Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,552 --> 00:00:05,575
He is immortal.
2
00:00:05,575 --> 00:00:09,138
Born in the High Lands of Scotland 400 years ago.
3
00:00:09,138 --> 00:00:11,089
He is not alone.
4
00:00:11,089 --> 00:00:13,131
Exitem others like him.
5
00:00:13,131 --> 00:00:14,448
Some good.
6
00:00:14,448 --> 00:00:16,024
Some bad.
7
00:00:16,841 --> 00:00:20,072
For centuries he fought the forces of darkness.
8
00:00:20,072 --> 00:00:23,278
The sacred ground is their only refuge.
9
00:00:23,278 --> 00:00:24,905
He can not die,
10
00:00:24,905 --> 00:00:28,601
unless they cut his head and release its power.
11
00:00:28,848 --> 00:00:32,313
And in the end there can be only one.
12
00:00:32,802 --> 00:00:35,243
He is Duncan MacLeod,
13
00:00:35,445 --> 00:00:37,290
o Highlander.
14
00:00:39,706 --> 00:00:41,708
here we are
15
00:00:42,108 --> 00:00:44,911
born to be king
16
00:00:44,911 --> 00:00:49,716
we are the princes of the universe
17
00:01:05,331 --> 00:01:06,933
I am immortal
18
00:01:07,333 --> 00:01:10,937
runs in my veins the blood of kings
19
00:01:11,337 --> 00:01:14,011
I have no rival
20
00:01:14,011 --> 00:01:16,543
no man is like me
21
00:01:16,543 --> 00:01:20,947
take me to the future of your world
22
00:01:23,049 --> 00:01:25,712
Prodigal son
23
00:02:11,090 --> 00:02:12,574
Can I help you?
24
00:02:22,151 --> 00:02:22,941
Complete.
25
00:02:35,641 --> 00:02:37,550
Coffee please.
26
00:02:41,677 --> 00:02:44,262
I think you need something stronger.
27
00:02:44,333 --> 00:02:47,477
No thanks, just coffee.
28
00:02:56,749 --> 00:02:58,285
It's coming from where?
29
00:02:59,533 --> 00:03:00,481
Spain.
30
00:03:00,481 --> 00:03:05,167
Of motorcicleta? With this cold?
31
00:03:05,168 --> 00:03:06,885
Do not tell me that.
32
00:03:12,564 --> 00:03:13,924
How long before arriving in Paris?
33
00:03:13,924 --> 00:03:20,696
Three hours. The way you guide, maybe two. We have rooms.
34
00:03:20,722 --> 00:03:23,567
Dribbled down tonight and continue through tomorrow.
35
00:03:23,584 --> 00:03:25,681
I think not.
36
00:03:46,518 --> 00:03:50,899
All right, you bastard, where are you? I know you're there, you coward.
37
00:03:56,462 --> 00:03:59,476
Come on, you bastard. Show your face.
38
00:04:12,772 --> 00:04:15,085
Not this one.
39
00:04:20,986 --> 00:04:22,565
Not again.
40
00:04:26,969 --> 00:04:29,236
Jacques!
41
00:04:31,981 --> 00:04:35,591
Lady, not me. I found it so.
42
00:04:40,866 --> 00:04:44,845
No no no. Lady, I never touched it. I never touched it. I swear.
43
00:04:44,845 --> 00:04:47,116
Police! Call the police!
44
00:04:47,116 --> 00:04:49,741
What happened? My God!
45
00:05:12,154 --> 00:05:17,140
It's good to be back to Notre Dame. I was homesick.
46
00:05:17,317 --> 00:05:19,974
I think you forgot that point.
47
00:05:20,164 --> 00:05:22,763
Thank you, Maurice, do not know what I would do without your help.
48
00:05:23,087 --> 00:05:28,684
I'm just suprevisionando. Some are born sailors and other captains.
49
00:05:28,684 --> 00:05:29,198
Really?
50
00:05:29,199 --> 00:05:31,462
Sim.
51
00:06:08,712 --> 00:06:09,990
Hello, Richie.
52
00:06:11,549 --> 00:06:13,087
Mac.
53
00:06:14,433 --> 00:06:16,288
You are in a horrible guy.
54
00:06:19,146 --> 00:06:20,558
Problems?
55
00:06:30,261 --> 00:06:32,379
This is Maurice, he lives on the boat next door.
56
00:06:32,379 --> 00:06:35,551
Richie is an old friend, he does not speak French.
