Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:09,320 --> 00:01:13,320
Het is zondag.
De rustdag.
2
00:01:13,360 --> 00:01:15,200
Niet meer.
3
00:01:21,600 --> 00:01:23,680
Een enkele kogel door het hoofd.
4
00:01:27,240 --> 00:01:30,280
Er is niets meer over van
hem... of haar.
5
00:01:34,240 --> 00:01:37,120
Laten we maar hopen dat hij
naar de tandarts ging.
6
00:01:42,411 --> 00:01:44,673
Waarom hebben die jongens
het pas vanmorgen gemeld?
7
00:01:44,923 --> 00:01:48,710
Ze hadden gedronken.
Ze waren behoorlijk geschrokken.
8
00:01:49,400 --> 00:01:53,960
Jij hebt de leiding tot ik terug ben.
- Waar gaat u heen?
9
00:01:54,000 --> 00:01:55,266
Vissen.
10
00:01:55,400 --> 00:01:58,400
De leiding waarover?
Er is niets te doen
11
00:01:58,440 --> 00:02:00,920
tot de resultaten van het
lab binnenkomen in de ochtend.
12
00:02:00,960 --> 00:02:02,480
Precies.
13
00:02:03,200 --> 00:02:07,100
Ik dacht langs huis te gaan bij die
jongens en ze goed bang te maken.
14
00:02:07,550 --> 00:02:10,000
Voor rijden onder invloed en zo.
15
00:02:10,218 --> 00:02:13,520
Intimidatie?
- Nee, gewoon een vriendelijk advies.
16
00:02:13,560 --> 00:02:17,360
Waarom? Hebben ze de wet overtreden?
- Nee, maar...
17
00:02:17,400 --> 00:02:19,840
Blijf op het bureau.
Wacht op een telefoontje.
18
00:02:19,880 --> 00:02:22,758
Van wie?
- Van een vrouw, een vriendin,
19
00:02:22,798 --> 00:02:28,280
een moeder, een vader, een echtgenoot.
Wie dan ook.
20
00:02:28,520 --> 00:02:31,280
Wat heb je nou aan
wormen verdrinken?
21
00:02:45,280 --> 00:02:47,440
E-M-P-T-O-N.
22
00:02:49,600 --> 00:02:51,320
Heeft u een kaart?
23
00:02:52,880 --> 00:02:54,560
Waar ben ik, precies?
24
00:02:56,840 --> 00:02:59,600
En waar is de RAF-basis Huxford?
25
00:02:59,640 --> 00:03:02,980
Laat m'n bagage boven brengen.
26
00:03:16,840 --> 00:03:20,000
Iets gevangen?
- Heb je wel eens van Zen gehoord?
27
00:03:20,040 --> 00:03:23,080
Ja, dat is een vissersgebed.
28
00:03:23,120 --> 00:03:26,600
Afgebeeld op visplaatjes.
Ik heb de complete collectie.
29
00:03:26,640 --> 00:03:31,200
Dat is de zenda.
Zen is een vorm van meditatie.
30
00:03:31,886 --> 00:03:33,400
Ik snap het.
31
00:03:33,440 --> 00:03:37,680
Dus u bestudeert de hele dag koud water
en denkt aan het vangen van een vis?
32
00:03:38,760 --> 00:03:40,183
Is er nog gebeld?
- Nee.
33
00:03:40,487 --> 00:03:43,053
Heeft niemand een vermist
persoon gemeld?
34
00:03:45,560 --> 00:03:49,640
Het voorlopige labrapport.
Zonder twijfel een man.
35
00:03:49,680 --> 00:03:53,120
De kogel is van een 38-kaliber Webley.
36
00:03:53,160 --> 00:03:56,160
Het lichaam van het slachtoffer is
verbrand nadat hij was neergeschoten.
37
00:03:56,200 --> 00:04:00,204
Er was niets meer over dan de maaginhoud.
- De gebitsgegevens?
38
00:04:00,244 --> 00:04:03,982
Dat duurt nog even.
- Wat bevatte de maag?
39
00:04:04,074 --> 00:04:09,200
Een maaltijd van eieren, patat,
pudding en koffie.
40
00:04:10,680 --> 00:04:13,020
Waarom die stomme grijns?
41
00:04:13,760 --> 00:04:17,520
Eieren en frietjes, wat zegt u dat?
- Wat zegt het jou?
42
00:04:17,560 --> 00:04:21,440
Het lichaam werd
vlak bij de A1 gevonden, ja?
43
00:04:21,480 --> 00:04:27,110
Terwijl ik vergeefs wachtte tot de
telefoon ging, gebruikte ik de uwe.
44
00:04:27,433 --> 00:04:30,600
Ik controleerde alle chauffeurscaf�s
in een straal van 80 km.
45
00:04:30,640 --> 00:04:35,360
Moet ik onder de indruk zijn?
- Er zat iets anders in zijn maag.
46
00:04:41,360 --> 00:04:43,386
Hij slikte een ring in?
47
00:04:43,835 --> 00:04:48,834
En als u goed kijkt, ziet u de naam Wanda
binnenin gegraveerd.
48
00:04:50,800 --> 00:04:53,133
Halverwege de A1 is er een
restaurant met de naam "The Rook".
49
00:04:53,173 --> 00:04:56,766
De eigenaar is Wanda Christine Lane.
50
00:04:57,111 --> 00:05:01,624
Weet je, soms ben je veelbelovend.
51
00:05:01,928 --> 00:05:04,092
Het kostte me maar 15 minuten, chef.
52
00:05:04,211 --> 00:05:10,400
Opgelost. U moet vaker wormen verdrinken.
- En dan kom jij het verpesten.
53
00:05:10,671 --> 00:05:15,560
Zullen we? Ik heb trek ik ei en patat.
- Wie heeft dit op mijn bureau gelegd?
54
00:05:16,400 --> 00:05:17,800
Dienstdoend sergeant.
55
00:05:19,762 --> 00:05:22,160
Wanda zal moeten wachten.
56
00:05:30,520 --> 00:05:32,200
Blijf buiten.
57
00:05:45,080 --> 00:05:47,012
Commander Empton, neem ik aan.
58
00:05:51,841 --> 00:05:55,028
Goedemorgen.
- Weet u wie ik ben?
59
00:05:55,068 --> 00:06:00,500
Ik zou zeggen, Gently van de Yard, vroeger.
60
00:06:01,080 --> 00:06:03,560
Nu is het Gently van...
61
00:06:03,600 --> 00:06:05,080
waar zijn we precies?
62
00:06:05,120 --> 00:06:08,880
Het is een gebaar van beleefdheid
een normaal gebaar van beleefdheid,
63
00:06:08,920 --> 00:06:12,440
jezelf te komen voorstellen
aan het hoofd van de Recherche.
64
00:06:12,480 --> 00:06:17,317
En alles wat ik krijg is een briefje
op m'n bureau zonder uitleg.
65
00:06:19,200 --> 00:06:21,047
Het spijt me zeer, kerel.
66
00:06:21,470 --> 00:06:23,421
Uitleg waarover precies?
67
00:06:23,490 --> 00:06:28,310
Je bent in mijn wijk, en ik wil graag
weten wat je hier doet.
68
00:06:29,680 --> 00:06:31,560
Ik ben hier met vakantie.
69
00:06:33,280 --> 00:06:35,600
Ik hoor dat je hier goed kan vissen.
70
00:06:42,920 --> 00:06:45,920
Heb je goed gekeken?
- Wie is dat?
71
00:06:45,960 --> 00:06:49,970
Hij heet Empton. Hij is Special Branch.
- Special Branch?
72
00:06:51,510 --> 00:06:53,090
Wat doen die hier?
73
00:06:53,535 --> 00:06:57,519
Blijf bij hem. Ik wil weten waar hij
gaat en wie hij ontmoet.
74
00:06:57,559 --> 00:07:00,955
Moet ik een politieagent volgen?
Is dat koosjer?
75
00:07:01,020 --> 00:07:03,565
In dit geval, ja.
- Waarom?
76
00:07:03,605 --> 00:07:07,330
Want ik ken Empton en het
is een enorme klootzak.
77
00:07:07,720 --> 00:07:10,640
Hoe zit het met Wanda Lane? Ik volg
haar, ik heb haar gevonden.
78
00:07:10,680 --> 00:07:12,760
Ik zal ze de groeten doen.
79
00:07:46,240 --> 00:07:48,641
Kan ik iets voor u doen?
- Thee?
80
00:07:48,681 --> 00:07:51,759
Iets te eten? Biscuits, cake?
81
00:07:51,805 --> 00:07:55,231
Heb je eieren en patat?
- De keuken is dicht.
82
00:07:55,271 --> 00:07:59,811
Maar... voor een knappe vent als u...
- Doe maar geen moeite.
83
00:07:59,851 --> 00:08:01,984
Oh, kleine moeite.
84
00:08:02,313 --> 00:08:03,939
Thee is prima.
85
00:08:26,950 --> 00:08:28,990
Wat brengt u hier?
U ziet er niet uit als een chauffeur.
86
00:08:32,840 --> 00:08:34,721
Hoe zie ik er dan uit?
87
00:08:35,575 --> 00:08:37,535
Een professor.
88
00:08:37,600 --> 00:08:41,925
Of een beroemde schrijver.
- Eigenlijk ben ik een politieman.
89
00:08:45,960 --> 00:08:49,040
Ik doe onderzoek
naar een verdacht sterfgeval.
90
00:08:50,320 --> 00:08:51,960
Fascinerend.
91
00:08:52,890 --> 00:08:54,850
Een moord, eigenlijk.
92
00:08:55,850 --> 00:08:58,690
Wie?
- Ik weet het niet, Mrs Lane.
93
00:09:00,050 --> 00:09:02,610
Maar hij had een ring met uw naam erop.
94
00:09:11,505 --> 00:09:12,945
Ruairi...
95
00:09:13,800 --> 00:09:16,800
Hoe zei u? Ruairi?
96
00:09:18,982 --> 00:09:20,800
Ruairi O'Connell.
97
00:09:30,435 --> 00:09:34,050
Het is niet erg. Wat kan mij het schelen?
98
00:09:35,420 --> 00:09:38,780
Als hij zo weinig voor u betekende,
waarom dan de ring?
99
00:09:39,495 --> 00:09:44,049
Ik wist niet dat hij hem nog droeg.
Het is zo lang geleden.
100
00:09:45,920 --> 00:09:48,117
Een tijdje dacht ik dat...
101
00:09:50,525 --> 00:09:53,185
maar toen realiseerde ik me
dat het alleen seks was.
102
00:09:54,275 --> 00:09:56,355
Ruairi wilde me alleen maar
voor de seks, Mr...?
103
00:09:56,520 --> 00:09:57,399
Gently.
104
00:09:57,439 --> 00:09:58,467
Gently.
105
00:10:00,165 --> 00:10:01,925
Een prachtige naam voor een minnaar.
106
00:10:03,870 --> 00:10:06,871
Veel mannen willen me voor de
seks, Mr Gently...
107
00:10:10,440 --> 00:10:12,600
Vindt u dat verrassend?
108
00:10:13,484 --> 00:10:14,880
Wanneer zag u hem voor het laatst?
109
00:10:16,745 --> 00:10:18,065
Vorige week.
110
00:10:23,480 --> 00:10:25,800
Ik haat je, Ruairi.
111
00:10:26,805 --> 00:10:28,645
Nog ��n keer.
112
00:10:29,475 --> 00:10:31,395
Het geeft me een goed gevoel.
113
00:10:33,000 --> 00:10:35,680
Ik hou van seks, Mr Gently. En u?
114
00:10:36,920 --> 00:10:41,400
Ik wil graag dat u naar het bureau
komt voor een offici�le verklaring.
115
00:10:42,300 --> 00:10:44,060
Ik heb een paar minuten nodig.
116
00:11:16,160 --> 00:11:18,200
Ken je goede pubs?
117
00:11:23,320 --> 00:11:25,680
Hoe is het met G.G. tegenwoordig?
118
00:11:26,515 --> 00:11:28,435
Nog steeds de pijler van
rechtschapenheid?
119
00:11:29,285 --> 00:11:31,325
Ja, dat is hij.
120
00:11:31,840 --> 00:11:35,800
Waar heb je zo leren spelen?
- East End.
121
00:11:36,760 --> 00:11:39,846
Ik was undercover voor zes maanden,
ge�nfiltreerd in een afpersingsbende.
122
00:11:40,145 --> 00:11:41,840
Echt waar?
- Ja.
123
00:11:43,680 --> 00:11:46,400
Zelfs met dat accent?
- Oh, vergis je niet.
124
00:11:46,490 --> 00:11:48,410
Ik ben geboren in de goot.
125
00:11:50,225 --> 00:11:55,188
Je ziet me zo omdat ik wil dat
de mensen me zo zien.
126
00:12:03,120 --> 00:12:04,560
Mrs Lane?
127
00:12:12,680 --> 00:12:14,400
Bevalt het wat u ziet?
128
00:12:15,115 --> 00:12:17,115
Kleed u aan.
129
00:12:19,040 --> 00:12:21,160
Het bevalt niet wat u ziet?
130
00:12:21,200 --> 00:12:24,960
Mrs Lane...
- U bent eenzaam, niet?
131
00:12:33,465 --> 00:12:39,680
Ik ken de mannen.
Ik kan ze lezen als een boek.
132
00:12:41,520 --> 00:12:45,220
U voelt zich eenzaam. Net als ik.
133
00:12:50,200 --> 00:12:52,260
Bent u getrouwd? Is dat het probleem?
134
00:12:55,580 --> 00:12:57,200
Ze is dood.
135
00:13:11,200 --> 00:13:14,700
Hoe stierf Ruairi?
- Hij is doodgeschoten.
136
00:13:16,140 --> 00:13:20,300
En toen goot iemand benzine
over zijn lichaam stak hem in brand.
137
00:13:57,860 --> 00:13:59,346
Het spijt me.
138
00:14:01,685 --> 00:14:03,245
En hoe zit het met jou?
139
00:14:04,430 --> 00:14:07,190
Wat doet een slimme vent als jij
in een gat als dit?
140
00:14:07,845 --> 00:14:11,765
Ik wacht op een betere aanbieding.
141
00:14:12,310 --> 00:14:16,070
We moesten maar eens praten.
Misschien kan ik helpen.
142
00:14:16,725 --> 00:14:17,811
Mij?
143
00:14:18,255 --> 00:14:20,075
In de Special Branch?
144
00:14:20,345 --> 00:14:22,585
Zelfs met mijn fraaie undercoverkunsten?
145
00:14:24,340 --> 00:14:26,980
Ik ben bang dat ik nog een rondje
van je krijg.
146
00:14:29,366 --> 00:14:31,120
Nog twee.
