All language subtitles for Game of Thrones S04 E01 720p (Bia2Movies)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,008 --> 00:00:02,211 آنچه در " بازی تاج ها و تخت ها" گذشت 2 00:00:02,245 --> 00:00:05,429 میخوام که حقیقت رو درباره ی "جافری" به من بگی 3 00:00:05,481 --> 00:00:07,289 اون یک هیولاست 4 00:00:07,331 --> 00:00:09,056 به همراه "تایرل" ها در کنارمون 5 00:00:09,081 --> 00:00:11,571 هیچ کَس تا یک قرن دیگه به فکر شورش نخواهد افتاد 6 00:00:11,606 --> 00:00:13,544 "سر "دونتوس" از خاندان"هالارد 7 00:00:13,567 --> 00:00:16,153 سر "مرین" ؟ به سر "دونتوس" کمک کنید روز نامگذاری منو جشن بگیره 8 00:00:16,190 --> 00:00:18,824 کشتن مردی در روز نامگذاریتون بد یُمنی میاره 9 00:00:18,855 --> 00:00:20,347 تو دلقک جدیدی من خواهی بود 10 00:00:20,371 --> 00:00:21,649 ممنون ، عالی جناب 11 00:00:21,682 --> 00:00:24,299 میدونی برای متحد کردن 90 قبیله چی نیازه ؟ 12 00:00:24,325 --> 00:00:26,654 بهشون گفتم ، هممون میمیریم 13 00:00:26,677 --> 00:00:28,371 اگه به جنوب نریم 14 00:00:29,174 --> 00:00:31,963 بزار ما بریم ، پدرم هر چیزی که بخوای بهت میده 15 00:00:31,988 --> 00:00:33,826 به اندازه ای هست که برای خودم یه سر دیگه بخرم ؟ 16 00:00:40,038 --> 00:00:42,022 پاک" ها ؟" 17 00:00:42,053 --> 00:00:44,842 اربابان رو بکشید ، سربازان رو بکشین 18 00:00:50,086 --> 00:00:52,350 ما باید برای "سانسا استارک" یک شوهر پیدا کنیم 19 00:00:52,375 --> 00:00:54,872 تریون چیزی که بهش پیشنهاد شده رو انجام میده تو هم با سر "لارس" ازدواج میکنی 20 00:00:54,897 --> 00:00:57,476 من مثل یه سری اسب ماده برای تولید مثل نیستم تو دختر من هستی 21 00:00:57,494 --> 00:00:59,863 احساسات من نسبت به تو عوض نشده اند 22 00:00:59,888 --> 00:01:02,310 من بانوی تو نیستم ، فاحشه ی تو هستم 23 00:01:02,335 --> 00:01:04,494 اون یک کلاغه ، اون از پشت بهمون خنجر خواهد زد 24 00:01:04,519 --> 00:01:05,463 بکشش 25 00:01:10,628 --> 00:01:12,519 شمشیر کوچولوی خوبیه نه 26 00:01:12,592 --> 00:01:14,292 شاید لای دندونامو باهاش تمیز کنم 27 00:01:14,314 --> 00:01:15,681 پات مشکلی داره پسر ؟ 28 00:01:15,706 --> 00:01:16,896 باید منو کول کنین 29 00:01:20,017 --> 00:01:21,504 راب ؟ 30 00:01:25,759 --> 00:01:27,938 لنستر" ها آرزو های خوبشونو برات فرستادن 31 00:01:31,801 --> 00:01:33,288 خیلی دیره 32 00:01:35,138 --> 00:01:36,750 میدونی که چاره ای نداشتم 33 00:01:36,777 --> 00:01:38,598 "تو هیچی نمیدونی ، "جان اسنو 34 00:01:45,004 --> 00:01:46,536 تو رسیدی خونه 35 00:01:48,000 --> 00:01:54,074 -= www.OpenSubtitles.org =- 36 00:03:48,380 --> 00:05:29,350 هادي فارسي: ترجمه و زمانبندي کامل Hadi.Farsi@Yahoo.Com اگه از زیرنویس خوشتون اومد منتظر زیرنویس قسمت های بعدی باشین 37 00:05:29,374 --> 00:05:32,819 تقدیم به تمام پارسی زبانان 38 00:05:32,858 --> 00:05:36,585 * دو شمشیر * 39 00:05:46,449 --> 00:05:48,712 باشکوهه 40 00:05:48,746 --> 00:05:50,914 به نظر تازه ساخته شده 41 00:05:50,948 --> 00:05:53,379 همینطوره 42 00:05:53,443 --> 00:05:57,087 هیچ کس از زمان نابودی "والریا" شمشیر "والریا"یی نساخته 43 00:05:57,121 --> 00:06:00,839 3تا آهنگر زنده هستند که میدونن چطور فولاد"والریا"یی رو دوباره به کار بگیرن 44 00:06:00,873 --> 00:06:03,626 بهترینشون تو "والانتیس" بود 45 00:06:03,661 --> 00:06:06,663 که با دعوت من به سرزمین پادشاهی ( پایتخت ) اومد 46 00:06:06,697 --> 00:06:08,898 این اندازه فولاد "والریا"یی رو از کجا آوردی ؟ 47 00:06:08,932 --> 00:06:13,832 از کسی که دیگه نیازی بهش نداشت 48 00:06:13,871 --> 00:06:16,874 خیلی وقت بود که یکی از اینها رو تو خانواده میخواستیم 49 00:06:16,908 --> 00:06:18,799 و حالا 2 تا ازش داریم 2تا ؟ 50 00:06:18,820 --> 00:06:21,278 شمشیر اصلی به طور نامعقولی بزرگ بود 51 00:06:21,312 --> 00:06:23,680 و فولاد بسیار زیادی برای 2 تا شمشیر داشت 52 00:06:23,714 --> 00:06:26,750 خوب ممنون ، باشکوهه 53 00:06:32,690 --> 00:06:34,624 باید دست چپتو تمرین بدی 54 00:06:34,659 --> 00:06:37,160 هر شمشیر زن نجیب زاده ای میدونه که چطور از هر دو دست استفاده کنه 55 00:06:37,194 --> 00:06:39,507 تو به اون خوبی نخواهی بود 56 00:06:39,541 --> 00:06:40,964 نه 57 00:06:40,998 --> 00:06:44,434 اما تا زمانی که از هر کس دیگه ای بهتر باشم گمان میکنم که اهمیتی نداره 58 00:06:44,468 --> 00:06:47,671 تو نمیتونی در گارد پادشاهی با یک دست خدمت کنی 59 00:06:47,705 --> 00:06:50,040 این کجا نوشته شده ؟ من میتونم و میکنم 60 00:06:50,074 --> 00:06:51,241 پیمان گارد پادشاهی تا آخر زندگیه 61 00:06:51,275 --> 00:06:53,167 جنگ تمومه ، پادشاه هم در امانه 62 00:06:53,191 --> 00:06:55,178 پادشاه هیچ وقت در امان نیست 63 00:06:55,212 --> 00:06:57,714 فقط تو این شهر چند نفر دوست دارن که سر پادشاه رو روی نیزه ببینن ؟ 64 00:06:57,748 --> 00:07:00,183 شوالیه های دیگه زمانی که تو زندانی بودی از پادشاه محافظت کردند 65 00:07:00,217 --> 00:07:03,596 و زمانی که تو به خونه بری اونا به این کارشون ادامه میدن 66 00:07:03,631 --> 00:07:06,623 خونه ؟ تو به "کستلی راک" بر میگردی 67 00:07:06,657 --> 00:07:08,925 و به جای من حکمرانی میکنی 68 00:07:08,960 --> 00:07:12,670 تو فرمانروای "کستلی راک" هستی 69 00:07:12,730 --> 00:07:15,799 من دست پادشاه هستم ، جای من اینجاست * مشاور پادشاه و بالاترین مقام در قصر بعد از پادشاه * 70 00:07:15,833 --> 00:07:20,129 تا قبل از اینکه بمیرم دیگه چشم دیدن "راک" رو ندارم 71 00:07:20,191 --> 00:07:22,336 میدونی منو چی صدا میزنن ؟ 72 00:07:22,364 --> 00:07:25,909 قاتل پادشاه ، پیمان شکن ، مردی بی شرافت 73 00:07:25,943 --> 00:07:29,044 حالا ازم میخوای که یک پیمان دوم دیگه رو هم بشکنم 74 00:07:29,078 --> 00:07:31,088 تو هیچ چیزی رو نخواهی شکست 75 00:07:31,123 --> 00:07:34,250 روندی برای رها کردن گارد پادشاهی از وظیفه هاش هست 76 00:07:34,285 --> 00:07:37,354 که پادشاه این امتیاز ویژه رو اعمال میکنه 77 00:07:37,421 --> 00:07:39,956 !نه نه ؟ 78 00:07:40,764 --> 00:07:42,564 نه 79 00:07:43,160 --> 00:07:45,170 گمان نمیکنم که ازت سوالی پرسیده باشم 80 00:07:45,171 --> 00:07:46,001 این جواب منه 81 00:07:46,026 --> 00:07:48,086 ... اگر فکر میکنی که شرافت خونینت مقدمه برخانوادت 82 00:07:48,099 --> 00:07:50,133 شرافت خونین من به اندازه ی کافی صدمه خورده 83 00:07:50,167 --> 00:07:54,104 با این حال جوابم نه ـه ، من "کستلی راک" رو نمیخوام همسر نمیخوام ، بچه نمیخوام 84 00:07:54,138 --> 00:07:57,315 تو چی میخوای ؟ 85 00:07:57,346 --> 00:08:00,634 یه نیمه شام سبک خوب مشد 86 00:08:00,678 --> 00:08:03,747 40سال تلاش کردم که بهت یاد بدم 87 00:08:03,781 --> 00:08:07,017 اگه تا به حال یاد نگرفتی ، هرگز یاد نخواهی گرفت 88 00:08:07,084 --> 00:08:08,184 برو 89 00:08:08,219 --> 00:08:13,773 اگه خدمت کردن به عنوان یک گارد پادشاهی مجلل نهایت جاه طلبیته ... برو ... خدمت کن 90 00:08:13,807 --> 00:08:15,962 گمان میکنم که میخواین شمشیر رو پس بگیرین 91 00:08:15,995 --> 00:08:17,793 پیش خودت نگهش دار 92 00:08:17,828 --> 00:08:23,214 مردی بی خانواده که تک دست شده به تمام کمکی که بدست میاره نیاز داره 93 00:08:48,926 --> 00:08:51,561 برای کردن یه بز چند تا مرد "دورنیش"ی لازمه ؟ 94 00:08:51,594 --> 00:08:54,315 خواهشا از این حرفا نزن 95 00:08:54,317 --> 00:08:58,735 به نظر من مکان هوشمندانه برای ملاقات مسافران ، میخانه است 96 00:08:58,768 --> 00:09:00,602 اونطوری یکی از گروه ها دیر میکنه 97 00:09:00,638 --> 00:09:03,039 ! و اونیکی گروه میتونه داخل میخانه آبجو بخوره 98 00:09:03,074 --> 00:09:07,210 ما منتظر شاهزاده ی "دورن" هستیم ! نه یکی از رفیقای شمشیر فروش تو 99 00:09:07,244 --> 00:09:12,743 اگه اون لعنتی انقدر شخص مهمیه چطور میشه که اونا تو رو فرستادن تا ملاقاتش کنی ؟ 100 00:09:12,783 --> 00:09:18,188 بین "مارتل" های "دورن" و "لنستر" ها دشمنی ای وجود داره که سال ها وجود داشته 101 00:09:18,222 --> 00:09:22,425 و فقط محظ احتیاط میگم ، "مارتل" های "دورن" دنبال اینن که خون یه سری "لنستر" رو بریزن 102 00:09:22,459 --> 00:09:23,786 ممکنه خون تو باشه ، ها ؟ 103 00:09:23,825 --> 00:09:26,387 نیازی به سوئ ظن نیست خیر سرم یه سیاستمدار کامل هستم 104 00:09:26,412 --> 00:09:27,630 اوه 105 00:09:27,631 --> 00:09:31,524 اوه ، بفرمایین 106 00:09:33,304 --> 00:09:37,352 علائم رمزی رو میتونی بخونی ؟ 107 00:09:37,408 --> 00:09:38,775 توپ های زرد ؟ 108 00:09:38,809 --> 00:09:40,510 لیمو های وحشی روی زمینه ی ارغوانی 109 00:09:40,544 --> 00:09:42,846 "خاندان "دالت" از "لمن وود 110 00:09:42,880 --> 00:09:47,283 یک کرکس که بچه ای رو در چنگال هاش داره "خاندان "بلک مانت 111 00:09:47,318 --> 00:09:50,186 یک جمجمه ی برجسته ، یه سری مردان چوبی و قبر پادشاهان 112 00:09:50,221 --> 00:09:51,955 این پسره خاندان" دورنیش"یِ خودش رو میشناسه 113 00:09:51,989 --> 00:09:53,284 من به یه علامت نیاز دارم 114 00:09:53,318 --> 00:09:57,127 و خاندان "مارتل" ... یک خورشید قرمز ِ سوراخ شده با یک نیزه ؟ 115 00:09:57,161 --> 00:10:00,383 من اونو نمیبینم ، ارباب 116 00:10:02,466 --> 00:10:03,692 خوش آمدید ، اربابان 117 00:10:03,717 --> 00:10:06,200 عالی جناب "جافری" به نامشان به شما خوش آمد عرض میکنند 118 00:10:06,237 --> 00:10:09,172 پدر و ارباب من ، دست پادشاه ایشان هم سلام و احترامشون رو میرسونن 119 00:10:09,206 --> 00:10:11,441 "من "تریون لنستر" هستم از "کستلی راک 120 00:10:11,475 --> 00:10:15,982 مسئول مالی 121 00:10:16,828 --> 00:10:18,033 ببخشید 122 00:10:18,063 --> 00:10:20,682 در دسته ی شما شاهزاده "دورین" رو نمیبینم 123 00:10:20,718 --> 00:10:25,072 سلامتی شاهزاده ایشان رو مجبور به ماندن در "سان اسپیر" کرده 124 00:10:25,073 --> 00:10:27,991 ایشان برادرشون ، شاهزاده"اوبرین" رو میفرستند 125 00:10:28,024 --> 00:10:32,449 تا به جای ایشان در جشن عروسی سلطنتی حضور داشته باشند 126 00:10:32,496 --> 00:10:38,408 بله ، پادشاه از لذت بردن از گروهی از مبارزان که هم آوازه ی شاهزاده "اوبرن" هستند خوشحال خواهند شد 127 00:10:38,441 --> 00:10:39,969 در ضیافت جشن عروسیشون 128 00:10:39,970 --> 00:10:42,168 جدا ؟ 