57
00:06:35,551 --> 00:06:36,805
How will.
58
00:06:36,805 --> 00:06:40,007
Vitamins. For me, you need iron.
59
00:06:40,007 --> 00:06:42,058
Try to remember.
60
00:06:43,649 --> 00:06:47,143
Maurice, Richie and I need to talk.
61
00:06:47,143 --> 00:06:51,783
Got it. You do not want Maurice disturb.
62
00:06:51,783 --> 00:06:55,707
Beetroot and red wine will do you good.
63
00:06:55,707 --> 00:06:57,191
Maurice, thank you.
64
00:06:57,191 --> 00:06:58,583
- Quanquer your friend ... - I know.
65
00:06:58,583 --> 00:06:59,574
Okay.
66
00:07:09,815 --> 00:07:11,730
After I left, I fell on the road.
67
00:07:11,730 --> 00:07:17,820
I have gone through, I do not know, 20, maybe 30 states, was good, had fun.
68
00:07:17,820 --> 00:07:22,592
I stayed a while in New Orleans, I met a girl named Monica.
69
00:07:22,592 --> 00:07:24,603
We went together to the river, see the carnival.
70
00:07:24,603 --> 00:07:26,303
Your problem has to do with this woman, Richie?
71
00:07:26,303 --> 00:07:29,121
No, no, no, this has nothing to do it.
72
00:07:29,121 --> 00:07:32,107
In fact, it was not as cool as I thought.
73
00:07:32,107 --> 00:07:33,597
And then?
74
00:07:33,597 --> 00:07:40,654
I took a ship and went to Spain. Everything went well. Until I get to Madrid.
75
00:07:40,654 --> 00:07:43,359
Was on a board, with some guys I knew.
76
00:07:43,359 --> 00:07:46,682
We would although the next day.
77
00:09:29,234 --> 00:09:37,012
Carlos. Carlos? Carlos, you better get up. Carlos?
78
00:10:14,992 --> 00:10:16,710
My God.
79
00:10:21,163 --> 00:10:22,486
Are you sure that was an immortal?
80
00:10:22,486 --> 00:10:28,734
Mac, I'm sure. He killed the guy for no reason.
81
00:10:28,734 --> 00:10:34,120
Always has a reason, Richie. Did you ever see him?
82
00:10:34,120 --> 00:10:36,716
No, he disappeared.
83
00:10:36,966 --> 00:10:38,292
What about the police?
84
00:10:39,074 --> 00:10:40,561
I do not know. I did not expect to know.
85
00:10:40,561 --> 00:10:42,344
This is not good, Richie.
86
00:10:42,344 --> 00:10:43,919
Well, Mac, it does not stop there.
87
00:10:43,919 --> 00:10:48,022
He killed a steward of a hotel in Marseille, where I took a room.
88
00:10:48,387 --> 00:10:56,133
Oh, man. I did not know what to do. I just thought I'd come here.
89
00:10:56,609 --> 00:10:58,918
And he continued killing?
90
00:11:00,772 --> 00:11:04,585
Yes, this morning. A gas station, a few hours from here.
91
00:11:06,641 --> 00:11:11,318
Mac, you know what's going on here? Why did not he fight me?
92
00:11:12,604 --> 00:11:14,577
Maybe it's not you he wants.
93
00:11:21,932 --> 00:11:26,408
Scotland - 1630
94
00:12:04,898 --> 00:12:07,911
Is dead. Not again.
95
00:12:10,633 --> 00:12:13,141
Who are you?
96
00:12:22,925 --> 00:12:25,067
You saw Connor MacLeod?
97
00:12:25,067 --> 00:12:26,183
Nope.
98
00:12:42,234 --> 00:12:44,190
Are you looking for me?
99
00:12:44,744 --> 00:12:45,534
Who are you?
100
00:12:45,534 --> 00:12:48,086
Martin Hyde.
101
00:12:48,086 --> 00:12:49,021
What you want?
102
00:12:49,021 --> 00:12:51,239
I want to MacLeod.
103
00:12:52,185 --> 00:12:54,077
So you found.
104
00:12:58,407 --> 00:13:00,806
Do not lie to me, boy.
105
00:13:00,806 --> 00:13:03,966
I am Duncan MacLeod of the Clan MacLeod.
106
00:13:13,762 --> 00:13:16,612
I'm not interested in you.
107
00:13:20,568 --> 00:13:22,393
Where is Connor MacLeod?
108
00:13:22,574 --> 00:13:24,550
First, fight me.
