All language subtitles for Highlander.s02e20.Prodigal.son.(DVDRip eviD-SFM)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,552 --> 00:00:05,575 He is immortal. 2 00:00:05,575 --> 00:00:09,138 Born in the High Lands of Scotland 400 years ago. 3 00:00:09,138 --> 00:00:11,089 He is not alone. 4 00:00:11,089 --> 00:00:13,131 Exitem others like him. 5 00:00:13,131 --> 00:00:14,448 Some good. 6 00:00:14,448 --> 00:00:16,024 Some bad. 7 00:00:16,841 --> 00:00:20,072 For centuries he fought the forces of darkness. 8 00:00:20,072 --> 00:00:23,278 The sacred ground is their only refuge. 9 00:00:23,278 --> 00:00:24,905 He can not die, 10 00:00:24,905 --> 00:00:28,601 unless they cut his head and release its power. 11 00:00:28,848 --> 00:00:32,313 And in the end there can be only one. 12 00:00:32,802 --> 00:00:35,243 He is Duncan MacLeod, 13 00:00:35,445 --> 00:00:37,290 o Highlander. 14 00:00:39,706 --> 00:00:41,708 here we are 15 00:00:42,108 --> 00:00:44,911 born to be king 16 00:00:44,911 --> 00:00:49,716 we are the princes of the universe 17 00:01:05,331 --> 00:01:06,933 I am immortal 18 00:01:07,333 --> 00:01:10,937 runs in my veins the blood of kings 19 00:01:11,337 --> 00:01:14,011 I have no rival 20 00:01:14,011 --> 00:01:16,543 no man is like me 21 00:01:16,543 --> 00:01:20,947 take me to the future of your world 22 00:01:23,049 --> 00:01:25,712 Prodigal son 23 00:02:11,090 --> 00:02:12,574 Can I help you? 24 00:02:22,151 --> 00:02:22,941 Complete. 25 00:02:35,641 --> 00:02:37,550 Coffee please. 26 00:02:41,677 --> 00:02:44,262 I think you need something stronger. 27 00:02:44,333 --> 00:02:47,477 No thanks, just coffee. 28 00:02:56,749 --> 00:02:58,285 It's coming from where? 29 00:02:59,533 --> 00:03:00,481 Spain. 30 00:03:00,481 --> 00:03:05,167 Of motorcicleta? With this cold? 31 00:03:05,168 --> 00:03:06,885 Do not tell me that. 32 00:03:12,564 --> 00:03:13,924 How long before arriving in Paris? 33 00:03:13,924 --> 00:03:20,696 Three hours. The way you guide, maybe two. We have rooms. 34 00:03:20,722 --> 00:03:23,567 Dribbled down tonight and continue through tomorrow. 35 00:03:23,584 --> 00:03:25,681 I think not. 36 00:03:46,518 --> 00:03:50,899 All right, you bastard, where are you? I know you're there, you coward. 37 00:03:56,462 --> 00:03:59,476 Come on, you bastard. Show your face. 38 00:04:12,772 --> 00:04:15,085 Not this one. 39 00:04:20,986 --> 00:04:22,565 Not again. 40 00:04:26,969 --> 00:04:29,236 Jacques! 41 00:04:31,981 --> 00:04:35,591 Lady, not me. I found it so. 42 00:04:40,866 --> 00:04:44,845 No no no. Lady, I never touched it. I never touched it. I swear. 43 00:04:44,845 --> 00:04:47,116 Police! Call the police! 44 00:04:47,116 --> 00:04:49,741 What happened? My God! 45 00:05:12,154 --> 00:05:17,140 It's good to be back to Notre Dame. I was homesick. 46 00:05:17,317 --> 00:05:19,974 I think you forgot that point. 47 00:05:20,164 --> 00:05:22,763 Thank you, Maurice, do not know what I would do without your help. 48 00:05:23,087 --> 00:05:28,684 I'm just suprevisionando. Some are born sailors and other captains. 49 00:05:28,684 --> 00:05:29,198 Really? 50 00:05:29,199 --> 00:05:31,462 Sim. 51 00:06:08,712 --> 00:06:09,990 Hello, Richie. 52 00:06:11,549 --> 00:06:13,087 Mac. 53 00:06:14,433 --> 00:06:16,288 You are in a horrible guy. 54 00:06:19,146 --> 00:06:20,558 Problems? 55 00:06:30,261 --> 00:06:32,379 This is Maurice, he lives on the boat next door. 56 00:06:32,379 --> 00:06:35,551 Richie is an old friend, he does not speak French. 