Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,166 --> 00:00:11,417
Invulnerable
Sultan Adnan dead.
2
00:00:12,583 --> 00:00:14,959
-How?
-Kalia.
3
00:00:15,041 --> 00:00:17,333
She killed him.
4
00:00:17,417 --> 00:00:20,458
Dewitt:
Impressive woman,
that Kalia.
5
00:00:20,542 --> 00:00:22,333
How did you
manage to escape?
6
00:00:22,417 --> 00:00:23,709
The tunnel itself.
7
00:00:23,792 --> 00:00:26,417
I appreciate your
information
about the tunnel.
8
00:00:26,500 --> 00:00:31,375
How would I know that
you're not luring me
into a trap?
9
00:00:31,458 --> 00:00:33,375
I would never, sir.
10
00:00:33,458 --> 00:00:36,208
I serve only
your interests.
11
00:00:36,291 --> 00:00:38,959
But this time
you failed.
12
00:00:44,291 --> 00:00:45,709
My Lord,
13
00:00:45,792 --> 00:00:47,709
I am most resourceful
when it comes
14
00:00:47,792 --> 00:00:52,542
to recruiting those who
would be of your service.
15
00:00:52,625 --> 00:00:59,125
And I would gladly
continue my role in
servicing you, sir.
16
00:01:00,500 --> 00:01:02,166
Personally.
17
00:01:06,125 --> 00:01:09,542
I am not in
the mood, Lena.
18
00:01:09,625 --> 00:01:11,625
(gasping)
19
00:01:11,709 --> 00:01:14,959
Your failure
cost us dearly.
20
00:01:17,875 --> 00:01:20,000
(ominous music)
21
00:01:34,834 --> 00:01:37,291
(theme music plays)
22
00:02:37,250 --> 00:02:41,083
-(Maran breathing heavily)
-Bakda: It's infected.
23
00:02:41,166 --> 00:02:43,583
(Maran wincing)
24
00:02:58,458 --> 00:03:00,875
Kalia:
How are you feeling?
25
00:03:07,250 --> 00:03:09,000
It hurts.
26
00:03:09,083 --> 00:03:10,834
Let me see.
27
00:03:10,917 --> 00:03:12,417
No.
28
00:03:13,041 --> 00:03:16,875
It's the guilt of my
foolishness that
pains me the most.
29
00:03:22,250 --> 00:03:24,500
My mind was clouded.
30
00:03:25,792 --> 00:03:27,917
I made the wrong
decisions.
31
00:03:32,625 --> 00:03:34,625
Kalia...
32
00:03:36,875 --> 00:03:40,291
I was wrong in
so many ways.
33
00:03:40,375 --> 00:03:43,458
(somber music playing)
34
00:03:50,041 --> 00:03:53,417
You are the bravest man
I know, Maran.
35
00:04:06,834 --> 00:04:08,834
♪ ♪
36
00:04:15,458 --> 00:04:19,959
Take care of her,
my brother.
37
00:04:27,500 --> 00:04:29,542
(ragged breathing)
38
00:04:36,208 --> 00:04:38,542
(dramatic music playing)
39
00:04:55,208 --> 00:04:56,542
(exhales)
40
00:04:58,875 --> 00:05:01,041
(crying)
41
00:05:30,250 --> 00:05:31,917
(sniffling)
42
00:05:52,208 --> 00:05:54,041
Bakda:
We blocked the tunnel.
43
00:05:54,125 --> 00:05:57,083
But this will only
hold them for
a limited time.
44
00:05:57,166 --> 00:05:59,041
You shouldn't have let
that bitch, Lena, go.
45
00:05:59,125 --> 00:06:01,750
Now Dewitt has
it covered.
46
00:06:01,834 --> 00:06:03,625
(suspenseful music playing)
47
00:06:03,709 --> 00:06:06,208
We will use this route
as an entry point
48
00:06:06,291 --> 00:06:08,375
into the town during
the bombardment.
49
00:06:08,458 --> 00:06:11,417
There are too few
of us to partake in
a frontal assault,
50
00:06:11,500 --> 00:06:13,709
but there are
enough of us to
surprise them.