109
00:13:28,840 --> 00:13:30,944
You'll get your chance someday.
110
00:13:35,161 --> 00:13:37,141
Let me grab my sword and see if I deserve a chance.
111
00:13:37,141 --> 00:13:39,778
I killed a lot of people just for exercise.
112
00:13:39,778 --> 00:13:44,916
I do not want to kill you. Get up and get out of here.
113
00:13:44,916 --> 00:13:47,274
Fight, do not be a coward.
114
00:13:53,041 --> 00:13:54,525
Maybe I start to his head.
115
00:13:54,526 --> 00:13:59,722
But before I will start his arms and legs. Until you tell me where he is.
116
00:13:59,722 --> 00:14:04,010
Kill me. I'd rather die before delivering Connor for you.
117
00:14:04,310 --> 00:14:05,908
What a pitty.
118
00:14:10,529 --> 00:14:15,604
We'll see here there are some centuries, if it is still alive.
119
00:14:25,554 --> 00:14:30,854
I'll be alive! And meet you.
120
00:15:07,533 --> 00:15:08,767
- You! - Eu?
121
00:15:08,767 --> 00:15:11,603
- Come here. - But ... it was not my fault.
122
00:15:11,604 --> 00:15:15,168
The horse lost. Tell Jean I'll pay tomorrow.
123
00:15:15,168 --> 00:15:17,184
Who is that boat?
124
00:15:17,184 --> 00:15:19,661
But you do not work for Jean, the bookmaker?
125
00:15:19,661 --> 00:15:22,988
No. And I want to buy a boat.
126
00:15:23,189 --> 00:15:25,953
That boat is not for sale. Have my boat ...
127
00:15:25,953 --> 00:15:27,883
Everything has a price.
128
00:15:27,883 --> 00:15:31,397
Not for the MacLeod. He does not care about money.
129
00:15:31,397 --> 00:15:33,152
He is Duncan MacLeod?
130
00:15:33,152 --> 00:15:35,232
That's it. You know him, too?
131
00:15:35,232 --> 00:15:38,631
- I met him many years ago. - But that coicidência.
132
00:15:38,632 --> 00:15:43,078
Another old friend has just arrived. Let me take you to them.
133
00:15:43,078 --> 00:15:52,027
Not yet. I want to surprise. Would I give it to him.
134
00:15:52,027 --> 00:15:59,192
Okay, so if you prefer. Mr Hyde? How long will be in Paris?
135
00:16:00,377 --> 00:16:01,452
Mr Hyde?
136
00:16:07,120 --> 00:16:11,253
Hello, is the police? I have some information for you.
137
00:16:11,253 --> 00:16:14,081
So far, he only wanted to scare him.
138
00:16:14,633 --> 00:16:16,355
What for?
139
00:16:16,701 --> 00:16:18,271
To find out where you were going.
140
00:16:18,271 --> 00:16:20,187
But, Mac, I came directly ...
141
00:16:20,187 --> 00:16:21,853
For me.
142
00:16:22,691 --> 00:16:25,379
So this is all to find you.
143
00:16:25,509 --> 00:16:29,646
Man, I'm a genius. I brought direct to you.
144
00:16:31,083 --> 00:16:34,511
Mac, I'm sorry.
145
00:16:35,959 --> 00:16:37,755
There was no way you know.
146
00:16:44,023 --> 00:16:46,175
You know this guy, right?
147
00:16:46,175 --> 00:16:48,761
Whether it's who I think, known each other for many years.
148
00:16:48,761 --> 00:16:50,155
So what do we do?
149
00:16:50,977 --> 00:16:52,833
What you will do is descançar a bit.
150
00:16:52,833 --> 00:16:56,605
Knowing that someone is trying to kill you, not be able to sleep a wink.
151
00:16:56,605 --> 00:17:01,970
I'll be watching. Go, Richie, to the immortal need sleep.
152
00:17:02,646 --> 00:17:09,058
Mac after the last time we met, I thought I would not be welcome.
153
00:17:11,102 --> 00:17:14,859
Just because a relationship has changed, does not mean that our friendship is over.
154
00:17:15,443 --> 00:17:19,533
You are my best friend and this is above anything.
155
00:17:20,627 --> 00:17:23,842
While you're in Paris, stay here.
156
00:17:24,243 --> 00:17:25,709
For the sofa.
157
00:17:27,888 --> 00:17:33,997
Thank you, Mac. That's important to me.
