 --> 01:24:42,500
Und wenn wir dir
100 Dublonen bieten?
1040
01:24:42,780 --> 01:24:45,860
Dann könnt ihr alles haben,
samt Karren und Pferden.
1041
01:24:46,100 --> 01:24:48,100
Einverstanden.
1042
01:24:50,260 --> 01:24:52,540
(Flotte Musik)
1043
01:25:06,380 --> 01:25:09,260
(Schwermütige Musik)
1044
01:25:24,580 --> 01:25:27,780
Halten sich die Scharfschützen
in Alarmbereitschaft?
1045
01:25:28,020 --> 01:25:31,740
Ja, aber wer sollte schon
in diese Festung eindringen können?
1046
01:25:32,100 --> 01:25:34,380
Donnerwetter!
- Willkommen, Schätzchen!
1047
01:25:34,620 --> 01:25:37,020
Ich begrüße euch, Freunde!
1048
01:25:37,260 --> 01:25:40,740
Ich wusste gar nicht, dass Fernand
so eine schöne Tochter hat.
1049
01:25:40,980 --> 01:25:44,020
Ich bringe Wein.
Ihr könnt trinken, was ihr wollt.
1050
01:25:44,260 --> 01:25:47,420
Der Gouverneur zahlt alles.
- Es lebe der Gouverneur.
1051
01:25:47,700 --> 01:25:49,820
Wer hilft mir vom Wagen?
- Ich.
1052
01:25:50,100 --> 01:25:52,020
Gib mir mal das Fässchen.
1053
01:25:52,260 --> 01:25:56,380
Wenn der Schnaps noch so gut ist, er
verdreht mir nicht den Kopf wie du.
1054
01:25:56,660 --> 01:25:59,820
Wenn der Gouverneur bezahlt,
worauf warten wir dann noch?
1055
01:26:00,060 --> 01:26:03,700
Wer verträgt so viel, dass er
nachher nicht unterm Wagen liegt?
1056
01:26:03,980 --> 01:26:06,460
Langsam, langsam.
Einer nach dem anderen.
1057
01:26:06,860 --> 01:26:10,660
Nur keine Angst. Es ist genug da
für alle. Ihr kommt alle dran.
1058
01:26:12,060 --> 01:26:15,340
Hier, wer will noch was?
Wer hat noch keinen Wein?
1059
01:26:15,580 --> 01:26:18,060
Komm, gib mir einen großen.
1060
01:26:18,380 --> 01:26:21,140
Nicht so stürmisch, Herr Soldat.
1061
01:26:21,500 --> 01:26:24,340
(Viele Stimmen durcheinander)
1062
01:26:24,980 --> 01:26:29,300
Ach, du gießt doch alles daneben.
Ja, der schöne Schnaps.
1063
01:26:32,260 --> 01:26:35,620
Willst du Neala, die Fürstin
der Darien, zur Ehefrau nehmen
1064
01:26:35,860 --> 01:26:39,660
und ihr in Liebe und Treue angehören,
bis der Tod euch scheidet? - Ja.
1065
01:26:39,900 --> 01:26:44,380
Willst du, Neala, Fürstin der
Darien, den Marquese di Montelimar,
1066
01:26:44,660 --> 01:26:48,540
Gouverneur von Panama,
Cartagena und Maracaibo,
1067
01:26:48,900 --> 01:26:53,660
zum Ehemann nehmen und ihm
in Liebe angehören bis zum Tod?
1068
01:26:53,900 --> 01:26:58,540
Einen Moment, Hochwürden! Nealas
Zustimmung wurde mit Betrug erpresst
1069
01:27:01,820 --> 01:27:04,780
Keine Bewegung!
- Der Graf von Miranda.
1070
01:27:05,100 --> 01:27:08,380
Nein, Neala. Ich bin Enrico
di Ventimiglia, dein Bruder.
1071
01:27:08,660 --> 01:27:11,140
Mach die Tür auf, schnell!
- Wache!
1072
01:27:17,940 --> 01:27:19,780
So!
1073
01:27:21,220 --> 01:27:25,780
Wo ist Carmen? - In der Folterkammer
im Keller. Er ließ sie auspeitschen.
1074
01:27:30,140 --> 01:27:32,060
Alarm!
1075
01:27:32,700 --> 01:27:36,180
Alarm! Wo steckt er?
Scharfschützen, hierher!
1076
01:27:38,140 --> 01:27:42,220
Rette sie, ich beschwöre dich.
- Ich kann dich hier nicht allein lassen.
