All language subtitles for Grisse.S01E04.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,667 --> 00:00:15,166 (metal grate clanging) 2 00:00:15,250 --> 00:00:17,417 ♪ ♪ 3 00:00:26,792 --> 00:00:29,041 (metal gate crashing) 4 00:00:30,417 --> 00:00:32,667 (mysterious music playing) 5 00:00:44,458 --> 00:00:48,291 Another drink? Or is that one too many for a quick fuck? 6 00:00:52,834 --> 00:00:57,625 Mourn in your own shit then, you moody bastard. 7 00:01:04,959 --> 00:01:06,875 Man: Two whiskeys, mon amie . 8 00:01:06,959 --> 00:01:08,625 Jambu: Speaking of shit... 9 00:01:09,792 --> 00:01:11,125 What's that stink? 10 00:01:39,834 --> 00:01:41,750 Expecting any company, stranger? 11 00:01:41,834 --> 00:01:43,417 I've got all the company I need. 12 00:01:43,500 --> 00:01:46,041 Man: He's not so talkative this evening. 13 00:01:46,125 --> 00:01:50,333 If you must know, he's taking a little rest 14 00:01:50,417 --> 00:01:51,458 He's asleep. 15 00:01:51,542 --> 00:01:53,458 What the fuck are you talking about? 16 00:01:53,542 --> 00:01:55,000 Where's that accent from? 17 00:01:55,083 --> 00:01:56,750 A little privacy, please. Me and my brother, 18 00:01:56,834 --> 00:01:58,792 we like to drink in peace. 19 00:01:58,875 --> 00:02:02,375 He-- Oh, you're awake now. 20 00:02:02,458 --> 00:02:04,625 Welcome to the land of the livin', eh? 21 00:02:04,709 --> 00:02:05,875 No? 22 00:02:05,959 --> 00:02:08,583 Don't worry, we're going to have a little drink, 23 00:02:08,667 --> 00:02:12,709 as soon as this-- this half-breed nincompoop leaves us alone. 24 00:02:12,792 --> 00:02:16,959 You call me a fucking half-breed? 25 00:02:17,041 --> 00:02:18,500 You should look at yourself. 26 00:02:18,583 --> 00:02:22,417 The difference between us and you small-town mongrels 27 00:02:22,500 --> 00:02:26,959 is that we travel the world on the ships of the D.I.C. 28 00:02:27,041 --> 00:02:29,542 out of Cape Town, Africa. 29 00:02:30,333 --> 00:02:32,500 So you work for the Dutch. 30 00:02:32,583 --> 00:02:35,500 I should kill you just for that. 31 00:02:41,500 --> 00:02:42,583 (gasps elsewhere) 32 00:02:42,667 --> 00:02:44,875 Hello, Calypus. 33 00:02:46,458 --> 00:02:50,333 Yes, we work for the Dutch for a long time. 34 00:02:50,417 --> 00:02:54,750 But, as you can see, it didn't turn out so well for us. 35 00:02:54,834 --> 00:02:57,583 More so for Calypus than me. 36 00:02:58,750 --> 00:03:01,041 Drink up, Calypus. 37 00:03:03,750 --> 00:03:05,625 Salut. 38 00:03:09,875 --> 00:03:11,542 Ah... 39 00:03:13,000 --> 00:03:14,792 Nothing like fire in the belly, eh? 40 00:03:14,875 --> 00:03:17,000 He hasn't had a drink in a while, you know. 41 00:03:17,083 --> 00:03:20,041 It makes his head better, it preserves his skin. 42 00:03:20,125 --> 00:03:23,375 I'm giving away your beauty secrets now. Eh, Calypus? 43 00:03:23,458 --> 00:03:24,875 -(man laughing) -(gun cocking) 44 00:03:24,959 --> 00:03:27,583 Who the fuck are you, you sick son of a bitch? 45 00:03:27,667 --> 00:03:31,250 I'm Kurt, and this is my brother, Calypus. 46 00:03:31,333 --> 00:03:33,709 My twin brother, Calypus. 47 00:03:33,792 --> 00:03:36,083 My better-looking twin-brother, Calypus. 48 00:03:36,166 --> 00:03:40,083 -(Kurt laughing) -I've never seen you out here before. 49 00:03:40,166 --> 00:03:42,792 -How the fuck did you get in? -Now, why would you care? 50 00:03:42,875 --> 00:03:45,125 Unless you, my friend, want to get out. 51 00:03:45,208 --> 00:03:47,834 I must tell you, it's not such a good idea. 52 00:03:47,917 --> 00:03:49,667 It's a little bit hectic out there 53 00:03:49,750 --> 00:03:51,750 with all the Dutch soldiers in the hills. 54 00:03:51,834 --> 00:03:55,166 I want you out of my fucking bar. 55 00:03:55,250 --> 00:03:57,208 You stink like shit. 56 00:03:57,291 --> 00:03:59,041 You're scaring all my customers away 57 00:03:59,125 --> 00:04:01,417 with this stupid head of yours and that stupid accent. 58 00:04:01,500 --> 00:04:02,709 You understand me? 59 00:04:02,792 --> 00:04:05,917 (laughing) Aye? No, it was your idea. 60 00:04:06,000 --> 00:04:08,959 I wanted to go to the Chinese border, cross the... 61 00:04:09,041 --> 00:04:10,917 Get out! 62 00:04:11,000 --> 00:04:13,166 And take that rotten piece of shit with you. 63 00:04:15,458 --> 00:04:17,041 (sighing) 64 00:04:18,667 --> 00:04:21,166 Now look here, my friend. 65 00:04:21,250 --> 00:04:24,500 No need for unkind words, my dear. 66 00:04:24,583 --> 00:04:29,625 My brother Calypus, he'll not quarrel with you. 67 00:04:29,709 --> 00:04:34,125 But you hurt his feelings, he's not going to take that kindly. 68 00:04:34,208 --> 00:04:38,208 You're a fucking drunkard. 69 00:04:38,291 --> 00:04:43,208 What the fuck is that piece of meat ever gonna do to me, huh? 70 00:04:44,792 --> 00:04:46,709 Jump out and bite me? 71 00:04:47,709 --> 00:04:48,875 Aye? 72 00:04:53,834 --> 00:04:56,458 (laughing) 73 00:04:56,542 --> 00:04:59,625 No, he just tolde to kill you. 74 00:04:59,709 --> 00:05:01,875 (gunshots firing) 75 00:05:03,834 --> 00:05:05,041 (gun cocking) 76 00:05:06,250 --> 00:05:08,375 You should know better than to insult 77 00:05:08,458 --> 00:05:10,750 those less fortunate than you, eh? 78 00:05:10,834 --> 00:05:14,250 But you'll soon find out how hard it is to do 79 00:05:14,333 --> 00:05:16,166 with a hole in your head. 80 00:05:17,041 --> 00:05:19,834 -(gun cocking) -Isha: Drop the gun, 81 00:05:19,917 --> 00:05:22,583 or I shoot the jar. 82 00:05:23,333 --> 00:05:27,125 He won't look the same again after I'm done with him. 83 00:05:27,208 --> 00:05:30,333 So step away. 84 00:05:30,417 --> 00:05:32,583 (dramatic music playing) 85 00:05:43,667 --> 00:05:46,709 Oooh, I like you. 86 00:05:46,792 --> 00:05:49,250 You're sassy, my pretty. 