- Geen probleem.
147
00:14:38,435 --> 00:14:41,555
Onlangs nog onverklaarde lijken
opgedoken, John?
148
00:14:46,620 --> 00:14:48,100
Ik mag niet...
149
00:14:49,120 --> 00:14:52,600
Heel goed. Zeg niets.
150
00:14:55,210 --> 00:14:57,210
Wat heb je gedaan?
151
00:14:57,800 --> 00:15:01,290
Het was gewoon een spelletje darts...
leek het beste plan.
152
00:15:01,435 --> 00:15:04,555
Waar heb je met hem over gesproken?
- Niks.
153
00:15:04,920 --> 00:15:07,920
Zijn werk. U.
- Mij?
154
00:15:09,120 --> 00:15:10,680
Niet echt.
155
00:15:10,720 --> 00:15:14,820
Wat heeft hij je gevraagd?
Waar heeft hij naar gevraagd?
156
00:15:15,795 --> 00:15:19,395
Hij vroeg wat over...lijken.
157
00:15:20,585 --> 00:15:22,815
En jij zei hem zich met zijn
eigen zaken te bemoeien?
158
00:15:23,285 --> 00:15:25,925
Wat geeft dat nou.
Het is een politieman.
159
00:15:26,440 --> 00:15:29,558
Oh, dit is grappig.
Dit is grappig.
160
00:15:29,598 --> 00:15:30,579
Wat is grappig?
161
00:15:30,619 --> 00:15:33,065
Het is grappige dat je niet stom lijkt.
162
00:15:33,829 --> 00:15:37,080
Waarom bent u eigenlijk zo boos?
Is er iets gebeurd?
163
00:15:39,800 --> 00:15:42,200
Wanda Lane zit in de verhoorkamer.
164
00:15:42,564 --> 00:15:45,880
De dode man was Ruairi O'Connell.
165
00:15:45,920 --> 00:15:51,520
Jij moet haar verklaring opnemen.
Haal er een agent bij, liefst een vrouw.
166
00:15:51,760 --> 00:15:53,520
En u dan?
167
00:15:53,620 --> 00:15:55,380
Ik wil dat jij het doet.
168
00:15:55,595 --> 00:15:59,533
Zoek alles uit over haar, en hem.
Hij was Iers. Zoek uit hoe Iers...
169
00:15:59,825 --> 00:16:01,685
Zoek uit of hij politiek bezig was.
170
00:16:02,720 --> 00:16:04,640
U bedoelt IRA?
171
00:16:04,815 --> 00:16:08,375
Er moet een reden zijn dat Empton
hier is. Het is geen toeval.
172
00:16:08,415 --> 00:16:10,455
Denkt u dat zij hem vermoord heeft?
- Ik weet het niet.
173
00:16:10,545 --> 00:16:11,506
Maar waar gaat u heen?
174
00:16:11,568 --> 00:16:14,985
U zei ons het direct te melden als er
vermiste personen worden opgegeven.
175
00:16:15,025 --> 00:16:17,110
Ene O'Shaughnessy is niet op z'n
werk verschenen,
176
00:16:17,150 --> 00:16:20,203
hij is nu 36 uur van huis.
- O'Shaughnessy?
177
00:16:20,432 --> 00:16:23,703
Ja, zijn dochter staat aan de balie.
- Waar werkt hij?
178
00:16:23,743 --> 00:16:26,146
RAF, Huxford.
179
00:16:26,879 --> 00:16:27,786
Laat haar binnen.
180
00:16:40,599 --> 00:16:43,065
Mrs Lane, ik ben Brigadier Bacchus.
181
00:16:43,105 --> 00:16:46,772
Ik ga uw verklaring opnemen
over Ruairi O'Connell.
182
00:16:46,839 --> 00:16:48,774
Waar is Mr Gently?
183
00:16:49,107 --> 00:16:51,010
Hij heeft het druk.
184
00:16:54,780 --> 00:16:59,958
Hoe heet jij?
- Ik heb u net mijn naam verteld.
185
00:16:59,998 --> 00:17:02,588
Nee, je voornaam.
Je mag mij Wanda noemen.
186
00:17:04,056 --> 00:17:07,959
Mrs Lane, ik ondervraag u over een moord,
ik vraag u niet mee uit.
187
00:17:08,861 --> 00:17:12,598
Je hebt slechte manieren, zoals veel
jongelui tegenwoordig.
188
00:17:18,170 --> 00:17:20,372
Vertel me over Ruairi O'Connell.
189
00:17:22,741 --> 00:17:24,710
Het is tijd dat ik verdwijn.
190
00:17:26,678 --> 00:17:28,547
Ik ga naar Amerika.
191
00:17:33,218 --> 00:17:34,787
Hij was een klant.
192
00:17:35,654 --> 00:17:39,057
Geeft u al uw klanten een
vriendschapsring, Mrs Lane?
193
00:17:39,558 --> 00:17:41,824
Alleen de aardige.
194
00:17:41,864 --> 00:17:44,460
Wat zit er in de doos?
195
00:17:44,500 --> 00:17:47,229
Iets wat ik hier een paar dagen
moet achterlaten.
196
00:17:47,269 --> 00:17:50,933
Waarom hier?
- Omdat ik weet dat ik je kan vertrouwen.
197
00:17:50,973 --> 00:17:53,235
Zet het op een veilige plaats.
198
00:17:53,275 --> 00:17:56,875
Er is een man doodgeschoten en verbrand,
maar het lijkt u niets te doen.
199
00:17:58,110 --> 00:18:03,949
Mr Bacchus, u weet niet wat ik denk of voel.
200
00:18:11,757 --> 00:18:13,258
Wat deed hij voor de kost?
201
00:18:14,893 --> 00:18:19,331
Hij reed in een bestelwagen.
Leverde spullen af. Lange afstanden.
202
00:18:20,333 --> 00:18:22,531
Voor wie werkte hij?
203
00:18:22,571 --> 00:18:26,902
Een man die Alan Madsen heet.
"Arrow Auto Delivery".
204
00:18:26,942 --> 00:18:32,111
En waar kan ik die vinden?
- In het telefoonboek.
205
00:18:32,344 --> 00:18:36,482
De laatste keer dat u uw vader zag
was toen hij naar z'n werk ging,
206
00:18:36,522 --> 00:18:40,332
bij RAF Huxford op zaterdag? Eergisteren.
207
00:18:41,470 --> 00:18:44,656
Is hij eerder vermist geweest?
- Nee.
208
00:18:44,974 --> 00:18:49,394
En hij is aangekomen bij RAF Huxford?
- Ja.
209
00:18:49,728 --> 00:18:54,133
Hij ging wat drinken in de mess daarna.
Maar hij kwam niet thuis.
210
00:18:56,068 --> 00:18:57,700
Ik denk dat hem iets is overkomen.
211
00:18:57,740 --> 00:19:02,007
Maak je nog niet teveel zorgen.
De meeste vermiste personen duiken weer op.
212
00:19:03,109 --> 00:19:06,278
Heeft hij een vriend die
Ruairi O'Connell heet?
213
00:19:09,448 --> 00:19:10,546
Nee.
214
00:19:10,586 --> 00:19:12,317
Kent u een man die zo heet?
215
00:19:13,552 --> 00:19:15,217
Nee.
216
00:19:15,257 --> 00:19:19,155
Ik werk in de Irish Club.
217
00:19:19,195 --> 00:19:22,594
Misschien komt er wel eens een
man met die naam.
218
00:19:23,462 --> 00:19:25,330
Miss O'Shaughnessy...
219
00:19:25,397 --> 00:19:29,234
Ik kan uw vader niet helpen vinden
als u liegt.
220
00:19:32,938 --> 00:19:38,110
Waarom vraagt u naar Ruairi O'Connell?
- Omdat Ruairi O'Connell vermoord is.
221
00:19:44,516 --> 00:19:45,784
Vermoord?
222
00:19:47,653 --> 00:19:49,952
En uw vader is verdwenen.
223
00:19:49,992 --> 00:19:52,855
Natuurlijk kan het stom toeval zijn.
224
00:19:52,895 --> 00:19:54,459
Is dat zo?
225
00:19:56,862 --> 00:20:01,297
En ik kan me goed voorstellen dat Wanda
Lane iemand een kogel door de kop jaagt.
226
00:20:01,337 --> 00:20:03,168
We hebben het over een vampier.
227
00:20:03,235 --> 00:20:07,060
Dus ze heeft helemaal niets verteld
over Ruairi O'Connell?
228
00:20:07,100 --> 00:20:12,875
Hij zei nooit iets over wat hij deed,
waar hij heenging, zijn politieke idee�n...
229
00:20:12,915 --> 00:20:14,543
Geloof je haar?
- Nee.
230
00:20:14,583 --> 00:20:16,779
Heeft zij hem vermoord?
- Nee, denk ik niet.
231
00:20:16,819 --> 00:20:22,351
Ik zal u zeggen waarom.
Die moord was gepland.
232
00:20:22,391 --> 00:20:25,557
Eerst de kogel, dan de vernietiging
van het lijk. Waarom?
233
00:20:25,958 --> 00:20:27,990
Ik weet het niet. Jij?
234
00:20:28,030 --> 00:20:35,531
Als je dat doet laat je niet het enige
bewijs achter dat jou verdacht maakt.
235
00:20:35,571 --> 00:20:39,566
Een ring met naam erop.
Wat ze ook is, ze is niet dom.
236
00:20:40,639 --> 00:20:46,778
Kan het zijn dat iemand haar erin luist?
- Ja, daar heb ik aan gedacht.
237
00:20:52,985 --> 00:20:55,187
Waar kijken we naar?
238
00:20:55,954 --> 00:20:59,455
We kijken naar RAF Huxford.
239
00:20:59,495 --> 00:21:01,457
Waarom?
240
00:21:01,497 --> 00:21:04,093
Wat heeft O'Shaughnessy's dochter gezegd?
241
00:21:04,133 --> 00:21:06,064
Leugens en ontwijkende antwoorden.
242
00:21:07,232 --> 00:21:09,901
Denkt u dat er een verband is?
- Ik weet het zeker.
243
00:21:11,737 --> 00:21:13,095
Zullen we er heen gaan?
244
00:21:13,326 --> 00:21:17,009
Nee, ik wil eerst naar
"Arrow Auto Deliveries".
245
00:21:24,016 --> 00:21:25,550
Wie is het?
246
00:21:26,451 --> 00:21:27,953
Niemand.
247
00:21:48,774 --> 00:21:50,539
Wat doe je?
248
00:21:50,579 --> 00:21:52,784
Alan Madsen?
- Ja.
249
00:21:53,945 --> 00:21:55,330
Wat is er?
250
00:21:55,370 --> 00:21:59,148
We komen een paar vragen
stellen over Ruairi O'Connell.
251
00:21:59,188 --> 00:22:01,620
Het is er niet op dit moment.
252
00:22:01,753 --> 00:22:03,479
Dat weten we.
253
00:22:05,624 --> 00:22:07,656
Weet u waar hij is?
254
00:22:07,696 --> 00:22:12,428
Glasgow, hoezo?
- Wat doet hij daar?
255
00:22:12,468 --> 00:22:15,500
Hij levert reserveonderdelen af
bij een werkplaats.
256
00:22:16,435 --> 00:22:18,334
Wanneer komt hij terug?
257
00:22:18,374 --> 00:22:23,275
Als hij zin heeft. Waarom al die vragen?
- Hij komt en gaat, niet?
258
00:22:24,076 --> 00:22:26,575
Het is een besteldienst, man.
259
00:22:26,615 --> 00:22:30,530
Is hij een vriend,
zowel als werknemer?
260
00:22:30,616 --> 00:22:33,719
We gaan wel eens wat drinken,
achter de vrouwen aan...
261
00:22:34,686 --> 00:22:36,889
Ruairi O'Connell is vermoord.
262
00:22:37,990 --> 00:22:41,024
Er is een vrij grote Ierse gemeenschap
in deze streek.
263
00:22:42,070 --> 00:22:47,099
Bracht Ruairi er veel tijd door?
- We dronken soms in de Irish Club.
264
00:22:48,600 --> 00:22:52,438
Ik ook, ik ben geen Ier,
ik hou van de muziek.
265
00:22:52,538 --> 00:22:55,204
Geen speciale vrienden daar?
- Nee.
266
00:22:55,244 --> 00:22:59,812
Nee, Ruairi was een eenling.
- Waar woonde hij?
267
00:23:04,316 --> 00:23:10,856
Het is moeilijk te geloven...
maar...ik weet niet waar Ruairi woont.
268
00:23:11,457 --> 00:23:12,755
Woonde.
269
00:23:12,795 --> 00:23:15,207
Ja, je hebt gelijk,
ik kan het nauwelijks geloven.
270
00:23:15,247 --> 00:23:18,497
Na een avond in de Irish Club,
waar ging hij heen?
271
00:23:20,099 --> 00:23:22,798
Hij zette me af en verdween.
272
00:23:22,838 --> 00:23:24,403
Heb je het nooit gevraagd?
273
00:23:25,437 --> 00:23:28,237
Je stelde Ruairi geen vragen.
- Dit is flauwekul.
274
00:23:28,277 --> 00:23:30,956
Waar dacht de Belastingdienst dat hij woonde?
275
00:23:30,996 --> 00:23:33,312
Hier, misschien? Bij mij.
- Hier?
276
00:23:34,546 --> 00:23:37,279
Ik denk dat de Belastingdienst
niet wist veel over Ruairi.
277
00:23:37,319 --> 00:23:40,983
Belastingontduiking is een strafbaar feit,
vriend. En jij bent zijn werkgever...
278
00:23:41,023 --> 00:23:44,954
en jij gaat voor gaas als je niet de
juiste gegevens hebt over zijn loon.
279
00:23:44,994 --> 00:23:48,794
Kende hij ene O'Shaughnessy?
280
00:23:54,433 --> 00:23:58,070
Oh, hem. Walter Mitty.
- Walter Mitty?
281
00:23:58,137 --> 00:24:02,571
Een onbetrouwbare zielenpoot
die vaak in de Irish Club komt.
282
00:24:02,611 --> 00:24:05,911
Bazuint rond dat hij
kwartiermeester voor de IRA is.
283
00:24:05,978 --> 00:24:07,913
En?
284
00:24:09,882 --> 00:24:11,550
Die man is nog nooit
in Ierland geweest.
285
00:24:11,617 --> 00:24:16,519
Hij kent wel alle liedjes uit zijn hoofd.
U weet wel welke liedjes ik bedoel.
286
00:24:16,559 --> 00:24:18,254
En zij waren vrienden?
287
00:24:18,294 --> 00:24:22,528
Nee. Ben je gek?
Ruairi kon hem niet uitstaan.
