Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,247 --> 00:00:15,159
Cab Calloway et son orchestre
2
00:01:36,127 --> 00:01:37,037
Minnie !
3
00:01:37,687 --> 00:01:39,040
J'arrive, ch�ri !
4
00:01:53,927 --> 00:01:55,485
Va me chercher de la glace.
5
00:01:56,407 --> 00:01:58,159
Qu'est-ce qui t'arrive, Cab ?
6
00:01:58,327 --> 00:01:59,601
Tu es aveugle ?
7
00:01:59,767 --> 00:02:01,564
Tu ne vois donc rien ?
8
00:02:02,287 --> 00:02:04,517
Si. Je vois quelque chose.
9
00:02:04,687 --> 00:02:07,326
Que ma boisson a besoin de glace.
10
00:02:07,487 --> 00:02:08,966
D'accord, Cab.
11
00:02:09,127 --> 00:02:10,958
Je vais t'arranger �a.
12
00:02:11,127 --> 00:02:14,164
Mais si tu chantais la chanson
que tu as �crite sur moi ?
13
00:02:14,327 --> 00:02:15,965
Ma chanson.
14
00:02:16,127 --> 00:02:18,561
Et chante-la
comme si tu y croyais vraiment.
15
00:02:18,727 --> 00:02:20,001
Tu veux, Cab ?
16
00:02:20,167 --> 00:02:21,725
Bien s�r, Minnie.
17
00:03:30,847 --> 00:03:31,836
Merci.
18
00:03:32,447 --> 00:03:36,645
Tu la chantes sans y croire
depuis que Nettie en pince pour toi.
19
00:03:36,927 --> 00:03:40,203
Je pr�f�re te voir mort
que dans les bras d'une autre !
20
00:03:49,447 --> 00:03:50,596
J'y vais.
21
00:03:54,807 --> 00:03:56,365
Bonjour, Nettie.
22
00:03:59,647 --> 00:04:00,966
Entrez, Nettie.
23
00:04:06,887 --> 00:04:08,525
Non, merci, Cab.
24
00:04:08,687 --> 00:04:11,997
J'ai une chose importante
� vous dire, mais je suis press�e.
25
00:04:12,167 --> 00:04:14,317
Allez-y. J'ouvre grand les oreilles.
26
00:04:14,487 --> 00:04:16,159
Ouvrez plut�t grand la bouche.
27
00:04:16,327 --> 00:04:19,478
Je vous ai d�croch�
une audition ce soir, � 18 h.
28
00:04:19,647 --> 00:04:21,558
Je viendrai avec un bon organisateur
29
00:04:21,727 --> 00:04:24,878
et le propri�taire
du Little Jive Club.
30
00:04:25,047 --> 00:04:26,685
Le Little Jive Club ?
31
00:04:26,847 --> 00:04:30,203
Je sais que ce n'est pas formidable,
mais c'est un d�but.
32
00:04:30,367 --> 00:04:34,804
Souvenez-vous.
Rome ne s'est pas faite en un jour.
33
00:04:34,967 --> 00:04:37,003
Je vous suis tr�s reconnaissant.
34
00:04:37,167 --> 00:04:39,203
Dites-moi quoi faire, patron.
35
00:04:40,207 --> 00:04:41,356
Pr�parez vos musiciens
36
00:04:41,527 --> 00:04:44,360
et faites-les venir
pour l'audition � 18 h, ce soir.
37
00:04:44,607 --> 00:04:46,199
Je serai pr�t � 18 h.
38
00:04:52,687 --> 00:04:56,805
Cab, tu ne vois pas que cette fille
n'est qu'une profiteuse ?
39
00:04:57,007 --> 00:04:58,759
Ce n'est pas une profiteuse.
40
00:04:58,927 --> 00:05:00,121
C'est toi, Minnie.
41
00:05:00,287 --> 00:05:03,324
Oui, ma ch�re.
Minnie la profiteuse.
42
00:05:03,527 --> 00:05:05,722
Elle veut t'�loigner de moi.