87 00:05:49,333 --> 00:05:50,834 Fancy going upstairs? 88 00:05:50,917 --> 00:05:52,792 for a little threesome with my brother, aye? 89 00:05:52,875 --> 00:05:54,625 -Jambu: Fuck you! -(Kurt laughing) 90 00:05:54,709 --> 00:05:56,166 She's fucking mine! 91 00:05:56,250 --> 00:05:59,000 Like that, wouldn't you, Calypus, aye? (laughing) 92 00:05:59,083 --> 00:06:00,333 (door swings open) 93 00:06:00,417 --> 00:06:04,000 Maran: Weapons down, weapons down! Down! 94 00:06:04,083 --> 00:06:07,208 Maran's Men: -Drop 'em. -Drop it. 95 00:06:07,291 --> 00:06:08,709 I can see we have a problem. 96 00:06:08,792 --> 00:06:10,750 I had to protect my brother's honor. 97 00:06:10,834 --> 00:06:14,750 He was insulted by this piece of cock! 98 00:06:14,834 --> 00:06:18,083 There's no honor amongst thieves, 99 00:06:18,166 --> 00:06:20,250 so lay down your weapon. 100 00:06:23,083 --> 00:06:26,291 Lay down your weapon, or we will kill you. 101 00:06:26,375 --> 00:06:30,125 And we'll take that jar and throw it down the sewers, 102 00:06:30,208 --> 00:06:31,959 so the rats can have it. 103 00:06:35,250 --> 00:06:38,417 Yeah, good point, Calypus. 104 00:06:38,500 --> 00:06:43,041 All right, lawman. I'll drop my gun. 105 00:06:43,125 --> 00:06:48,417 As long as me and my brother can share the same cell, eh? 106 00:06:48,500 --> 00:06:52,917 He's afraid of the dark. (laughing) 107 00:06:53,000 --> 00:06:55,208 (main theme playing) 108 00:07:55,583 --> 00:07:57,750 (birds singing) 109 00:08:04,375 --> 00:08:06,542 (groaning) 110 00:08:15,083 --> 00:08:16,917 (wincing) 111 00:08:20,792 --> 00:08:22,583 What happened to you? 112 00:08:24,875 --> 00:08:26,583 Thank you for looking out for me. 113 00:08:27,375 --> 00:08:31,583 Chi: When you drink water, do not forget who dug the well. 114 00:08:32,166 --> 00:08:35,375 It is me who you should be thanking, samurai. 115 00:08:35,458 --> 00:08:38,667 If it wasn't for me and my girls nursing you, 116 00:08:38,750 --> 00:08:40,291 you'd be swine shit. 117 00:08:40,375 --> 00:08:41,959 Pardon me, Chi-san. 118 00:08:42,041 --> 00:08:45,125 As my kind benefactor, I will always be in your debt. 119 00:08:45,208 --> 00:08:48,083 How about you start servicing me tonight, huh? 120 00:08:48,166 --> 00:08:53,458 I'm just dying to wet that dry, fertile patch of mine. 121 00:08:53,542 --> 00:08:56,792 Uh, I-- I'll do my best to please you. 122 00:08:56,875 --> 00:09:00,875 Ugh, the sound of an ominous failure. 123 00:09:00,959 --> 00:09:04,250 I don't need a boy, I need a real man. 124 00:09:04,333 --> 00:09:06,417 Anyway, we'll have time to discuss this. 125 00:09:06,500 --> 00:09:10,291 I have all the time in the world now that you're in my debt. 126 00:09:10,375 --> 00:09:13,542 So, what happened with Dewitt? 127 00:09:13,625 --> 00:09:16,208 (sighing) I think he's testing us. 128 00:09:16,291 --> 00:09:18,625 I asked for some time, 129 00:09:18,709 --> 00:09:22,041 and he said we will meet again, 130 00:09:22,125 --> 00:09:24,959 but I think he's just using it to finalize his plans. 131 00:09:25,041 --> 00:09:27,166 Chi: I heard you had a fight. 132 00:09:29,417 --> 00:09:32,291 So now, you owe Maran a debt, too. 133 00:09:33,625 --> 00:09:36,834 You'd be dead if not for that boy looking after you. 134 00:09:36,917 --> 00:09:40,458 Anyway, the council will need some answers and a plan, 135 00:09:40,542 --> 00:09:43,458 and I hear we have another damn meeting tonight. 136 00:09:44,458 --> 00:09:47,917 I just need to talk to a few people. 137 00:09:48,000 --> 00:09:49,917 Trust no one, my dear. 138 00:09:50,000 --> 00:09:52,083 You don't even have to trust me, 139 00:09:52,166 --> 00:09:54,208 but know that I have full faith in you 140 00:09:54,291 --> 00:09:57,458 and I throw in my lot with your judgement. 141 00:09:57,542 --> 00:09:59,417 (sighing) 142 00:09:59,500 --> 00:10:02,458 I have to be a bitch to survive in this world. 143 00:10:02,542 --> 00:10:05,875 In yours, you have harder decisions. 144 00:10:05,959 --> 00:10:07,750 I don't envy you. 145 00:10:07,834 --> 00:10:10,458 But know that I'll make it a little easier. 146 00:10:10,542 --> 00:10:14,917 After all, I am the bosom of this town. 147 00:10:15,041 --> 00:10:16,875 (laughing) 148 00:10:21,542 --> 00:10:24,792 Dirk: Good afternoon, sir. Another message from Batavia. 149 00:10:24,875 --> 00:10:27,542 "No further men will be sent 150 00:10:27,625 --> 00:10:31,000 until Lord Van Kline assesses the situation." 151 00:10:31,083 --> 00:10:34,625 Damn those fat, grubby worms in Batavia. 152 00:10:34,709 --> 00:10:37,583 I need more men, 153 00:10:37,667 --> 00:10:39,792 not a damned Lord from Batavia. 154 00:10:39,875 --> 00:10:44,709 Sir, Lord van Kline may arrive as early as this evening. 155 00:10:44,792 --> 00:10:45,959 That is quick! 156 00:10:46,041 --> 00:10:51,500 The matters of the blood seem to move far quicker 157 00:10:51,583 --> 00:10:54,000 than the matters of sovereignty. 