129 00:10:42,203 --> 00:10:44,073 و شاهزاده "اوبرن" کجاست ؟ 130 00:10:44,108 --> 00:10:45,886 قبل از طلوع آفتاب رسیدند 131 00:10:45,921 --> 00:10:50,113 شاهزاده ی ما آدم مراسم های خوش امد گویی نیست 132 00:10:50,147 --> 00:10:56,386 خیلی خوب ، اربابان ؟ این مردان خوب از نگهبانان شهر شما رو تا محل سکونتتون در "برج سرخ" همراهی میکنن 133 00:10:56,420 --> 00:11:01,974 شما باید بعد از چنین سفر طولانی ای خسته باشین 134 00:11:04,195 --> 00:11:06,563 یه سیاستمدار کامل بود دیگه !؟ 135 00:11:06,597 --> 00:11:08,264 حالا میریم کجا ؟ 136 00:11:08,299 --> 00:11:12,268 ما باید شاهزاده "اوبرن" رو قبل از این که یه نفر یا چندین نفر رو بکشه پیدا کنیم 137 00:11:12,269 --> 00:11:15,371 نقشه ات برای پیدا کردن یه مرد "دورنیش"ی توی یه شهر به این بزرگی چیه ؟ 138 00:11:15,406 --> 00:11:17,540 ... تو برای نیمی از "وستروس" مشهور هستی 139 00:11:17,575 --> 00:11:20,507 ... همین الان بعد از دوهفته پیمایش جاده های بد به پایتخت رسیدی 140 00:11:20,541 --> 00:11:21,827 کجا میری ؟ 141 00:11:21,861 --> 00:11:25,798 ... من احتمالا میرفتم میخوابیدم ، چون !دارم پیر میشم 142 00:11:49,206 --> 00:11:52,891 این یکی رو نگا 143 00:11:52,942 --> 00:11:54,910 ! چقدر دوست داشتنیه 144 00:11:54,944 --> 00:11:56,812 زیباست 145 00:11:56,847 --> 00:11:58,581 اما رنگ و رو رفته است 146 00:11:58,616 --> 00:12:04,529 تو پایتخت رنگ و رو رفته شو دوست دارن نشون میده ه تو کشتزار ها کار نمیکنن 147 00:12:05,795 --> 00:12:09,582 من باعث ترست میشم ؟ 148 00:12:09,662 --> 00:12:11,060 خوشت میاد ؟ 149 00:12:11,095 --> 00:12:15,060 کمروئه ، آدم کمرو منو خسته میکنه 150 00:12:20,104 --> 00:12:24,783 تو یکم شَری ، مگه نه ؟ 151 00:12:25,409 --> 00:12:27,010 فکر کنم ازت خوشش میاد 152 00:12:27,044 --> 00:12:30,868 اون چیز خوشمزه ایه 153 00:12:30,902 --> 00:12:35,652 تو کمرو نیستی ، هستی ؟ 154 00:12:36,887 --> 00:12:40,190 کمرو نیست 155 00:12:40,225 --> 00:12:41,591 زَنا رو دوست داری ؟ 156 00:12:41,625 --> 00:12:43,559 آره وقتی مثل اون نگاه میکنن ، ارباب 157 00:12:43,594 --> 00:12:45,795 این یکی کارشو به خوبی بلده 158 00:12:45,829 --> 00:12:47,864 خیلی خوبه، بانوی من 159 00:12:47,898 --> 00:12:49,895 من یه بانو نیستم 160 00:12:49,929 --> 00:12:52,435 شرایطی از ادب و نزاکت در این محل وجود داره 161 00:12:52,469 --> 00:12:54,702 یه دروغه ، هرجا 162 00:12:54,703 --> 00:12:56,773 چرا از کلمات درست استفاده نمیکنی ؟ 163 00:12:56,807 --> 00:12:58,408 من یه حرومزاده هستم 164 00:12:58,442 --> 00:13:02,111 اون یه فاحشه است ، و تو چی هستی ؟ 165 00:13:02,146 --> 00:13:04,894 ! یه دلال محبت 166 00:13:04,955 --> 00:13:07,902 هر کدوم از بقیه ؟ 167 00:13:07,903 --> 00:13:10,883 دوتا دخترا میتونن برن 168 00:13:10,884 --> 00:13:13,510 تو بمون 169 00:13:13,533 --> 00:13:15,258 متاسفانه من یک عرضه نیستم ، ارباب * چیزی برای استفاده مثل فاحشه ها * 170 00:13:15,292 --> 00:13:18,328 هر کسی که برای "انگشت کوچیکه" کار میکنه یه عرضه است 171 00:13:18,362 --> 00:13:21,130 لباساتو درار ، یه کمی اینجا هستیم 172 00:13:21,165 --> 00:13:25,537 ارباب ؟ من یک شاهزاده ام پسر 173 00:13:25,569 --> 00:13:28,623 تاحالا با یه شاهزاده بودی ؟ 174 00:13:28,639 --> 00:13:32,156 نمیتونم بگم که بودم 175 00:13:33,844 --> 00:13:37,981 قیمت من به شدت بالاس 176 00:13:38,358 --> 00:13:41,374 لباساتو درار 177 00:13:46,924 --> 00:13:51,602 چطوری دوست داری ؟ 178 00:13:51,634 --> 00:13:53,096 به شیوه ی خودم 179 00:13:53,130 --> 00:13:57,533 ♪ و سپس زبان به صحبت گشود ، و سپس زبان به صحبت گشود ♪ 180 00:13:57,568 --> 00:14:01,738 ♪"ارباب "کست میر ♪ 181 00:14:01,772 --> 00:14:04,374 ♪و حالا بارون♪ اوبرن ؟ 182 00:14:04,408 --> 00:14:07,343 ♪بر سر عمارتش اشک میریزد♪ اوبرن" ؟ نکن اینکارو" 183 00:14:07,378 --> 00:14:11,080 ♪بدون هیچ کسی برای شنیدن♪ 184 00:14:11,115 --> 00:14:16,119 ♪بله ، و حالا باران بر سر عمارتش اشک میریزد♪ 185 00:14:16,153 --> 00:14:22,325 ♪و نه روحی است برای شنیدن♪ 186 00:14:30,067 --> 00:14:31,601 گم شدی ، رفیق ؟ 187 00:14:31,635 --> 00:14:34,570 بابت خیره شدنم منو ببخشین 188 00:14:34,605 --> 00:14:37,921 جایی که من اهلش هستم "لنستر" های زیادی نمیبینم 189 00:14:37,955 --> 00:14:40,249 منم تو پایتخت زیاد ، "دورنیش" ی نمیبینم 190 00:14:40,283 --> 00:14:43,379 ما از این بو خوشمون نمیاد 191 00:14:43,414 --> 00:14:46,149 با من بیا ، محبوبم یا خدایان ، این یکی رو نگا 192 00:14:46,183 --> 00:14:48,175 اربابان ؟ اگه دنبال من بیاین من ترتیب اتاق شخصی رو براتون میدم 193 00:14:48,210 --> 00:14:50,787 چرا زنی مثل این رو پای یه مرد "دورنیش" ی دارین هدر میکنین؟ 194 00:14:50,821 --> 00:14:54,675 براش یه بُز تر و تمیز و یه بطری روغن زیتون بیارین 195 00:14:58,462 --> 00:15:03,415 میدونی چرا تمام دنیا از یه لنستر متنفرن ؟ 