158
00:17:34,623 --> 00:17:39,085
Because I ... Well, that is ...
159
00:17:39,085 --> 00:17:46,953
I know, me too. But stay tuned. Stay calm and go to sleep.
160
00:17:48,154 --> 00:17:53,238
Sleep. That sleep. It is the first time this week, I feel safe.
161
00:17:54,445 --> 00:17:56,470
He spoke of earlier.
162
00:17:59,057 --> 00:18:00,229
Police.
163
00:18:18,385 --> 00:18:20,663
Stop! Come on!
164
00:18:36,589 --> 00:18:38,851
What does he think he's doing? It is surrounded.
165
00:19:01,603 --> 00:19:03,809
Come on, we got him.
166
00:19:21,901 --> 00:19:23,191
Get in the car.
167
00:19:27,017 --> 00:19:28,363
Let's go.
168
00:19:49,086 --> 00:19:50,064
Skirt.
169
00:19:56,250 --> 00:19:57,674
This way.
170
00:19:58,171 --> 00:20:01,348
Draw the suspects. Put us in line.
171
00:20:17,035 --> 00:20:19,177
Look carefully at each of them.
172
00:20:22,321 --> 00:20:23,947
No need to rush.
173
00:20:27,006 --> 00:20:30,131
1, a step forward.
174
00:20:30,310 --> 00:20:34,440
Turn to the right. Turn to the left.
175
00:20:34,440 --> 00:20:37,420
A step brings. Number 2.
176
00:20:37,420 --> 00:20:44,099
One step ahead. Turn to the right. Turn to the left. A step brings.
177
00:20:44,149 --> 00:20:48,718
Number 3, step forward.
178
00:20:58,977 --> 00:21:05,808
It's that. # 3.
179
00:21:05,808 --> 00:21:10,572
Are you sure? Use your time, okay?
180
00:21:10,738 --> 00:21:15,938
I do not need time. That man killed my husband.
181
00:21:17,399 --> 00:21:22,047
Everyone can leave, except number 3.
182
00:21:23,349 --> 00:21:25,213
I can see a lawyer?
183
00:21:25,213 --> 00:21:26,721
Come on, get moving.
184
00:21:36,134 --> 00:21:40,063
Are you okay? Thank you. Do not worry,
185
00:21:40,064 --> 00:21:43,173
he will be imprisoned for a long time, believe me.
186
00:21:44,173 --> 00:21:46,697
But it will not bring my husband back.
187
00:21:46,773 --> 00:21:48,533
I'm sorry.
188
00:21:53,515 --> 00:21:55,517
I think we caught the guy.
189
00:21:55,899 --> 00:21:57,112
Inspector Bardot?
190
00:21:57,112 --> 00:21:57,970
Sim?
191
00:21:57,970 --> 00:21:59,340
Eu sou Duncan MacLeod.
192
00:21:59,341 --> 00:22:01,378
Yes, the owner of the barge.
193
00:22:01,771 --> 00:22:03,133
Where is Richie Ryan?
194
00:22:03,133 --> 00:22:05,222
Your friend is in serious trouble.
195
00:22:06,223 --> 00:22:09,672
And I think you are also, if I prove that was hiding.
196
00:22:09,672 --> 00:22:11,146
What will happen to him?
197
00:22:11,304 --> 00:22:12,831
The judge will see in a few days.
198
00:22:12,831 --> 00:22:17,556
It will then be transferred to the prison, which is his place.
199
00:22:17,591 --> 00:22:20,657
You are making a mistake, Inspector. Richie Ryan is not a murderer.
200
00:22:20,657 --> 00:22:23,229
No? Just to get a positive identification.
201
00:22:23,229 --> 00:22:25,502
Or think wed the woman who lost her husband is lying?
202
00:22:25,502 --> 00:22:28,167
No. But she did not see him kill her husband.
203
00:22:28,167 --> 00:22:31,570
He fled. He had his sword when caught.
204
00:22:31,577 --> 00:22:33,872
He is wanted for murder in Madrid and Marseille.
205
00:22:33,872 --> 00:22:35,447
O case is solved.
206
00:22:35,447 --> 00:22:39,557
You only have circumstantial evidence. You found blood on the sword?
207
00:22:39,557 --> 00:22:40,850
It is being periciada now.
208
00:22:40,850 --> 00:22:42,316
And as to why?
209
00:22:42,316 --> 00:22:46,215
Gasoline for free, money, sometimes people kill for nothing.
210
00:22:46,215 --> 00:22:47,489
Do not Richie.