158 00:10:54,083 --> 00:10:55,583 Very well, then. 159 00:10:56,834 --> 00:11:00,208 We shall prepare dinner, during which I shall 160 00:11:00,291 --> 00:11:03,417 reprise the situation to his Lordship. 161 00:11:03,500 --> 00:11:05,917 And his son's predicament. 162 00:11:06,000 --> 00:11:08,625 (whistling) 163 00:11:23,083 --> 00:11:24,625 Daan: Shut up, damn you! 164 00:11:24,709 --> 00:11:27,000 You sound like a bird from Hell. 165 00:11:27,083 --> 00:11:29,917 Aye? Yeah, I know! 166 00:11:30,000 --> 00:11:32,458 I know, my brother, but a few days in here 167 00:11:32,542 --> 00:11:34,125 will give us the rest we need, eh? 168 00:11:34,208 --> 00:11:36,291 Who are you talking to? 169 00:11:38,125 --> 00:11:39,959 I'm talking to my brother. 170 00:11:41,458 --> 00:11:44,000 Yeah, you were right, Calypus. 171 00:11:44,625 --> 00:11:45,750 (laughing) 172 00:11:45,834 --> 00:11:48,041 A lot of strange people in here. 173 00:11:48,125 --> 00:11:49,208 (laughing harder) 174 00:11:49,291 --> 00:11:52,291 I hope we can get some rest tonight, eh? 175 00:12:02,959 --> 00:12:05,000 (laughing turns to groaning) 176 00:12:06,750 --> 00:12:09,750 -(coughing, spitting) -(vomiting) 177 00:12:11,625 --> 00:12:12,792 Ah... 178 00:12:14,959 --> 00:12:17,125 (mysterious music plays) 179 00:12:30,333 --> 00:12:32,333 (ominous music swelling) 180 00:12:36,917 --> 00:12:38,542 Soldier: Back away. 181 00:12:38,625 --> 00:12:41,208 -(rifle cocking) -(grunting) 182 00:12:48,333 --> 00:12:50,792 (ominous music intensifies) 183 00:13:21,959 --> 00:13:24,041 Peace be upon you, brother. 184 00:13:32,875 --> 00:13:35,542 (market bustling) 185 00:13:51,875 --> 00:13:54,583 (giggling) 186 00:14:02,250 --> 00:14:04,709 I'm sorry. I didn't mean to disturb you. 187 00:14:05,417 --> 00:14:07,041 What are you doing here? 188 00:14:11,333 --> 00:14:13,166 You took me from the gutter. 189 00:14:13,250 --> 00:14:16,375 No, I mean what were you doing here in Grisse before? 190 00:14:21,834 --> 00:14:23,917 I was a mercenary. 191 00:14:27,667 --> 00:14:29,375 That day in the gallows, 192 00:14:29,458 --> 00:14:32,667 I saw your own men ready to kill you. 193 00:14:39,333 --> 00:14:41,542 I can't help but wonder... 194 00:14:41,625 --> 00:14:45,834 if this fate that brought us here was by design 195 00:14:45,917 --> 00:14:48,625 or by fortune. 196 00:14:50,625 --> 00:14:53,125 Maybe both. 197 00:14:55,375 --> 00:14:56,959 (gates opening) 198 00:14:57,041 --> 00:14:59,417 (dramatic music playing) 199 00:15:28,333 --> 00:15:30,458 Who are these men? 200 00:15:30,542 --> 00:15:31,750 They're allies. 201 00:15:31,834 --> 00:15:33,917 Kalia: They look more like assassins. 202 00:15:34,000 --> 00:15:36,917 Why didn't you discuss with me before allowing them in? 203 00:15:37,000 --> 00:15:38,458 What if the Dutch sent them? 204 00:15:38,542 --> 00:15:41,542 Maran: Kal, there were decisions that had to be made. 205 00:15:41,625 --> 00:15:43,458 Please understand that. 206 00:15:43,542 --> 00:15:45,500 Sultan: You must be Kalia. 207 00:15:55,000 --> 00:15:56,625 The girl warrior. 208 00:15:56,709 --> 00:16:00,291 Kalia, this is Sultan Adnan. 209 00:16:00,375 --> 00:16:02,792 We must show respect. 210 00:16:02,875 --> 00:16:04,583 Adnan: I've heard much about you. 211 00:16:05,250 --> 00:16:08,041 Your father's name and deeds precede you. 212 00:16:08,125 --> 00:16:11,291 Adnan: Your reputation is the talk of the countryside. 213 00:16:11,375 --> 00:16:14,208 I hear it was hard-earned in blood. 214 00:16:14,291 --> 00:16:18,500 Such an honor to meet a warrior like you, Kalia. 215 00:16:24,875 --> 00:16:28,458 Adnan: Your sacrifice to our people cannot go unnoticed. 216 00:16:28,542 --> 00:16:31,834 And that's why I'm here. 217 00:16:31,917 --> 00:16:33,417 To help. 218 00:16:39,291 --> 00:16:44,750 I am grateful, Sultan. 219 00:16:56,834 --> 00:17:00,166 I am Lena, counsel to the Sultan's court. 220 00:17:00,250 --> 00:17:03,667 I think it would be best for us to talk under 221 00:17:03,750 --> 00:17:07,417 a more suitable environment. 222 00:17:14,583 --> 00:17:16,458 Kalia: Very well. 223 00:17:33,542 --> 00:17:36,250 I think we can have a private conversation 224 00:17:36,333 --> 00:17:38,125 without the need for arms. 225 00:17:38,208 --> 00:17:40,291 Don't you agree? 226 00:17:42,166 --> 00:17:44,208 We saw them kill enemy soldiers. 227 00:17:44,291 --> 00:17:45,917 They can be trusted. 228 00:17:56,750 --> 00:17:58,917 With all due respect, 229 00:17:59,000 --> 00:18:06,041 as a child I was told stories about every sultan that ruled. 230 00:18:06,125 --> 00:18:08,166 But I have never heard of your name. 231 00:18:08,250 --> 00:18:10,375 Lena: You insult our Sultan's honor, Kalia. 232 00:18:10,458 --> 00:18:11,875 No, Lena. 233 00:18:11,959 --> 00:18:14,542 I think we owe Kalia an explanation. 234 00:18:16,375 --> 00:18:22,083 I'm the brother of Sultan Hamid, ruler of the middle kingdom. 235 00:18:22,166 --> 00:18:24,542 -Do you know of him? -I do. 236 00:18:25,667 --> 00:18:27,792 He's a puppet of the Dutch. 237 00:18:29,083 --> 00:18:30,917 My father fought against him. 238 00:18:31,000 --> 00:18:32,458 Adnan: So did I. 239 00:18:32,834 --> 00:18:36,291 We were born and bred as loyal nationalists, 240 00:18:37,000 --> 00:18:42,000 but as the Dutch controlled more, we became powerless. 