57 00:06:35,551 --> 00:06:36,805 How will. 58 00:06:36,805 --> 00:06:40,007 Vitamins. For me, you need iron. 59 00:06:40,007 --> 00:06:42,058 Try to remember. 60 00:06:43,649 --> 00:06:47,143 Maurice, Richie and I need to talk. 61 00:06:47,143 --> 00:06:51,783 Got it. You do not want Maurice disturb. 62 00:06:51,783 --> 00:06:55,707 Beetroot and red wine will do you good. 63 00:06:55,707 --> 00:06:57,191 Maurice, thank you. 64 00:06:57,191 --> 00:06:58,583 - Quanquer your friend ... - I know. 65 00:06:58,583 --> 00:06:59,574 Okay. 66 00:07:09,815 --> 00:07:11,730 After I left, I fell on the road. 67 00:07:11,730 --> 00:07:17,820 I have gone through, I do not know, 20, maybe 30 states, was good, had fun. 68 00:07:17,820 --> 00:07:22,592 I stayed a while in New Orleans, I met a girl named Monica. 69 00:07:22,592 --> 00:07:24,603 We went together to the river, see the carnival. 70 00:07:24,603 --> 00:07:26,303 Your problem has to do with this woman, Richie? 71 00:07:26,303 --> 00:07:29,121 No, no, no, this has nothing to do it. 72 00:07:29,121 --> 00:07:32,107 In fact, it was not as cool as I thought. 73 00:07:32,107 --> 00:07:33,597 And then? 74 00:07:33,597 --> 00:07:40,654 I took a ship and went to Spain. Everything went well. Until I get to Madrid. 75 00:07:40,654 --> 00:07:43,359 Was on a board, with some guys I knew. 76 00:07:43,359 --> 00:07:46,682 We would although the next day. 77 00:09:29,234 --> 00:09:37,012 Carlos. Carlos? Carlos, you better get up. Carlos? 78 00:10:14,992 --> 00:10:16,710 My God. 79 00:10:21,163 --> 00:10:22,486 Are you sure that was an immortal? 80 00:10:22,486 --> 00:10:28,734 Mac, I'm sure. He killed the guy for no reason. 81 00:10:28,734 --> 00:10:34,120 Always has a reason, Richie. Did you ever see him? 82 00:10:34,120 --> 00:10:36,716 No, he disappeared. 83 00:10:36,966 --> 00:10:38,292 What about the police? 84 00:10:39,074 --> 00:10:40,561 I do not know. I did not expect to know. 85 00:10:40,561 --> 00:10:42,344 This is not good, Richie. 86 00:10:42,344 --> 00:10:43,919 Well, Mac, it does not stop there. 87 00:10:43,919 --> 00:10:48,022 He killed a steward of a hotel in Marseille, where I took a room. 88 00:10:48,387 --> 00:10:56,133 Oh, man. I did not know what to do. I just thought I'd come here. 89 00:10:56,609 --> 00:10:58,918 And he continued killing? 90 00:11:00,772 --> 00:11:04,585 Yes, this morning. A gas station, a few hours from here. 91 00:11:06,641 --> 00:11:11,318 Mac, you know what's going on here? Why did not he fight me? 92 00:11:12,604 --> 00:11:14,577 Maybe it's not you he wants. 93 00:11:21,932 --> 00:11:26,408 Scotland - 1630 94 00:12:04,898 --> 00:12:07,911 Is dead. Not again. 95 00:12:10,633 --> 00:12:13,141 Who are you? 96 00:12:22,925 --> 00:12:25,067 You saw Connor MacLeod? 97 00:12:25,067 --> 00:12:26,183 Nope. 98 00:12:42,234 --> 00:12:44,190 Are you looking for me? 99 00:12:44,744 --> 00:12:45,534 Who are you? 100 00:12:45,534 --> 00:12:48,086 Martin Hyde. 101 00:12:48,086 --> 00:12:49,021 What you want? 102 00:12:49,021 --> 00:12:51,239 I want to MacLeod. 103 00:12:52,185 --> 00:12:54,077 So you found. 104 00:12:58,407 --> 00:13:00,806 Do not lie to me, boy. 105 00:13:00,806 --> 00:13:03,966 I am Duncan MacLeod of the Clan MacLeod. 106 00:13:13,762 --> 00:13:16,612 I'm not interested in you. 107 00:13:20,568 --> 00:13:22,393 Where is Connor MacLeod? 108 00:13:22,574 --> 00:13:24,550 First, fight me. 109 00:13:28,840 --> 00:13:30,944 You'll get your chance someday. 110 00:13:35,161 --> 00:13:37,141 Let me grab my sword and see if I deserve a chance. 