211
00:22:47,489 --> 00:22:51,862
You want to help your friend? Ask him to confess. Excuse me.
212
00:23:17,310 --> 00:23:18,102
Mac!
213
00:23:22,287 --> 00:23:23,459
Are you okay?
214
00:23:26,321 --> 00:23:27,739
You have to get me out.
215
00:23:27,739 --> 00:23:29,126
I will take. Do not worry.
216
00:23:29,126 --> 00:23:31,500
These guys are sure that I am guilty.
217
00:23:31,501 --> 00:23:34,301
And nobody asked me, here.
218
00:23:35,725 --> 00:23:38,315
They still use the guillotine in France today?
219
00:23:39,412 --> 00:23:40,300
Nope.
220
00:23:40,467 --> 00:23:45,018
At least I know I will survive. That's something.
221
00:23:45,018 --> 00:23:48,074
He will kill other people in when I'm here.
222
00:23:48,074 --> 00:23:51,912
He did not kill anyone else, Richie. He got what he wanted.
223
00:23:52,492 --> 00:23:55,155
You will see that in a short time, it will appear.
224
00:23:56,437 --> 00:23:59,979
But you can get this guy, right?
225
00:24:00,753 --> 00:24:02,298
I hope sim.
226
00:24:02,672 --> 00:24:06,575
Boss, I do not want to stay long here.
227
00:24:15,589 --> 00:24:17,105
How is your friend?
228
00:24:18,069 --> 00:24:20,325
Well, despite the circumstances.
229
00:24:20,325 --> 00:24:23,021
I knew the police. What did he do?
230
00:24:23,021 --> 00:24:25,204
He was wrongly accused.
231
00:24:25,204 --> 00:24:29,714
It happened to me once. Accused me of stealing a chicken.
232
00:24:29,714 --> 00:24:30,993
It certainly was not true.
233
00:24:30,993 --> 00:24:34,322
Of course not. It was a duck.
234
00:24:38,670 --> 00:24:44,104
Maurice ... you saw no one near the barge?
235
00:24:44,104 --> 00:24:53,144
Oh my God, I forgot. Sent to give you this. But how did you know?
236
00:24:55,300 --> 00:24:56,917
He said something?
237
00:24:56,917 --> 00:25:01,902
He wanted to buy his barge, but I said I was not for sale.
238
00:25:03,413 --> 00:25:07,153
Was I right? On the barge?
239
00:25:07,153 --> 00:25:10,432
Do not worry, Maurice. Hyde did not want my barge.
240
00:25:10,432 --> 00:25:15,715
I knew it. I just believed because he said it was his friend.
241
00:25:15,715 --> 00:25:17,535
He's not my friend.
242
00:25:17,535 --> 00:25:19,301
He is a liar, too?
243
00:25:19,530 --> 00:25:26,105
The next time you see him, tell you do with your money.
244
00:25:38,058 --> 00:25:41,538
Maurice, you can save these bags in there for me?
245
00:25:41,538 --> 00:25:42,854
Claro.
246
00:26:07,430 --> 00:26:09,255
It's good to see you, MacLeod.
247
00:26:09,255 --> 00:26:11,112
I can not say the same, Hyde.
248
00:26:11,112 --> 00:26:16,089
I can say that. You won a great reputation over the years.
249
00:26:16,089 --> 00:26:18,072
I've been busy.
250
00:26:18,485 --> 00:26:19,625
Me too.
251
00:26:19,625 --> 00:26:21,560
Tormenting immortal youth to kill their teachers?
252
00:26:21,560 --> 00:26:24,729
Works. He brought me straight to you.
253
00:26:24,729 --> 00:26:28,546
It's amazing how they run back to their teachers.
254
00:26:28,766 --> 00:26:32,723
I had many problems to find it. Should be lisongiado.
255
00:26:32,723 --> 00:26:33,565
And you should be dead.
256
00:26:33,667 --> 00:26:36,847
I've hunted and killed every kind of creature in all these years.
257
00:26:36,847 --> 00:26:37,661
I have no doubt of that.
258
00:26:37,661 --> 00:26:41,507
But it does not compare to kill an experienced immortal.
259
00:26:42,048 --> 00:26:45,169
Let's get this over with. It's ready?
260
00:26:46,478 --> 00:26:49,712
Do you want to rip my head? Before'll have to take my friend from prison.
261
00:26:49,712 --> 00:26:52,755
Sorry, I can not wait.