196 00:15:06,703 --> 00:15:10,740 شما فکر میکنین که طلاتون ، شیر هاتون 197 00:15:10,774 --> 00:15:16,373 و شیر های طلاییتون باعث میشه که بهتر از بقیه باشین 198 00:15:16,413 --> 00:15:18,781 میشه یه رازی رو بهت بگم ؟ 199 00:15:18,816 --> 00:15:22,287 تو یه شیر طلایی نیستی 200 00:15:22,319 --> 00:15:27,902 تو فقط یه مرد کوچولوی همجنسبازی که در یک رویارویی خیلی کُند هستی 201 00:15:35,232 --> 00:15:38,501 شمشیر بلند گزینه ی بدی برای محل های بسته است 202 00:15:38,535 --> 00:15:40,803 وقتی که تیغه ی خنجرم رو بیرون بکشم دوستت شروع به خونریزی میکنه 203 00:15:40,838 --> 00:15:44,957 متاسفانه خیلی زیاد هم خونریزی میکنه تو مُچ رگ های خیلی زیادی هست 204 00:15:44,975 --> 00:15:48,867 اگه بدون درنگ بهش کمک کنی زنده میمونه 205 00:15:48,887 --> 00:15:54,320 ... خوب ... تصمیمات 206 00:15:54,351 --> 00:15:55,885 شاهزاده "اوبرن" ... ورود بدون اجازه مون رو ببخشین 207 00:15:55,919 --> 00:16:01,146 شنیدیم که ممکنه دردسری ... به وجود بیاد 208 00:16:01,191 --> 00:16:04,776 معذرت میخوام عشقم 209 00:16:08,632 --> 00:16:13,728 من اینجا هستم که ورودتون به پایتخت رو خوشامد بگم 210 00:16:15,906 --> 00:16:19,941 الاریا ساند" ... معشوق من" 211 00:16:19,977 --> 00:16:21,657 یکی از دارایی های پادشاه ... عمو کوتوله 212 00:16:21,691 --> 00:16:24,814 "تیرین" ... پسر "تایون لنستر" 213 00:16:24,848 --> 00:16:26,482 اگر هر کاری هست که میتونم ... در راستای راحتیتون برای اقامت در سرزمین پادشاهی 214 00:16:26,517 --> 00:16:28,806 تو چی هستی ؟ قاتل استخدام شده اش ؟ 215 00:16:28,840 --> 00:16:31,754 اونطوری شروع شد ، بله ، حالا من یک شوالیه هستم 216 00:16:31,788 --> 00:16:33,991 اون چطور اتفاق افتاد ؟ 217 00:16:34,035 --> 00:16:38,006 گمون کنم آدم های درست رو کشتم 218 00:16:39,696 --> 00:16:43,266 یه چند تا دیگه دختر لازم داریم ، دختر ، درسته ؟ 219 00:16:43,300 --> 00:16:44,667 شما شرکت نمیکنین ؟ 220 00:16:44,701 --> 00:16:47,403 اوه ، من شرکت میکردم ، حالا ازدواج کردم 221 00:16:47,437 --> 00:16:53,810 شاهزاده "اوبرن" ؟ اگه ممکنه چند کلام خصوصی باهاتون صحبت کنم 222 00:16:55,078 --> 00:16:57,513 به نظر میرسه که به اشتباه به فاحشه خونه ی "لنستر" ها سر زدم 223 00:16:57,548 --> 00:17:00,016 اوه ، همه نوعشون این اشتباه رو میکنن !حتی مردان "دورنیش"ی 224 00:17:00,050 --> 00:17:03,686 پادشاه بسیار سپاسگذار هستند که شما تمام این راه رو برای جشن عروسیشون سفر کردین 225 00:17:03,687 --> 00:17:07,320 بیا حقیقت رو بگیم ، به "جافری" توهین شده 226 00:17:07,354 --> 00:17:09,692 به هر حال ، من تنها فرزند دوم هستم 227 00:17:09,726 --> 00:17:11,761 خوب ، منم از جانب یه پسر دوم دارم صحبت میکنم 228 00:17:11,795 --> 00:17:16,531 من با این کاربرد که توهین خانواده باشم بزرگ شدم 229 00:17:16,567 --> 00:17:18,668 چرا به سرزمین پادشاهی اومدین شاهزاده "اوبرن" ؟ 230 00:17:18,702 --> 00:17:20,738 من به جشن عروسی سلطنتی دعوت شدم 231 00:17:20,773 --> 00:17:23,980 فکر کردم که داریم حقیقت رو میگیم 232 00:17:24,128 --> 00:17:27,076 آخرین باری که تو پایتخت بودم خیلی سال پیش بود 233 00:17:27,110 --> 00:17:29,145 یه عروسی دیگه بود 234 00:17:29,179 --> 00:17:36,071 خواهرم "الیا" و "ریگار تارگرین" ... آخرین اژدها 235 00:17:37,521 --> 00:17:41,013 خواهرم عاشقش بود ، بچه هاش رو به دنیا آورد 236 00:17:41,047 --> 00:17:44,293 قنداقشون کرد ، راشون انداخت با سینه ی خودش بهشون غذا داد 237 00:17:44,328 --> 00:17:47,330 الیا" اجازه نمیداد که دایه هاش دست بهشون بزنن" 238 00:17:47,364 --> 00:17:51,621 و "ریگار تارگرین" زیبا و نجیب زاده 239 00:17:51,668 --> 00:17:54,470 به خاطر یه زن دیگه اونو ترک کرد 240 00:17:54,862 --> 00:17:58,741 که باعث آغاز جنگی شد و اون جنگ درست در اینجا به پایان رسید 241 00:17:58,775 --> 00:18:01,043 وقتی که ارتش پدرت شهر رو گرفت 242 00:18:01,078 --> 00:18:02,445 در حقیقت من حضور نداشتم 243 00:18:02,479 --> 00:18:06,536 و اون بچه هارو سلاخی کرد 244 00:18:06,583 --> 00:18:08,217 خواهرزاده هام * دختر و پسر * 245 00:18:08,251 --> 00:18:14,426 اونا رو بین خودشون تقسیم کردن و عبای "لنستر" ها رو دورشون پیچوندن 246 00:18:14,491 --> 00:18:20,622 و خواهرم ، میدونی چه بلایی سرش آوردن ؟ 247 00:18:20,631 --> 00:18:22,331 دارم ازت سوال میپرسم 248 00:18:22,366 --> 00:18:25,278 شایعاتی شنیدم 249 00:18:25,279 --> 00:18:27,169 منم شنیدم 250 00:18:27,204 --> 00:18:31,140 "شایعه ای که همیشه میشنوم اینه که "گریگور کلیگین ِ کوه 251 00:18:31,174 --> 00:18:35,478 به "الیا" تجاوز کرد و با شمشیر بزرگش اونو از وسط نصف کرد 252 00:18:35,512 --> 00:18:37,413 من اونجا نبودم ، نمیدونم چه اتفاقی افتاد 253 00:18:37,447 --> 00:18:39,148 اگه "کوه" خواهر منو کشته باشه 254 00:18:39,182 --> 00:18:42,361 پدر تو دستور رو داده 255 00:18:42,386 --> 00:18:46,381 به پدرت بگو که من اینجام 256 00:18:46,456 --> 00:18:52,483 و بهش بگو که لنستر ها تنها کسانی نیستند که دین هاشون رو پرداخت میکنن 257 00:19:19,278 --> 00:19:21,913 هــیـــس 258 00:19:52,422 --> 00:19:54,298 هــیـــس ، هــیـــس 259 00:20:12,181 --> 00:20:14,310 "اونا اژدها هستن "کالیسی 260 00:20:14,344 --> 00:20:17,725 ممکن نیست که رام بشن 261 00:20:17,759 --> 00:20:21,594 نه حتی توسط مادرشون 262 00:20:40,938 --> 00:20:44,516 سر "برستن" ؟ عالی جناب ؟ 263 00:20:44,541 --> 00:20:46,974 داریو ناهاریس" کجاس ؟" 264 00:20:47,008 --> 00:20:49,568 گری ورم" کجاس ؟" گری ورم : کرم خاکستری 265 00:20:50,230 --> 00:20:53,525 در حال قمار ، عالی جناب 266 00:20:53,956 --> 00:20:56,236 در حال قمار ؟ 267 00:21:16,473 --> 00:21:28,222 میسا ؟ ... میسا ؟ ... میسا ؟... میسا ؟ 268 00:21:29,319 --> 00:21:31,353 چقدر وقته که مشغولن ؟ 269 00:21:31,388 --> 00:21:33,656 از نیمه شب عالی جناب 270 00:21:33,690 --> 00:21:36,325 سر "ورم" از اون چیزی که به نظر میرسه قوی تره 271 00:21:36,359 --> 00:21:38,227 اما دارم میبینم که بازوهاش داره شروع میکنه به لرزیدن 272 00:21:38,261 --> 00:21:40,629 جایزه ی برد این رقابت احمقانه چیه ؟ 273 00:21:40,664 --> 00:21:42,798 "افتخار همراهی با شما در مسیر "مرین 274 00:21:42,833 --> 00:21:46,402 اون افتخار برای سر "جورا" و سر "برستن"ـه 275 00:21:46,436 --> 00:21:49,679 به خاطر اینکه هیچ کدومشون امروز صبح من رو منتظر نزاشتن 276 00:21:49,711 --> 00:21:54,109 شما 2 تا به عقب حرکت میکنین و از چارپایان محافظت میکنین 277 00:21:54,144 --> 00:21:58,838 نفر اخر که شمشیرش رو نگه داشته باشه میتونه یه ملکه ی جدید پیدا کنه و براش بجنگه 278 00:22:04,639 --> 00:22:07,322 از این دختره خوشت میاد ؟ 279 00:22:07,393 --> 00:22:08,745 باید آزار دهنده باشه 280 00:22:08,784 --> 00:22:12,026 "تو یه مرد باهوش نیستی ، "داریو ناهاریس 281 00:22:12,084 --> 00:22:14,422 ترجیح میدم مُخ نداشته باشم 282 00:22:14,478 --> 00:22:17,563 !و همینطور 2 تا تخم 283 00:22:27,783 --> 00:22:30,981 شما باید چیزی بخورین 284 00:22:32,749 --> 00:22:34,850 کبوتر مغز پخت ؟ 285 00:22:34,885 --> 00:22:37,706 نه ممنون 286 00:22:40,724 --> 00:22:43,092 کیک لیمویی ؟ 287 00:22:43,126 --> 00:22:44,827 نه ممنون 288 00:22:44,861 --> 00:22:47,707 شما عاشق کیک لیمویی هستین 289 00:22:47,764 --> 00:22:49,532 بهش بگو که به خوردن نیاز داره 290 00:22:49,566 --> 00:22:51,300 بانوی من ، شما قطعا نیاز به خوردن دارین 291 00:22:51,334 --> 00:22:55,241 نیازی به خوردن ندارم 292 00:22:55,668 --> 00:23:00,313 ممکنه با همسرم چند لحظه تنها باشم ؟ 293 00:23:07,844 --> 00:23:10,318 اون نیاز به خوردن داره 294 00:23:16,660 --> 00:23:18,994 نمیتونم بزارم از گرسنگی بمیری 295 00:23:19,029 --> 00:23:20,963 قسم خوردم که ازت محافظت کنم 296 00:23:27,655 --> 00:23:30,189 بانوی من 297 00:23:30,217 --> 00:23:33,889 من شوهرت هستم ، بزار کمکت کنم 298 00:23:34,377 --> 00:23:36,511 چطور میتونی کمکم کنی ؟ 299 00:23:36,546 --> 00:23:40,332 نمیدونم ، اما میتونم تلاشم رو بکنم 300 00:23:40,450 --> 00:23:45,187 تمام شب بیدار دراز میکشم ، در حالی که به سایه بان خیره شدم 301 00:23:45,221 --> 00:23:48,056 در این فکر که اونا چطور مردن 302 00:23:48,091 --> 00:23:51,426 میتونم براتون عصاره ی "نایت شید" بیارم تا کمکتون کنه بخوابین * نوعی گیاه * 303 00:23:51,461 --> 00:23:55,172 میدونی اونا با برادرم چی کار کردن ؟ 304 00:23:55,205 --> 00:24:00,186 چطور سر گرگ ترسناکش رو به جنازه اش دوختن ؟ * دایر ولف : نژادی از گرگ ها * 305 00:24:00,236 --> 00:24:02,471 و مادرم 306 00:24:02,505 --> 00:24:07,794 میگن که اونا گردنشو تا استخون بریدن و جنازه اش رو به داخل رودخونه انداختن 307 00:24:07,825 --> 00:24:12,009 اتفاقی که برای خانوادت افتاد یک جنایت وحشتناک بود 308 00:24:12,043 --> 00:24:15,572 من برادرت رو نمیشناختم اما به نظر مرد خوبی میومد ، اما من نمیشناختمش 309 00:24:15,585 --> 00:24:18,587 از طرف دیگه ، مادرت 310 00:24:18,621 --> 00:24:20,622 من اونو تحسین میکردم 311 00:24:20,690 --> 00:24:22,858 میخواست که منو اعدام کنه 312 00:24:22,892 --> 00:24:26,403 اما من اونو تحسین میکردم 313 00:24:26,426 --> 00:24:29,233 زن قوی ای بود 314 00:24:29,268 --> 00:24:35,255 و وقتی که زمان محافظت از بچه هاش به وسط میومد زن درنده ای بود 315 00:24:35,279 --> 00:24:39,505 سانسا ؟ 316 00:24:39,542 --> 00:24:41,904 اگه مادرت بود ازت میخواست که ادامه بدی 317 00:24:41,938 --> 00:24:45,907 میدونی که این حقیقته 318 00:24:48,359 --> 00:24:51,297 میشه منو عفو کنین ارباب ؟ مایلم به جنگل خدایان برم 319 00:24:51,336 --> 00:24:54,923 البته ، البته ، دعا کردن میتونه کمک کننده باشه من میشنوم 320 00:24:54,957 --> 00:24:57,659 من دیگه دعا نمیکنم 321 00:24:57,693 --> 00:25:03,145 این تنها جاییه که میتونم برم که مردم باهام صحبت نکنن 322 00:25:19,449 --> 00:25:22,203 شیر من ؟ 323 00:25:22,274 --> 00:25:26,157 داری چی کار میکنی ؟ 324 00:25:26,583 --> 00:25:30,301 به نظر میرسه دارم چی کار میکنم ؟ ...بیا اینجا 325 00:25:30,302 --> 00:25:32,939 چند بار بهت گفتم ؟ تو نمیتونی منو اینجا ببینی 326 00:25:32,974 --> 00:25:34,449 میدونم ، میدونم 327 00:25:34,450 --> 00:25:37,332 ما به مکان خطرناکی اومدیم 328 00:25:37,366 --> 00:25:39,835 منو فراموش کردی ؟ میدونی چقدر وقته گذشته ؟ 329 00:25:39,869 --> 00:25:41,169 البته که فراموش نکرده ام 330 00:25:41,204 --> 00:25:43,505 من تو رو میخوام 331 00:25:43,539 --> 00:25:46,091 تو منو نمیخوای ؟ 332 00:25:46,435 --> 00:25:48,697 اوضاع الان یکم وخیمه 333 00:25:48,732 --> 00:25:51,246 کدوم اوضاع ؟ 334 00:25:51,280 --> 00:25:53,348 خواهر زاده ی پادشاه من میخواد منو بکشه 335 00:25:53,382 --> 00:25:56,017 همسرم ازم متنفره چون پدرم خانواده اش رو قتل عام کرده 336 00:25:56,052 --> 00:25:59,941 اوبرن مارتل" میخواد هرکی که فامیلیش "لنستر"ـه بکشه" 337 00:25:59,975 --> 00:26:06,982 باید ... آروم ... شی 338 00:26:13,002 --> 00:26:16,469 نمیخوای آروم شی ؟ 339 00:26:19,891 --> 00:26:22,210 مشکل چیه ؟ بهت گفتم 340 00:26:22,245 --> 00:26:24,713 الان زمان خوبی نیست همیچ وقت زمان خوبی نیست 341 00:26:24,747 --> 00:26:28,385 تو الان اون بچه عروستو دار شی ؟ 342 00:26:28,432 --> 00:26:30,418 عاشقشی ؟ عاشقشم ؟ 343 00:26:30,453 --> 00:26:32,621 من به سختی میشناسمش ، اون یه بچه است 344 00:26:32,655 --> 00:26:35,093 اون منو تحقیر میکنه این جواب نبود 345 00:26:35,127 --> 00:26:37,526 معلومه که عاشقش نیستم 346 00:26:37,560 --> 00:26:39,594 تو سعی کردی منو با کشتی بفرستی برم 347 00:26:39,629 --> 00:26:42,865 با کشتی بفرستمت بری ؟ 348 00:26:42,899 --> 00:26:45,567 سعی کردی بهم الماس بدی و مجبورم کنی ناپدید شم 349 00:26:45,601 --> 00:26:46,771 داری درمورد چی صحبت میکنی ؟ 350 00:26:46,787 --> 00:26:50,613 اگه میخوای ترکت کنم ، فقط بگو 351 00:26:50,649 --> 00:26:53,175 بگو هـــیِـــس 352 00:26:53,209 --> 00:26:56,316 نمیدونم داری راجع بع چی صحبت میکنی 353 00:26:56,370 --> 00:26:58,961 ازم میخوای بمونم ؟ 354 00:27:25,870 --> 00:27:28,576 یه کار هنری ، واقعا 355 00:27:28,611 --> 00:27:30,445 استادکاریش عالیه 356 00:27:30,479 --> 00:27:33,344 خیلی دوستش داری میتونی دست خودت رو قطع کنی و برش داری 357 00:27:33,374 --> 00:27:35,850 چه ناسپاسی ای ! با زرگز روز ها صرف ساخت این کردم 358 00:27:35,885 --> 00:27:39,007 اطلاعات رو به طور دقیق داری میگیری روز ها ؟ 359 00:27:39,021 --> 00:27:41,422 بهترین قسمت های بعد از ظهر 360 00:27:41,457 --> 00:27:44,092 بفرما ، چه حسی داره ؟ 361 00:27:45,994 --> 00:27:48,110 یه چنگک کاربردی تر بود 362 00:27:48,144 --> 00:27:51,422 من فکر میکنم برازنده است 363 00:27:55,426 --> 00:27:56,995 بابت کمکت تو اون یکی موضوع ممنون 364 00:27:56,996 --> 00:27:58,277 نشانه ها فروکش کردن ؟ 365 00:27:58,312 --> 00:28:00,910 "کاملا از بین رفتن ، من مدیون شمام استاد "کایبون 366 00:28:00,944 --> 00:28:07,628 استاد که نه عالی جناب اما هروقت بتونم خوشحال میشم کمکی کنم 367 00:28:14,553 --> 00:28:15,662 مرد کوچولوی پیر 368 00:28:15,725 --> 00:28:17,693 نسبتا بهش علاقه مند شدم 369 00:28:17,727 --> 00:28:19,628 آدم کاملا با استعدادی ، میدونی؟ 370 00:28:19,662 --> 00:28:21,296 چه نشانه هایی ؟ 371 00:28:21,331 --> 00:28:23,665 نشانه هایی که مربوط به تو نمیشن 372 00:28:23,700 --> 00:28:25,934 میزاری بهت دست بزنه ؟ 373 00:28:25,969 --> 00:28:28,136 حسودی میکنی؟ 374 00:28:28,171 --> 00:28:29,871 !غافلگیر شدم 375 00:28:29,906 --> 00:28:31,306 تو هیچ وقت به "پایسل" اجازه ی نزدیک شدن ندادی 376 00:28:31,341 --> 00:28:36,951 فکر کردی میزارم اون آدم شهوتران پیر بهم دست بزنه ؟ 377 00:28:36,980 --> 00:28:38,347 بوی گربه مرده میده 378 00:28:38,381 --> 00:28:40,749 مطمئن نیستم که تاحالا یه گربه ی مرده رو بو کرده باشم 379 00:28:40,783 --> 00:28:42,985 خوب ، اونا بوی "پایسل" رو میدن 380 00:28:43,019 --> 00:28:45,721 بیش از سابق مشروب میخوری 381 00:28:45,755 --> 00:28:47,789 بله چرا ؟ 382 00:28:47,823 --> 00:28:54,195 "خوب پس بزار ببینیم ، تو یه داد و بیداد رو با "ند استارک تو کوچه ها شروع کردی و بعدش از پایتخت ناپدید شدی 383 00:28:54,230 --> 00:28:56,765 شوهرم توی یه حادثه ی شکار غم انگیز مرد 384 00:28:56,799 --> 00:28:58,500 باید برات خیلی آسیب زا بوده باشه 385 00:28:58,534 --> 00:28:59,935 تنها دخترم با کشتی به "دورن" فرستاده شد 386 00:28:59,969 --> 00:29:01,603 توسط یه محاصره عذاب کشیدیم 387 00:29:01,637 --> 00:29:02,982 یه محاصره ی نسبتا کوچولو 388 00:29:03,015 --> 00:29:05,640 محاصره ی نسبتا کوچیکی که انتظار نداشتم زنده بمونم 389 00:29:05,675 --> 00:29:09,778 و الان هم در زُمره ی ازدواج بزرگترین پسرم با هرزه ی کوچولوی بدجنس از "هایگاردن" هستم 390 00:29:09,812 --> 00:29:11,913 در حالی که باید با برادرش ازدواج کنم 391 00:29:11,948 --> 00:29:14,549 یه بالش گاز گیر ، خوب * کم سن و سال * 392 00:29:14,584 --> 00:29:17,152 امروز پدر من رو رد کرد 393 00:29:17,186 --> 00:29:19,554 اون نمیتونه تو رو رد کنه تو تنها چیزی هستی که اون داره 394 00:29:19,589 --> 00:29:22,057 تو داری "ترین" رو فراموش میکنی 395 00:29:22,091 --> 00:29:27,909 تو که واقعا نقشه ای برای موندن تو گارد پادشاهی نداری ، داری ؟ 