51
00:06:13,792 --> 00:06:16,709
He would
surely use it in
a surprise attack.
52
00:06:16,792 --> 00:06:18,917
We have to make sure
they don't get through.
53
00:06:19,000 --> 00:06:22,709
Dewitt:
You must secure all
buildings and its contents.
54
00:06:22,792 --> 00:06:26,625
Any papers, books,
journals must be secured.
55
00:06:26,709 --> 00:06:28,750
Why don't you just
let them in?
56
00:06:28,834 --> 00:06:31,750
And then we take them.
We kill them like rats.
57
00:06:31,834 --> 00:06:34,208
-How?
-Dynamite.
58
00:06:34,291 --> 00:06:38,125
-Just a few of them left,
so finish the job.
-Yes, sir!
59
00:06:38,208 --> 00:06:39,583
Bakda, Hidayat--
60
00:06:39,667 --> 00:06:41,667
line the walls
with dynamite.
61
00:06:41,750 --> 00:06:44,750
When they reach
the blockade,
62
00:06:44,834 --> 00:06:46,458
we blow the tunnel.
63
00:06:46,542 --> 00:06:49,291
Hide the townsfolk
in the jungle for now.
64
00:06:50,333 --> 00:06:51,625
We stay.
65
00:06:51,709 --> 00:06:55,250
We will fight to
protect our freedom.
66
00:06:55,333 --> 00:06:56,750
Our fight will
be the legacy
67
00:06:56,834 --> 00:06:59,500
that forever
haunts the Dutch.
68
00:07:01,834 --> 00:07:04,000
(suspenseful music intensifies)
69
00:07:23,959 --> 00:07:26,834
Now Calypus, please
understand, my brother.
70
00:07:26,917 --> 00:07:30,542
I am leaving you here
for safekeeping, aye?
71
00:07:30,625 --> 00:07:33,083
Yeah, I know you
want to be of help
when the shit flies,
72
00:07:33,166 --> 00:07:35,750
but I don't want
your jar smashed,
do you understand?
73
00:07:36,959 --> 00:07:38,125
I know I'm an asshole,
74
00:07:38,208 --> 00:07:41,041
but at least a good
one, aye? Shh!
75
00:07:44,458 --> 00:07:46,375
(door creaks, closes)
76
00:07:53,417 --> 00:07:55,542
I'm so sorry
about Maran.
77
00:07:57,000 --> 00:08:00,375
Kalia, all good leaders
carry a burden.
78
00:08:01,834 --> 00:08:03,208
Thank you, Ryuichi,
79
00:08:03,291 --> 00:08:05,709
for staying and carrying
this burden with me.
80
00:08:07,542 --> 00:08:09,333
The truth is
I'm scared.
81
00:08:09,417 --> 00:08:11,083
Don't be.
82
00:08:12,125 --> 00:08:14,792
Just be as you
have always been:
83
00:08:15,917 --> 00:08:17,083
strong.
84
00:08:19,750 --> 00:08:21,875
Hidayat:
There's a messenger
from Dewitt.
85
00:08:26,208 --> 00:08:28,917
Ryuichi:
Make sure he's
not armed.
86
00:08:36,500 --> 00:08:38,083
Female guard:
He's unarmed.
87
00:08:39,834 --> 00:08:41,542
Bring him to
the saloon.
88
00:09:21,000 --> 00:09:23,250
What do you want?
89
00:09:24,250 --> 00:09:27,917
My commander will give
you and your people
90
00:09:28,000 --> 00:09:30,542
one last chance
to surrender.
91
00:09:30,625 --> 00:09:34,250
It's the ledgers
he wants, Egerton,
92
00:09:34,333 --> 00:09:35,834
not our surrender.
93
00:09:35,917 --> 00:09:37,542
The ledgers
must be in tact
94
00:09:37,625 --> 00:09:40,000
and handed over as
part of the surrender.