111 00:13:37,141 --> 00:13:39,778 I killed a lot of people just for exercise. 112 00:13:39,778 --> 00:13:44,916 I do not want to kill you. Get up and get out of here. 113 00:13:44,916 --> 00:13:47,274 Fight, do not be a coward. 114 00:13:53,041 --> 00:13:54,525 Maybe I start to his head. 115 00:13:54,526 --> 00:13:59,722 But before I will start his arms and legs. Until you tell me where he is. 116 00:13:59,722 --> 00:14:04,010 Kill me. I'd rather die before delivering Connor for you. 117 00:14:04,310 --> 00:14:05,908 What a pitty. 118 00:14:10,529 --> 00:14:15,604 We'll see here there are some centuries, if it is still alive. 119 00:14:25,554 --> 00:14:30,854 I'll be alive! And meet you. 120 00:15:07,533 --> 00:15:08,767 - You! - Eu? 121 00:15:08,767 --> 00:15:11,603 - Come here. - But ... it was not my fault. 122 00:15:11,604 --> 00:15:15,168 The horse lost. Tell Jean I'll pay tomorrow. 123 00:15:15,168 --> 00:15:17,184 Who is that boat? 124 00:15:17,184 --> 00:15:19,661 But you do not work for Jean, the bookmaker? 125 00:15:19,661 --> 00:15:22,988 No. And I want to buy a boat. 126 00:15:23,189 --> 00:15:25,953 That boat is not for sale. Have my boat ... 127 00:15:25,953 --> 00:15:27,883 Everything has a price. 128 00:15:27,883 --> 00:15:31,397 Not for the MacLeod. He does not care about money. 129 00:15:31,397 --> 00:15:33,152 He is Duncan MacLeod? 130 00:15:33,152 --> 00:15:35,232 That's it. You know him, too? 131 00:15:35,232 --> 00:15:38,631 - I met him many years ago. - But that coicidência. 132 00:15:38,632 --> 00:15:43,078 Another old friend has just arrived. Let me take you to them. 133 00:15:43,078 --> 00:15:52,027 Not yet. I want to surprise. Would I give it to him. 134 00:15:52,027 --> 00:15:59,192 Okay, so if you prefer. Mr Hyde? How long will be in Paris? 135 00:16:00,377 --> 00:16:01,452 Mr Hyde? 136 00:16:07,120 --> 00:16:11,253 Hello, is the police? I have some information for you. 137 00:16:11,253 --> 00:16:14,081 So far, he only wanted to scare him. 138 00:16:14,633 --> 00:16:16,355 What for? 139 00:16:16,701 --> 00:16:18,271 To find out where you were going. 140 00:16:18,271 --> 00:16:20,187 But, Mac, I came directly ... 141 00:16:20,187 --> 00:16:21,853 For me. 142 00:16:22,691 --> 00:16:25,379 So this is all to find you. 143 00:16:25,509 --> 00:16:29,646 Man, I'm a genius. I brought direct to you. 144 00:16:31,083 --> 00:16:34,511 Mac, I'm sorry. 145 00:16:35,959 --> 00:16:37,755 There was no way you know. 146 00:16:44,023 --> 00:16:46,175 You know this guy, right? 147 00:16:46,175 --> 00:16:48,761 Whether it's who I think, known each other for many years. 148 00:16:48,761 --> 00:16:50,155 So what do we do? 149 00:16:50,977 --> 00:16:52,833 What you will do is descançar a bit. 150 00:16:52,833 --> 00:16:56,605 Knowing that someone is trying to kill you, not be able to sleep a wink. 151 00:16:56,605 --> 00:17:01,970 I'll be watching. Go, Richie, to the immortal need sleep. 152 00:17:02,646 --> 00:17:09,058 Mac after the last time we met, I thought I would not be welcome. 153 00:17:11,102 --> 00:17:14,859 Just because a relationship has changed, does not mean that our friendship is over. 154 00:17:15,443 --> 00:17:19,533 You are my best friend and this is above anything. 155 00:17:20,627 --> 00:17:23,842 While you're in Paris, stay here. 156 00:17:24,243 --> 00:17:25,709 For the sofa. 157 00:17:27,888 --> 00:17:33,997 Thank you, Mac. That's important to me. 158 00:17:34,623 --> 00:17:39,085 Because I ... Well, that is ... 