241 00:18:42,083 --> 00:18:49,500 We lost battles. Men, women, children died. 242 00:18:50,333 --> 00:18:53,208 People began to lose faith in their leaders. 243 00:18:53,917 --> 00:18:58,291 So one by one, sultans in the West through the East 244 00:18:58,375 --> 00:19:02,000 slowly made their own pacts with the Dutch for peace. 245 00:19:02,750 --> 00:19:04,458 Also for money. 246 00:19:04,542 --> 00:19:07,917 Kalia: And your brother decided to make a pact with the Dutch? 247 00:19:09,417 --> 00:19:11,542 Yes. 248 00:19:13,083 --> 00:19:15,208 I tried to stop it. 249 00:19:17,000 --> 00:19:18,417 But I failed. 250 00:19:19,458 --> 00:19:22,291 In the end, I had two choices: 251 00:19:22,375 --> 00:19:25,750 to be hung or be banished. 252 00:19:26,750 --> 00:19:28,125 I chose the latter, 253 00:19:28,208 --> 00:19:30,709 and then I escaped with my men, 254 00:19:30,792 --> 00:19:35,375 roamed until I heard about Grisse. 255 00:19:35,458 --> 00:19:37,250 I knew it was a sign. 256 00:19:38,542 --> 00:19:41,125 -A sign? -A sign of hope. 257 00:19:41,208 --> 00:19:43,542 A place where heroes rise 258 00:19:43,625 --> 00:19:47,083 to give our people a real hope of freedom. 259 00:19:50,750 --> 00:19:54,750 Your words are very inspiring, Sultan, 260 00:19:54,834 --> 00:19:57,083 but this is no place for a new kingdom. 261 00:19:59,500 --> 00:20:01,792 Lena: Look around you, Kalia. 262 00:20:01,875 --> 00:20:05,417 You are barely in control. 263 00:20:05,500 --> 00:20:08,625 Leadership matters in life and death. 264 00:20:10,959 --> 00:20:13,625 Do you think I lack leadership? 265 00:20:15,125 --> 00:20:16,792 Kalia... 266 00:20:18,166 --> 00:20:20,583 You are a hero. 267 00:20:20,667 --> 00:20:23,875 You have earned the trust of the people 268 00:20:23,959 --> 00:20:26,917 and made your father's legacy proud. 269 00:20:27,000 --> 00:20:29,959 But that doesn't mean you need to be a leader. 270 00:20:30,041 --> 00:20:33,333 I can see your reluctance. 271 00:20:33,417 --> 00:20:35,792 It was never your desire... 272 00:20:37,583 --> 00:20:38,959 nor your calling. 273 00:20:39,041 --> 00:20:42,792 Adnan: I'll take that burden from you, Kalia. 274 00:20:44,625 --> 00:20:47,333 I was born for this very moment. 275 00:20:48,667 --> 00:20:52,333 And I'll give you a place where heroes belong, 276 00:20:52,417 --> 00:20:56,166 and your legacy will be even greater than your father's. 277 00:20:56,250 --> 00:20:58,000 Maran: You said so yourself, Kalia. 278 00:20:59,166 --> 00:21:00,959 We need all the help we can get. 279 00:21:01,667 --> 00:21:04,792 Together, we'll be stronger. 280 00:21:04,875 --> 00:21:07,291 (dramatic music playing) 281 00:21:22,792 --> 00:21:25,083 (piano playing) 282 00:21:34,959 --> 00:21:37,208 (piano playing louder) 283 00:21:40,875 --> 00:21:45,208 (discordant notes) 284 00:21:47,375 --> 00:21:50,500 Wow, I have never seen a man recover 285 00:21:50,583 --> 00:21:53,750 from that dragon breath as fast as you. 286 00:21:53,834 --> 00:21:55,709 It's quite remarkable. 287 00:21:57,250 --> 00:21:58,875 What's your secret, then? 288 00:21:58,959 --> 00:22:00,792 I have no secrets. 289 00:22:00,875 --> 00:22:04,583 I bet a silent man like you 290 00:22:04,667 --> 00:22:09,500 has a loud soul just begging to be heard. 291 00:22:09,583 --> 00:22:11,667 You must have untold stories. 292 00:22:11,750 --> 00:22:13,500 Maybe something you would like to share? 293 00:22:13,583 --> 00:22:17,125 I appreciate your interest, but I'd rather be alone with my thought. 294 00:22:18,625 --> 00:22:22,208 So much for interesting conversation. 295 00:22:22,291 --> 00:22:24,834 I'm stuck here all day with women complaining about 296 00:22:24,917 --> 00:22:28,417 the state of their poor pussies and their wretched clients' cocks. 297 00:22:28,500 --> 00:22:33,458 The shapes, the sizes, how small, how thin, 298 00:22:33,542 --> 00:22:36,917 how monstrous, how strange... 299 00:22:38,083 --> 00:22:41,333 You see, I know all there is to know about cocks. 300 00:22:41,417 --> 00:22:45,625 How they work, how they bend. 301 00:22:46,667 --> 00:22:48,291 How they break. 302 00:22:49,333 --> 00:22:51,375 I crave conversational diversity. 303 00:22:51,458 --> 00:22:55,000 Then why be here? Go somewhere else. 304 00:22:55,083 --> 00:22:56,709 This is my home. 305 00:22:56,792 --> 00:22:58,667 And these bitches, they are my family. 306 00:22:58,750 --> 00:23:02,792 Chi took me in just like you. 307 00:23:05,125 --> 00:23:06,959 You're nothing like me. 308 00:23:07,041 --> 00:23:11,250 Ha. Not apple to apple, my handsome samurai. 309 00:23:11,333 --> 00:23:13,333 Not quite. 310 00:23:13,417 --> 00:23:17,125 But we have similar circumstances. 311 00:23:18,709 --> 00:23:21,792 I was found in the gutter, dying. 312 00:23:21,875 --> 00:23:24,834 Chi saved my life. 313 00:23:26,458 --> 00:23:29,250 I used to work for Jambu, you know. 314 00:23:29,333 --> 00:23:30,667 (chuckles) 315 00:23:30,750 --> 00:23:33,625 But he thought I was too... 316 00:23:33,709 --> 00:23:35,875 different. 317 00:23:35,959 --> 00:23:40,083 Different from his band of half-blood mongrels. 318 00:23:40,166 --> 00:23:45,542 So they abused me and they played games with me. 319 00:23:47,333 --> 00:23:49,166 What games? 320 00:23:51,125 --> 00:23:54,417 It was a card game that went wrong for Jambu. 