43
00:05:06,007 --> 00:05:07,918
Ne sois pas idiote, Minnie.
44
00:05:08,087 --> 00:05:10,885
L'int�r�t de Nettie
est purement professionnel.
45
00:05:11,087 --> 00:05:13,555
Elle essaie de lancer ma carri�re.
46
00:05:23,487 --> 00:05:25,159
La carri�re am�ne l'argent.
47
00:05:25,327 --> 00:05:27,124
Et l'argent am�ne les probl�mes.
48
00:05:27,287 --> 00:05:29,596
Tu n'es pas heureux comme �a, Cab ?
49
00:05:29,807 --> 00:05:32,924
Cab, si tu passes cette porte,
tu le regretteras.
50
00:05:33,087 --> 00:05:34,679
Tiens-toi tranquille.
51
00:05:34,847 --> 00:05:38,760
Je dois pr�parer les gar�ons
pour une audition ici � 18 h.
52
00:09:05,527 --> 00:09:07,006
Vous en voulez une autre ?
53
00:09:07,207 --> 00:09:08,765
Oui. Pourquoi pas ?
54
00:10:02,887 --> 00:10:05,037
Vous m'aviez cach�
qu'il �tait si dou�.
55
00:10:05,207 --> 00:10:07,004
Je ne le savais pas moi-m�me.
56
00:10:54,607 --> 00:10:56,040
Ce type est extra.
57
00:10:56,207 --> 00:10:58,767
Exactement ce qu'il faut
au Brass Hat Club.
58
00:10:58,927 --> 00:11:01,999
Tu l'as dit. Il sera mieux
chez nous qu'au Jive.
59
00:11:02,167 --> 00:11:04,397
Le Brass Hat Club
sera en mauvaise posture
60
00:11:04,567 --> 00:11:08,560
quand Boss Mason ouvrira son club
sur le trottoir d'en face,
61
00:11:08,727 --> 00:11:11,400
s'il n'a pas un orchestre
pour sauver la bo�te.
62
00:11:11,567 --> 00:11:14,559
Mais Ralph, Boss Mason
est un escroc dur � cuire.
63
00:11:14,727 --> 00:11:16,877
C'est de la folie de lui tenir t�te.
64
00:11:17,047 --> 00:11:19,845
Je laisserai son acolyte
faire le travail.
65
00:12:07,887 --> 00:12:11,800
M. Calloway, nous avons
une proposition � vous faire.
66
00:12:12,007 --> 00:12:13,645
Une proposition ?
67
00:12:13,807 --> 00:12:16,241
Messieurs, j'ai un agent d�sormais.
68
00:12:16,407 --> 00:12:19,160
C'est elle
qui traite les propositions.
69
00:12:21,487 --> 00:12:23,876
Messieurs, mon agent.
70
00:12:25,887 --> 00:12:27,684
Il va me le payer.
71
00:12:38,407 --> 00:12:39,203
Entrez.
72
00:12:54,367 --> 00:12:57,564
Si vous avez fini de reluquer,
�coutez-moi.
73
00:13:07,247 --> 00:13:09,203
Puis-je voir le propri�taire ?
74
00:13:09,367 --> 00:13:10,436
Le quoi ?
75
00:13:10,607 --> 00:13:13,326
L'homme � qui appartient
cet �tablissement.
76
00:13:13,607 --> 00:13:15,484
Le gars qui g�re la bo�te !
77
00:13:15,647 --> 00:13:17,080
Par ici, ma petite dame.
78
00:13:18,887 --> 00:13:20,764
Donc Calloway sort de l'ombre
79
00:13:20,927 --> 00:13:22,997
et je vais mettre
la cl� sous la porte.
80
00:13:23,167 --> 00:13:24,395
Que faire ?
81
00:13:29,287 --> 00:13:31,084
Ce qu'il a l�-dessous
82
00:13:31,247 --> 00:13:32,521
n'est pas une tumeur.
83
00:13:37,327 --> 00:13:39,363
Je vous aime bien.
84
00:13:39,527 --> 00:13:40,437
Pas vrai, Mo ?