288
00:24:23,562 --> 00:24:27,099
Mr Madsen, had Ruairi een pistool?
289
00:24:29,434 --> 00:24:31,803
Nee.
- Hoe weet u dat?
290
00:24:33,805 --> 00:24:35,404
Ik heb hem nooit gezien met een pistool.
291
00:24:35,444 --> 00:24:38,977
Hij praatte nooit over...
Waarom zou hij een pistool hebben?
292
00:24:39,611 --> 00:24:44,750
Deze fles J40 olie.
Waar gebruikt u dat voor?
293
00:24:44,816 --> 00:24:48,854
Nergens voor. Hij is van Ruairi.
- Waar gebruikte Ruairi het voor?
294
00:24:49,988 --> 00:24:52,057
Gereedschap smeren? Ik weet het niet...
295
00:24:52,991 --> 00:24:54,126
Mag ik?
296
00:24:57,896 --> 00:25:00,032
Nog ��n vraag, Mr Madsen.
297
00:25:01,166 --> 00:25:04,136
Hoe lang heeft Ruairi O'Connell
voor u gewerkt?
298
00:25:07,272 --> 00:25:08,707
Twee jaar?
299
00:25:08,774 --> 00:25:13,983
Ja, twee jaar.
- Dank u. Blijf in de buurt.
300
00:25:14,023 --> 00:25:15,844
We willen u nog eens spreken.
301
00:25:15,884 --> 00:25:18,762
Oh, nee. Nee, nee, ik
moet bestellingen doen.
302
00:25:18,802 --> 00:25:22,087
Heb je hem gehoord?
303
00:25:33,332 --> 00:25:35,414
Ik geloof geen woord van wat die man...
304
00:25:35,454 --> 00:25:39,568
Toen ze je die politiepenning gaven,
gaf dat je een hoop autoriteit.
305
00:25:39,608 --> 00:25:41,582
Het recht om bij mensen
binnen te gaan op hun werk,
306
00:25:41,622 --> 00:25:44,039
in hun huis, het recht hen te ondervragen.
307
00:25:44,079 --> 00:25:47,243
Hij geeft je niet het recht om
onbeleefd te zijn.
308
00:25:47,283 --> 00:25:50,649
En het geeft je zeker niet het
recht om te treiteren.
309
00:25:53,518 --> 00:25:57,052
U was erg beleefd tegen Wanda Lane, nietwaar?
310
00:25:57,092 --> 00:25:58,554
Ja, dat was ik.
311
00:25:59,995 --> 00:26:02,294
Een heel aantrekkelijke vrouw.
312
00:26:03,895 --> 00:26:06,395
Een heel aantrekkelijke vrouw,
wat bedoel je daarmee?
313
00:26:06,435 --> 00:26:07,782
Waarom ondervroeg u haar zelf niet?
314
00:26:07,822 --> 00:26:12,434
Waarom ben ik ineens competent genoeg
om een verklaring op te nemen voor u?
315
00:26:12,474 --> 00:26:17,109
Ik bedoel, ik verwachtte nog eerder
water te zien branden.
316
00:26:19,978 --> 00:26:21,613
Ze probeerde me te verleiden.
317
00:26:26,718 --> 00:26:30,286
En?
- Wat bedoel je, en?
318
00:26:30,326 --> 00:26:32,591
Ik zou ja gezegd hebben.
319
00:26:33,558 --> 00:26:35,694
Geintje.
320
00:26:37,396 --> 00:26:39,398
Ze is een beetje te oud voor mij.
321
00:26:41,333 --> 00:26:43,001
Ze is een beetje te jong voor u.
322
00:26:52,411 --> 00:26:55,314
Blokken weg.
323
00:26:56,014 --> 00:26:58,116
Vijand op negen uur, meneer."
324
00:27:00,085 --> 00:27:03,152
"Mijn vliegtuig en stortte in zee."
325
00:27:03,192 --> 00:27:05,906
Het geeft je ook niet het recht
om grappig te doen.
326
00:27:06,792 --> 00:27:10,629
O'Shaughnessy, O'Shaughnessy...
Hebben wij een O'Shaughnessy, Rupert?
327
00:27:10,696 --> 00:27:13,128
Jawel, hij werkt in het magazijn.
328
00:27:13,168 --> 00:27:14,483
Geen piloot, dan?
- Nee, meneer.
329
00:27:14,523 --> 00:27:17,035
Een bediende.
- Een pennenlikker, h�?
330
00:27:18,837 --> 00:27:21,640
Wat moet u van hem?
- Hij is als vermist opgegeven.
331
00:27:23,177 --> 00:27:24,710
Dan gaan we maar eens kijken.
332
00:27:25,106 --> 00:27:26,130
Zal ik dat doen, meneer?
333
00:27:26,432 --> 00:27:28,547
Nee, nee. Een beetje beweging zal
me goed doen.
334
00:27:31,283 --> 00:27:32,851
Maak je niet ongerust.
335
00:27:33,852 --> 00:27:36,118
Ik verloor een ruzie met een Messerschmitt.
336
00:27:36,158 --> 00:27:39,391
Mijn eigen schuld.
Ik kon de achteruit niet vinden.
337
00:27:39,458 --> 00:27:41,890
Het viel me nogal op, meneer...,
338
00:27:41,930 --> 00:27:45,030
geen vliegtuigen
- Vliegtuigen? Mijn hemel, nee.
339
00:27:45,097 --> 00:27:47,621
De laatste Spitfire vloog
zes jaar geleden weg.
340
00:27:47,661 --> 00:27:50,332
We worden langzaam in de
mottenballen gezet.
341
00:27:50,372 --> 00:27:52,270
Doodbezuinigd.
342
00:27:52,337 --> 00:27:56,271
Vraag me niet wie Engeland zal verdedigen
als de Russen komen.
343
00:27:56,311 --> 00:27:59,578
Wij beheren de voorraden van de RAF
voor het noorden van Engeland.
344
00:28:01,213 --> 00:28:03,378
We zijn allemaal pennenlikkers nu.
345
00:28:03,418 --> 00:28:05,280
Binnenkort hebben ze ons daar
ook niet voor nodig.
346
00:28:05,320 --> 00:28:09,118
Bent u in dienst geweest?
- Ja, meneer.
347
00:28:09,158 --> 00:28:13,754
Dacht ik wel.
Podmore is het zout der aarde.
348
00:28:13,794 --> 00:28:16,427
Podmore. Waar zit hij?
349
00:28:19,998 --> 00:28:22,267
Plaats rust, Podmore.
350
00:28:22,334 --> 00:28:27,272
Dat is Hoofdinspecteur Gently en
zijn brigadier, Mr Bacchus.
351
00:28:27,339 --> 00:28:30,672
Vertel hen wat ze willen weten.
352
00:28:30,712 --> 00:28:33,658
Ik zoek Mr O'Shaughnessy.
Kunt u mij vertellen waar hij is?
353
00:28:33,698 --> 00:28:36,845
Nee, meneer.
- Wanneer zag u hem het laatst?
354
00:28:36,885 --> 00:28:40,103
Twee avonden geleden. In de mess,
Ongeveer negen uur.
355
00:28:40,143 --> 00:28:44,389
Was dat na werktijd?
- Jawel.
356
00:28:44,456 --> 00:28:47,991
En meldde hij zich die dag voor
zijn werk als normaal?
357
00:28:48,031 --> 00:28:50,993
Ja, meneer.
- Hoe leek hij?
358
00:28:51,033 --> 00:28:58,094
Heel normaal.
- Ga door.
359
00:28:58,134 --> 00:29:00,872
Hij kreeg een telefoontje in de mess.
360
00:29:00,939 --> 00:29:04,876
Hij leek een beetje verbaasd,
en weg was hij.
361
00:29:06,445 --> 00:29:09,992
Enig idee wie er belde?
- Nee, meneer.
362
00:29:11,250 --> 00:29:15,153
Was hij betrokken bij criminele activiteiten?
363
00:29:17,322 --> 00:29:19,391
Gewoon antwoorden, Podmore.
364
00:29:19,458 --> 00:29:22,194
Ik begrijp de vraag niet.
365
00:29:22,960 --> 00:29:28,660
Hij wordt vermist.
Ik zoek naar een reden.
366
00:29:28,700 --> 00:29:31,220
Geen idee.
367
00:29:31,260 --> 00:29:34,980
Weet u wat J40-olie is, sergeant?
368
00:29:35,020 --> 00:29:36,915
Een smeermiddel voor zware machines.
369
00:29:36,955 --> 00:29:40,346
Het is toch blauw?
370
00:29:40,580 --> 00:29:42,060
Niet geel.
371
00:29:42,360 --> 00:29:47,300
Dus... enig idee wat dit is?
372
00:29:51,060 --> 00:29:56,620
Dat is andere olie...
dat gebruiken we voor...
373
00:29:56,660 --> 00:30:00,260
Voor... reinigen van vuurwapens.
374
00:30:00,300 --> 00:30:02,180
Heeft u het in voorraad?
375
00:30:02,220 --> 00:30:07,340
We hebben er veel van.
- Heeft u er wat van in deze fles gegoten?
376
00:30:07,380 --> 00:30:11,220
Of deed misschien Mr O'Shaughnessy dat?
377
00:30:12,780 --> 00:30:14,300
Hij kan het gedaan hebben.
378
00:30:17,860 --> 00:30:25,940
Als u liegt, zal het vanaf nu erg
slecht met u vergaan.
379
00:30:27,300 --> 00:30:30,500
Hij deed het, meneer, ja.
Ik zag hem het doen.
380
00:30:31,340 --> 00:30:37,660
Bezat O'Shaughnessy een pistool?
Te zeggen een Webley 38?
381
00:30:37,700 --> 00:30:42,460
Ik weet het eerlijk niet, maar ik weet geen
andere reden waarom hij die fles zou vullen.
382
00:30:42,500 --> 00:30:45,780
Heeft hij het over ene Ruairi O'Connell gehad?
383
00:30:46,320 --> 00:30:49,500
Daar praatte hij non-stop over.
Hij zei dat hij als een broer was.
384
00:30:49,540 --> 00:30:52,140
Hij verveelde me dood met alles.
- Met alles wat?
385
00:30:52,380 --> 00:30:55,616
Al dat gezeik over Ierland.
Excuseer mijn taalgebruik.
386
00:30:55,656 --> 00:30:56,472
Ga door.
387
00:30:56,512 --> 00:31:01,260
Hoe hij de Engelsen de zee in zou drijven.
388
00:31:01,300 --> 00:31:03,280
Het waren alleen praatjes, meneer.
389
00:31:03,320 --> 00:31:06,460
En wapens komen hier af en aan?
390
00:31:06,500 --> 00:31:08,660
Voortdurend, meneer.
- Zoals?
391
00:31:08,700 --> 00:31:13,630
Op dit moment stenguns,
twaalf kisten, 144 wapens.
392
00:31:13,670 --> 00:31:15,180
Laat ze maar zien.
393
00:31:15,220 --> 00:31:19,460
Ze zijn in een beveiligde kamer.
O'Shaughnessy heeft de sleutel.
394
00:31:25,460 --> 00:31:27,260
Erg beveiligd, dat.
395
00:31:36,980 --> 00:31:40,500
Ik zweer bij God.
Ik wist het niet. Ik had geen idee...
396
00:31:40,540 --> 00:31:43,540
Je bent een schande voor je uniform.
397
00:31:43,580 --> 00:31:45,700
Bent u klaar met hem?
398
00:31:45,740 --> 00:31:48,660
Voor het moment.
- Wacht op mij in mijn kantoor.
399
00:31:53,900 --> 00:31:56,420
Mijn oprechte excuses.
400
00:31:56,460 --> 00:31:59,420
Ik zal natuurlijk doen wat
mijn plicht vereist.
401
00:32:01,660 --> 00:32:03,300
Plicht?
402
00:32:03,340 --> 00:32:07,020
Het is een beetje laat voor 'plicht'.
Wie zijn die idioten?
403
00:32:07,060 --> 00:32:09,140
Hij bedoelt dat hij ontslag neemt.
404
00:32:09,180 --> 00:32:11,060
Wat heeft dat nu voor zin?
405
00:32:11,100 --> 00:32:14,190
Omdat als je de leiding hebt,
je nooit kunt zeggen: "Ik wist het niet."
406
00:32:14,230 --> 00:32:18,700
Het is je taak om alles te weten.
Het is een militair, geen gladde politicus.
407
00:32:19,540 --> 00:32:24,126
Die stenguns kunnen nu al in Donegal zijn.
- O'Shaughnessy ook.
408
00:32:25,300 --> 00:32:28,980
Wat gaan we nu doen?
- We doen wat ik vanmorgen had moeten doen.
409
00:32:50,060 --> 00:32:54,700
Ik wist dat je terug zou komen.
410
00:32:54,740 --> 00:32:57,100
Woonde Ruairi O'Connell hier, Mrs Lane?
411
00:32:57,640 --> 00:32:59,340
Waarom vergeten we Ruairi niet?
412
00:32:59,980 --> 00:33:03,460
We moeten altijd naar
de toekomst kijken, vind je niet?
413
00:33:06,280 --> 00:33:11,100
Oh... het jonge agentje ook.
Mijn cup vloeit over.
414
00:33:11,140 --> 00:33:12,980
Allebei?
415
00:33:13,020 --> 00:33:20,260
Zoek ook naar zweetsokken, scheerschuim,
wc-bril omhoog, dat soort dingen.
416
00:33:22,060 --> 00:33:26,635
Jullie hier...
condooms, gebruikt of niet.
417
00:33:42,800 --> 00:33:45,080
Wat zit er in de doos?
418
00:33:45,620 --> 00:33:47,741
Iets wat ik een paar dagen
hier moet laten.
419
00:33:47,781 --> 00:33:52,580
Dan zie ik je tenminste nog ��n keer.
- Nee, iemand anders komt het halen.
420
00:33:52,620 --> 00:33:54,580
Berg het ergens veilig op.
421
00:34:12,780 --> 00:34:18,340
Waarom past u ze niet?
Zwart staat u goed.
422
00:34:23,220 --> 00:34:26,420
Zie ik u nog eens?
- Daar kun u op rekenen.
423
00:34:26,760 --> 00:34:31,340
Heeft Ruairi het wel eens over
ene O'Shaughnessy gehad?
424
00:34:33,700 --> 00:34:38,208
Maar Ruairi was een man
van weinig woorden, George.
425
00:34:38,248 --> 00:34:43,460
Blijf, zitten, smeek, kniel.
426
00:34:43,500 --> 00:34:45,820
Hier. Nu.
427
00:34:45,860 --> 00:34:49,340
Vaarwel.
- Weet u wie Ruairi O'Connell heeft vermoord?