396 00:29:29,665 --> 00:29:33,335 موندن در گارد پادشاهی یعنی اینکه من اینجا زندگی میکنم 397 00:29:33,369 --> 00:29:37,191 در "برج سرخ" با تو 398 00:29:37,206 --> 00:29:39,007 الا نه ... من میخوام 399 00:29:39,042 --> 00:29:44,464 الان نه ! پس کی ، من هفته هاست که برگشتم 400 00:29:46,549 --> 00:29:48,950 یه چیزی تغییر کرده همه چیز تغییر کرده 401 00:29:48,985 --> 00:29:51,953 تو بعد از این همه وقت بدون عذرخواهی میای 402 00:29:51,988 --> 00:29:54,489 اونم با یک دست و انتظار داری که همه چیز مثل قبل باشه؟ 403 00:29:54,524 --> 00:29:55,824 ازم میخوای بابت چی عذر خواهی کنم ؟ 404 00:29:55,858 --> 00:29:57,292 برای ترک کردن من 405 00:29:57,326 --> 00:29:58,702 فکر میکنی من میخواستم که منو زندانی کنن 406 00:29:58,736 --> 00:30:00,762 نمیدونم چی میخواستی تو اینجا نبودی 407 00:30:00,797 --> 00:30:04,147 تو منو تنها گذاشتی 408 00:30:04,182 --> 00:30:06,968 هر روز که زندانی بودم داشتم طرح فرارم رو میریختم 409 00:30:07,003 --> 00:30:10,305 هر روز ، من آدما رو کشتم تا اینجا با تو باشم 410 00:30:10,339 --> 00:30:14,248 !خیلی طولش دادی ... من 411 00:30:14,271 --> 00:30:18,090 داری چی میگی ؟ !دارم میگم که خیلی طولش دادی 412 00:30:18,147 --> 00:30:21,115 برو گمشو بیا تو 413 00:30:21,137 --> 00:30:23,339 ببخشید عالی جناب 414 00:30:23,419 --> 00:30:26,743 بهم گفتین که به محض اینکه چیز مهمی بود بیام 415 00:30:46,141 --> 00:30:50,793 برنامه ات اینه که تمام کلاغا رو خودت به تنهایی بکشی ؟ 416 00:30:50,846 --> 00:30:53,681 برنامه ی تو اینه که اینحا بشینی و تا زمستون تخماتو بخارونی ؟ 417 00:30:53,716 --> 00:30:55,404 ما منتظظر دستورات "منس" میشیم 418 00:30:55,438 --> 00:30:57,752 موقع ماه کامل یه نفر رو به بالای دیوار فرستادی 419 00:30:57,786 --> 00:30:59,721 اگه تا الان برنگشته ، دیگه برنمیگرده 420 00:30:59,755 --> 00:31:01,256 و چیزی که تو میخوای چیه ؟ 421 00:31:01,290 --> 00:31:03,758 رو دیوار قلعه ی سیاه با این تعداد پیشروی کنیم ؟ 422 00:31:03,792 --> 00:31:06,794 کلاغ خوشگلت گفت که هزار نفر اونجا جا گرفتن 423 00:31:06,829 --> 00:31:08,069 اره خوب ، اون یه دروغگوئه 424 00:31:08,103 --> 00:31:10,298 یه دروغگوئه !!! ؟ 425 00:31:10,332 --> 00:31:13,506 نباید میگفتی یه دروغگو "بود" ؟ 426 00:31:13,537 --> 00:31:15,470 تو گفتی 3 تا تیر بهش زدی 427 00:31:15,504 --> 00:31:16,686 زدم 428 00:31:16,709 --> 00:31:20,742 من دیدم که از 180 متری یه تیر رو تو چشم یه خرگوش کاشتی 429 00:31:20,776 --> 00:31:26,160 اگه اون پسر هنوز داره راه میره به این خاطره که تو بهش اجازه دادی بره 430 00:31:49,555 --> 00:31:52,106 ! تنس 431 00:31:52,140 --> 00:31:54,641 بدجوری از "تنس" متنفرم 432 00:32:05,154 --> 00:32:07,387 تو رو "منس" فرستاده ؟ 433 00:32:07,388 --> 00:32:10,536 چطور مارو پیدا کردی ؟ 434 00:32:13,662 --> 00:32:16,631 از جنوب اومدی نه از شمال 435 00:32:16,665 --> 00:32:19,000 یه میون بُر زدیم 436 00:32:19,034 --> 00:32:23,601 یه نیمچه شامی تو روستای پایین اون راه خوردیم 437 00:32:23,632 --> 00:32:29,744 چرا گوشت های منطقه ی اینجا مزه ی خیلی بهتری نسبت به گوشت منطقه ی ما در کنار دیوار دارن ؟ 438 00:32:29,778 --> 00:32:32,977 از خودتون پذیرایی کنین 439 00:32:33,449 --> 00:32:37,118 شاید این پایین همه چیز بهتر تغذیه میشه 440 00:32:37,152 --> 00:32:40,488 چاق و تنبل 441 00:32:40,522 --> 00:32:45,029 واسه ما آسون تره ؟ 442 00:32:45,095 --> 00:32:47,729 ما رو ندیدین که داریم میایم ؟ 443 00:32:47,797 --> 00:32:51,578 وارگ" تونو از دست دادین ؟" * وارگ : نوعی گرگ شیطانی * 444 00:32:51,602 --> 00:32:55,003 و اون بچه کلاغی که با خودتون داشتین 445 00:32:55,037 --> 00:32:59,082 اونم از دست دادین ؟ 446 00:32:59,083 --> 00:33:01,336 من به "منس" جواب میدم 447 00:33:01,371 --> 00:33:03,578 من به تو جواب نمیدم 448 00:33:03,612 --> 00:33:06,986 اون مال توئه ؟ 449 00:33:08,250 --> 00:33:11,462 من مال هیچکس نیستم 450 00:33:19,448 --> 00:33:21,529 2تا لاغر و استخوونی 451 00:33:21,563 --> 00:33:25,199 نه شبیه اون کلاغا تو قلعه ی سیاه 452 00:33:25,234 --> 00:33:28,698 بهشون فکر کن ، افتاده باشی تو انبار غذاشون 453 00:33:28,732 --> 00:33:35,710 گوشتای ران و سوسیس های خونی رو بتپونی تو صورتشون بهترو چاق تر شی 454 00:33:35,744 --> 00:33:37,412 و مخطط 455 00:33:37,446 --> 00:33:41,349 "میدونم که ما تفاوقت هایی داشتیم "تورمند 456 00:33:41,383 --> 00:33:45,720 اما فقط یک بار ، قبل از اینکه بمیری 457 00:33:45,754 --> 00:33:50,873 !!! باید یک بار کلاغ رو امتحان کنی 458 00:33:51,873 --> 00:33:54,495 بکشین 459 00:33:54,530 --> 00:33:56,431 رها کنین 460 00:34:02,891 --> 00:34:04,505 آخرین باری که دیدمش 461 00:34:04,540 --> 00:34:08,669 تو حیاط در "وینترفل" بود 462 00:34:08,911 --> 00:34:11,245 گفتش که دفعه ی بعدی که ببینمت 463 00:34:11,280 --> 00:34:15,099 کاملا سیاه پوش خواهی شد 464 00:34:16,285 --> 00:34:20,092 تمام عمرم به "راب" حسودیم میشد 465 00:34:20,155 --> 00:34:22,423 اونطوری که پدرم به اون نگاه میکرد 466 00:34:22,458 --> 00:34:24,425 من اونو میخواستم 467 00:34:24,460 --> 00:34:29,011 تو همه چیز از من بهتر بود 468 00:34:29,050 --> 00:34:32,166 مبارزه ، شکار 469 00:34:32,201 --> 00:34:34,802 سوارکاری 470 00:34:34,837 --> 00:34:36,637 !