95
00:09:51,458 --> 00:09:53,208
(Ryuichi whispering)
96
00:10:02,166 --> 00:10:04,333
(ominous music plays)
97
00:10:06,166 --> 00:10:10,583
Do you know what those
ledgers are, Egerton?
98
00:10:10,667 --> 00:10:11,917
Yes, I do.
99
00:10:12,000 --> 00:10:14,750
Would your world change
if you didn't have them?
100
00:10:14,834 --> 00:10:17,959
The contents of those
ledgers must be put
to good use.
101
00:10:18,041 --> 00:10:20,625
They've been put
to good use only
for your benefit.
102
00:10:20,709 --> 00:10:23,375
My people
continue to suffer
103
00:10:23,458 --> 00:10:27,542
growing dead crops that
doesn't even feed them.
104
00:10:46,834 --> 00:10:49,750
♪ ♪
105
00:11:07,000 --> 00:11:09,500
You are just going
to give these to me?
106
00:11:09,583 --> 00:11:11,917
They are in
your hands now.
107
00:11:14,792 --> 00:11:16,458
So what's next?
108
00:11:18,417 --> 00:11:20,458
Your unconditional
surrender.
109
00:11:24,792 --> 00:11:27,417
Let's drink to that.
110
00:11:36,083 --> 00:11:38,208
And of course...
111
00:11:38,291 --> 00:11:41,625
we'll make sure
all of you get
a fair trial.
112
00:11:44,458 --> 00:11:47,583
(ominous music playing)
113
00:12:08,333 --> 00:12:09,792
What did you do?
114
00:12:14,667 --> 00:12:19,375
You wanted this so bad,
115
00:12:19,458 --> 00:12:22,166
then you have to
try it yourself.
116
00:12:24,041 --> 00:12:26,333
Don't worry, Egerton.
117
00:12:26,417 --> 00:12:29,041
I made sure...
118
00:12:29,125 --> 00:12:32,875
you get a little
more than what you
gave me at camp.
119
00:12:32,959 --> 00:12:36,166
(choking, coughing)
120
00:12:37,667 --> 00:12:40,125
(grunting, choking)
121
00:12:44,000 --> 00:12:47,333
(groaning, coughing)
122
00:12:51,000 --> 00:12:52,959
Argh!
123
00:12:53,041 --> 00:12:56,166
(groaning, choking)
124
00:13:03,750 --> 00:13:05,375
Ahhh!
125
00:13:08,542 --> 00:13:11,083
(gurgling)
126
00:13:19,000 --> 00:13:20,500
(gunshot)
127
00:13:34,750 --> 00:13:36,291
Hidayat:
What?
128
00:13:36,375 --> 00:13:40,542
How would I know
he would put a gun
between his... balls.
129
00:13:42,208 --> 00:13:43,917
Dewitt is desperate.
130
00:13:52,041 --> 00:13:54,917
Sir, the Egerton.
131
00:13:55,000 --> 00:13:57,083
He hasn't returned, sir.
132
00:14:03,709 --> 00:14:05,250
Dammit!
133
00:14:06,709 --> 00:14:10,500
We attack tonight.
134
00:14:10,583 --> 00:14:12,583
All: Yes, sir!
135
00:14:18,917 --> 00:14:21,083
(camp stirring)
136
00:14:23,417 --> 00:14:25,959
I will be home soon,
my love.
137
00:14:49,667 --> 00:14:52,125
(dramatic music playing)
138
00:15:15,166 --> 00:15:17,458
(music intensifies)
139
00:16:13,125 --> 00:16:14,375
(blade scraping)
140
00:16:32,750 --> 00:16:33,750
(sighs)
141
00:16:39,542 --> 00:16:41,000
Jambu:
He's drunk already.
142
00:16:41,083 --> 00:16:44,959
I was finally able
to have a nice
little drink
143
00:16:45,041 --> 00:16:48,125
without my brother's
voice talking cock
in my ear.
144
00:16:48,208 --> 00:16:51,333
It was the best
few drinks I've had
in a long time.
145
00:16:51,417 --> 00:16:54,709
Don't you ever think
you were just mad?