428
00:34:54,900 --> 00:35:04,540
Kunt u een reden bedenken waarom
ik moet denken dat u het deed?
429
00:35:04,580 --> 00:35:05,920
Absoluut geen.
430
00:35:09,528 --> 00:35:11,457
Kom op jongens.
431
00:35:20,060 --> 00:35:23,060
Mr Gently? U hebt bezoek.
432
00:35:27,980 --> 00:35:31,580
Waar denk je dat je mee bezig bent?
- Mijn gevangene ondervragen.
433
00:35:31,620 --> 00:35:32,880
Jouw gevangene?
434
00:35:32,923 --> 00:35:36,056
Als het je niet bevalt kun je
klagen bij de Commissaris.
435
00:35:36,520 --> 00:35:40,660
De Special Branch heeft nu belang
bij deze zaak. Je mag blijven kijken.
436
00:35:42,220 --> 00:35:43,700
John.
437
00:35:48,740 --> 00:35:52,980
Mr Madsen gaat uitleggen waarom
hij loog over O'Connell, nietwaar?
438
00:35:54,100 --> 00:35:55,068
Ik lieg niet.
439
00:35:55,108 --> 00:36:02,020
Mr Madsen zei net dat hij Ruairi O'Connell
zag in de werkplaats om ��n uur op de 20e.
440
00:36:02,060 --> 00:36:06,100
Klinkt dat aannemelijk, John?
- Hij was al dood.
441
00:36:06,140 --> 00:36:09,260
Waarom lieg je?
442
00:36:09,300 --> 00:36:15,620
Hij kwam in de werkplaats,
startte zijn bestelwagen en reed weg.
443
00:36:15,860 --> 00:36:18,140
Waarom lieg je?
444
00:36:20,180 --> 00:36:22,460
Doe niet zo stom.
445
00:36:23,200 --> 00:36:24,340
Zeg op.
446
00:36:25,775 --> 00:36:33,100
Wacht even. Waar was je?
- In bed.
447
00:36:33,140 --> 00:36:35,980
In je kamer boven de werkplaats, h�?
448
00:36:36,020 --> 00:36:40,140
Dus je stond op, ging naar beneden
en je zag hem?
449
00:36:40,380 --> 00:36:42,580
Nee, ik hoorde hem.
450
00:36:43,820 --> 00:36:47,400
Je zei niet "gehoord", idioot,
je zei: "gezien".
451
00:36:48,740 --> 00:36:50,530
Je staat niet op als iemand
midden in de nacht de werkplaats
452
00:36:50,570 --> 00:36:52,360
binnenkomt en een bestelwagen meeneemt?
453
00:36:52,400 --> 00:36:57,140
Dat doen we altijd. Hij moest spullen
in Glasgow afleveren voor half acht.
454
00:36:57,380 --> 00:37:00,660
Wat zat er in dat busje, Mr Madsen?
455
00:37:02,900 --> 00:37:04,220
Dat is genoeg.
456
00:37:04,980 --> 00:37:06,860
Genoeg.
457
00:37:06,900 --> 00:37:09,700
Je weet heel goed wat er
in dat busje zat.
458
00:37:09,740 --> 00:37:11,260
De vraag is wie heeft het
weggebracht?
459
00:37:11,300 --> 00:37:13,552
En dat kan ik je wel zeggen,
het was een man die O'Shaughnessy heet.
460
00:37:15,580 --> 00:37:18,100
"Een man die O'Shaughnessy heet."
461
00:37:19,660 --> 00:37:24,000
Ik moet jullie echt bewonderen.
Jullie weten van wanten.
462
00:37:24,340 --> 00:37:27,500
Hoewel het soms misschien niet zo lijkt.
463
00:37:27,840 --> 00:37:31,620
Heeft Ruairi O'Connell bezoek van een
vreemdeling gehad de laatste weken?
464
00:37:31,960 --> 00:37:36,220
Er was een vent die de
werkplaats binnenkwam.
465
00:37:36,260 --> 00:37:38,700
Hij zocht Ruairi.
466
00:37:39,140 --> 00:37:40,580
Hoe zag hij eruit?
467
00:37:41,940 --> 00:37:46,660
Lang. Grijs haar.
- Heeft hij hem gevonden?
468
00:37:46,700 --> 00:37:48,980
Ik weet het niet....
469
00:37:49,020 --> 00:37:52,660
Ik zei hem 's avonds
de Irish Club te proberen.
470
00:37:55,340 --> 00:37:56,460
Laat hem gaan.
471
00:38:00,740 --> 00:38:03,140
Drinken we straks wat, John?
472
00:38:05,400 --> 00:38:07,700
Ik weet het nog niet,...
473
00:38:08,732 --> 00:38:10,519
Je weet me te vinden.
474
00:38:15,080 --> 00:38:18,260
Je kunt gaan. Het spijt me.
475
00:38:30,740 --> 00:38:32,228
Kon het jou niet schelen?
476
00:38:33,784 --> 00:38:38,660
Iemand brengt stenguns naar de IRA
om op Britse soldaten te schieten.
477
00:38:38,700 --> 00:38:42,460
Ik vind het niet erg als iemand geslagen
wordt om te ontdekken wie het is.
478
00:38:44,580 --> 00:38:48,225
Empton wist al van O'Shaughnessy
voordat wij het wisten.
479
00:38:48,265 --> 00:38:50,660
Ik wil weten hoe en waarom.
480
00:38:50,700 --> 00:38:54,180
Laat-ie jou maar voor gek zetten,
maar mij niet.
481
00:38:54,620 --> 00:38:56,560
U bent nogal lichtgeraakt.
482
00:38:57,820 --> 00:39:01,140
Echt waar? We zullen zien.
483
00:39:01,180 --> 00:39:04,449
Ik begrijp het niet. Waarom schieten
de Ieren eigenlijk op de Britten?
484
00:39:04,489 --> 00:39:07,380
Katholieken geloven vast in
een verenigd Ierland.
485
00:39:07,420 --> 00:39:08,563
Ze hebben het meeste al terug.
486
00:39:08,603 --> 00:39:10,980
Wie geeft erom als er een stukje
voor de protestanten blijft?
487
00:39:11,020 --> 00:39:12,462
Alleen de IRA.
488
00:39:12,502 --> 00:39:14,173
Ja, maar de meesten zitten
in de gevangenis, toch?
489
00:39:14,213 --> 00:39:15,282
Oh ja?
490
00:39:15,380 --> 00:39:17,580
Waarom vraag je het niet aan je
vriend, Commander Empton?
491
00:39:17,620 --> 00:39:20,980
En je daar toch bent, vraag hem of hij
Ruairi O'Connell heeft ontmoet.
492
00:40:08,700 --> 00:40:11,340
Bedankt voor het komen, China.
493
00:40:11,380 --> 00:40:14,660
Hoe staat het leven?
- Redelijk, Mr Gently.
494
00:40:14,700 --> 00:40:16,720
Niet slecht.
495
00:40:18,300 --> 00:40:22,060
De man die ik de hand schudde
is de neef van O�Shaughnessy.
496
00:40:22,100 --> 00:40:27,820
Kent hem al zijn hele leven.
Allebei geboren en getogen in South Shields.
497
00:40:27,860 --> 00:40:33,900
Ze zingen de oude liederen, gaan zelfs rond
om geld in te zamelen voor de jongens overzee.
498
00:40:34,140 --> 00:40:36,860
Maar wapens? Ik betwijfel het.
499
00:40:37,300 --> 00:40:40,260
Dat is Fantasy Ireland, Mr Gently.
500
00:41:15,660 --> 00:41:17,340
Excuseer ons.
501
00:41:21,280 --> 00:41:23,040
Hoe gaat het?
- Ik ben blij dat je gekomen bent.
502
00:41:23,080 --> 00:41:25,900
Als ik te ver ging vandaag...
503
00:41:26,140 --> 00:41:29,480
Gently is het soort mensen dat me ergert.
504
00:41:29,538 --> 00:41:30,998
Hij is een verdomd goede
diender, dat weet ik.
505
00:41:31,038 --> 00:41:35,180
Maar de tijden veranderen en de
mensen moeten mee veranderen.
506
00:41:37,060 --> 00:41:38,950
Op de oorlog.
507
00:41:39,860 --> 00:41:41,566
Welke oorlog?
508
00:41:43,180 --> 00:41:45,200
De oorlog die wij moeten
winnen tegen de IRA.
509
00:41:45,340 --> 00:41:46,351
Oh, goed.
510
00:41:46,532 --> 00:41:49,340
De oorlog die de politici niet
lijken op te merken.
511
00:41:49,380 --> 00:41:51,860
Heb je naar Ruairi O'Connell gevraagd?
512
00:41:51,900 --> 00:41:55,300
Hij kwam hier af en toe
voor een paar pinten.
513
00:41:55,340 --> 00:41:58,260
Niemand lijkt veel over hem
te weten, Mr Gently.
514
00:41:58,300 --> 00:42:00,020
Daar kom ik ook achter.
515
00:42:00,060 --> 00:42:03,440
Hij lijkt een onzichtbaar leven
te hebben geleefd.
516
00:42:03,780 --> 00:42:07,360
Ik weet niet waar hij woonde, ik heb
zelfs geen foto van hem.
517
00:42:07,540 --> 00:42:11,740
Heb je een vrouw?
518
00:42:16,420 --> 00:42:18,500
Het was een goede show vandaag.
519
00:42:19,240 --> 00:42:24,420
Ik dacht dat Madsen loog.
Jij toonde aan dat hij gewoon stom was.
520
00:42:24,460 --> 00:42:27,020
Ik denk gewoon...
521
00:42:28,980 --> 00:42:33,900
Ik denk dat we moeten samenwerken.
We zijn allemaal politie, toch?
522
00:42:33,940 --> 00:42:41,300
Als je werkt bij de Special Branch, John,
voelt men zich bedreigd, als je verschijnt.
523
00:42:41,340 --> 00:42:43,060
Waarom?
524
00:42:43,100 --> 00:42:46,620
Omdat negen van de tien gewone mensen zijn.
525
00:42:46,660 --> 00:42:49,860
Daarom is het verfrissend om
jou te ontmoeten.
526
00:42:51,500 --> 00:42:55,580
Ik ga akkoord. We moeten
onze inspanningen combineren.
527
00:42:58,800 --> 00:43:01,060
Ik neem aan dat je niets van
je vader hebt gehoord?
528
00:43:01,100 --> 00:43:02,580
Nee, niets.
529
00:43:04,220 --> 00:43:06,820
En je weet nog steeds geen reden
voor zijn verdwijning?
530
00:43:06,960 --> 00:43:08,100
Nee.
531
00:43:08,740 --> 00:43:14,820
Kwam Ruairi O'Connell hier vaak?
- Dat zei ik al. Soms.
532
00:43:14,860 --> 00:43:18,140
Hij hield van de busreizen naar het rugby.
533
00:43:21,420 --> 00:43:24,260
Staat Ruairi op die foto?
- Ja.
534
00:43:24,300 --> 00:43:28,340
Ze staan er allemaal op.
Dat is m'n vader aan het eind.
535
00:43:28,380 --> 00:43:30,460
Wie is Ruairi?
536
00:43:32,220 --> 00:43:34,540
Ruairi staat naast hem.
537
00:43:35,080 --> 00:43:37,020
Dus dat is Ruairi.
538
00:43:38,580 --> 00:43:41,740
Die met het verborgen gezicht.
539
00:43:42,180 --> 00:43:44,060
Wie heeft de foto gemaakt?
540
00:43:44,100 --> 00:43:46,434
Billy. De suppoost.
541
00:43:48,540 --> 00:43:51,580
Heb je Ruairi O'Connell wel eens ontmoet?
542
00:43:53,140 --> 00:43:55,060
Nee.
543
00:43:55,100 --> 00:43:56,620
Volgende vraag.
544
00:43:56,660 --> 00:44:01,140
Hoe wist je over O�Shaughnessy?
Hoe wist je over de wapens?
545
00:44:04,580 --> 00:44:08,091
Ik zie dat ik heel eerlijk tegenover
je moet zijn, John.
546
00:44:09,260 --> 00:44:14,700
Engeland tegen Ierland op Twickenham.
We hebben ze afgeslacht.
547
00:44:14,740 --> 00:44:16,620
Ze?
548
00:44:17,980 --> 00:44:20,660
De Engelsen.
- Ik begrijp het.
549
00:44:23,780 --> 00:44:25,067
Grappig, niet?
550
00:44:25,529 --> 00:44:27,901
Foto na foto, maar...
551
00:44:28,660 --> 00:44:32,237
Ruairi staat er nooit op...
552
00:44:32,660 --> 00:44:34,180
Hebbes, klootzak.
553
00:44:34,477 --> 00:44:38,780
St. Patrick's Day, vorig jaar.
Ruairi O'Connell.
554
00:44:38,900 --> 00:44:40,364
Dat is hem. Rechts.
555
00:44:40,587 --> 00:44:42,383
Met zijn arm om Carmel.
556
00:44:42,724 --> 00:44:48,517
Mag ik u vragen of er een reden is waarom
Ruairi O'Connell Carmel O'Shaughnessy omarmt?
557
00:44:49,180 --> 00:44:53,620
Vrouwen waren niet veilig voor Ruairi.
Als u nog iets nodig hebt, bel me.
558
00:45:00,740 --> 00:45:05,697
Dat is Ruairi.
Maar niet Ruairi O'Connell.
559
00:45:06,100 --> 00:45:10,106
Dat is Ruairi MacLeish.
- Ruairi MacLeish?
560
00:45:10,146 --> 00:45:14,980
De beste IRA sluipschutter.
561
00:45:15,363 --> 00:45:17,260
Ze noemden hem de Sniper.
562
00:45:17,509 --> 00:45:18,940
Hij had een zus.
563
00:45:19,060 --> 00:45:22,551
Ze zat vast. Ze stierf in de gevangenis.
564
00:45:23,100 --> 00:45:25,831
Het verhaal was dat ze zelfmoord pleegde.
565
00:45:25,951 --> 00:45:28,780
Wat gebeurde er met MacLeish na
de 'Border Campaign?
566
00:45:28,900 --> 00:45:31,220
Hij verdween van de aardbodem.
567
00:45:31,340 --> 00:45:36,026
Hoe lang was dat geleden, China?
- Twee of drie jaar geleden...
568
00:45:36,300 --> 00:45:39,094
Dus twee jaar geleden,
verdwijnt Ruairi MacLeish
569
00:45:39,214 --> 00:45:42,380
in Ierland en Ruairi O'Connell
verschijnt in Engeland.
570
00:46:09,060 --> 00:46:11,500
Zeg het maar.
571
00:46:15,340 --> 00:46:19,760
Ik heb te veel gedronken.
- Niet jij, de zaak.