262
00:27:10,812 --> 00:27:17,372
It's just a matter of time, MacLeod. You can not run forever.
263
00:27:49,999 --> 00:27:51,328
How are treating you?
264
00:27:51,328 --> 00:27:52,499
It's all right.
265
00:27:54,580 --> 00:27:56,159
Hyde appeared.
266
00:27:57,171 --> 00:27:58,270
And what happened?
267
00:27:58,270 --> 00:27:59,632
We fight.
268
00:27:59,918 --> 00:28:00,674
You killed him, right?
269
00:28:00,674 --> 00:28:01,581
Wrong.
270
00:28:01,981 --> 00:28:04,317
- But, Mac, are you alive? - I ran away.
271
00:28:08,460 --> 00:28:10,122
It's a joke, right?
272
00:28:12,280 --> 00:28:14,152
What happened, Mac? I thought you'd get this guy.
273
00:28:14,152 --> 00:28:19,400
I can not kill you, Richie. Hyde is his only alibi.
274
00:28:19,400 --> 00:28:22,225
If I kill him, you condemn murder.
275
00:28:24,510 --> 00:28:34,025
Great. That's great. If you win, condemn me. If he cut off his head,
276
00:28:34,025 --> 00:28:39,276
I'm here. Anyway, Mac, I'm lost.
277
00:28:55,115 --> 00:28:56,929
Can I do anything for you?
278
00:28:56,939 --> 00:28:58,416
You can find the real culprit.
279
00:28:59,619 --> 00:29:00,670
I already did.
280
00:29:00,670 --> 00:29:06,187
It was not him, you know that. The sword was clean, right?
281
00:29:06,187 --> 00:29:07,988
Perhaps you have used something else.
282
00:29:07,988 --> 00:29:09,067
Maybe he's innocent.
283
00:29:09,067 --> 00:29:12,532
Everyone wants to prove that your friends are innocent.
284
00:29:13,684 --> 00:29:18,392
Inspector, I'll investigate.
285
00:29:18,957 --> 00:29:25,154
MacLeod, let the police do their work.
286
00:29:40,209 --> 00:29:42,766
Excuse me, I sought the Lord Martin Hyde.
287
00:29:42,938 --> 00:29:45,762
Martin Hyde? There's no one here by that name.
288
00:29:46,964 --> 00:29:49,740
If he had, would you tell me?
289
00:29:50,645 --> 00:29:55,609
If it appears, could give him this, please?
290
00:29:58,196 --> 00:30:00,994
If you see him, I will deliver soon.
291
00:30:01,427 --> 00:30:02,721
Thank you.
292
00:31:06,882 --> 00:31:08,784
Message to the Lord Hyde.
293
00:31:08,784 --> 00:31:10,125
Thank you.
294
00:31:21,670 --> 00:31:23,805
On the roof, 1:30. MacLeod.
295
00:31:37,461 --> 00:31:40,217
Yes? What do you want, MacLeod?
296
00:31:49,192 --> 00:31:51,103
Finally you arrived.
297
00:31:51,468 --> 00:31:53,703
Sorry, I had to make a phone call.
298
00:31:53,858 --> 00:31:55,437
To deliver your will?
299
00:31:56,666 --> 00:31:57,985
Something like this.
300
00:31:58,212 --> 00:31:59,295
Come on.
301
00:32:00,052 --> 00:32:02,470
This time you can not escape.
302
00:32:04,613 --> 00:32:06,011
Where is your sword?
303
00:32:06,278 --> 00:32:08,359
Let's talk as two gentlemen.
304
00:32:08,359 --> 00:32:09,416
O homeland?
305
00:32:09,463 --> 00:32:11,090
It need not be so aggressive.
306
00:32:13,042 --> 00:32:16,610
We could play cards. And maybe talk about something.
307
00:32:16,610 --> 00:32:18,105
Is this a joke?
308
00:32:19,842 --> 00:32:23,924
I just want to be friendly. I'm trying to improve our communication.
309
00:32:23,924 --> 00:32:27,544
If you think you will not kill you because they do not want to fight, you're wrong.
310
00:32:27,544 --> 00:32:30,182
Someone with your reputation, I expected more.
311
00:32:30,182 --> 00:32:31,784
Sorry to disappoint you.
312
00:32:31,784 --> 00:32:34,015
Drop the sword!
313
00:32:36,229 --> 00:32:38,044
What the hell is this?
314
00:32:38,044 --> 00:32:40,024
It's all part of the game, Hyde.