146
00:16:55,917 --> 00:16:57,083
No.
147
00:16:59,125 --> 00:17:03,250
I was the normal one.
(laughing)
148
00:17:06,917 --> 00:17:08,875
You look pretty with
your hair down.
149
00:17:11,166 --> 00:17:13,750
-(cannon firing)
-A turn.
150
00:17:15,125 --> 00:17:16,792
(all shouting)
151
00:17:20,375 --> 00:17:21,959
Soldier:
Reload!
152
00:17:28,917 --> 00:17:30,542
-Reload.
-Reload!
153
00:17:30,625 --> 00:17:32,792
(suspenseful music playing)
154
00:17:40,208 --> 00:17:42,333
(all panting, coughing)
155
00:17:45,750 --> 00:17:47,709
Get down, everyone!
156
00:17:47,792 --> 00:17:49,417
-(cannon firing)
-(gasping)
157
00:17:57,500 --> 00:17:59,667
(explosions rumbling outside)
158
00:18:12,500 --> 00:18:14,875
-(grunting)
-(gasping)
159
00:18:26,375 --> 00:18:28,500
(rumbling silences)
160
00:18:43,375 --> 00:18:46,500
-Kalia:
Everyone all right?
-Kurt: Yeah.
161
00:18:58,375 --> 00:19:00,542
(suspenseful music playing)
162
00:19:07,250 --> 00:19:09,166
Soldier:
Get the battering ram!
163
00:19:12,625 --> 00:19:15,917
(thudding underground)
164
00:19:33,917 --> 00:19:36,291
(soldiers grunting)
165
00:19:40,000 --> 00:19:41,583
They're coming through.
166
00:19:49,333 --> 00:19:51,208
Blow the tunnel now.
167
00:20:00,333 --> 00:20:01,959
Do it again.
168
00:20:03,250 --> 00:20:04,792
Bakda:
Fuck.
169
00:20:08,291 --> 00:20:10,208
The wire's cut.
170
00:20:10,291 --> 00:20:12,125
The explosion must
have severed it.
171
00:20:12,208 --> 00:20:13,208
They're coming through.
172
00:20:13,291 --> 00:20:14,959
We need to blow
the tunnel now!
173
00:20:16,041 --> 00:20:17,500
We need the fuse.
174
00:20:17,583 --> 00:20:19,458
It's inside the building.
175
00:20:26,959 --> 00:20:28,333
Stay here.
176
00:20:29,667 --> 00:20:30,959
I will go.
177
00:20:32,959 --> 00:20:35,375
No, you'll be killed!
178
00:20:35,458 --> 00:20:38,458
-I'm coming with you.
-Stay.
179
00:20:39,625 --> 00:20:42,208
-Protect Kalia.
-But Bakda...
180
00:20:43,834 --> 00:20:45,333
Bakda...
181
00:20:46,458 --> 00:20:48,375
Live your life, sister.
182
00:20:53,375 --> 00:20:54,792
Kalia:
No, Bakda!
183
00:20:54,875 --> 00:20:57,000
(dramatic music playing)
184
00:21:11,041 --> 00:21:12,667
(exhales)
185
00:21:14,500 --> 00:21:16,667
-(men grunting)
-(ram thudding)
186
00:21:27,875 --> 00:21:29,875
It's a trap!
187
00:21:34,166 --> 00:21:36,250
(soldiers shouting)
188
00:21:38,542 --> 00:21:40,041
(explosion)
189
00:21:50,542 --> 00:21:52,750
(ominous music playing)
190
00:21:59,375 --> 00:22:01,500
(grunting)
191
00:22:05,667 --> 00:22:07,750
(all groaning)
192
00:22:19,083 --> 00:22:21,125
(groaning)
193
00:22:25,417 --> 00:22:28,125
Kurt:
Good job on the dynamite,
my friend.
194
00:22:28,208 --> 00:22:29,458
Thank Bakda.
195
00:22:30,583 --> 00:22:31,625
He did it.