572
00:46:19,860 --> 00:46:22,260
Vertel wat we tot nu toe ontdekt hebben.
573
00:46:28,620 --> 00:46:33,420
We weten dat... Ruairi O'Connell werd
doodgeschoten en zijn lichaam
574
00:46:33,460 --> 00:46:34,872
werd onherkenbaar verbrand.
575
00:46:34,912 --> 00:46:37,203
We hebben nog geen geluk
met zijn gebitsgegevens.
576
00:46:38,620 --> 00:46:43,031
De ring is het enige dat hem identificeert
en dat brengt ons bij Wanda Lane,
577
00:46:43,500 --> 00:46:47,100
die al of niet persoonlijke
motieven had om hem dood te willen.
578
00:46:51,820 --> 00:46:58,339
Kort na de moord reed iemand
met Ruairi's busje uit de werkplaats.
579
00:46:58,580 --> 00:47:03,916
Dat is als Madsen de waarheid vertelt,
wat... hij doet, denk ik.
580
00:47:04,140 --> 00:47:06,340
Is Madsen een verdachte?
581
00:47:09,046 --> 00:47:11,357
Het moet wel.
582
00:47:11,477 --> 00:47:14,740
Hoewel nogmaals,
we weten het motief niet.
583
00:47:16,161 --> 00:47:19,149
Ruairi O'Connell kan betrokken zijn
geweest bij wapensmokkel
584
00:47:19,500 --> 00:47:23,418
met O'Shaughnessy en die is niet meer
gezien sinds kort voor de moord,
585
00:47:23,900 --> 00:47:25,860
wat hem tot onze hoofdverdachte maakt.
586
00:47:27,859 --> 00:47:32,556
En dat is de vraag...
waar is O'Shaughnessy nu?
587
00:47:33,439 --> 00:47:35,505
Ik denk dat hij in het lijkenhuis ligt.
588
00:47:35,780 --> 00:47:36,738
Juist.
589
00:47:42,364 --> 00:47:44,300
Wat bedoel je, 'juist'?
590
00:47:46,860 --> 00:47:49,903
Dat denkt Empton, hij zei het gisteravond.
591
00:47:53,248 --> 00:47:58,280
Dat ging je me toch zeker vertellen?
- Ja, als u me de kans gegeven had.
592
00:47:58,400 --> 00:48:01,980
En Ruairi O'Connell?
Waar denkt Empton dat hij is?
593
00:48:04,941 --> 00:48:06,655
Wat heeft Empton nog meer gezegd?
594
00:48:10,565 --> 00:48:13,477
Hij vroeg me om nog niet
alles te vertellen.
595
00:48:19,153 --> 00:48:22,029
Wat zei Empton over Ruairi O'Connell?
596
00:48:22,300 --> 00:48:24,206
Hij zegt, op een boot naar Amerika.
597
00:48:24,326 --> 00:48:26,719
Een boot naar Amerika.
598
00:48:27,460 --> 00:48:29,491
Laat ik je vertellen wat
ik ontdekte terwijl jij door
599
00:48:29,611 --> 00:48:34,656
Empton op een dwaalspoor werd gezet.
Ruairi O'Connell heeft nooit bestaan.
600
00:48:35,420 --> 00:48:37,073
De man die O'Shaughnessy overhaalde
601
00:48:37,113 --> 00:48:41,457
hem te helpen met stelen van 144
stenguns, is Ruairi MacLeish.
602
00:48:42,068 --> 00:48:45,626
Een meedogenloze IRA soldaat
in actieve dienst.
603
00:48:46,060 --> 00:48:49,860
Maar ik veronderstel dat je vriend Empton
dat niet gezegd heeft. Heb ik gelijk?
604
00:48:50,444 --> 00:48:53,379
MacLeish?
- Wat zei hij nog meer?
605
00:48:54,107 --> 00:48:55,740
Niets.
606
00:48:57,565 --> 00:49:00,021
Het spijt me, chef, ik...
- Het spijt je?
607
00:49:02,757 --> 00:49:04,989
Waarom denk je niet na?
608
00:49:05,300 --> 00:49:08,860
Waarom zou Empton jou
stukjes informatie geven
609
00:49:08,900 --> 00:49:10,380
en niet aan anderen?
- Ik weet het niet.
610
00:49:10,660 --> 00:49:14,700
Want zijn echte intentie is om mij
op een dwaalspoor te brengen, niet jou.
611
00:49:15,080 --> 00:49:19,437
Denk je nou echt dat hij
echte informatie zou delen
612
00:49:19,477 --> 00:49:22,605
met een brigadiertje uit de provincie?
613
00:49:23,860 --> 00:49:25,900
Gebruik je hersens toch.
614
00:49:30,380 --> 00:49:32,300
Wat nu?
615
00:49:32,420 --> 00:49:35,886
Ik moet O'Shaughnessy's gebitsgegevens hebben.
Zet daar iemand met spoed op.
616
00:49:36,006 --> 00:49:40,580
Ik wil absoluut bewijs dat het lijk dat
van O�Shaughnessy is.
617
00:49:40,700 --> 00:49:43,244
Wil je bellen voor
O'Shaughnessy's gebitsgegevens?
618
00:49:43,784 --> 00:49:47,420
Ga ik doen.
- Nu. Alsjeblieft.
619
00:49:52,914 --> 00:49:55,660
Waarom zei hij dat Ruairi
op een boot naar Amerika zat?
620
00:49:56,730 --> 00:49:57,681
Ik weet het niet.
621
00:49:58,740 --> 00:50:01,997
Dus hij raadde maar wat, blufte...
of loog.
622
00:50:02,761 --> 00:50:05,248
Waarom ging je niet naar huis?
Waarom sliep je aan je bureau?
623
00:50:05,368 --> 00:50:10,580
Kijk, meneer... Luister, ik doe
mijn werk en ik doe het goed.
624
00:50:10,700 --> 00:50:14,078
Dat valt te bezien op het ogenblik..
- De rest is mijn zaak.
625
00:50:14,118 --> 00:50:17,180
Als jij zo op je werk verschijnt,
is dat mijn zaak.
626
00:50:17,300 --> 00:50:21,140
Knap jezelf op. We gaan op
bezoek bij Carmel O'Shaughnessy.
627
00:50:21,860 --> 00:50:26,460
Toen ik naar haar vaders verdwijning vroeg
gisteravond, kon ze me niet aankijken.
628
00:50:26,764 --> 00:50:31,280
En zij vertelde me dat ze
Ruairi O'Connell nauwelijks kende
629
00:50:31,300 --> 00:50:34,759
en het blijkt dat ze lief tegen
elkaar deden.
630
00:50:34,820 --> 00:50:38,020
Ze heeft aldoor tegen me gelogen.
We gaan uitzoeken waarom.
631
00:50:57,738 --> 00:50:58,677
Carmel.
632
00:50:59,426 --> 00:51:01,868
Waarom vertel je ons niet de waarheid
over Ruairi en je vader, Carmel?
633
00:51:02,940 --> 00:51:04,641
Ik zie niet in wat het er toe doet.
634
00:51:04,782 --> 00:51:08,377
Het doet er toe omdat we
geloven dat het lichaam
635
00:51:08,417 --> 00:51:11,900
in het veld niet dat
van Ruairi O'Connell was.
636
00:51:16,814 --> 00:51:20,425
Mijn vader is maar een kleine man, die
wilde dat de wereld tegen hem opkeek.
637
00:51:22,043 --> 00:51:28,078
Hij begon spullen te stelen van de
basis en ze te verkopen.
638
00:51:28,740 --> 00:51:31,348
Ik geloof niet eens dat het voor het geld was,
het was gewoon omdat...
639
00:51:31,860 --> 00:51:36,340
hij zei graag: "Ik kan dit krijgen,
ik kan dat doen voor je."
640
00:51:36,566 --> 00:51:38,060
Wat voor spullen?
641
00:51:38,290 --> 00:51:40,110
Magazijnspul meestal.
642
00:51:41,220 --> 00:51:43,653
Wie wil er nou een zijden parachute?
643
00:51:44,740 --> 00:51:46,929
Wie wil er een doos schroevendraaiers?
Vaten olie...
644
00:51:47,049 --> 00:51:52,248
Verkocht hij die dingen in de Irish Club?
- Ja, soms.
645
00:51:53,020 --> 00:51:55,020
Heeft hij zo Ruairi ontmoet?
646
00:51:56,580 --> 00:51:58,806
Eigenlijk ontmoette hij Ruairi via mij.
647
00:51:59,311 --> 00:52:02,940
Vroeg Ruairi jou om hem aan
je vader voor te stellen?
648
00:52:04,833 --> 00:52:05,526
Ja.
649
00:52:10,056 --> 00:52:11,923
Ga door. Wat is er toen gebeurd?
650
00:52:12,472 --> 00:52:14,303
Toen begonnen de problemen.
651
00:52:15,140 --> 00:52:18,386
Ruairi had grotere plannen.
Dat maakte m'n vader bang..
652
00:52:19,026 --> 00:52:22,121
Ze begonnen om grote dingen
te stelen. Ruairi ...
653
00:52:22,161 --> 00:52:25,592
nam ze mee op zijn reizen, verkocht ze
en deelde de opbrengst met m'n vader.
654
00:52:26,940 --> 00:52:30,240
Toen kon hij natuurlijk niet meer terug,
hij zou gezichtsverlies lijden...
655
00:52:31,500 --> 00:52:35,958
en hij bewonderde Ruairi,
want Ruairi was... een echte Ier,
656
00:52:36,980 --> 00:52:38,372
en mysterieus.
657
00:52:38,888 --> 00:52:41,495
Vond jij hem mysterieus, Carmel?
658
00:52:44,100 --> 00:52:46,744
Billy vertelde me dat u de foto zag.
659
00:52:47,390 --> 00:52:48,247
En?
660
00:52:49,882 --> 00:52:51,420
Ik hield van Ruairi.
661
00:52:53,820 --> 00:52:55,620
Ik hield van hem met heel mijn hart.
662
00:52:56,038 --> 00:53:00,540
Ruairi leek voor jou alles
wat je vader zou kon zijn.
663
00:53:02,500 --> 00:53:06,168
Ruairi was de ware, nietwaar, Carmel?
664
00:53:09,447 --> 00:53:11,067
Waar is hij, Carmel?
665
00:53:11,860 --> 00:53:13,325
Waar is Ruairi?
666
00:53:14,124 --> 00:53:18,504
Hij is dood. Dat zeiden jullie zopas nog zelf.
667
00:53:18,860 --> 00:53:21,362
Waar is hij, Carmel?
- Hij is dood.
668
00:53:25,857 --> 00:53:27,231
Hij is dood.
669
00:53:28,140 --> 00:53:32,393
Zijn hem ongewone mensen opgevallen,
vreemdelingen,
670
00:53:32,467 --> 00:53:34,593
in de Irish Club in de afgelopen weken?
671
00:53:35,156 --> 00:53:42,340
Er was een lange magere man, met grijs haar
in de club een paar weken geleden.
672
00:53:43,340 --> 00:53:45,849
Ik weet niet wie hij was.
Ik heb hem maar een keer gezien.
673
00:53:45,889 --> 00:53:48,780
Dat is de man waarvan Madsen zei
dat hij Ruairi zocht.
674
00:53:50,708 --> 00:53:52,500
Vroeg hij naar Ruairi?
675
00:53:52,868 --> 00:53:55,641
Hij nam wat te drinken en
vroeg of Ruairi er was.
676
00:53:56,740 --> 00:53:59,020
Toen ik later weer keek, waren ze
allebei weg.
677
00:53:59,395 --> 00:54:04,540
We gaan meer forensisch onderzoek doen
op het lichaam in het veld.
678
00:54:05,889 --> 00:54:09,780
Maar ik denk dat je je moet voorbereiden
op slecht nieuws, Carmel.
679
00:54:13,140 --> 00:54:15,820
Heb de koffer gezien?
- Ja.
680
00:54:15,940 --> 00:54:17,980
Wat denk je?
681
00:54:18,497 --> 00:54:20,787
Laten we de hoek om rijden,
ik vertel het u straks.
682
00:54:22,260 --> 00:54:24,314
Zodat ze denkt dat we vertrekken.
683
00:54:30,780 --> 00:54:34,611
Ze gaat weglopen met een man waarvan
zij gelooft dat het Ruairi O'Connell is.
684
00:54:35,100 --> 00:54:36,641
Ruairi MacLeish.
685
00:54:37,260 --> 00:54:39,349
Ik denk dat hij zijn eigen dood
ge�nsceneerd heeft,
686
00:54:39,389 --> 00:54:41,216
en ons met een lichaam heeft opgezadeld
687
00:54:41,256 --> 00:54:44,884
met de ring van Wanda Lane, zodat wij
het identificeren als het zijne.
688
00:54:45,100 --> 00:54:47,226
Waarom zat de ring dan niet aan zijn vinger?
689
00:54:49,040 --> 00:54:53,395
Omdat hij niet wilde dat
hij werd vernietigd in het vuur.
690
00:54:55,424 --> 00:54:56,754
Ga door.
691
00:54:58,347 --> 00:55:01,820
Het betekent dat Ruairi
Carmel's vader heeft gedood.
692
00:55:03,380 --> 00:55:07,342
Dat moet wel. Misschien dacht Ruairi
dat hij zou bezwijken onder de druk
693
00:55:07,382 --> 00:55:10,180
en met de politie ging praten.
694
00:55:10,607 --> 00:55:13,062
Want dit is een man die het ene
moment moersleutels steelt
695
00:55:13,102 --> 00:55:15,140
en het volgende moment op de vlucht is.
696
00:55:42,293 --> 00:55:46,115
Hou onze mensen gereed. Ik laat
weten waar zodra ik het zelf weet.
697
00:55:46,235 --> 00:55:47,801
Begrepen, meneer.
698
00:55:49,102 --> 00:55:52,128
U gelooft mijn verhaal niet, wel?
- Nee.
699
00:55:53,500 --> 00:55:55,053
Welk deel?
700
00:55:55,660 --> 00:55:58,009
Als het lichaam niet Ruairi is, wie anders
701
00:55:58,049 --> 00:56:01,027
kan Carmel denken dat het is,
anders dan haar vader?
702
00:56:01,706 --> 00:56:04,740
Zeg je nou dat ze wegloopt met de man
die haar vader vermoord heeft?
703
00:56:04,860 --> 00:56:08,140
Wie zou zoiets doen?
- Een vrouw.
704
00:56:08,180 --> 00:56:12,260
Vrouwen zijn anders.
Trouwens, wie gaat ze anders ontmoeten?
705
00:56:15,041 --> 00:56:16,020
Wat is er?
706
00:56:16,523 --> 00:56:18,299
Ik denk dat we gevolgd worden.