315
00:32:40,218 --> 00:32:44,045
He is the killer, Inspector, with the murder weapon.
316
00:32:44,045 --> 00:32:46,131
You bastard.
317
00:32:46,131 --> 00:32:48,042
Put it down!
318
00:33:05,482 --> 00:33:06,189
Are you okay?
319
00:33:06,189 --> 00:33:13,616
What happened? Stuck in traffic? This is the real murder weapon.
320
00:33:13,616 --> 00:33:14,966
We will see.
321
00:33:22,304 --> 00:33:23,360
Let's go.
322
00:33:32,158 --> 00:33:36,064
It's really unbelievable. It has at least 400 years.
323
00:33:36,064 --> 00:33:39,413
Tomas IALI made only 6 of these in 1600.
324
00:33:39,508 --> 00:33:41,180
How do you know?
325
00:33:41,180 --> 00:33:43,732
I work in the antiques business. What about the blood?
326
00:33:43,732 --> 00:33:48,866
It was clean, but we found traces of the victim of the post and Marseille.
327
00:33:48,866 --> 00:33:50,356
So Richie can leave.
328
00:33:50,356 --> 00:33:53,719
He is free. How did you know Hyde?
329
00:33:53,719 --> 00:33:55,806
It's in my testimony, Inspector.
330
00:33:56,140 --> 00:33:57,738
Your testimony is extremely vague.
331
00:33:57,738 --> 00:33:58,688
What do you want to know?
332
00:33:58,688 --> 00:34:01,147
Why two men walk around carrying swords?
333
00:34:01,156 --> 00:34:03,498
Martin Hyde was a collector, he wanted Richie's sword.
334
00:34:03,498 --> 00:34:06,166
But collectors do not kill people.
335
00:34:06,166 --> 00:34:08,531
Martin Hyde was not a normal collector.
336
00:34:08,531 --> 00:34:10,914
The victims were not swords. What is the reason?
337
00:34:10,914 --> 00:34:14,822
Who knows? Sometimes people kill for nothing.
338
00:34:30,372 --> 00:34:33,055
- Mac -. You are free.
339
00:34:33,596 --> 00:34:37,623
Right on time. The guy in the next cell was throwing me strange looks.
340
00:34:37,995 --> 00:34:40,599
Please take your sword.
341
00:34:40,579 --> 00:34:41,959
Claro.
342
00:34:42,386 --> 00:34:46,530
No offense, Mr. Ryan, but I hope not see it again.
343
00:34:47,223 --> 00:34:50,714
No offense, Inspector, I also hope.
344
00:34:50,714 --> 00:34:51,518
Come on.
345
00:34:52,739 --> 00:34:58,261
Do me a favor? Let this sword in a safe place.
346
00:34:58,261 --> 00:34:59,975
We will try.
347
00:36:01,053 --> 00:36:02,297
Put it down, it really shows.
348
00:36:02,297 --> 00:36:08,675
Why? She's mine, I came to get her. Have good dreams.
349
00:36:08,676 --> 00:36:09,819
Oh my God.
350
00:36:41,908 --> 00:36:47,410
Mac, this is my fight. I want this guy.
351
00:36:47,508 --> 00:36:53,819
Richie, he will not fight you. Also, I want more time.
352
00:36:55,505 --> 00:37:01,166
Paris - 1700
353
00:37:36,533 --> 00:37:42,240
I'm sorry about your friend, Duncan. But it was inevitable.
354
00:37:42,382 --> 00:37:46,979
I know. I thought I was prepared.
355
00:37:47,331 --> 00:37:52,012
Allen was a friend. And the death of a friend is never easy.
356
00:37:52,472 --> 00:37:56,545
You know I saw the sunrise. I carried in my arms.
357
00:37:59,458 --> 00:38:02,995
I saw become a man and then father.
358
00:38:03,334 --> 00:38:08,923
Today I buried ... an old, gray-haired man.
359
00:38:08,923 --> 00:38:11,652
And this will happen often.
360
00:38:12,526 --> 00:38:14,328
That's why we exist?
361
00:38:14,880 --> 00:38:19,631
Our friends, our lovers, all die, but us.
362
00:38:23,214 --> 00:38:31,830
We are immortal. Our losses are the price we have to pay.
363
00:38:34,377 --> 00:38:36,895
Is it worth it?
364
00:38:42,777 --> 00:38:48,488
Of course. We have accumulated experience and knowledge.
365
00:38:49,121 --> 00:38:53,648
We have the life they can only dream of.