196
00:22:34,291 --> 00:22:36,291
(whimpering)
197
00:22:39,083 --> 00:22:41,208
-(groaning)
-Are you hurt?
198
00:22:42,667 --> 00:22:44,000
Kalia:
Isha?
199
00:22:44,083 --> 00:22:47,083
Jambu:
No, no, no.
200
00:22:51,959 --> 00:22:53,792
(Isha groaning)
201
00:22:57,458 --> 00:23:01,834
No, no, no, no.
Stay, stay.
202
00:23:09,625 --> 00:23:11,709
Don't worry, my love.
203
00:23:11,792 --> 00:23:13,792
(crying):
No.
204
00:23:19,291 --> 00:23:21,917
I loved you.
205
00:23:24,041 --> 00:23:26,000
And I hated you.
206
00:23:30,125 --> 00:23:34,792
No, no, no.
Stay, stay.
207
00:23:38,291 --> 00:23:39,875
Don't go.
208
00:23:40,917 --> 00:23:44,500
(Jambu sobbing)
209
00:23:49,125 --> 00:23:50,834
No.
210
00:23:53,333 --> 00:23:55,542
(somber music playing)
211
00:24:13,834 --> 00:24:16,709
(sobbing)
212
00:24:19,041 --> 00:24:21,208
(music continues)
213
00:24:48,875 --> 00:24:51,041
(coughing)
214
00:25:18,834 --> 00:25:21,583
-Sir?
-I should have
seen this coming.
215
00:25:21,667 --> 00:25:26,291
I guess there's no
option but to blast
the front gate!
216
00:25:33,458 --> 00:25:35,917
(sinister music playing)
217
00:25:47,834 --> 00:25:49,667
(breathing heavily)
218
00:26:09,041 --> 00:26:10,792
Dewitt:
A nice plan.
219
00:26:10,875 --> 00:26:16,041
Sadly, your big bang
only did half the job.
220
00:26:16,125 --> 00:26:18,583
Kalia:
Are you looking to
surrender now, Dewitt?
221
00:26:18,667 --> 00:26:20,417
Dewitt:
You're out-gunned.
222
00:26:20,500 --> 00:26:25,291
But knowing you, surrender
would never be an option.
223
00:26:25,375 --> 00:26:29,583
You have yet to take the town
and the ledgers you seek.
224
00:26:29,667 --> 00:26:31,375
I'll find them
225
00:26:31,458 --> 00:26:34,583
after I hang your
bodies to rot.
226
00:26:34,667 --> 00:26:36,583
Look around you, General.
227
00:26:36,667 --> 00:26:39,500
The formulas are
gone to the wind.
228
00:26:50,667 --> 00:26:54,375
Damn you, stupid girl!
229
00:26:54,458 --> 00:26:56,875
You will pay dearly!
230
00:26:56,959 --> 00:26:59,917
Finally, General,
we are evenly matched.
231
00:27:00,000 --> 00:27:01,125
Ryuichi:
Ahhh!
232
00:27:01,208 --> 00:27:02,875
(gunfire)
233
00:27:18,875 --> 00:27:20,000
Aaah!
234
00:27:21,375 --> 00:27:23,583
(both shouting)
235
00:27:23,667 --> 00:27:25,834
(suspenseful music playing)
236
00:27:27,333 --> 00:27:29,500
(both shouting)
237
00:27:30,875 --> 00:27:33,375
-(all grunting)
-(punches landing)
238
00:27:47,875 --> 00:27:50,083
-(Kalia groaning)
-You all right?
239
00:27:51,750 --> 00:27:53,125
Don't let him get away.
240
00:27:54,583 --> 00:27:56,250
(breathing heavily)
241
00:28:01,625 --> 00:28:03,500
No escaping
this time, bitch.
242
00:28:03,583 --> 00:28:05,000
(laughing)
243
00:28:05,083 --> 00:28:06,875
(both grunting)
244
00:28:10,333 --> 00:28:11,750
(mocking laughter)
245
00:28:23,458 --> 00:28:25,291
(grunting)
246
00:28:36,041 --> 00:28:37,792
(wood clattering)
247
00:28:49,458 --> 00:28:50,750
Aaah!