321 00:23:54,500 --> 00:23:57,000 He killed the man who won. 322 00:23:57,083 --> 00:24:00,542 And because the man said that I was his lucky charm, 323 00:24:00,625 --> 00:24:02,166 Jambu turned on me. 324 00:24:02,250 --> 00:24:04,583 He beat me to an inch of my life, 325 00:24:04,667 --> 00:24:08,792 he cut off my cock, and he threw me out on the street to die. 326 00:24:11,375 --> 00:24:14,208 Chi saved me, 327 00:24:14,291 --> 00:24:17,625 but she couldn't do anything about... me. 328 00:24:17,709 --> 00:24:19,750 (laughing) 329 00:24:20,709 --> 00:24:24,458 We all have secrets, samurai, 330 00:24:24,542 --> 00:24:27,250 but some of them are just sad and tragic stories 331 00:24:27,333 --> 00:24:29,542 we'd rather forget. 332 00:24:31,125 --> 00:24:33,875 You see how we share similar circumstances? 333 00:24:35,417 --> 00:24:39,625 I would interpret that a samurai's cock 334 00:24:39,709 --> 00:24:41,458 is his katana, isn't it? 335 00:24:41,542 --> 00:24:45,750 And it appears that you don't have one, too. 336 00:24:46,750 --> 00:24:48,250 But I know where it is, samurai. 337 00:24:48,333 --> 00:24:51,583 Mine may be lost forever, but yours 338 00:24:51,667 --> 00:24:54,291 can be returned. 339 00:24:55,917 --> 00:24:58,125 (heavy breathing) 340 00:24:59,917 --> 00:25:02,083 (moaning) 341 00:25:15,750 --> 00:25:17,792 (Jambu grunting harder) 342 00:25:21,417 --> 00:25:23,125 (moaning) 343 00:25:26,458 --> 00:25:28,417 (choking) 344 00:25:32,417 --> 00:25:35,166 (Isha grunting) 345 00:25:39,667 --> 00:25:41,458 (gasping) 346 00:25:54,208 --> 00:25:56,667 Now I have a reason to really get rough with you. 347 00:25:56,750 --> 00:25:59,083 Come closer and I'll gut you like a fish. 348 00:25:59,166 --> 00:26:02,500 -(laughing) -Woman: Boss, there's someone to see you! 349 00:26:02,583 --> 00:26:04,291 Fuck off! Come back later! 350 00:26:05,917 --> 00:26:07,458 I'm busy. 351 00:26:08,625 --> 00:26:10,709 -(gun firing) -(man groaning) 352 00:26:10,792 --> 00:26:13,625 (groaning continues) 353 00:26:22,834 --> 00:26:25,875 Nice sword you have there, samurai. 354 00:26:25,959 --> 00:26:28,041 (groaning continues) 355 00:26:28,667 --> 00:26:32,333 I see the piglets across the street have taken you in. 356 00:26:32,417 --> 00:26:34,166 Made a man out of you. 357 00:26:40,625 --> 00:26:42,417 I've come back to get what is mine. 358 00:26:42,500 --> 00:26:45,542 You allowed me to take it, if I can remember correctly. 359 00:26:45,625 --> 00:26:47,834 You can take what is mine when I'm dead. 360 00:26:49,375 --> 00:26:51,166 You're alive, 361 00:26:51,250 --> 00:26:53,917 because I decided so. 362 00:26:54,000 --> 00:26:58,542 And now you fucking insult me by coming here into my place, 363 00:26:58,625 --> 00:27:02,041 in front of all my people, making threats! 364 00:27:03,875 --> 00:27:05,333 (gun cocking) 365 00:27:06,792 --> 00:27:09,959 I will gladly blow a hole in your head 366 00:27:10,041 --> 00:27:13,750 just so your man has the pleasure of skull-fucking you. 367 00:27:13,834 --> 00:27:17,000 (suspenseful music swelling) 368 00:27:25,208 --> 00:27:27,208 (grunting) 369 00:27:28,041 --> 00:27:29,291 I don't make threats. 370 00:27:29,375 --> 00:27:32,208 I don't like guns. You don't have a sword. 371 00:27:32,291 --> 00:27:34,625 So let's see who walks away. 372 00:27:34,709 --> 00:27:37,041 -(yelling) -(grunting) 373 00:27:59,250 --> 00:28:00,959 (Jambu coughing) 374 00:28:36,625 --> 00:28:38,417 If you get up one more time, 375 00:28:38,500 --> 00:28:41,250 I will knock you down in front of your people. 376 00:28:41,333 --> 00:28:42,959 That will add to your shame. 377 00:28:44,959 --> 00:28:49,750 I'll keep coming at you till you kill me, you bas. 378 00:28:50,750 --> 00:28:53,959 -(bone crunching) -Ahhh! 379 00:29:15,458 --> 00:29:21,583 Now you'll know what a eunuch feels like, tough guy. 380 00:29:21,667 --> 00:29:23,458 No, Wei. 381 00:29:25,625 --> 00:29:27,291 It will never end. 382 00:29:28,500 --> 00:29:32,083 Today, this dog is neutered. 383 00:29:32,166 --> 00:29:35,834 Just bark, no more bite. 384 00:29:52,417 --> 00:29:54,333 (laughing) 385 00:29:55,291 --> 00:29:58,542 Chi: Who the fuck do you think you are? 386 00:30:00,000 --> 00:30:04,834 Going out there, facing Jambu like you have a cock, Wei? 387 00:30:07,500 --> 00:30:09,500 What if something went wrong, 388 00:30:09,583 --> 00:30:12,834 and our girls got wounded or killed? 389 00:30:15,709 --> 00:30:20,041 -I'm sorry, Chi. I thought that I-- -You thought wrong. 390 00:30:20,125 --> 00:30:23,375 Just because you have samurai by your side 391 00:30:23,458 --> 00:30:28,875 you think you can whisper in his ear and get your revenge? 392 00:30:31,041 --> 00:30:34,208 -I was wrong. -Damn right you were. 393 00:30:41,750 --> 00:30:45,417 Do you know why Jambu neutered this poodle? 394 00:30:50,166 --> 00:30:52,333 Because he was a thief. 395 00:30:52,417 --> 00:30:55,667 He was thieving from the gang big time, 396 00:30:55,750 --> 00:30:58,500 and he needed to be taught a lesson. 397 00:30:58,583 --> 00:31:02,667 He wasn't so innocent then, and he was lucky he lived. 