159 00:17:39,085 --> 00:17:46,953 I know, me too. But stay tuned. Stay calm and go to sleep. 160 00:17:48,154 --> 00:17:53,238 Sleep. That sleep. It is the first time this week, I feel safe. 161 00:17:54,445 --> 00:17:56,470 He spoke of earlier. 162 00:17:59,057 --> 00:18:00,229 Police. 163 00:18:18,385 --> 00:18:20,663 Stop! Come on! 164 00:18:36,589 --> 00:18:38,851 What does he think he's doing? It is surrounded. 165 00:19:01,603 --> 00:19:03,809 Come on, we got him. 166 00:19:21,901 --> 00:19:23,191 Get in the car. 167 00:19:27,017 --> 00:19:28,363 Let's go. 168 00:19:49,086 --> 00:19:50,064 Skirt. 169 00:19:56,250 --> 00:19:57,674 This way. 170 00:19:58,171 --> 00:20:01,348 Draw the suspects. Put us in line. 171 00:20:17,035 --> 00:20:19,177 Look carefully at each of them. 172 00:20:22,321 --> 00:20:23,947 No need to rush. 173 00:20:27,006 --> 00:20:30,131 1, a step forward. 174 00:20:30,310 --> 00:20:34,440 Turn to the right. Turn to the left. 175 00:20:34,440 --> 00:20:37,420 A step brings. Number 2. 176 00:20:37,420 --> 00:20:44,099 One step ahead. Turn to the right. Turn to the left. A step brings. 177 00:20:44,149 --> 00:20:48,718 Number 3, step forward. 178 00:20:58,977 --> 00:21:05,808 It's that. # 3. 179 00:21:05,808 --> 00:21:10,572 Are you sure? Use your time, okay? 180 00:21:10,738 --> 00:21:15,938 I do not need time. That man killed my husband. 181 00:21:17,399 --> 00:21:22,047 Everyone can leave, except number 3. 182 00:21:23,349 --> 00:21:25,213 I can see a lawyer? 183 00:21:25,213 --> 00:21:26,721 Come on, get moving. 184 00:21:36,134 --> 00:21:40,063 Are you okay? Thank you. Do not worry, 185 00:21:40,064 --> 00:21:43,173 he will be imprisoned for a long time, believe me. 186 00:21:44,173 --> 00:21:46,697 But it will not bring my husband back. 187 00:21:46,773 --> 00:21:48,533 I'm sorry. 188 00:21:53,515 --> 00:21:55,517 I think we caught the guy. 189 00:21:55,899 --> 00:21:57,112 Inspector Bardot? 190 00:21:57,112 --> 00:21:57,970 Sim? 191 00:21:57,970 --> 00:21:59,340 Eu sou Duncan MacLeod. 192 00:21:59,341 --> 00:22:01,378 Yes, the owner of the barge. 193 00:22:01,771 --> 00:22:03,133 Where is Richie Ryan? 194 00:22:03,133 --> 00:22:05,222 Your friend is in serious trouble. 195 00:22:06,223 --> 00:22:09,672 And I think you are also, if I prove that was hiding. 196 00:22:09,672 --> 00:22:11,146 What will happen to him? 197 00:22:11,304 --> 00:22:12,831 The judge will see in a few days. 198 00:22:12,831 --> 00:22:17,556 It will then be transferred to the prison, which is his place. 199 00:22:17,591 --> 00:22:20,657 You are making a mistake, Inspector. Richie Ryan is not a murderer. 200 00:22:20,657 --> 00:22:23,229 No? Just to get a positive identification. 201 00:22:23,229 --> 00:22:25,502 Or think wed the woman who lost her husband is lying? 202 00:22:25,502 --> 00:22:28,167 No. But she did not see him kill her husband. 203 00:22:28,167 --> 00:22:31,570 He fled. He had his sword when caught. 204 00:22:31,577 --> 00:22:33,872 He is wanted for murder in Madrid and Marseille. 205 00:22:33,872 --> 00:22:35,447 O case is solved. 206 00:22:35,447 --> 00:22:39,557 You only have circumstantial evidence. You found blood on the sword? 207 00:22:39,557 --> 00:22:40,850 It is being periciada now. 208 00:22:40,850 --> 00:22:42,316 And as to why? 209 00:22:42,316 --> 00:22:46,215 Gasoline for free, money, sometimes people kill for nothing. 210 00:22:46,215 --> 00:22:47,489 Do not Richie. 