707
00:56:20,012 --> 00:56:21,832
Of volgen ze Carmel?
708
00:56:27,156 --> 00:56:28,788
Hij is weg.
709
00:56:32,328 --> 00:56:33,455
We zijn er.
710
00:57:16,420 --> 00:57:19,520
Blijf daar.
711
00:57:20,294 --> 00:57:23,260
Zet de koffer neer. Handen omhoog.
712
00:57:25,658 --> 00:57:28,406
Wil je ons aan je vriend voorstellen, Carmel?
713
00:57:29,251 --> 00:57:31,574
Het spijt me, Pap. Ze hebben me gevolgd.
714
00:57:32,555 --> 00:57:33,588
O'Shaughnessy?
715
00:57:34,926 --> 00:57:39,317
Hij is onschuldig. Hij wist niet waar hij bij
betrokken was. Ruairi gebruikte hem gewoon.
716
00:57:39,337 --> 00:57:43,380
Stil maar, schat. Eens zou het
toch allemaal uitgekomen zijn.
717
00:57:45,305 --> 00:57:47,686
Ga liggen.
- Pap.
718
00:57:50,180 --> 00:57:51,740
Blijf op de grond.
- Pap. Pap.
719
00:57:51,860 --> 00:57:54,045
Hij ademt nog.
720
00:57:54,165 --> 00:57:56,340
Pap.
- Blijf liggen.
721
00:57:59,336 --> 00:58:02,940
Zou hij het overleven?
- Geen enkele kans.
722
00:58:12,300 --> 00:58:14,719
Heeft u wel eens eerder zoiets gezien?
723
00:58:15,300 --> 00:58:17,580
Op veel Italiaanse stranden.
724
00:58:20,660 --> 00:58:23,137
Wat was dat spul achterop zijn hoofd?
725
00:58:23,431 --> 00:58:25,500
Een stuk van zijn hersens.
726
00:58:25,620 --> 00:58:30,186
Een hoge snelheidskogel,
afgevuurd door een kundige sluipschutter.
727
00:58:30,561 --> 00:58:32,805
Ruairi MacLeish.
- Ja.
728
00:58:33,540 --> 00:58:35,820
Wat ons brengt ons tot dit:
729
00:58:35,940 --> 00:58:39,839
Als het verbrande lichaam niet Ruairi was,
en niet O'Shaughnessy was...
730
00:58:40,420 --> 00:58:42,543
wie was het dan wel?
731
00:58:46,340 --> 00:58:49,287
Ik moet eerlijk tegen u zijn over iets.
732
00:58:50,238 --> 00:58:53,121
Empton, ondanks wat u van hem denkt,
733
00:58:53,860 --> 00:58:56,700
denkt dat ik overplaatsing moet vragen
naar de Special Branch.
734
00:58:58,460 --> 00:58:59,106
Is dat zo?
735
00:58:59,146 --> 00:59:02,210
Ja, en hij denkt dat ik een goede kans maak.
736
00:59:02,680 --> 00:59:06,132
Waarop gebaseerd?
- Hij zegt...
737
00:59:06,252 --> 00:59:08,660
dat ik hem herinner aan hem
toen hij mijn leeftijd had.
738
00:59:10,420 --> 00:59:12,440
Is er een reden waarom je me
dit vertelt?
739
00:59:12,480 --> 00:59:15,900
Ik moet weten of u me gaat
belemmeren of niet.
740
00:59:15,940 --> 00:59:18,220
Nee, ik ga je niet hinderen.
741
00:59:18,560 --> 00:59:21,420
Als dat is wat je wilt.
742
00:59:28,900 --> 00:59:31,580
Mijn vader stierf op de operatietafel.
743
00:59:31,620 --> 00:59:34,860
Oh, Carmel, dat spijt me.
744
00:59:39,580 --> 00:59:43,340
Mr Empton is er, zoals verzocht.
745
00:59:43,380 --> 00:59:45,140
Fantastisch. Stuur hem naar mijn kantoor.
746
00:59:45,180 --> 00:59:47,051
Daar is hij al, meneer.
747
00:59:50,540 --> 00:59:53,620
Je hebt er een puinhoop van gemaakt,
nietwaar Gently?
748
00:59:53,660 --> 00:59:56,100
Onze enige getuige is dood.
749
00:59:56,140 --> 00:59:57,860
Fantastisch werk.
750
00:59:57,900 --> 00:59:59,820
Begin maar te praten.
751
00:59:59,860 --> 01:00:01,780
Ja, je hebt gelijk.
752
01:00:01,820 --> 01:00:06,080
Ik denk dat het tijd is om helemaal
eerlijk tegen je te zijn.
753
01:00:06,420 --> 01:00:11,100
Als ik een verhaal vertel over Engeland
op z'n hoogtepunt,
754
01:00:11,140 --> 01:00:14,620
beloof je me dan niet te onderbreken?
755
01:00:16,020 --> 01:00:20,140
De situatie in Noord-Ierland
kan niet lang zo blijven.
756
01:00:20,180 --> 01:00:22,974
Protestanten maken van de wet en
Katholieken leven als varkens.
757
01:00:23,014 --> 01:00:25,207
Zonder woningen, zonder fatsoenlijke banen,
758
01:00:25,247 --> 01:00:27,620
zonder een stem van
betekenis, in veel gevallen.
759
01:00:27,660 --> 01:00:30,581
Zolang onze politieke leiders niet
wakker worden en er iets aan doen,
760
01:00:30,621 --> 01:00:34,740
hebben we een vijandige bevolking die
actief en stilzwijgend de terroristen steunt.
761
01:00:34,780 --> 01:00:40,380
Mannen als Ruairi MacLeish.
- Gefeliciteerd. Je hebt het ontdekt.
762
01:00:40,420 --> 01:00:43,700
Niet dankzij jou.
- Ouderwets voetenwerk, h�?
763
01:00:43,740 --> 01:00:46,980
Wat is het verhaal over Ruairi MacLeish?
764
01:00:52,980 --> 01:00:54,620
Dat zijn jij en hij.
765
01:00:54,660 --> 01:00:57,220
Drie jaar geleden.
- Je zei dat je hem nog nooit had ontmoet.
766
01:00:57,260 --> 01:01:00,289
In dit werk, John, vertel je de mensen
alleen wat ze moeten weten...
767
01:01:00,329 --> 01:01:03,300
en alleen als ze het moeten weten.
768
01:01:03,340 --> 01:01:05,460
Wat bedoel je precies?
769
01:01:07,020 --> 01:01:10,300
Ruairi was nuttig voor ons
tijdens de Border Campaign.
770
01:01:10,340 --> 01:01:11,860
Zeer nuttig.
771
01:01:11,900 --> 01:01:15,060
We verrichtten enkele
belangrijke arrestaties.
772
01:01:15,100 --> 01:01:16,300
Hij gaf je namen?
773
01:01:16,340 --> 01:01:18,900
Ja.
- Waarom?
774
01:01:18,940 --> 01:01:22,380
In ruil voor bepaalde vergoedingen.
- Geld?
775
01:01:23,540 --> 01:01:26,620
Niet echt.
- Je bedoelt dat je hem chanteerde?
776
01:01:26,660 --> 01:01:30,900
Het is smerig werk dat we daar doen,
Hoofdinspecteur.
777
01:01:30,940 --> 01:01:32,180
Hij had een zus.
778
01:01:32,220 --> 01:01:35,300
In feite had ze geen
banden met de Republikeinen,
779
01:01:35,340 --> 01:01:37,201
maar haar naam kwam zomaar op een lijst
780
01:01:37,241 --> 01:01:41,300
tijdens de laatste ronde van interneringen
en ze kwam in de gevangenis terecht.
781
01:01:41,740 --> 01:01:43,060
Ik hielp haar eruit te krijgen.
782
01:01:43,100 --> 01:01:47,620
Nee, jij liet haar oppakken, en
beloofde toen om haar te laten gaan
783
01:01:47,660 --> 01:01:50,940
als Ruairi je de namen van zijn
IRA-kameraden zou geven.
784
01:01:52,100 --> 01:01:56,260
Maar ze stief, nietwaar?
Hoe kwam dat?
785
01:01:57,260 --> 01:02:00,620
Zet was niet zo'n sterk persoon.
786
01:02:00,660 --> 01:02:03,980
Voordat we de kans hadden om haar
vrij te laten, nam ze haar eigen leven.
787
01:02:04,020 --> 01:02:09,420
En dan verdwijnt Ruairi MacLeish. Waarom?
788
01:02:09,460 --> 01:02:11,980
Vermoedde de IRA dat hij een verrader was?
789
01:02:12,020 --> 01:02:13,980
Nee, ze hebben hem nooit verdacht.
790
01:02:14,020 --> 01:02:16,260
Niet Ruairi MacLeish.
791
01:02:16,300 --> 01:02:19,860
Niet de Sniper zelf.
- Dus...
792
01:02:19,900 --> 01:02:24,960
nog steeds in actieve dienst, verschijnt hij
een paar maanden later in mijn stad,
793
01:02:25,000 --> 01:02:29,300
waar hij undercover gaat
en uiteindelijk een manier vindt
794
01:02:29,340 --> 01:02:32,421
om genoeg wapens te stelen om een
brigade Republikeinen te bewapenen
795
01:02:32,461 --> 01:02:34,341
voor de volgende campagne?
796
01:02:34,381 --> 01:02:38,380
Correct.
- En jij vond hem toevallig?
797
01:02:39,540 --> 01:02:42,700
In een zekere zin.
- Hoe precies?
798
01:02:42,740 --> 01:02:44,620
De Special Branch kreeg een tip.
799
01:02:44,660 --> 01:02:46,340
Een telefoontje.
- Van wie?
800
01:02:46,380 --> 01:02:48,620
Ik weet het niet. Ik kreeg het niet.
801
01:02:48,660 --> 01:02:52,426
Maar de betrokkene dacht dat het nauwelijks
de moeite waard was om te onderzoeken,
802
01:02:52,466 --> 01:02:55,560
dus stuurden ze een onervaren agent
om er eens naar te kijken.
803
01:02:55,600 --> 01:03:00,290
De man die Madsen en Carmel zagen.
Die Ruairi vond in de Irish Club.
804
01:03:00,460 --> 01:03:01,940
Dat schijnt zo, ja.
805
01:03:01,980 --> 01:03:03,440
Wat is er met hem gebeurd?
806
01:03:03,480 --> 01:03:05,173
Dat kom ik hier uitzoeken.
807
01:03:06,020 --> 01:03:08,234
Dus jij bent een agent kwijt?
808
01:03:10,980 --> 01:03:12,660
Weet je hoe hij heet?
809
01:03:12,700 --> 01:03:15,140
Jij hoeft hem alleen te kennen als Mr Smith.
810
01:03:16,700 --> 01:03:19,500
Wat hoopte Mr Smith te bereiken?
811
01:03:19,540 --> 01:03:21,434
Hij reageerde gewoon op de tip.
812
01:03:21,825 --> 01:03:25,220
Natuurlijk had hij geen idee dat de man die
hij zocht Ruairi MacLeish was.
813
01:03:25,260 --> 01:03:26,662
We verloren hem van de radar.
814
01:03:27,780 --> 01:03:29,724
Als dit als eerste op mijn bureau
was terechtgekomen,
815
01:03:29,764 --> 01:03:33,112
had ik nooit Mr Smith erop af gestuurd.
816
01:03:33,152 --> 01:03:36,220
Ik neem aan dat jij graag persoonlijk met
MacLeish had willen spreken.
817
01:03:36,260 --> 01:03:41,423
Zeker. De Branch denkt dat een man
als Ruairi MacLeish hoog kan opklimmen
818
01:03:41,463 --> 01:03:45,195
in de IRA Legerraad als de tijd
verstrijkt en het nog erger wordt.
819
01:03:45,580 --> 01:03:48,602
Dit kan zeer nuttig voor ons zijn
in de komende vijf jaar.
820
01:03:48,940 --> 01:03:51,660
We zouden hem een aanbod hebben gedaan.
- Welk aanbod?
821
01:03:52,200 --> 01:03:56,260
"Vertel ons meer over uw
kameraden of we leveren je uit?"
822
01:03:56,811 --> 01:03:59,780
Je kunt ver komen in de Branch, John,
met zo'n instelling.
823
01:04:00,780 --> 01:04:02,700
Zover is het echter niet gekomen.
824
01:04:02,740 --> 01:04:06,220
Hoelang wist jij precies dat
MacLeish hier was?
825
01:04:07,780 --> 01:04:10,700
Niet lang. Een paar dagen.
826
01:04:13,820 --> 01:04:15,800
Ik hoop dat dat waar is.
827
01:04:16,140 --> 01:04:20,620
Want als jij wist dat er een IRA schutter
in mijn wijk woonde,
828
01:04:20,660 --> 01:04:25,100
en je mij er niets over gezegd hebt,
word ik heel kwaad.
829
01:04:25,140 --> 01:04:28,599
Rustig aan, jongen.
- Niks geen "Rustig aan, jongen."
830
01:04:28,639 --> 01:04:31,328
Jij hebt een vuil oorlogje
mijn stad binnengebracht
831
01:04:31,368 --> 01:04:33,420
en nu zijn er twee mensen dood.
832
01:04:33,460 --> 01:04:35,460
Daar ben ik heel kwaad over.
833
01:04:35,500 --> 01:04:37,420
Drie mensen, chef.
834
01:04:38,740 --> 01:04:41,260
Mr Smith?
- Ja.
835
01:04:44,860 --> 01:04:47,284
Het lijkt of hij al dagen dood is.
836
01:04:47,860 --> 01:04:49,621
Wat deed Ruairi met hem?
Bijten, slaan?
837
01:04:49,661 --> 01:04:51,441
Wraak.
838
01:04:51,780 --> 01:04:55,508
Ruairi MacLeish heeft de Branch altijd
de zelfmoord van zijn zus verweten.
839
01:04:57,180 --> 01:04:59,500
Haal hem eraf.
840
01:04:59,540 --> 01:05:02,420
Ik zal regelen dat zijn lichaam naar
huis gebracht wordt.
841
01:05:05,140 --> 01:05:08,300
Als ik jou was, zou ik niet proberen
MacLeish nu te vinden.
842
01:05:09,740 --> 01:05:14,140
Volgens mij is hij halverwege naar
Amerika met een nieuwe identiteit.
843
01:05:14,180 --> 01:05:18,220
En de wapens zijn allang verdwenen,
daar kan je je kop om verwedden.
844
01:05:18,260 --> 01:05:22,420
Wat de Branch aangaat is deze zaak gesloten.
845
01:05:24,380 --> 01:05:26,860
Het lijkt erop dat de Ier
ons te pakken heeft, niet?