398 00:31:02,750 --> 00:31:04,291 I would have done the same thing 399 00:31:04,375 --> 00:31:06,291 if one of my bitches did what he did. 400 00:31:07,208 --> 00:31:09,333 Everyone's got a sad story, 401 00:31:09,417 --> 00:31:13,709 a tragedy, a vendetta in this town. 402 00:31:13,792 --> 00:31:17,375 We either swallow it or we keep it in our mouth 403 00:31:17,458 --> 00:31:21,083 until it's time to spit in someone's face. 404 00:31:21,166 --> 00:31:24,291 That's how we survive. 405 00:31:24,375 --> 00:31:29,750 If we let it out, these walls have nothing to protect. 406 00:31:29,834 --> 00:31:31,667 We will all be dead. 407 00:31:35,166 --> 00:31:38,500 Nothing goes down without you asking me. 408 00:31:38,583 --> 00:31:43,041 I took you all in. I'm the mama of this house, you hear me? 409 00:31:43,125 --> 00:31:48,750 You fuck with me, and you'll be out there looking at Jambu. 410 00:31:48,834 --> 00:31:52,500 And he won't be so easy to deal with no more. 411 00:31:54,250 --> 00:31:57,959 That goes for all you bitches! Now get up to bed! 412 00:32:00,542 --> 00:32:03,208 Thank God for the rain. 413 00:32:03,291 --> 00:32:07,083 It saved your pussies from another bashing tonight. 414 00:32:07,166 --> 00:32:11,542 We're not gonna get any customers. 415 00:32:13,542 --> 00:32:17,125 -Chi, I-- -I don't want to see your face, Wei. 416 00:32:17,208 --> 00:32:20,166 Just-- you know, just fuck off! 417 00:32:27,875 --> 00:32:29,166 Samurai... 418 00:32:31,583 --> 00:32:33,375 You can stay. 419 00:32:36,083 --> 00:32:37,917 You, come here. 420 00:33:01,166 --> 00:33:07,625 I watched you all go into the saloon from my bedroom window. 421 00:33:07,709 --> 00:33:12,750 It was too late for me to go in, so I just sat there and watched. 422 00:33:14,667 --> 00:33:17,166 I was scared for my girls. 423 00:33:17,250 --> 00:33:19,333 For Wei. 424 00:33:19,417 --> 00:33:23,542 Even though I'm a hard bitch, I still love them, 425 00:33:23,625 --> 00:33:26,750 because they're my family. 426 00:33:29,000 --> 00:33:34,333 So I just sat there and watched with my heart in my mouth 427 00:33:34,417 --> 00:33:38,834 until you kicked that asshole Jambu into the streets. 428 00:33:38,917 --> 00:33:43,834 No guns, no knives, with just kicks and punches. 429 00:33:43,917 --> 00:33:47,750 (laughing) 430 00:33:47,834 --> 00:33:51,750 Oh, that was the best thing I've seen in years! 431 00:33:51,834 --> 00:33:54,709 I'm sorry I got your family involved. 432 00:33:54,792 --> 00:33:56,583 I'm getting older, 433 00:33:56,667 --> 00:34:01,750 and the hunters, they're getting wiser. 434 00:34:01,834 --> 00:34:06,750 I can't be the only shepherd looking after my flock. 435 00:34:06,834 --> 00:34:08,875 I'd like you to help me, 436 00:34:08,959 --> 00:34:14,792 which is why I'm asking you not to leave tonight. 437 00:34:16,041 --> 00:34:22,208 I never had a master, a family, nor belonged to any clan. 438 00:34:22,291 --> 00:34:25,166 -I'm better off on my own. -This town needs you. 439 00:34:25,250 --> 00:34:30,166 It needs someone like you to balance the right and the wrong. 440 00:34:30,250 --> 00:34:32,083 And right now... 441 00:34:33,792 --> 00:34:37,000 -Right now too many things are going wrong. -This is not my fight. 442 00:34:37,083 --> 00:34:40,375 It became your fight when Kalia freed us from death. 443 00:34:40,458 --> 00:34:42,792 I would have gladly had my life end at that moment. 444 00:34:42,875 --> 00:34:47,000 (laughing) You were a stoned-out junkie asshole. 445 00:34:47,083 --> 00:34:50,166 But now-- now your head is clear, 446 00:34:50,250 --> 00:34:53,375 free from that smoky prison. 447 00:34:53,458 --> 00:34:55,959 You have a path to honor. 448 00:34:58,166 --> 00:35:00,333 (dramatic music playing) 449 00:35:07,959 --> 00:35:12,583 You told me you owe me a debt for saving your life. 450 00:35:12,667 --> 00:35:17,375 You owe Kalia a debt too, because she saved yours. 451 00:35:17,458 --> 00:35:19,959 I urge you to honor them. 452 00:35:20,041 --> 00:35:24,333 Don't run away into the night. 453 00:35:24,417 --> 00:35:27,208 But I leave it to you. 454 00:35:32,500 --> 00:35:34,333 I won't stop you. 455 00:35:37,291 --> 00:35:39,542 (dramatic music continues) 456 00:35:52,875 --> 00:35:55,208 (gasping, coughing) 457 00:35:59,250 --> 00:36:02,583 Get up, get up! 458 00:36:02,667 --> 00:36:04,750 Hold his hands. 459 00:36:07,917 --> 00:36:09,959 -Hold him. -No, no, no, no. 460 00:36:10,041 --> 00:36:12,250 (grunting, gagging) 461 00:36:16,458 --> 00:36:19,208 (coughing, groaning) 462 00:36:20,709 --> 00:36:22,875 Kurt: That's no way to torture a prisoner. 463 00:36:22,959 --> 00:36:24,834 There are more effective ways. 464 00:36:24,917 --> 00:36:27,834 Completely the opposite. We need this one alive. 465 00:36:27,917 --> 00:36:30,667 This arrogant man won't eat. 466 00:36:30,750 --> 00:36:32,041 Aye? 467 00:36:33,917 --> 00:36:36,709 That's a good point. 468 00:36:36,792 --> 00:36:39,875 He must be important if you're trying to keep him alive, eh? 469 00:36:40,000 --> 00:36:43,542 -He's the Governor. -Be quiet and do your job. 470 00:36:43,625 --> 00:36:46,166 Oh, so you're the Governor! 471 00:36:46,250 --> 00:36:48,458 (Kurt laughing) 472 00:36:51,166 --> 00:36:54,709 Any more words from you, and I will hang you myself. 473 00:36:54,792 --> 00:36:57,375 And that jar I will use as a shit pot. 474 00:36:57,458 --> 00:37:00,000 Threatening me, lawman? 475 00:37:00,083 --> 00:37:04,041 Something my brother said? Or something I know? 476 00:37:04,125 --> 00:37:06,709 (Daan continues choking) 477 00:37:06,792 --> 00:37:09,125 He's had enough. 