85
00:13:41,927 --> 00:13:44,202
Elle a peut-�tre
une copine pour moi.
86
00:13:44,847 --> 00:13:46,439
�coutez-moi, imb�cile.
87
00:13:46,607 --> 00:13:48,086
Je ne plaisante pas.
88
00:13:48,247 --> 00:13:50,966
Minute. Personne ne parle
au boss sur ce ton.
89
00:13:51,127 --> 00:13:53,766
Personne sauf elle. Assis, Mo.
90
00:13:56,727 --> 00:14:00,163
Dites-moi, mon amie.
Que faites-vous exactement ?
91
00:14:00,967 --> 00:14:02,195
Quand je travaille,
92
00:14:02,887 --> 00:14:04,206
je chante.
93
00:14:04,367 --> 00:14:07,518
C'est vrai ?
Je parie que vous �tes dou�e.
94
00:14:07,887 --> 00:14:11,482
On recrutera de nouveaux musiciens
et on l'appellera...
95
00:14:12,247 --> 00:14:14,715
"Cab Calloway et son orchestre".
96
00:14:15,647 --> 00:14:18,400
Mais Mason ouvre dans deux jours.
97
00:14:18,567 --> 00:14:20,398
Calloway sera pr�t ?
98
00:14:23,207 --> 00:14:26,722
Ils br�leront les planches,
devant une salle comble.
99
00:15:10,727 --> 00:15:12,126
Vous aviez raison.
100
00:15:12,287 --> 00:15:14,517
Les gens vont vers le club de Mason,
101
00:15:14,687 --> 00:15:18,396
mais en entendant Calloway,
ils viennent tout droit ici.
102
00:15:19,927 --> 00:15:22,964
Mason doit �tre en train de bouillir.
103
00:15:40,287 --> 00:15:41,481
Minnie avait raison.
104
00:15:41,647 --> 00:15:44,286
On aurait d� �liminer Calloway
avant ce soir.
105
00:15:50,327 --> 00:15:51,965
Je me sens toute seule.
106
00:15:52,807 --> 00:15:55,367
Pas un client dans la bo�te.
107
00:15:55,527 --> 00:15:57,006
Mo ?
108
00:15:57,487 --> 00:16:00,604
Si tu allais en face
et que tu descendais Calloway ?
109
00:16:00,767 --> 00:16:04,965
Il n'y aurait plus de musique,
et ils se rueraient tous ici.
110
00:16:05,167 --> 00:16:06,839
Excellente id�e, Minnie.
111
00:16:07,047 --> 00:16:09,322
C'est moi qui donne les ordres, ici.
112
00:16:09,527 --> 00:16:12,883
N'�coute pas ce gros sac de vent, Mo.
113
00:16:14,527 --> 00:16:17,599
- Fais ce que je dis.
- �coute-moi bien.
114
00:16:18,847 --> 00:16:22,203
- Gare � ce que tu dis.
- Je sais ce que je fais.
115
00:16:22,367 --> 00:16:23,277
La ferme !
116
00:16:28,487 --> 00:16:30,557
- Suis-moi, Mo.
- Bien, patron.
117
00:20:12,727 --> 00:20:15,287
- Vous vouliez me voir ?
- Oui. Pour affaires.
118
00:20:15,447 --> 00:20:16,675
Pour affaires !
119
00:20:16,847 --> 00:20:18,599
Je vais appeler mon agent.
120
00:20:25,967 --> 00:20:27,525
Nettie, mon agent.
121
00:20:27,687 --> 00:20:30,406
Mason. Voici Mo la Souris.
122
00:20:30,567 --> 00:20:31,920
Enchant�e...
123
00:20:32,487 --> 00:20:33,602
messieurs.
124
00:20:37,327 --> 00:20:39,841
Si vous et vos musiciens
venez chez moi,
125
00:20:40,007 --> 00:20:42,646
je vous paie le double
de ce que vous gagnez.
126
00:20:44,487 --> 00:20:45,840
�a ne m'int�resse pas.
127
00:20:46,007 --> 00:20:49,158
Ne prenez pas de d�cision h�tive.