211 00:22:47,489 --> 00:22:51,862 You want to help your friend? Ask him to confess. Excuse me. 212 00:23:17,310 --> 00:23:18,102 Mac! 213 00:23:22,287 --> 00:23:23,459 Are you okay? 214 00:23:26,321 --> 00:23:27,739 You have to get me out. 215 00:23:27,739 --> 00:23:29,126 I will take. Do not worry. 216 00:23:29,126 --> 00:23:31,500 These guys are sure that I am guilty. 217 00:23:31,501 --> 00:23:34,301 And nobody asked me, here. 218 00:23:35,725 --> 00:23:38,315 They still use the guillotine in France today? 219 00:23:39,412 --> 00:23:40,300 Nope. 220 00:23:40,467 --> 00:23:45,018 At least I know I will survive. That's something. 221 00:23:45,018 --> 00:23:48,074 He will kill other people in when I'm here. 222 00:23:48,074 --> 00:23:51,912 He did not kill anyone else, Richie. He got what he wanted. 223 00:23:52,492 --> 00:23:55,155 You will see that in a short time, it will appear. 224 00:23:56,437 --> 00:23:59,979 But you can get this guy, right? 225 00:24:00,753 --> 00:24:02,298 I hope sim. 226 00:24:02,672 --> 00:24:06,575 Boss, I do not want to stay long here. 227 00:24:15,589 --> 00:24:17,105 How is your friend? 228 00:24:18,069 --> 00:24:20,325 Well, despite the circumstances. 229 00:24:20,325 --> 00:24:23,021 I knew the police. What did he do? 230 00:24:23,021 --> 00:24:25,204 He was wrongly accused. 231 00:24:25,204 --> 00:24:29,714 It happened to me once. Accused me of stealing a chicken. 232 00:24:29,714 --> 00:24:30,993 It certainly was not true. 233 00:24:30,993 --> 00:24:34,322 Of course not. It was a duck. 234 00:24:38,670 --> 00:24:44,104 Maurice ... you saw no one near the barge? 235 00:24:44,104 --> 00:24:53,144 Oh my God, I forgot. Sent to give you this. But how did you know? 236 00:24:55,300 --> 00:24:56,917 He said something? 237 00:24:56,917 --> 00:25:01,902 He wanted to buy his barge, but I said I was not for sale. 238 00:25:03,413 --> 00:25:07,153 Was I right? On the barge? 239 00:25:07,153 --> 00:25:10,432 Do not worry, Maurice. Hyde did not want my barge. 240 00:25:10,432 --> 00:25:15,715 I knew it. I just believed because he said it was his friend. 241 00:25:15,715 --> 00:25:17,535 He's not my friend. 242 00:25:17,535 --> 00:25:19,301 He is a liar, too? 243 00:25:19,530 --> 00:25:26,105 The next time you see him, tell you do with your money. 244 00:25:38,058 --> 00:25:41,538 Maurice, you can save these bags in there for me? 245 00:25:41,538 --> 00:25:42,854 Claro. 246 00:26:07,430 --> 00:26:09,255 It's good to see you, MacLeod. 247 00:26:09,255 --> 00:26:11,112 I can not say the same, Hyde. 248 00:26:11,112 --> 00:26:16,089 I can say that. You won a great reputation over the years. 249 00:26:16,089 --> 00:26:18,072 I've been busy. 250 00:26:18,485 --> 00:26:19,625 Me too. 251 00:26:19,625 --> 00:26:21,560 Tormenting immortal youth to kill their teachers? 252 00:26:21,560 --> 00:26:24,729 Works. He brought me straight to you. 253 00:26:24,729 --> 00:26:28,546 It's amazing how they run back to their teachers. 254 00:26:28,766 --> 00:26:32,723 I had many problems to find it. Should be lisongiado. 255 00:26:32,723 --> 00:26:33,565 And you should be dead. 256 00:26:33,667 --> 00:26:36,847 I've hunted and killed every kind of creature in all these years. 257 00:26:36,847 --> 00:26:37,661 I have no doubt of that. 258 00:26:37,661 --> 00:26:41,507 But it does not compare to kill an experienced immortal. 259 00:26:42,048 --> 00:26:45,169 Let's get this over with. It's ready? 260 00:26:46,478 --> 00:26:49,712 Do you want to rip my head? Before'll have to take my friend from prison. 261 00:26:49,712 --> 00:26:52,755 Sorry, I can not wait. 262 00:27:10,812 --> 00:27:17,372 It's just a matter of time, MacLeod. You can not run forever. 