478 00:37:09,208 --> 00:37:11,625 (gasping for air) 479 00:37:19,917 --> 00:37:24,500 If he speaks one more time, shoot the jar first. 480 00:37:38,166 --> 00:37:42,583 Maran: He killed three soldiers, just ask Bakda and Hidayat. 481 00:37:42,667 --> 00:37:44,333 What are you doing here, bar whore? 482 00:37:44,417 --> 00:37:49,625 -I come to represent Jambu, you witch. -Kalia: Chi, please, enough. 483 00:37:49,709 --> 00:37:53,417 So as I was saying, Sultan Adnan is who he says he is. 484 00:37:53,500 --> 00:37:55,917 And as much as I would like to believe 485 00:37:56,000 --> 00:37:58,583 he has our best interests, 486 00:37:58,667 --> 00:38:01,917 his entrance to this town was too... well-timed. 487 00:38:02,000 --> 00:38:03,667 Kalia, it's just a coincidence. 488 00:38:03,750 --> 00:38:05,709 Moresby: He had more leverage outside 489 00:38:05,792 --> 00:38:07,625 than being stuck in here with us. 490 00:38:07,709 --> 00:38:09,291 It's simply bad strategy. 491 00:38:09,375 --> 00:38:12,000 You and your strategies. I see a brave man 492 00:38:12,083 --> 00:38:14,667 who's willing to die for this town, and he's royalty, 493 00:38:14,750 --> 00:38:17,500 so more of his followers will come. 494 00:38:17,583 --> 00:38:19,625 So because he's a man and he's royalty, 495 00:38:19,709 --> 00:38:21,542 you think he's a better leader than Kalia? 496 00:38:21,625 --> 00:38:24,166 That's not what I meant. Kalia is our leader, 497 00:38:24,250 --> 00:38:28,041 but we need to keep our minds open to more suitable allies. 498 00:38:37,208 --> 00:38:39,125 You are not invited to this meeting. 499 00:38:39,208 --> 00:38:43,375 A man has a right to say his piece 500 00:38:43,458 --> 00:38:46,250 if he's to be judged, don't you think? 501 00:39:00,750 --> 00:39:02,959 (suspenseful music playing) 502 00:39:24,583 --> 00:39:27,250 And so here I am. 503 00:39:27,333 --> 00:39:29,709 I've asked Kalia to consider my offer. 504 00:39:29,792 --> 00:39:34,709 You mean your offer to replace her as the leader of Grisse? 505 00:39:34,792 --> 00:39:37,750 So let's just say, if that were to happen, 506 00:39:37,834 --> 00:39:40,542 what are your plans after that? 507 00:39:40,625 --> 00:39:42,542 I agree with Kalia. 508 00:39:42,625 --> 00:39:44,959 We need to buy time while we amass a force 509 00:39:45,041 --> 00:39:46,834 who, at the right time, will attack Dewitt. 510 00:39:46,917 --> 00:39:49,542 -What force are you talking about? -Lena: On our way here, 511 00:39:49,625 --> 00:39:52,917 we sent word to every rebel leader to send their men to Grisse. 512 00:39:53,000 --> 00:39:55,917 Grisse will then be our symbol of freedom. 513 00:39:57,750 --> 00:40:02,333 This is where the real struggle to free our land begins. 514 00:40:02,417 --> 00:40:04,250 One and united. 515 00:40:04,333 --> 00:40:06,291 And with you as ultimate ruler. 516 00:40:06,375 --> 00:40:10,625 Of course, I'm a sultan by blood. 517 00:40:10,709 --> 00:40:14,875 It's what the people expect and the Dutch hate the most. 518 00:40:14,959 --> 00:40:18,291 But with you, Kalia, and Maran by my side, 519 00:40:18,375 --> 00:40:23,083 we'll take our land back, return it to the people. 520 00:40:23,166 --> 00:40:26,333 -Your father would be proud. -You know nothing of my father 521 00:40:26,417 --> 00:40:29,000 and you know even less of the people you think you serve. 522 00:40:29,083 --> 00:40:32,333 -Kalia-- -This meeting is over. 523 00:40:40,834 --> 00:40:43,709 My apologies, Sultan. 524 00:40:49,583 --> 00:40:51,583 She's in our way. 525 00:40:57,000 --> 00:40:59,125 Don't worry, my prince. 526 00:40:59,208 --> 00:41:02,208 I will clear the path for you. 527 00:41:07,667 --> 00:41:10,208 How can you sit there and stuff yourself 528 00:41:10,291 --> 00:41:13,166 while my son is starving and tortured like an animal? 529 00:41:13,250 --> 00:41:17,667 Your Lordship, I've told you time and time again, 530 00:41:17,750 --> 00:41:19,000 we have a plan in action. 531 00:41:19,083 --> 00:41:22,083 I will have your son Daan with us soon. 532 00:41:22,166 --> 00:41:25,500 Now, sit down, please, and eat. 533 00:41:27,333 --> 00:41:29,792 You've never had children, have you, Major General? 534 00:41:29,875 --> 00:41:34,625 You will never experience the grief I am going through. 535 00:41:34,709 --> 00:41:37,500 You have no empathy, 536 00:41:37,583 --> 00:41:39,333 which is why you are doing nothing. 537 00:41:39,417 --> 00:41:42,500 I have experienced grief, my Lord. 538 00:41:42,583 --> 00:41:47,750 A deep grief that besets me every moment of every day. 539 00:41:47,834 --> 00:41:50,834 The loss of a spouse is different. 540 00:41:50,917 --> 00:41:55,333 I have entrusted the life of my son to a drunkard! 541 00:41:55,417 --> 00:42:01,583 I wonder if you would have let your wife board that ship 542 00:42:01,667 --> 00:42:06,041 knowing that the captain was a drunkard, too. 543 00:42:07,875 --> 00:42:11,959 Leave my personal matters out of our conversation. 544 00:42:12,041 --> 00:42:16,500 I should have been more vocal in my reservations about you. 545 00:42:21,750 --> 00:42:25,333 It's everyone's right to have reservations. 546 00:42:25,417 --> 00:42:28,458 You can have me court-martialed when this is over. 547 00:42:28,542 --> 00:42:32,250 I care only for my duty. 548 00:42:34,125 --> 00:42:37,834 Your son Daan will be free. 549 00:42:41,125 --> 00:42:46,333 At least, we can toast this positive prospect together. 