R�fl�chissez.
128
00:20:49,327 --> 00:20:52,205
J'attendrai votre r�ponse
dans mon bureau.
129
00:20:52,367 --> 00:20:55,086
Vous avez une demi-heure.
130
00:20:56,207 --> 00:20:58,357
Et mieux vaut que ce soit oui.
131
00:21:07,327 --> 00:21:09,158
Cab, j'ai peur.
132
00:21:09,327 --> 00:21:11,557
C'est du bluff, Nettie.
133
00:21:15,847 --> 00:21:17,678
On joue les vrais clients.
134
00:21:17,847 --> 00:21:19,200
C'est ce qu'on est !
135
00:21:21,167 --> 00:21:24,398
Nous allons vous jouer
un morceau intitul� �a alors .
136
00:21:24,567 --> 00:21:27,365
Quand je dis "�a alors",
vous r�p�tez avec moi.
137
00:21:27,527 --> 00:21:29,438
�a alors !
138
00:24:01,687 --> 00:24:04,042
Tr�s bien, les gars.
On fait une pause.
139
00:24:08,207 --> 00:24:10,675
Vous avez �t� fabuleux.
Ils vous adorent.
140
00:24:10,847 --> 00:24:11,916
Vous ?
141
00:24:12,087 --> 00:24:13,406
Non. Eux.
142
00:24:13,567 --> 00:24:15,398
C'est ce que j'avais compris.
143
00:24:15,567 --> 00:24:19,355
Vous devez �tre �puis�.
Venez vous reposer.
144
00:24:24,207 --> 00:24:26,198
Nous y sommes.
145
00:24:31,807 --> 00:24:33,206
Mettez-vous l�.
146
00:24:33,367 --> 00:24:34,925
Je vais m'asseoir l�.
147
00:24:46,447 --> 00:24:47,243
Cab ?
148
00:24:47,407 --> 00:24:51,639
J'esp�re que cet escroc de Mason
ne vous a pas fait peur.
149
00:24:55,687 --> 00:24:57,962
Nettie, je ne suis pas inquiet.
150
00:24:59,127 --> 00:25:01,516
Minnie avait raison.
Ma vie me manque.
151
00:25:01,727 --> 00:25:03,445
Je dois lui conc�der �a.
152
00:25:03,607 --> 00:25:07,236
J'�tais bien mieux
avant de commencer � jouer.
153
00:25:07,807 --> 00:25:09,081
�coutez, Cab.
154
00:25:09,247 --> 00:25:12,125
Nous avons pass�
un accord tacite.
155
00:25:12,287 --> 00:25:15,245
Si vous voulez arr�ter,
je ne vous retiendrai pas.
156
00:25:20,887 --> 00:25:22,878
Vous �tes fatigu�.
157
00:25:23,047 --> 00:25:26,517
On parlera affaires plus tard.
� tout � l'heure.
158
00:25:42,327 --> 00:25:43,442
Entrez !
159
00:25:48,687 --> 00:25:49,915
Cab !
160
00:25:50,087 --> 00:25:51,042
Minnie !
161
00:25:54,367 --> 00:25:56,119
J'ai �t� idiote.
162
00:25:56,287 --> 00:26:00,758
J'aurais d� savoir qu'il n'y avait
rien entre Nettie et toi.
163
00:26:00,927 --> 00:26:04,522
Cab ! Je suis venue te pr�venir.
Mason...
164
00:26:07,287 --> 00:26:10,040
Cab ! Ils vous r�clament !
165
00:26:10,247 --> 00:26:11,646
J'arrive, Nettie.
166
00:26:12,407 --> 00:26:14,762
Cab, tu ne peux pas y aller.
Tu dois...
167
00:26:14,927 --> 00:26:19,239
Ne t'en fais pas, ch�rie.
Cette andouille ne me fait pas peur.
168
00:26:20,847 --> 00:26:21,996
Que dois-je faire ?
169
00:28:31,087 --> 00:28:33,760
Je vous dis que Mason va le tuer !