263 00:27:49,999 --> 00:27:51,328 How are treating you? 264 00:27:51,328 --> 00:27:52,499 It's all right. 265 00:27:54,580 --> 00:27:56,159 Hyde appeared. 266 00:27:57,171 --> 00:27:58,270 And what happened? 267 00:27:58,270 --> 00:27:59,632 We fight. 268 00:27:59,918 --> 00:28:00,674 You killed him, right? 269 00:28:00,674 --> 00:28:01,581 Wrong. 270 00:28:01,981 --> 00:28:04,317 - But, Mac, are you alive? - I ran away. 271 00:28:08,460 --> 00:28:10,122 It's a joke, right? 272 00:28:12,280 --> 00:28:14,152 What happened, Mac? I thought you'd get this guy. 273 00:28:14,152 --> 00:28:19,400 I can not kill you, Richie. Hyde is his only alibi. 274 00:28:19,400 --> 00:28:22,225 If I kill him, you condemn murder. 275 00:28:24,510 --> 00:28:34,025 Great. That's great. If you win, condemn me. If he cut off his head, 276 00:28:34,025 --> 00:28:39,276 I'm here. Anyway, Mac, I'm lost. 277 00:28:55,115 --> 00:28:56,929 Can I do anything for you? 278 00:28:56,939 --> 00:28:58,416 You can find the real culprit. 279 00:28:59,619 --> 00:29:00,670 I already did. 280 00:29:00,670 --> 00:29:06,187 It was not him, you know that. The sword was clean, right? 281 00:29:06,187 --> 00:29:07,988 Perhaps you have used something else. 282 00:29:07,988 --> 00:29:09,067 Maybe he's innocent. 283 00:29:09,067 --> 00:29:12,532 Everyone wants to prove that your friends are innocent. 284 00:29:13,684 --> 00:29:18,392 Inspector, I'll investigate. 285 00:29:18,957 --> 00:29:25,154 MacLeod, let the police do their work. 286 00:29:40,209 --> 00:29:42,766 Excuse me, I sought the Lord Martin Hyde. 287 00:29:42,938 --> 00:29:45,762 Martin Hyde? There's no one here by that name. 288 00:29:46,964 --> 00:29:49,740 If he had, would you tell me? 289 00:29:50,645 --> 00:29:55,609 If it appears, could give him this, please? 290 00:29:58,196 --> 00:30:00,994 If you see him, I will deliver soon. 291 00:30:01,427 --> 00:30:02,721 Thank you. 292 00:31:06,882 --> 00:31:08,784 Message to the Lord Hyde. 293 00:31:08,784 --> 00:31:10,125 Thank you. 294 00:31:21,670 --> 00:31:23,805 On the roof, 1:30. MacLeod. 295 00:31:37,461 --> 00:31:40,217 Yes? What do you want, MacLeod? 296 00:31:49,192 --> 00:31:51,103 Finally you arrived. 297 00:31:51,468 --> 00:31:53,703 Sorry, I had to make a phone call. 298 00:31:53,858 --> 00:31:55,437 To deliver your will? 299 00:31:56,666 --> 00:31:57,985 Something like this. 300 00:31:58,212 --> 00:31:59,295 Come on. 301 00:32:00,052 --> 00:32:02,470 This time you can not escape. 302 00:32:04,613 --> 00:32:06,011 Where is your sword? 303 00:32:06,278 --> 00:32:08,359 Let's talk as two gentlemen. 304 00:32:08,359 --> 00:32:09,416 O homeland? 305 00:32:09,463 --> 00:32:11,090 It need not be so aggressive. 306 00:32:13,042 --> 00:32:16,610 We could play cards. And maybe talk about something. 307 00:32:16,610 --> 00:32:18,105 Is this a joke? 308 00:32:19,842 --> 00:32:23,924 I just want to be friendly. I'm trying to improve our communication. 309 00:32:23,924 --> 00:32:27,544 If you think you will not kill you because they do not want to fight, you're wrong. 310 00:32:27,544 --> 00:32:30,182 Someone with your reputation, I expected more. 311 00:32:30,182 --> 00:32:31,784 Sorry to disappoint you. 312 00:32:31,784 --> 00:32:34,015 Drop the sword! 313 00:32:36,229 --> 00:32:38,044 What the hell is this? 314 00:32:38,044 --> 00:32:40,024 It's all part of the game, Hyde. 315 00:32:40,218 --> 00:32:44,045 He is the killer, Inspector, with the murder weapon. 