846
01:05:26,900 --> 01:05:29,820
Deze zaak is niet gesloten, Commander.
847
01:05:29,860 --> 01:05:31,937
Als het verbrande lichaam niet
Ruairi MacLeish was,
848
01:05:31,977 --> 01:05:36,180
en niet O'Shaughnessy en niet
jouw man hier, wie was het dan?
849
01:05:37,220 --> 01:05:39,820
Ik heb geen flauw idee, ouwejongen.
850
01:05:44,940 --> 01:05:47,660
Zullen we hier weggaan?
We zijn een makkelijk doelwit.
851
01:05:48,860 --> 01:05:51,072
Als hij wilde ons wilde vermoorden,
had hij het kunnen doen
852
01:05:51,112 --> 01:05:52,957
toen we bij O'Shaughnessy stonden.
853
01:05:52,997 --> 01:05:55,300
Hij is niet ge�nteresseerd in ons.
854
01:05:55,340 --> 01:06:00,300
Ruairi MacLeish heeft elke getuige vermoord
die hem zou kunnen beschuldigen.
855
01:06:00,340 --> 01:06:03,121
Ruairi MacLeish heeft Mr Smith doodgeslagen,
856
01:06:03,161 --> 01:06:06,100
minstens vijf dagen geleden.
Mogelijk een week.
857
01:06:06,733 --> 01:06:11,069
Dus minstens twee dagen voordat
het lichaam in het veld werd vermoord.
858
01:06:11,300 --> 01:06:14,116
We hebben nog steeds geen idee
wie het verbrande lichaam is,
859
01:06:15,020 --> 01:06:18,782
maar om wat voor reden ook, hij slikte
een ring in met Wanda's naam erop.
860
01:06:21,700 --> 01:06:23,500
Waarom zeg je niks?
861
01:06:25,340 --> 01:06:28,220
Omdat ik mediteer. Ik doe dat Zender ding.
862
01:06:28,260 --> 01:06:30,820
Zen.
- Zen.
863
01:06:30,860 --> 01:06:34,580
En waarover ben je aan het mediteren?
864
01:06:38,740 --> 01:06:40,000
"Halverwege naar Amerika."
865
01:06:40,040 --> 01:06:44,140
Empton zei dat MacLeish halverwege
naar Amerika kon zijn.
866
01:06:44,180 --> 01:06:47,588
Dat is logisch. We hebben geen
uitleveringsverdrag met Amerika.
867
01:06:47,740 --> 01:06:51,651
Er meer met Amerika dan dat.
Amerika heeft een grote Ierse gemeenschap.
868
01:06:53,100 --> 01:06:56,560
Het heeft een pers die een gewillig oor
heeft voor de Republikeinse zaak.
869
01:06:56,717 --> 01:06:58,940
Waar. Dus...?
870
01:07:03,900 --> 01:07:07,540
Als MacLeish in Amerika is, kan hij
een interessant verhaal vertellen
871
01:07:07,580 --> 01:07:09,860
over zijn afspraken met de
Britse Special Branch.
872
01:07:09,900 --> 01:07:15,300
Dat wordt heel g�nant zijn voor Empton,
toch lijkt hij niet bezorgd.
873
01:07:15,340 --> 01:07:18,980
Ik lette op hem vandaag in dat
bos, heel grondig.
874
01:07:19,020 --> 01:07:24,181
Hij had een collega gevonden,
in elkaar geslagen en zo opgeknoopt...
875
01:07:24,221 --> 01:07:27,540
En weet u? Ik zag totaal geen pijn.
Hij gebruikte het woord 'medelijden'.
876
01:07:27,580 --> 01:07:30,460
Ik zag geen medelijden op zijn gezicht.
Hij was opgelucht.
877
01:07:32,140 --> 01:07:35,140
Zeg je dat hij blij was
dat Mr Smith dood was?
878
01:07:35,180 --> 01:07:37,912
Dat zeg ik niet.
879
01:07:38,180 --> 01:07:40,680
Maar u heeft gehoord wat hij zei:
'Deze zaak is gesloten'.
880
01:07:41,007 --> 01:07:41,981
Correct?
- Ja.
881
01:07:42,021 --> 01:07:48,540
Waarom? Omdat hij bang was dat
het lichaam Mr Smith was.
882
01:07:48,580 --> 01:07:53,540
Toen bleek dat het niet zo was,
'zaak gesloten'. Voor Empton.
883
01:07:54,660 --> 01:07:59,220
Waarom? Vraag uzelf waarom.
Waarom was hij zo opgelucht?
884
01:07:59,260 --> 01:08:02,580
Omdat er maar ��n andere persoon was
die het verbrande lichaam kon zijn.
885
01:08:02,620 --> 01:08:05,660
Ruairi. Het lichaam is Ruairi,
vanaf het begin.
886
01:08:07,420 --> 01:08:09,740
We zijn weer terug bij het begin.
- Nee, dat zijn we niet...
887
01:08:09,780 --> 01:08:11,741
Want degene die Ruairi
neerschoot en verbrandde,
888
01:08:11,781 --> 01:08:14,261
bleef achter om
O'Shaughnessy dood te schieten.
889
01:08:14,301 --> 01:08:17,500
Dus waarom moest O'Shaughnessy
tot zwijgen worden gebracht? Wat zag hij?
890
01:08:17,540 --> 01:08:22,140
Er is maar ��n persoon die dat weet.
- Laten we het hem gaan vragen.
891
01:08:22,180 --> 01:08:24,820
John, goed gedaan.
892
01:08:24,860 --> 01:08:27,380
We maken toch een visserman van je.
893
01:08:37,020 --> 01:08:38,860
Ik ken geen Ruairi.
894
01:08:38,900 --> 01:08:43,820
Ik heb de indruk dat je Ruairi
heel goed kent.
895
01:08:43,860 --> 01:08:45,540
Hij zei dat je mij verwachtte.
896
01:08:48,780 --> 01:08:52,100
Ik heb het gevoel dat er niet veel
over Ruairi is, dat je niet weet.
897
01:08:52,140 --> 01:08:53,921
Dat is sterke indruk die hij me gaf.
898
01:08:55,900 --> 01:08:58,460
Enig idee waar hij is, trouwens?
899
01:09:00,340 --> 01:09:02,100
Hij is dood.
900
01:09:02,140 --> 01:09:04,220
Nee.
901
01:09:07,060 --> 01:09:08,740
Dat is jammer.
902
01:09:11,740 --> 01:09:16,940
Ik kende Ruairi heel goed vroeger.
Ik leerde hem alles wat hij wist.
903
01:09:18,540 --> 01:09:21,780
Ruairi had een bestelling voor me.
Maar hij heeft hem nooit bezorgd.
904
01:09:21,820 --> 01:09:25,980
Jij weet toevallig niet waar
de goederen zijn, Wanda?
905
01:09:26,020 --> 01:09:27,460
Hoe moet ik dat weten?
906
01:09:28,540 --> 01:09:31,481
Ik denk dat hij erover gepraat heeft met je.
- Ik praat met veel mannen.
907
01:09:31,521 --> 01:09:33,901
Dat geloof ik graag, Wanda.
908
01:09:33,941 --> 01:09:36,620
Mannen zijn eenzaam.
Ze zitten graag te praten.
909
01:09:36,660 --> 01:09:38,620
Dat weet ik.
910
01:09:40,180 --> 01:09:42,780
Maar deze keer moet jij praten.
911
01:10:03,180 --> 01:10:05,820
Wat is er aan de hand hier?
- Hij wil dat ik dit onderteken.
912
01:10:05,860 --> 01:10:07,020
Ik begrijp het niet.
913
01:10:07,060 --> 01:10:09,666
Ik probeer gewoon om
Miss O'Shaughnessy duidelijk te maken
914
01:10:09,706 --> 01:10:12,660
wat haar rechtspositie is.
- De Geheimhoudingswet.
915
01:10:12,700 --> 01:10:16,100
Waarom moet ze de Geheimhoudingswet tekenen?
916
01:10:16,140 --> 01:10:18,980
Miss O'Shaughnessy's vader
het kan haar ingelicht hebben
917
01:10:19,020 --> 01:10:21,429
voor zijn trieste dood,
over zekere informatie,
918
01:10:21,430 --> 01:10:24,140
die schadelijk kan zijn
voor de nationale veiligheid.
919
01:10:24,180 --> 01:10:27,980
Dat is pure intimidatie.
Er is geen enkel juridisch belang.
920
01:10:28,020 --> 01:10:31,260
En ik vraag me af wat zij ons
van jou niet mag vertellen.
921
01:10:37,540 --> 01:10:39,020
Een vriendelijke waarschuwing.
922
01:10:41,620 --> 01:10:44,540
Je riskeert een lange gevangenisstraf.
923
01:10:59,140 --> 01:11:03,460
Hij was bang, doodsbang.
924
01:11:06,740 --> 01:11:11,300
Het is afschuwelijk om te weten dat je
vader kan huilen als een baby.
925
01:11:18,740 --> 01:11:20,740
Hou je kop.
- Is dit genoeg?
926
01:11:20,780 --> 01:11:21,900
Het is genoeg.
927
01:11:21,940 --> 01:11:23,060
Ik heb nooit iets gezegd.
928
01:11:23,100 --> 01:11:26,020
Nooit iets gezegd, man.
Kom, jongens, jullie kennen me.
929
01:11:26,060 --> 01:11:28,740
Je bent een prater.
Wees een man.
930
01:11:28,780 --> 01:11:31,380
Maak zijn zakken leeg.
Geef me je pistool.
931
01:11:35,420 --> 01:11:38,300
Draag dat voor mij, wil je?
932
01:11:38,340 --> 01:11:41,101
Je zult een beter mens in de dood zijn
dan je ooit in het leven was.
933
01:11:41,141 --> 01:11:41,821
Ruairi?
934
01:11:41,861 --> 01:11:44,980
Weg daar en leg je
handen achter je hoofd.
935
01:11:45,020 --> 01:11:46,820
Wat is dit, Sean?
936
01:11:46,860 --> 01:11:49,533
Je weet wat dit is, Ruairi.
Zeg een gebed.
937
01:11:49,573 --> 01:11:50,660
Ik begrijp het niet, Sean.
938
01:11:50,700 --> 01:11:53,860
Je gaf de Britten namen.
Je gaf ze de namen van je kameraden.
939
01:11:53,900 --> 01:11:57,540
Welke klootzak heeft je dat verteld?
- Empton stuurde ons de foto's.
940
01:11:57,580 --> 01:12:01,380
Daarom was ik zo laat hier.
We moesten een beslissing te nemen over jou.
941
01:12:01,420 --> 01:12:03,340
De foto's bewijzen niets, Sean.
942
01:12:03,380 --> 01:12:06,180
Ja, ik ontmoette. Hij wilde
dat ik de beweging zou verraden.
943
01:12:06,220 --> 01:12:08,700
En dat heb je gedaan.
Uit liefde voor je zuster.
944
01:12:09,689 --> 01:12:12,580
Je had nooit die Special Branch man
moeten vermoorden.
945
01:12:12,620 --> 01:12:15,180
Daar werd je vriend Empton heel kwaad over.
946
01:12:15,220 --> 01:12:17,660
Hij is niet mijn vriend, Sean.
947
01:12:17,700 --> 01:12:19,460
Ik zei nee tegen zijn aanbod.
948
01:12:19,500 --> 01:12:22,780
Mijn zuster is dood omdat ik weigerde
om mijn kameraden te verraden.
949
01:12:22,820 --> 01:12:26,100
We hebben altijd geweten
dat er een informant was.
950
01:12:26,140 --> 01:12:28,740
Niemand wilde geloven
dat jij het was, Ruairi.
951
01:12:28,780 --> 01:12:32,140
Jij, leeg zijn zakken. Jij.
952
01:12:36,580 --> 01:12:38,940
Zeg een gebed.
953
01:12:40,060 --> 01:12:43,580
Heb ik ons niet de wapens bezorgd, Sean?
Heb ik dat niet gedaan?
954
01:12:43,620 --> 01:12:46,500
Is dat een verrader? Denk er eens over.
955
01:12:46,540 --> 01:12:50,700
Empton maakt dwazen van jullie.
Laat mij spreken tot de Legerraad.
956
01:12:50,740 --> 01:12:53,820
Te laat, Ruairi.
Ik voer een direct bevel uit.
957
01:12:53,860 --> 01:12:58,540
Je moet betalen voor je zonden.
Je gaf ze namen.
958
01:12:58,580 --> 01:13:02,100
Waarom geloof je Empton en mij niet?
959
01:13:02,140 --> 01:13:05,820
In godsnaam, het is niet logisch.
Waarom geloof je Empton?
960
01:13:08,860 --> 01:13:13,300
Doe alleen ��n ding.
Geef dit aan Wanda.
961
01:13:13,340 --> 01:13:15,580
Ik heb geen tijd om te kletsen
met jouw vriendinnen.
962
01:13:15,620 --> 01:13:19,820
Je zult haar willen zien.
Ze zit in The Rook.
963
01:13:21,500 --> 01:13:23,100
Vaarwel, kameraad.
964
01:13:30,340 --> 01:13:32,500
Heb je de sleutels van zijn
bestelwagen in de werkplaats?
965
01:13:32,540 --> 01:13:34,060
Ja.
966
01:13:34,100 --> 01:13:36,460
Giet benzine over hem. Alles.
967
01:13:44,683 --> 01:13:48,740
Ga je me vermoorden?
- Breng me naar de wapens en je bent vrij.
968
01:14:09,700 --> 01:14:12,500
Ruairi? Ben jij het?
969
01:14:12,540 --> 01:14:14,700
Rij het busje naar buiten
neem het mee uit de stad.
970
01:14:14,740 --> 01:14:17,740
Ik rijd vlak achter je,
dus probeer niet de held uit te hangen.
971
01:14:34,620 --> 01:14:36,440
Beweeg geen spier, kameraad.
972
01:14:38,180 --> 01:14:40,500
Hoorde je vader een naam?
973
01:14:41,860 --> 01:14:43,740
Doyle.
974
01:14:43,780 --> 01:14:45,900
Waarom zou Doyle Wanda moeten bezoeken?
975
01:14:48,180 --> 01:14:49,780
Wapens.
976
01:14:54,520 --> 01:15:00,380
Geen kogels. Hij heeft de magazijnen
eruit gehaald. Waar zijn ze?
977
01:15:00,420 --> 01:15:02,580
Kom terug, klootzak.
978
01:15:10,900 --> 01:15:13,580
Doe wat je gezegd is. Nu.
979
01:15:13,620 --> 01:15:15,860
Weer een man die me commandeert.
980
01:15:15,900 --> 01:15:19,940
Je bent net zo'n lul als hij.
981
01:15:19,980 --> 01:15:22,260
Heb je hem vermoord? Ja?