248
00:29:00,500 --> 00:29:01,959
(shouting)
249
00:29:11,959 --> 00:29:13,291
(groans)
250
00:29:16,291 --> 00:29:17,625
(shouts)
251
00:29:31,375 --> 00:29:32,542
Oh!
252
00:29:36,500 --> 00:29:37,625
(yells)
253
00:29:43,750 --> 00:29:45,375
-Aaah!
-(blood squelching)
254
00:30:04,250 --> 00:30:06,417
(panting)
255
00:30:28,250 --> 00:30:30,542
Kurt:
The East Indies
are worlds away
256
00:30:30,625 --> 00:30:32,000
from the Cape of Africa.
257
00:30:32,083 --> 00:30:35,250
Yet here we find
each other again, aye?
258
00:30:37,750 --> 00:30:39,166
I know you.
259
00:30:39,250 --> 00:30:42,792
The wretched assassin.
260
00:30:43,959 --> 00:30:47,542
But it can't be you.
I slit your throat.
261
00:30:47,625 --> 00:30:49,792
That was my brother.
262
00:30:49,875 --> 00:30:53,625
I'll be damned.
A twin!
263
00:30:53,709 --> 00:30:55,792
We always worked
together, General.
264
00:30:55,875 --> 00:30:59,959
You just never knew
which one you were
dealing with.
265
00:31:00,041 --> 00:31:02,041
It could have been me
on that day.
266
00:31:04,583 --> 00:31:07,166
Either way, you both
were incompetent.
267
00:31:07,250 --> 00:31:09,583
We are selective
assassins, General.
268
00:31:09,667 --> 00:31:12,959
Murdering defenseless
slaves is not
something we do.
269
00:31:13,041 --> 00:31:15,792
Assassins with
a conscience.
270
00:31:17,166 --> 00:31:18,959
How ironic.
271
00:31:19,041 --> 00:31:22,291
I'm flattered.
You tracked me down
after all this time.
272
00:31:22,375 --> 00:31:25,542
No, you came
to me, General.
273
00:31:25,625 --> 00:31:27,834
Into this town, aye?
274
00:31:27,917 --> 00:31:29,917
Your bitch, Lena,
hired me.
275
00:31:30,000 --> 00:31:32,792
You will pay for
your betrayal.
276
00:31:36,125 --> 00:31:37,458
(cocks gun)
277
00:31:38,959 --> 00:31:40,500
(glass shatters)
278
00:31:43,959 --> 00:31:45,625
Calypus.
279
00:31:53,375 --> 00:31:55,500
You should never
have done that.
280
00:32:06,959 --> 00:32:09,208
(gasping)
281
00:32:14,333 --> 00:32:16,417
You can kill
a man, General,
282
00:32:16,500 --> 00:32:20,208
but make sure
his shadow dies
along with him.
283
00:32:22,500 --> 00:32:23,709
(gunshot)
284
00:32:55,250 --> 00:32:56,875
(coughing)
285
00:32:56,959 --> 00:32:59,375
(Kalia groaning)
286
00:33:02,250 --> 00:33:04,375
(explosion)
287
00:33:23,792 --> 00:33:25,417
(grunts softly)
288
00:33:42,333 --> 00:33:44,458
(quiet music playing)
289
00:33:56,625 --> 00:33:58,583
(wincing)
290
00:34:02,792 --> 00:34:04,583
Finally,
291
00:34:05,458 --> 00:34:08,125
the sleeping beauty wakes.
292
00:34:12,291 --> 00:34:15,458
You've been out
for a few days now.
293
00:34:17,583 --> 00:34:19,291
What are you
doing here?
294
00:34:20,709 --> 00:34:22,417
I thought you
left for good.
295
00:34:23,625 --> 00:34:27,291
Sorry, I left
to get help.
296
00:34:28,125 --> 00:34:31,542
-Help?