316 00:32:44,045 --> 00:32:46,131 You bastard. 317 00:32:46,131 --> 00:32:48,042 Put it down! 318 00:33:05,482 --> 00:33:06,189 Are you okay? 319 00:33:06,189 --> 00:33:13,616 What happened? Stuck in traffic? This is the real murder weapon. 320 00:33:13,616 --> 00:33:14,966 We will see. 321 00:33:22,304 --> 00:33:23,360 Let's go. 322 00:33:32,158 --> 00:33:36,064 It's really unbelievable. It has at least 400 years. 323 00:33:36,064 --> 00:33:39,413 Tomas IALI made only 6 of these in 1600. 324 00:33:39,508 --> 00:33:41,180 How do you know? 325 00:33:41,180 --> 00:33:43,732 I work in the antiques business. What about the blood? 326 00:33:43,732 --> 00:33:48,866 It was clean, but we found traces of the victim of the post and Marseille. 327 00:33:48,866 --> 00:33:50,356 So Richie can leave. 328 00:33:50,356 --> 00:33:53,719 He is free. How did you know Hyde? 329 00:33:53,719 --> 00:33:55,806 It's in my testimony, Inspector. 330 00:33:56,140 --> 00:33:57,738 Your testimony is extremely vague. 331 00:33:57,738 --> 00:33:58,688 What do you want to know? 332 00:33:58,688 --> 00:34:01,147 Why two men walk around carrying swords? 333 00:34:01,156 --> 00:34:03,498 Martin Hyde was a collector, he wanted Richie's sword. 334 00:34:03,498 --> 00:34:06,166 But collectors do not kill people. 335 00:34:06,166 --> 00:34:08,531 Martin Hyde was not a normal collector. 336 00:34:08,531 --> 00:34:10,914 The victims were not swords. What is the reason? 337 00:34:10,914 --> 00:34:14,822 Who knows? Sometimes people kill for nothing. 338 00:34:30,372 --> 00:34:33,055 - Mac -. You are free. 339 00:34:33,596 --> 00:34:37,623 Right on time. The guy in the next cell was throwing me strange looks. 340 00:34:37,995 --> 00:34:40,599 Please take your sword. 341 00:34:40,579 --> 00:34:41,959 Claro. 342 00:34:42,386 --> 00:34:46,530 No offense, Mr. Ryan, but I hope not see it again. 343 00:34:47,223 --> 00:34:50,714 No offense, Inspector, I also hope. 344 00:34:50,714 --> 00:34:51,518 Come on. 345 00:34:52,739 --> 00:34:58,261 Do me a favor? Let this sword in a safe place. 346 00:34:58,261 --> 00:34:59,975 We will try. 347 00:36:01,053 --> 00:36:02,297 Put it down, it really shows. 348 00:36:02,297 --> 00:36:08,675 Why? She's mine, I came to get her. Have good dreams. 349 00:36:08,676 --> 00:36:09,819 Oh my God. 350 00:36:41,908 --> 00:36:47,410 Mac, this is my fight. I want this guy. 351 00:36:47,508 --> 00:36:53,819 Richie, he will not fight you. Also, I want more time. 352 00:36:55,505 --> 00:37:01,166 Paris - 1700 353 00:37:36,533 --> 00:37:42,240 I'm sorry about your friend, Duncan. But it was inevitable. 354 00:37:42,382 --> 00:37:46,979 I know. I thought I was prepared. 355 00:37:47,331 --> 00:37:52,012 Allen was a friend. And the death of a friend is never easy. 356 00:37:52,472 --> 00:37:56,545 You know I saw the sunrise. I carried in my arms. 357 00:37:59,458 --> 00:38:02,995 I saw become a man and then father. 358 00:38:03,334 --> 00:38:08,923 Today I buried ... an old, gray-haired man. 359 00:38:08,923 --> 00:38:11,652 And this will happen often. 360 00:38:12,526 --> 00:38:14,328 That's why we exist? 361 00:38:14,880 --> 00:38:19,631 Our friends, our lovers, all die, but us. 362 00:38:23,214 --> 00:38:31,830 We are immortal. Our losses are the price we have to pay. 363 00:38:34,377 --> 00:38:36,895 Is it worth it? 364 00:38:42,777 --> 00:38:48,488 Of course. We have accumulated experience and knowledge. 365 00:38:49,121 --> 00:38:53,648 We have the life they can only dream of. 366 00:38:54,148 --> 00:39:01,000 And you have plenty of time to get used to. My friend. 