366
00:38:54,148 --> 00:39:01,000
And you have plenty of time to get used to. My friend.
367
00:39:01,589 --> 00:39:05,911
But, Segur, and if I ever get used?
368
00:39:09,229 --> 00:39:16,766
I have a remedy for his grief. Brandy Capucins.
369
00:39:16,766 --> 00:39:18,313
Segur, this is one of their wines.
370
00:39:18,313 --> 00:39:23,075
This is the best brandy throughout France.
371
00:39:31,068 --> 00:39:37,172
Do not waste your time. He does not know the difference between brandy and urine.
372
00:39:37,501 --> 00:39:41,213
MacLeod. I see that no one had corajem to boot your head, yet.
373
00:39:41,213 --> 00:39:43,548
Not yours. But, I can solve this.
374
00:39:43,548 --> 00:39:45,971
No, Duncan, we are on holy ground.
375
00:39:45,971 --> 00:39:47,187
We leave it.
376
00:39:47,187 --> 00:39:50,184
You think I'm here for you, MacLeod?
377
00:39:50,786 --> 00:39:53,210
You never hunted a bear or a lion with a spear.
378
00:39:53,211 --> 00:39:55,718
That even dying continues to struggle.
379
00:39:55,718 --> 00:40:00,381
That's nothing compared to kill an experienced immortal.
380
00:40:00,381 --> 00:40:04,104
Of course, you came running behind me.
381
00:40:04,104 --> 00:40:08,735
No, Segur. Why? I want to fight him.
382
00:40:08,735 --> 00:40:15,025
Because you still have a lot to learn, Duncan.
383
00:40:15,025 --> 00:40:16,505
But what if he wins ...
384
00:40:17,909 --> 00:40:22,442
I'll go home, do not worry.
385
00:40:22,750 --> 00:40:27,398
Takes care of that for me? I find it in an hour.
386
00:40:27,398 --> 00:40:33,231
In the bridge staircase. The'll drink together.
387
00:40:37,376 --> 00:40:38,679
First you.
388
00:40:54,083 --> 00:40:55,965
On the bridge, in an hour.
389
00:42:10,633 --> 00:42:16,998
It may be best, Segur. But I hate to drink alone.
390
00:42:27,974 --> 00:42:29,862
This is the best brandy throughout France.
391
00:42:32,140 --> 00:42:35,785
Meet me on the bridge in an hour and we'll drink together.
392
00:42:38,791 --> 00:42:40,730
Mac, and if you do not come back?
393
00:42:44,477 --> 00:42:46,876
If you want, you can go atraz it.
394
00:42:49,373 --> 00:42:51,400
But make sure it is ready.
395
00:42:58,780 --> 00:43:00,037
Mac!
396
00:43:03,378 --> 00:43:05,403
I hate drinking alone.
397
00:43:06,819 --> 00:43:09,604
Me too.
398
00:43:25,189 --> 00:43:27,882
Hello, MacLeod.
399
00:43:44,663 --> 00:43:48,484
You were a good game, MacLeod. Almost displeases me kill you.
400
00:43:48,484 --> 00:43:49,355
How much?
401
00:44:04,781 --> 00:44:06,238
You are not strong enough.
402
00:44:28,041 --> 00:44:33,174
It is the height of his reputation, MacLeod. You disappoint me.
403
00:44:52,477 --> 00:44:55,629
Here we are, highlander, the moment of truth.
404
00:45:04,989 --> 00:45:06,111
Got you.
405
00:45:10,319 --> 00:45:13,071
See you in hell.
406
00:46:29,055 --> 00:46:32,011
To me, it's too strong.
407
00:46:32,343 --> 00:46:33,966
Yeah, but need to get used to.
408
00:46:35,320 --> 00:46:38,169
Of course he was much younger, when Segur gave it to me.
409
00:46:38,540 --> 00:46:44,116
After all this time, it seems a sin to drink it now.
410
00:46:45,224 --> 00:46:51,459
I wanted to drink it with a friend. I can not wait another 250 years.
411
00:46:54,395 --> 00:46:56,350
Thank you, Mac.
412
00:47:05,579 --> 00:47:07,289
Any problem?
413
00:47:08,826 --> 00:47:11,724
Only Hyde.
414
00:47:13,024 --> 00:47:15,763
I wish I had caught that bastard.
415
00:47:15,763 --> 00:47:17,176
It is.
416
00:47:19,299 --> 00:47:21,479
But, I saw first.
30292
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.