-I managed to persuade
the East India Company
297
00:34:31,625 --> 00:34:33,333
to send a relief
force to Grisse.
298
00:34:33,417 --> 00:34:36,917
I just wish we
got here sooner.
299
00:34:37,000 --> 00:34:39,625
So the English...
300
00:34:39,709 --> 00:34:41,291
they're here?
301
00:34:41,375 --> 00:34:43,041
Come with me.
302
00:35:06,792 --> 00:35:09,083
Where is everybody?
303
00:35:09,166 --> 00:35:10,834
Chi, where is she?
304
00:35:10,917 --> 00:35:12,792
Where else
would she be?
305
00:35:21,834 --> 00:35:23,959
Ryuichi?
306
00:35:24,041 --> 00:35:27,166
He's gone, I'm sorry.
307
00:35:32,834 --> 00:35:34,041
What now?
308
00:35:35,375 --> 00:35:38,500
The company will
administer Grisse
for the time being
309
00:35:39,375 --> 00:35:42,208
until we reach
a settlement
with the Dutch.
310
00:35:44,083 --> 00:35:45,458
Settlement?
311
00:35:46,041 --> 00:35:49,750
The only way the
company was persuaded
to come to Grisse's aid
312
00:35:49,834 --> 00:35:52,333
was for them to know
you had the formulas.
313
00:35:52,417 --> 00:35:56,458
They could change
the balance of power
in this region,
314
00:35:56,542 --> 00:35:59,709
in Europe,
perhaps the world.
315
00:36:00,667 --> 00:36:02,542
They started
negotiations
316
00:36:02,625 --> 00:36:05,333
over a mutual
cooperation.
317
00:36:05,417 --> 00:36:07,125
So what we have now
318
00:36:07,208 --> 00:36:09,959
is a temporary
truce of kinds.
319
00:36:15,625 --> 00:36:17,750
So it is only
a matter of time
320
00:36:17,834 --> 00:36:19,917
until the Dutch return.
321
00:36:20,000 --> 00:36:22,625
Talks like this take
some time, Kalia.
322
00:36:22,709 --> 00:36:24,291
Years, even.
323
00:36:25,333 --> 00:36:29,041
And in the meantime,
Grisse would be under
an English protectorate.
324
00:36:29,125 --> 00:36:31,333
That's good news,
isn't it?
325
00:36:31,417 --> 00:36:33,834
How would that
be any different
from before?
326
00:36:33,917 --> 00:36:35,792
I think you'll find
the English and the Dutch
327
00:36:35,875 --> 00:36:38,333
quite different, Kalia.
328
00:36:38,417 --> 00:36:41,041
We're very civilized
colonialists.
329
00:36:41,125 --> 00:36:43,542
It makes no difference
330
00:36:43,625 --> 00:36:47,083
for the colonized,
Moresby.
331
00:36:47,166 --> 00:36:49,625
Nothing has changed.
332
00:36:52,375 --> 00:36:55,667
I thought of all
people, you should
understand that.
333
00:36:56,959 --> 00:36:59,125
It's the only way
I could get help.
334
00:37:00,792 --> 00:37:02,583
To save you.
335
00:37:07,458 --> 00:37:09,125
Kalia...
336
00:37:09,208 --> 00:37:12,125
they've appointed me
acting governor
of Grisse.
337
00:37:15,083 --> 00:37:16,500
Funny, the irony.
338
00:37:17,583 --> 00:37:20,458
But possibly a sign
of our destiny.
339
00:37:23,625 --> 00:37:25,291
Life will be better.
340
00:37:25,375 --> 00:37:28,750
You'll have nothing
to fear from me,
I promise.
341
00:37:28,834 --> 00:37:31,083
And perhaps...
342
00:37:31,166 --> 00:37:34,583
you and I...
343
00:37:34,667 --> 00:37:36,583
can start afresh.
344
00:37:36,667 --> 00:37:38,834
(suspenseful music playing)
345
00:37:43,166 --> 00:37:44,542
I...
346
00:37:46,291 --> 00:37:49,333
will not compromise
my people.