170
00:28:33,927 --> 00:28:38,000
Je travaille pas aux pompes fun�bres.
Et comment savez-vous �a ?
171
00:28:38,167 --> 00:28:41,239
Qu'est-ce que �a peut vous faire ?
Je le sais !
172
00:28:42,007 --> 00:28:44,362
Je pr�sume
qu'il faut emp�cher �a.
173
00:28:44,527 --> 00:28:45,926
Et vite.
174
00:28:55,087 --> 00:28:56,156
Maintenant ?
175
00:28:58,887 --> 00:29:01,003
Il lui reste encore deux minutes.
176
00:29:21,327 --> 00:29:22,442
Que se passe-t-il ?
177
00:29:22,607 --> 00:29:24,916
Il va y avoir du grabuge, mon beau.
178
00:29:25,087 --> 00:29:27,476
Quelqu'un veut vous tirer
comme un lapin.
179
00:29:27,647 --> 00:29:29,365
Je t'en prie, �coute-nous.
180
00:29:29,527 --> 00:29:32,200
Le compte � rebours est fini,
et je suis en vie.
181
00:29:32,367 --> 00:29:34,437
Ne t'inqui�te pas. C'est du bluff.
182
00:29:36,247 --> 00:29:38,044
Il doit croire que je bluffe.
183
00:29:39,247 --> 00:29:40,475
Maintenant, patron ?
184
00:29:40,647 --> 00:29:42,478
Oui. Maintenant.
185
00:30:20,607 --> 00:30:22,996
� ton tour
de passer par la petite porte.
186
00:30:23,167 --> 00:30:24,361
D�p�che-toi.
187
00:30:26,367 --> 00:30:27,516
Ne me tuez pas.
188
00:30:29,447 --> 00:30:30,641
Debout.
189
00:30:50,127 --> 00:30:51,242
Allez, debout.
190
00:30:51,407 --> 00:30:52,237
Debout !
191
00:30:52,407 --> 00:30:54,875
Vous n'�tiez pas oblig�
de m'�craser les mains.
192
00:30:55,047 --> 00:30:57,607
Tu voulais
que je te demande ton arme ?
193
00:30:58,167 --> 00:30:59,885
Dieu soit lou�, tu n'as rien.
194
00:31:00,047 --> 00:31:01,878
Salut, Minnie. Tout va bien.
195
00:31:02,087 --> 00:31:04,362
Je vais emmener
ce rigolo au poste.
196
00:31:04,527 --> 00:31:05,880
Allez, on y va.
197
00:31:06,047 --> 00:31:08,117
On y va.
Ouvre la porte, Minnie.
198
00:31:08,647 --> 00:31:09,796
Avance.
199
00:31:14,047 --> 00:31:15,480
Cab, attention !
200
00:31:29,767 --> 00:31:30,882
Minnie, ch�rie !
201
00:31:31,047 --> 00:31:33,800
Parle-moi.
Tu es gravement bless�e ?
202
00:31:33,967 --> 00:31:35,639
Oui, je crois.
203
00:31:36,447 --> 00:31:38,403
Porte-moi jusqu'au divan.
204
00:31:47,767 --> 00:31:50,486
C'est bon, les gars.
Mason est refroidi.
205
00:31:50,647 --> 00:31:52,160
Une vermine de moins !
206
00:31:52,887 --> 00:31:56,482
Emmenez Mo au poste.
Qu'il passe sa vie au trou !
207
00:31:59,047 --> 00:32:00,480
Minnie...
208
00:32:00,647 --> 00:32:02,842
Tu m'as sauv� la vie. Pourquoi ?
209
00:32:04,007 --> 00:32:07,204
J'ai pens�
que tu me revaudrais �a, un jour.
210
00:32:07,367 --> 00:32:10,404
Bien s�r, Minnie.
Quand tu voudras.
211
00:32:11,447 --> 00:32:14,120
Il ne me reste plus
beaucoup de temps.
212
00:32:14,287 --> 00:32:17,165
Tu veux bien chanter ma chanson ?