550 00:42:54,000 --> 00:42:56,291 (sinister music playing) 551 00:43:23,917 --> 00:43:26,875 Hey, wakey-wakey. 552 00:43:26,959 --> 00:43:29,250 I see you have gotten yourself into trouble 553 00:43:29,333 --> 00:43:31,041 before proving your worth. 554 00:43:31,125 --> 00:43:35,083 They say there's a reason for everything, beautiful. 555 00:43:35,166 --> 00:43:39,083 -So, who the hell are you? -I'm the one who sent for you. 556 00:43:39,166 --> 00:43:42,041 Prove it. 557 00:43:56,291 --> 00:44:00,125 Do it tonight, I have taken care of the jailers. 558 00:44:00,208 --> 00:44:05,000 The path is clear. Don't mess up again. 559 00:44:05,083 --> 00:44:09,583 When did I mess up? You didn't need to get us in here, aye? 560 00:44:09,667 --> 00:44:12,208 You only needed to get us out. 561 00:44:19,083 --> 00:44:20,667 Lord Van Kline: My boy, Daan... 562 00:44:20,750 --> 00:44:22,834 What if he is dead? 563 00:44:22,917 --> 00:44:24,709 He isn't. 564 00:44:24,792 --> 00:44:27,250 I have told you tenfold that the rebels know 565 00:44:27,333 --> 00:44:29,709 the value of his life and won't harm him. 566 00:44:29,792 --> 00:44:32,542 So easy for you to believe 567 00:44:32,625 --> 00:44:36,125 that these brutes would keep their word. 568 00:44:36,208 --> 00:44:38,083 You're a fool. 569 00:44:40,792 --> 00:44:42,583 A fool am I? 570 00:44:44,000 --> 00:44:47,125 Placing your incompetent son as a Governor 571 00:44:47,208 --> 00:44:51,041 and, as a consequence, losing the town to rebels... 572 00:44:52,583 --> 00:44:55,417 It is you who is the fool. 573 00:44:57,250 --> 00:44:59,458 (eerie music playing) 574 00:45:07,959 --> 00:45:11,083 What have you done? You're a madman! 575 00:45:11,166 --> 00:45:13,792 I'll have you hanged for this! 576 00:45:19,750 --> 00:45:22,041 -(grunting) -Wakey-wakey, Governor. It's time to go. 577 00:45:22,125 --> 00:45:24,750 No, no, no, no. What are you doing? 578 00:45:24,834 --> 00:45:26,959 Just doing what I've been paid to do, aye? 579 00:45:27,041 --> 00:45:29,041 I'm getting you out of here. We are leaving. 580 00:45:29,125 --> 00:45:31,041 Not you. They'll send someone else. 581 00:45:31,125 --> 00:45:33,375 It's only me and my brother. He's got the brains, 582 00:45:33,458 --> 00:45:35,166 I've got the legs, so you-- 583 00:45:35,250 --> 00:45:38,709 Keep that rotting piece of meat away from me. 584 00:45:38,792 --> 00:45:41,875 You say one more thing about my brother, and I will cut you. 585 00:45:42,000 --> 00:45:43,750 -Understand? -(Daan laughing) 586 00:45:43,834 --> 00:45:47,125 Now let's get us all out of here. Come! Come! 587 00:45:47,208 --> 00:45:51,083 You're fucking mad. I'm not going anywhere with you 588 00:45:51,166 --> 00:45:54,583 or your stinking piece of shit brother. 589 00:45:54,667 --> 00:45:56,834 (Daan laughing) 590 00:46:04,166 --> 00:46:06,041 (grunting) 591 00:46:21,208 --> 00:46:22,792 Fuck! 592 00:46:23,834 --> 00:46:26,750 Yeah, I know it wasn't part of the fucking plan, Calypus. 593 00:46:26,834 --> 00:46:30,208 Let's get you out of here, aye? 594 00:46:30,291 --> 00:46:32,792 Dewitt: Your son Daan is alive. 595 00:46:32,875 --> 00:46:36,875 This means he's alive? Are you out of your mind? 596 00:46:36,959 --> 00:46:38,208 You forget... 597 00:46:38,291 --> 00:46:43,291 the lords are waiting on my word to send more men. 598 00:46:43,375 --> 00:46:44,792 You will not have it. 599 00:46:44,875 --> 00:46:50,041 This failure to quell this rebellion will be your undoing! 600 00:46:50,125 --> 00:46:52,667 I will make sure of that! 601 00:46:52,750 --> 00:46:56,959 I knew we should have shipped you back to Amsterdam 602 00:46:57,041 --> 00:47:00,208 along with that whore wife of yours. 603 00:47:02,542 --> 00:47:05,458 Shame about that ship, though. 604 00:47:05,542 --> 00:47:08,083 Never did make it back, did it? 605 00:47:09,917 --> 00:47:14,291 What was her name? 606 00:47:14,375 --> 00:47:16,875 Ah, yes... 607 00:47:16,959 --> 00:47:20,333 Penelope. 608 00:47:20,417 --> 00:47:22,959 Fine name for a mermaid. 609 00:47:23,041 --> 00:47:28,834 Imagine the fish feeding on her bloated carcass. 610 00:47:28,917 --> 00:47:32,375 Those once loving eyes 611 00:47:32,458 --> 00:47:37,375 now empty worm-filled-- 612 00:47:39,083 --> 00:47:41,291 (gasping for air) 613 00:47:56,125 --> 00:47:58,667 Send word to Batavia, 614 00:47:59,625 --> 00:48:02,834 "We were ambushed by assassins from Grisse. 615 00:48:02,917 --> 00:48:08,041 "Unfortunately, Lord Van Kline succumbed to his injuries. 616 00:48:08,125 --> 00:48:10,834 Request for more troops immediately." 617 00:48:13,458 --> 00:48:15,667 (end titles music) 618 00:51:26,333 --> 00:51:28,792 ♪ (DRAMATIC VIOLIN MUSIC PLAYS) ♪ 619 00:51:29,000 --> 00:51:30,625 WOMAN: We have a killer on the loose, 620 00:51:30,709 --> 00:51:32,917 and someone on the inside is provoking us. 621 00:51:34,500 --> 00:51:37,041 MAN: Chi and Daan had created something new. 622 00:51:37,417 --> 00:51:41,083 Find it, and you'll be back on equal ground with De Witt. 623 00:51:43,875 --> 00:51:49,125 The path is clear, and you... will rise. 624 00:51:49,500 --> 00:51:52,917 ♪ (MUSIC CONTINUES) ♪ 46189

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.