347
00:37:49,417 --> 00:37:52,166
(dramatic music playing)
348
00:37:56,542 --> 00:37:58,458
I'm sorry you
feel that way.
349
00:38:06,000 --> 00:38:08,166
I did it for you.
350
00:38:09,875 --> 00:38:12,000
I think it's time
for me to leave.
351
00:38:18,333 --> 00:38:19,667
Kalia.
352
00:38:24,917 --> 00:38:26,542
(sighing)
353
00:38:35,750 --> 00:38:37,709
Chi:
Fresher than
a vegetable.
354
00:38:37,792 --> 00:38:40,375
You know I saved
her from the kampong .
355
00:38:40,458 --> 00:38:42,917
Her father was
going to sell her
to a bath lord.
356
00:38:43,000 --> 00:38:46,333
-Yeah, that's so not right.
-Soldier: Come with me.
357
00:38:46,417 --> 00:38:48,417
Hey, where
are you going?
358
00:38:49,917 --> 00:38:51,625
It's over now.
359
00:38:51,709 --> 00:38:53,583
It's time for me
to go home.
360
00:38:55,291 --> 00:38:57,417
I am sorry for
your losses.
361
00:38:58,709 --> 00:39:00,667
We will remember
them all fondly.
362
00:39:00,750 --> 00:39:02,792
We'll find a way
to rebuild.
363
00:39:02,875 --> 00:39:06,458
That's what we
do best, Kalia.
364
00:39:10,583 --> 00:39:13,792
(quiet music playing)
365
00:39:56,250 --> 00:39:58,291
♪ ♪
366
00:40:38,667 --> 00:40:40,125
(Kurt sighing)
367
00:40:40,208 --> 00:40:43,667
I hope this patch
is comfortable
for you, brother.
368
00:40:48,667 --> 00:40:51,208
I'm going to miss
our conversations.
369
00:41:12,875 --> 00:41:15,208
(dramatic music playing)
370
00:41:23,667 --> 00:41:25,166
"P."
371
00:41:27,709 --> 00:41:30,000
"P" for peace, aye?
372
00:41:32,000 --> 00:41:34,250
I hope you have it,
Calypus.
373
00:41:37,917 --> 00:41:40,250
I know I have mine.
374
00:41:46,583 --> 00:41:48,792
Goodbye, my brother.
375
00:42:05,250 --> 00:42:07,417
I knew I would
find you here.
376
00:42:11,625 --> 00:42:13,417
I thought you were dead.
377
00:42:15,125 --> 00:42:17,458
Almost, but not quite.
378
00:42:23,333 --> 00:42:25,333
Then why did
you leave?
379
00:42:28,125 --> 00:42:30,125
The ledgers.
380
00:42:30,208 --> 00:42:32,333
I thought they
were destroyed.
381
00:42:32,417 --> 00:42:34,125
I kept them safe.
382
00:42:34,208 --> 00:42:35,834
They may serve
a greater purpose
383
00:42:35,917 --> 00:42:37,667
one day
for your people.
384
00:42:38,959 --> 00:42:41,375
They are important,
385
00:42:41,458 --> 00:42:43,250
but only in
the right hands.
386
00:42:43,333 --> 00:42:44,959
Your hands.
387
00:42:48,417 --> 00:42:50,291
And now where
will you go?
388
00:42:52,625 --> 00:42:54,542
I still owe you my life.
389
00:42:54,625 --> 00:42:56,750
I will stay to
repay that debt.
390
00:42:56,834 --> 00:42:59,417
You don't owe me
anything, Ryuichi.
391
00:42:59,500 --> 00:43:02,083
You can go
where you please.
392
00:43:02,166 --> 00:43:05,500
Then it pleases me
to be here.
393
00:43:11,750 --> 00:43:14,000
-(marching in distance)
-(suspenseful music plays)
394
00:43:40,542 --> 00:43:43,208
♪ ♪
395
00:43:51,959 --> 00:43:53,834
Time to parlay.
396
00:43:53,917 --> 00:43:56,041
♪ ♪
26009
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.