982
01:15:22,300 --> 01:15:25,380
Blijf waar je bent.
- Blijf, zitten, smeek, nu.
983
01:15:25,420 --> 01:15:27,940
Wat willen mannen zoals jij?
984
01:15:27,980 --> 01:15:32,940
Blijf waar je bent. Houd afstand.
- Oh, jij wilt niet dat ik afstand houd.
985
01:15:33,180 --> 01:15:39,460
Ik wil gewoon even kijken naar
je mooie... grote... pistool.
986
01:15:54,092 --> 01:15:56,060
Waar wacht je op?
987
01:15:56,100 --> 01:15:59,340
Ik wacht tot je doet wat je gezegd is.
988
01:15:59,380 --> 01:16:03,620
Weet je wel hoe vaak ik dat in mijn
leven van een man gehoord heb?
989
01:16:06,740 --> 01:16:09,460
Heel goed, meneer.
990
01:16:09,500 --> 01:16:11,780
Er is een doos.
991
01:16:11,820 --> 01:16:13,540
Dank je.
992
01:17:02,060 --> 01:17:04,373
Ruairi is dus niet naar Amerika?
993
01:17:04,932 --> 01:17:06,220
Nee, dat is niet gelukt.
994
01:17:06,260 --> 01:17:07,423
Wat jammer.
995
01:17:09,328 --> 01:17:14,180
Ik snap niet wat hij in je zag.
- Nee?
996
01:17:14,220 --> 01:17:20,260
Wat ziet elke man in een vrouw als ik?
- Ruairi had altijd een zwak voor vrouwen.
997
01:17:21,780 --> 01:17:23,380
Het was een goede kameraad.
998
01:17:23,420 --> 01:17:25,580
Maar Wanda...
999
01:17:25,620 --> 01:17:29,380
Ruairi heeft nooit geweten wat
een kreng je bent.
1000
01:17:33,620 --> 01:17:35,336
Pak de doos.
1001
01:17:36,960 --> 01:17:37,818
Schiet op.
1002
01:17:40,500 --> 01:17:41,660
Naar buiten.
1003
01:17:52,060 --> 01:17:54,380
Leg je wapens zakken.
1004
01:17:54,420 --> 01:17:58,620
E�n fout en ik schiet
een kogel door haar hoofd.
1005
01:17:58,660 --> 01:18:00,180
Begrepen?
1006
01:18:00,220 --> 01:18:01,820
Kom tevoorschijn.
1007
01:18:03,380 --> 01:18:05,601
Kom naar voren met je pistool
boven je hoofd.
1008
01:18:05,641 --> 01:18:09,051
Doe precies wat hij zegt.
1009
01:18:12,260 --> 01:18:13,990
Geef me je geweer.
1010
01:18:15,380 --> 01:18:16,900
De pal is erop, meneer.
1011
01:18:16,940 --> 01:18:19,260
Leg je wapens neer. Snel.
1012
01:18:27,900 --> 01:18:29,380
Ga liggen.
1013
01:18:33,180 --> 01:18:35,700
Nu jullie daar achter. Kom tevoorschijn.
1014
01:18:41,980 --> 01:18:43,500
Leg ze neer.
1015
01:18:46,939 --> 01:18:48,781
Ga liggen.
1016
01:18:50,220 --> 01:18:51,300
Jij. Ga liggen.
1017
01:18:53,340 --> 01:18:54,460
Ga liggen.
1018
01:18:56,980 --> 01:18:58,300
Blijf waar je bent.
1019
01:19:02,860 --> 01:19:05,500
Kijk, ik heb geen wapens.
1020
01:19:05,540 --> 01:19:08,700
Nee, nee, nee. Alsjeblieft. Kijk, kijk.
1021
01:19:08,740 --> 01:19:10,100
Kijk, ik zal het bewijzen.
1022
01:19:14,300 --> 01:19:15,740
Zie je?
1023
01:19:21,060 --> 01:19:22,900
Niets.
1024
01:19:24,900 --> 01:19:27,580
Waarom neem je mij niet
en laat haar gaan?
1025
01:19:29,820 --> 01:19:31,900
Ik kan een veilige aftocht zijn.
1026
01:19:35,780 --> 01:19:39,500
Ik kan langs wegblokkades, zij niet.
1027
01:19:42,900 --> 01:19:44,460
Geef mij de doos, Mrs Lane.
1028
01:19:49,640 --> 01:19:53,020
Ze hoeft me alleen de doos te geven, en...
1029
01:19:55,460 --> 01:19:59,220
Doe het. Doe het.
1030
01:20:02,580 --> 01:20:05,740
Langzaam. Ik heb hem.
1031
01:20:16,180 --> 01:20:17,740
Open de deur.
1032
01:20:42,660 --> 01:20:45,700
Dat noem ik lef.
Je bent een dappere man, John.
1033
01:20:48,420 --> 01:20:50,460
Gently. Miss O'Shaughnessy.
1034
01:20:52,100 --> 01:20:54,340
Mrs Lane, neem ik aan.
1035
01:20:56,500 --> 01:20:58,580
We zijn allemaal boven water.
1036
01:20:59,485 --> 01:21:01,100
Brigadier Bacchus krijgt een medaille en
1037
01:21:01,140 --> 01:21:03,700
wie weet, gaat verder belangrijker
dingen doen.
1038
01:21:03,740 --> 01:21:07,900
Niet alles is boven water gekomen, Commander.
1039
01:21:07,940 --> 01:21:13,060
Waarom heeft Doyle zijn oude vriend
Ruairi MacLeish vermoord, bijvoorbeeld?
1040
01:21:13,100 --> 01:21:15,289
Ruairi was informant voor ons.
Dat heb ik je verteld.
1041
01:21:15,329 --> 01:21:19,220
En wie heb je het nog meer verteld? De IRA?
- Waarom zou ik dat doen, George?
1042
01:21:19,357 --> 01:21:21,380
Om te voorkomen dat Ruairi
naar Amerika ging,
1043
01:21:21,420 --> 01:21:24,500
waar hij g�nante onthullingen
kon doen over jou.
1044
01:21:24,540 --> 01:21:28,075
Wat? Een IRA-man bazuint rond
1045
01:21:28,115 --> 01:21:30,678
dat ik hem overhaalde voor de Britse
Inlichtingendienst. G�nant?
1046
01:21:30,718 --> 01:21:33,949
Ik krijg een ook medaille, toch?
- Nee, dat was het niet.
1047
01:21:33,989 --> 01:21:39,780
De Commander had een plan. En het zou
geslaagd zijn als jij het niet verpest had.
1048
01:21:39,993 --> 01:21:41,038
Verpest?
1049
01:21:41,226 --> 01:21:44,580
Doyle gaat terug naar Ierland
met de wapens, een held,
1050
01:21:44,620 --> 01:21:48,180
en hij heeft nog een IRA verrader
ge�xecuteerd op de koop toe.
1051
01:21:48,220 --> 01:21:50,850
Dus hij is een dubbele Republikeinse held.
1052
01:21:50,890 --> 01:21:56,260
Ik vraag me af, wie profiteert,
behalve Mr Doyle?
1053
01:21:57,540 --> 01:22:01,740
Deze onderwerpen moeten we niet in
dit gezelschap bespreken, Hoofdinspecteur.
1054
01:22:01,780 --> 01:22:05,121
Misschien kunnen we onder vier ogen praten?
- We praten hier en nergens anders.
1055
01:22:05,161 --> 01:22:10,260
Ik vraag opnieuw. Wie profiteert er
van de dood van Ruairi MacLeish?
1056
01:22:10,300 --> 01:22:11,500
Ik volg niet meer, chef.
1057
01:22:12,492 --> 01:22:17,460
Jouw verhaal dat Ruairi MacLeish
jouw man zou zijn in de IRA Legerraad
1058
01:22:17,500 --> 01:22:19,700
was allemaal een rookgordijn, nietwaar?
1059
01:22:19,740 --> 01:22:22,700
Je had Ruairi niet nodig om
je man in de Legerraad te worden,
1060
01:22:22,740 --> 01:22:26,020
want je had er al ��n, en dat was Doyle.
1061
01:22:26,060 --> 01:22:31,860
Ruairi MacLeish was trouw aan de
IRA tot zijn laatste adem, is het niet?
1062
01:22:31,900 --> 01:22:35,618
Helaas voor jou, George, jij schoot een kogel
1063
01:22:35,658 --> 01:22:38,940
in het hoofd van de enige man
die je vraag kon beantwoorden.
1064
01:22:38,980 --> 01:22:40,500
Jij...
1065
01:22:42,380 --> 01:22:43,960
Jij...
1066
01:22:44,540 --> 01:22:47,820
gaf toestemming...
1067
01:22:48,260 --> 01:22:51,860
aan Doyle om Carmel's vader
te executeren, niet?
1068
01:22:51,900 --> 01:22:54,660
Omdat hij Doyle Ruairi zag vermoorden.
1069
01:22:56,860 --> 01:22:59,500
Vooruit, Commander,
1070
01:22:59,540 --> 01:23:04,780
kijk haar in de ogen
en vertel haar wat je deed.
1071
01:23:06,980 --> 01:23:11,060
Zulke dingen gebeuren als mensen betrokken
raken in zaken die ze niet begrijpen.
1072
01:23:11,100 --> 01:23:13,340
Als gewone mensen betrokken
raken, bedoel je.
1073
01:23:13,380 --> 01:23:17,460
Oh, John. Misschien moet je wat
volwassener worden...
1074
01:23:17,500 --> 01:23:20,910
En Mrs Lane?
Doyle stond op het punt haar te doden.
1075
01:23:20,950 --> 01:23:25,020
Waarom? Waarom moest zij
gedood worden? Waarom?
1076
01:23:25,060 --> 01:23:26,780
Waarom!
1077
01:23:26,820 --> 01:23:29,582
John, in dit werk kan het 'waarom'
ons niet zoveel schelen.
1078
01:23:29,622 --> 01:23:32,420
We hebben meer belangstelling
voor 'hoe' en 'wie'.
1079
01:23:34,059 --> 01:23:37,282
Misschien is het toch wel goed
dat er dames aanwezig zijn.
1080
01:23:37,555 --> 01:23:38,700
Begrijp ik niet.
1081
01:23:38,740 --> 01:23:40,340
Waarom?
1082
01:23:40,380 --> 01:23:43,200
De vraag waarvoor Mr Gently te beleefd
is hem te stellen.
1083
01:23:43,240 --> 01:23:46,700
Daar was ik wel opgekomen, op mijn
beetje ouderwetse manier.
1084
01:23:46,740 --> 01:23:50,940
Wacht niet te lang, George.
- De enige onbeantwoorde vraag.
1085
01:23:50,980 --> 01:23:58,590
Mrs Lane...weet u van wie het telefoontje
was naar Special Branch
1086
01:23:58,630 --> 01:24:02,940
om ze te informeren dat er hier een
IRA-sluipschutter aan het werk was?
1087
01:24:06,060 --> 01:24:09,540
Alles wat we weten is dat er
door een vrouw gebeld is.
1088
01:24:10,500 --> 01:24:12,540
Goed bespraakt.
1089
01:24:14,220 --> 01:24:15,924
Wel het een beetje brutaal.
1090
01:24:21,420 --> 01:24:23,227
Mannen gebruiken je.
1091
01:24:24,300 --> 01:24:25,844
Mannen vertellen leugens.
1092
01:24:27,260 --> 01:24:30,180
Soms kan een man te ver gaan
met een vrouw.
1093
01:24:30,220 --> 01:24:35,278
Ik kan je niet meenemen, liefje.
Dat weet je.
1094
01:24:36,460 --> 01:24:39,741
Je vindt wel iemand anders. Dat weet je.
- Is dat zo?
1095
01:24:43,520 --> 01:24:47,220
Hij gebruikte me en dankte me af.
1096
01:24:54,780 --> 01:24:56,180
Mrs Lane?
1097
01:25:05,340 --> 01:25:08,540
Ik zal altijd de ring dragen,
die je aan me gaf.
1098
01:25:13,100 --> 01:25:14,300
Carmel.
1099
01:25:15,820 --> 01:25:19,100
Jij en ik moeten maar eens iets
gaan drinken, vind je niet?
1100
01:25:22,100 --> 01:25:24,500
Kunnen we over mannen praten.
1101
01:25:54,020 --> 01:25:55,511
Een versmade vrouw.
1102
01:26:01,340 --> 01:26:05,700
Ik heb nog een paar minuten, John.
Als ik eens een drankje voor jou betaal?
1103
01:26:06,010 --> 01:26:07,583
Ik heb het druk.
1104
01:26:10,220 --> 01:26:14,340
Empton. We maken een volledig rapport op.
1105
01:26:15,365 --> 01:26:16,420
Waarover?
1106
01:26:16,460 --> 01:26:19,660
Over de wapens die je naar
de IRA wilde sturen.
1107
01:26:19,700 --> 01:26:22,900
Wapens die Britse soldaten konden doden.
1108
01:26:23,340 --> 01:26:25,140
Hoe had je daarmee kunnen leven?
1109
01:26:30,180 --> 01:26:32,260
Als jij hem niet had neergeschoten, Gently,
1110
01:26:33,520 --> 01:26:37,780
had Doyle honderden Britse levens
kunnen redden in de komende jaren.
1111
01:26:38,860 --> 01:26:40,580
Ik hoop dat je daarmee kunt leven.
1112
01:26:40,620 --> 01:26:43,303
En de Wanda Lanes en de Carmel's
en de O'Shaughnessy's op deze wereld,
1113
01:26:43,543 --> 01:26:48,440
wat zijn dat? Misbaar? Voor wat?
Nationale veiligheid?
1114
01:26:48,780 --> 01:26:50,900
Of jouw glorieuze carri�re?
1115
01:27:12,780 --> 01:27:14,340
Ik zat te denken, chef...
1116
01:27:14,380 --> 01:27:16,300
Wat?
1117
01:27:23,860 --> 01:27:27,075
Wat doe je?
- Ik ben aan het vissen.
1118
01:27:27,115 --> 01:27:29,060
Waarom doe je het niet
zoals ik het liet zien?
1119
01:27:29,100 --> 01:27:31,100
Ik deed voor hoe je het moet doen.
1120
01:27:31,140 --> 01:27:32,834
Waarom moeten we in het water staan?
1121
01:27:32,874 --> 01:27:35,580
Waarom kunnen we niet aan de kant
staan...vissen.
1122
01:27:35,620 --> 01:27:39,060
Zullen we een leuk caf� opzoeken
en ei en patat gaan eten?
1123
01:27:39,796 --> 01:27:44,420
Ik heb water in m'n laarzen.
Ik vind er niks aan. Wat een onzin.
90560
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.