213
00:32:18,447 --> 00:32:20,642
Celle que tu as �crite sur moi.
214
00:32:21,487 --> 00:32:24,923
Chante-la comme si tu y croyais.
Tu veux, Cab ?
215
00:32:26,207 --> 00:32:27,276
Bien s�r, Minnie.
216
00:32:28,127 --> 00:32:29,116
Bien s�r.
217
00:33:23,647 --> 00:33:25,717
Serre-moi contre toi, Cab.
218
00:33:26,767 --> 00:33:28,086
Bien s�r, Minnie.
219
00:37:52,287 --> 00:37:53,197
Merci beaucoup.
220
00:37:53,367 --> 00:37:57,724
Maintenant, j'aimerais vous pr�senter
les c�l�bres s�urs Peter.
221
00:56:43,327 --> 00:56:47,479
Mesdames et messieurs, je d�die
cette chanson � la femme que j'aime.
222
00:59:45,207 --> 00:59:46,959
La femme que je vais �pouser.
223
00:59:47,127 --> 00:59:49,482
Ni l'an prochain,
ni le mois prochain,
224
00:59:49,647 --> 00:59:52,207
ni la semaine prochaine,
ni demain,
225
00:59:52,367 --> 00:59:54,198
mais tout de suite.
226
01:01:03,967 --> 01:01:08,199
Je vois dans ces colonnes
que vous n'�tes pas invit�e.
227
01:01:08,367 --> 01:01:11,245
Alors n'allez pas
vous faire d'illusions.
228
01:01:30,927 --> 01:01:34,363
Voulez-vous prendre
cette femme pour �pouse ?
229
01:01:34,527 --> 01:01:36,006
Je le veux.
230
01:01:36,167 --> 01:01:37,520
Je le veux.
231
01:01:37,687 --> 01:01:40,997
L'aimer et la ch�rir
tous les jours que Dieu fait ?
232
01:01:41,167 --> 01:01:42,566
Je le veux.
233
01:01:42,847 --> 01:01:43,916
Je le veux.
234
01:01:44,127 --> 01:01:47,324
Aimerez-vous cet homme
de tout votre c�ur ?
235
01:01:47,487 --> 01:01:48,840
Oui.
236
01:01:49,047 --> 01:01:49,957
Oui.
237
01:01:50,127 --> 01:01:53,199
Du premier jour
jusqu'� ce que la mort vous s�pare ?
238
01:01:53,847 --> 01:01:55,360
Oui.
239
01:01:55,527 --> 01:01:56,926
Oui.
240
01:01:57,087 --> 01:02:00,318
Si quelqu'un dans la salle,
mort ou vivant,
241
01:02:00,487 --> 01:02:04,116
veut s'opposer � ce mariage,
qu'il parle maintenant.
242
01:02:04,327 --> 01:02:07,205
Je ne comprends pas
qu'un homme sain d'esprit
243
01:02:07,367 --> 01:02:10,279
prenne boulet et cha�ne
pour la vie.
244
01:02:10,887 --> 01:02:12,320
Objection rejet�e !
245
01:02:12,487 --> 01:02:13,886
Objection rejet�e !
246
01:02:14,047 --> 01:02:17,323
J'esp�re que jamais
vous ne verrez s'�teindre la flamme.
247
01:02:17,487 --> 01:02:18,806
�a y est.
248
01:02:18,967 --> 01:02:21,162
Je vous d�clare mari et femme !
249
01:02:21,327 --> 01:02:22,806
Hi de ho !
250
01:02:22,967 --> 01:02:24,286
Embrassez la mari�e !
251
01:02:27,407 --> 01:02:30,604
Hi de ho ! Embrassez la mari�e !
252
01:02:31,087 --> 01:02:34,204
Hi de ho ! Mari et femme !
253
01:02:34,727 --> 01:02:37,844
Hi de ho ! Mari et femme...
254
01:03:25,287 --> 01:03:28,279
Adaptation : Julie Dutertre
255
01:03:28,447 --> 01:03:31,439
Sous-titrage : T�l�tota
18144
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.