1077
01:27:42,500 --> 01:27:46,660
Ich habe keine Angst und verteidige
mich. Ich bin eine di Ventimiglia.
1078
01:27:51,860 --> 01:27:54,260
(Flotte Musik)
1079
01:28:03,620 --> 01:28:07,260
Er ist bestimmt nicht allein da.
Ob sie die Festung angreifen?
1080
01:28:07,580 --> 01:28:10,980
Vor den Korsaren habe ich keine
Angst, aber vor dem Vizekönig.
1081
01:28:11,220 --> 01:28:14,580
Die Anschuldigungen der Marquesa
können fatal für uns werden.
1082
01:28:14,820 --> 01:28:17,260
Dagegen gibt es wirksame Mittel.
1083
01:28:17,660 --> 01:28:20,820
Die sind alle besoffen.
- Das ist ein abgekartetes Spiel.
1084
01:28:21,220 --> 01:28:23,740
Was machst du da?
Bist du verrückt?
1085
01:28:24,100 --> 01:28:26,100
Lass mich los!
- Hände weg!
1086
01:28:29,300 --> 01:28:32,260
(Musik)
1087
01:28:38,340 --> 01:28:41,740
Vorwärts! Vorwärts! Hurra!
Wir folgen, Kapitän.
1088
01:28:42,100 --> 01:28:43,940
Mir nach!
1089
01:28:44,260 --> 01:28:45,860
Lasst ihn durch.
1090
01:28:46,180 --> 01:28:48,220
Tod dem Verräter!
1091
01:28:57,900 --> 01:29:01,660
(Schläge gegen die Tür)
1092
01:29:06,500 --> 01:29:09,580
Wo ist dein Bruder?
- Mir nach, Korsaren!
1093
01:29:13,740 --> 01:29:15,340
Neala!
1094
01:29:15,580 --> 01:29:17,380
Miguel!
1095
01:29:22,940 --> 01:29:25,380
(Spannende Musik)
1096
01:29:32,580 --> 01:29:35,380
(Quietschende Räder)
1097
01:29:37,820 --> 01:29:40,140
(Quietschendes Rad)
1098
01:29:42,060 --> 01:29:44,180
(Carmen stöhnt.)
1099
01:29:47,460 --> 01:29:50,340
(Carmen stöhnt schmerzerfüllt.)
1100
01:29:50,820 --> 01:29:53,540
(Das Rad quietscht weiter.)
1101
01:29:55,140 --> 01:29:58,260
(Carmens Stöhnen wird lauter.)
1102
01:30:04,100 --> 01:30:06,660
Nein! Nein! Ich will nicht!
1103
01:30:07,140 --> 01:30:09,660
Nein! So will ich nicht sterben.
1104
01:30:10,180 --> 01:30:15,220
Bringt mich nicht auf diese Art um!
Hilfe! Ich kann nicht mehr! Hilfe!
1105
01:30:15,540 --> 01:30:17,260
Carmen!
1106
01:30:30,980 --> 01:30:33,580
(Dramatische Musik)
1107
01:31:27,740 --> 01:31:29,700
Oh!
1108
01:31:46,100 --> 01:31:47,980
(Schrei)
1109
01:31:58,340 --> 01:32:03,460
Deine Herrschaft steht unter dem
günstigen Zeichen von Wega und Saturn
1110
01:32:03,740 --> 01:32:07,900
Möge Gott dir die Weisheit geben,
unser Volk zu führen.
1111
01:32:08,140 --> 01:32:13,180
Und möge mein Gemahl dem Thron der
Darien immer größeren Ruhm verleihen.
1112
01:32:13,500 --> 01:32:16,980
Ewig wird meine Treue sein
und meine Liebe.
1113
01:32:25,300 --> 01:32:28,420
Eigentlich haben wir für sie
das Königreich erobert.
1114
01:32:28,700 --> 01:32:31,620
Für dich würde ich
die Sterne vom Himmel holen.
1115
01:32:31,900 --> 01:32:34,660
Ihr gefallt mir.
Warum heiratet Ihr nicht?
1116
01:32:34,940 --> 01:32:38,500
Einen seefesten Kahn soll man
nicht in den Hafen legen.
1117
01:32:45,340 --> 01:32:48,540
Jetzt werden wir uns
nie wieder trennen.
1118
01:32:48,780 --> 01:32:52,220
Und du sollst nie mehr Grund haben,
an mir zu zweifeln.
1119
01:32:56,100 --> 01:32:58,540
(Romantische Musik)
1120
01:33:00,820 --> 01:33:03,820
Copyright MDR 2014
Untertitel: MDR TEXT
98495
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.