367 00:39:01,589 --> 00:39:05,911 But, Segur, and if I ever get used? 368 00:39:09,229 --> 00:39:16,766 I have a remedy for his grief. Brandy Capucins. 369 00:39:16,766 --> 00:39:18,313 Segur, this is one of their wines. 370 00:39:18,313 --> 00:39:23,075 This is the best brandy throughout France. 371 00:39:31,068 --> 00:39:37,172 Do not waste your time. He does not know the difference between brandy and urine. 372 00:39:37,501 --> 00:39:41,213 MacLeod. I see that no one had corajem to boot your head, yet. 373 00:39:41,213 --> 00:39:43,548 Not yours. But, I can solve this. 374 00:39:43,548 --> 00:39:45,971 No, Duncan, we are on holy ground. 375 00:39:45,971 --> 00:39:47,187 We leave it. 376 00:39:47,187 --> 00:39:50,184 You think I'm here for you, MacLeod? 377 00:39:50,786 --> 00:39:53,210 You never hunted a bear or a lion with a spear. 378 00:39:53,211 --> 00:39:55,718 That even dying continues to struggle. 379 00:39:55,718 --> 00:40:00,381 That's nothing compared to kill an experienced immortal. 380 00:40:00,381 --> 00:40:04,104 Of course, you came running behind me. 381 00:40:04,104 --> 00:40:08,735 No, Segur. Why? I want to fight him. 382 00:40:08,735 --> 00:40:15,025 Because you still have a lot to learn, Duncan. 383 00:40:15,025 --> 00:40:16,505 But what if he wins ... 384 00:40:17,909 --> 00:40:22,442 I'll go home, do not worry. 385 00:40:22,750 --> 00:40:27,398 Takes care of that for me? I find it in an hour. 386 00:40:27,398 --> 00:40:33,231 In the bridge staircase. The'll drink together. 387 00:40:37,376 --> 00:40:38,679 First you. 388 00:40:54,083 --> 00:40:55,965 On the bridge, in an hour. 389 00:42:10,633 --> 00:42:16,998 It may be best, Segur. But I hate to drink alone. 390 00:42:27,974 --> 00:42:29,862 This is the best brandy throughout France. 391 00:42:32,140 --> 00:42:35,785 Meet me on the bridge in an hour and we'll drink together. 392 00:42:38,791 --> 00:42:40,730 Mac, and if you do not come back? 393 00:42:44,477 --> 00:42:46,876 If you want, you can go atraz it. 394 00:42:49,373 --> 00:42:51,400 But make sure it is ready. 395 00:42:58,780 --> 00:43:00,037 Mac! 396 00:43:03,378 --> 00:43:05,403 I hate drinking alone. 397 00:43:06,819 --> 00:43:09,604 Me too. 398 00:43:25,189 --> 00:43:27,882 Hello, MacLeod. 399 00:43:44,663 --> 00:43:48,484 You were a good game, MacLeod. Almost displeases me kill you. 400 00:43:48,484 --> 00:43:49,355 How much? 401 00:44:04,781 --> 00:44:06,238 You are not strong enough. 402 00:44:28,041 --> 00:44:33,174 It is the height of his reputation, MacLeod. You disappoint me. 403 00:44:52,477 --> 00:44:55,629 Here we are, highlander, the moment of truth. 404 00:45:04,989 --> 00:45:06,111 Got you. 405 00:45:10,319 --> 00:45:13,071 See you in hell. 406 00:46:29,055 --> 00:46:32,011 To me, it's too strong. 407 00:46:32,343 --> 00:46:33,966 Yeah, but need to get used to. 408 00:46:35,320 --> 00:46:38,169 Of course he was much younger, when Segur gave it to me. 409 00:46:38,540 --> 00:46:44,116 After all this time, it seems a sin to drink it now. 410 00:46:45,224 --> 00:46:51,459 I wanted to drink it with a friend. I can not wait another 250 years. 411 00:46:54,395 --> 00:46:56,350 Thank you, Mac. 412 00:47:05,579 --> 00:47:07,289 Any problem? 413 00:47:08,826 --> 00:47:11,724 Only Hyde. 414 00:47:13,024 --> 00:47:15,763 I wish I had caught that bastard. 415 00:47:15,763 --> 00:47:17,176 It is. 416 00:47:19,299 --> 00:47:21,479 But, I saw first. 30292

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.