و دخترا 471 00:34:36,672 --> 00:34:40,351 یا خدایان ، دخترا عاشقش بودن 472 00:34:40,382 --> 00:34:45,239 میخواستم ازش متنفر باشم اما هرگز نتونستم 473 00:34:46,293 --> 00:34:50,606 من بعضی وقتا میخوام که از تو متنفر باشم 474 00:34:51,207 --> 00:34:56,438 خوب ، تو در همه چیز از من بهتری 475 00:34:56,558 --> 00:35:00,157 "به جز "خوندن 476 00:35:00,929 --> 00:35:06,460 اونا ... اونا برای تو آماده ان 477 00:35:08,501 --> 00:35:11,806 اون میخواسته منو برای مدت کوتاهی به دار بکشه حالا فرصتشو داره 478 00:35:11,807 --> 00:35:15,029 هیچ کس نمیخواد تو رو دار بزنه تو کار اشتباهی انجام ندادی 479 00:35:15,049 --> 00:35:18,263 من کارهای اشتباه زیادی انجام دادم 480 00:35:18,310 --> 00:35:22,083 پس اغرار میکنی که تو "کورین هاف هند" رو کشتی ؟ * کورین هاف هند : کورین نصفه دست * 481 00:35:22,151 --> 00:35:23,629 من نکشتمش 482 00:35:23,630 --> 00:35:28,135 نه ، تو شمشیرت رو تو بدن یکی از برادرات نگهبانان شب کردی 483 00:35:28,170 --> 00:35:30,391 تو به این چی میگی ؟ 484 00:35:30,425 --> 00:35:32,527 اون ازم خواست که بکشمش 485 00:35:32,561 --> 00:35:34,362 پسری حرومزاده از یه خائن 486 00:35:34,396 --> 00:35:35,797 انتظار چی رو داری ؟ 487 00:35:35,831 --> 00:35:40,034 هاف هند" اعتقاد داشت که تنها فرصت ما" برای متوقف کردن "منس" اینه که مردی رو وارد ارتشش کنیم 488 00:35:40,068 --> 00:35:42,520 جوری درباره ی "هاف هند" صحبت نکن انگار که میشناسیش 489 00:35:42,543 --> 00:35:46,111 اون برادر من بود پس میدونستی که اون هر کاری برای دفاع از دیوار میکرد 490 00:35:46,145 --> 00:35:48,650 قوم آزاد زنده زنده تو آب میجوشوندنش ... اما اجازه دادن به من برای کشتنش 491 00:35:48,684 --> 00:35:51,179 قوم آزاد ؟ ... بهش گوش کنین 492 00:35:51,212 --> 00:35:53,056 اون الان حتی مثل اون وحشی ها صحبت میکنه 493 00:35:53,091 --> 00:36:00,792 بله که مثل یه وحشی صحبت میکنم ، من با وحشی ها غذا خوردم ... از دیوار با وحشی ها بالا رفتم ، من 494 00:36:00,823 --> 00:36:04,917 من با یک دختر وحشی خوابیدم 495 00:36:04,960 --> 00:36:08,245 پس اغرار به شکستن پیمان هات میکنی ؟ 496 00:36:08,297 --> 00:36:09,630 اغرار میکنم 497 00:36:09,665 --> 00:36:13,601 قانون ، قانونه ، این پسر باید بمیره 498 00:36:13,635 --> 00:36:17,772 اگر سر هر نگهبانی رو که با دختری میخوابه قطع کنیم 499 00:36:17,806 --> 00:36:21,013 دیوار توسط مردان بی سر اداره میشد 500 00:36:21,048 --> 00:36:28,243 بین قایمکی فرار کردن و رفتن به فاحشه خونه ی شهر و خوابیدن با دشمن تفاوتی وجود داره 501 00:36:28,274 --> 00:36:32,486 زمانی که ما اینجا به مذاکره درباره ی قوانینی که من شکستم نشستیم 502 00:36:32,521 --> 00:36:35,920 منس ریدر" با یک ارتش 100 هزار نفری" بر روی دیوار پیش روی میکنه 503 00:36:35,944 --> 00:36:37,491 غیر ممکنه 504 00:36:37,526 --> 00:36:40,890 نمیشه 50 تا وحشی رو بزاری کنار هم قبل از اینکه اونا شروع به کشتن همدیگه کنن 505 00:36:40,924 --> 00:36:44,148 100هزار نفر ، اون ده ها قبیله رو متحد کرده 506 00:36:44,181 --> 00:36:47,252 هورن فوت" ها ، قبیله ی " آیس ریور"ها" اون غول هایی داره که براش میجنگن 507 00:36:47,269 --> 00:36:50,988 غول ها !!!؟ 508 00:36:51,073 --> 00:36:52,823 تا حالا اونطرف دیوار بودی سِر ؟ 509 00:36:52,858 --> 00:36:55,476 من نگهبانی شهر سرزمین پادشاهان رو فرماندگی کردم ، پسر 510 00:36:55,510 --> 00:36:56,406 و الان اینجایی 511 00:36:56,431 --> 00:36:58,346 نباید تو کارت خیلی خوب بوده باشی 512 00:36:58,347 --> 00:36:59,547 چطور جرات میکنی ؟ 513 00:36:59,581 --> 00:37:02,683 از قبل یه گروه از وحشی ها در جنوب دیوار هستن 514 00:37:02,718 --> 00:37:04,238 "به رهبری "تورمند جاینتس بین 515 00:37:04,272 --> 00:37:06,487 من "وارگ" اونا و سه نفر دیگه از اونارو کشتم 516 00:37:06,521 --> 00:37:09,546 اونا منو تیر بارونم کردن 517 00:37:09,601 --> 00:37:12,460 دستوراتشون اینه که از جنوب به قلعه ی سیاه حمله کنن 518 00:37:12,494 --> 00:37:14,795 وقتی که "منس" از شمال بهش حمله میکنه 519 00:37:14,830 --> 00:37:17,331 علامت حمله آتشی بزرگ خواهد بود 520 00:37:17,366 --> 00:37:21,135 منس" گفت که این بزرگترین آتشی خواهد" بود که شمال تا به حال به خودش دیده 521 00:37:21,169 --> 00:37:23,618 این حقیقته 522 00:37:23,619 --> 00:37:26,900 همه ی حقیقت 523 00:37:29,745 --> 00:37:33,414 قصد دارین منو اعدام کنین یا آزادم که برم ؟ 524 00:37:33,448 --> 00:37:37,618 هیچ کدوم از ما آزاد نیستیم ما مردام نگهبان شب هستیم 525 00:37:37,653 --> 00:37:42,196 اما سر تو رو امروز قطع نمیکنیم 526 00:37:42,240 --> 00:37:44,672 برو 527 00:37:53,884 --> 00:37:56,638 "من نقش فرمانده ی اینجا رو بازی میکنم استاد "آئمون 528 00:37:56,673 --> 00:37:57,773 بله بازی میکنین 529 00:37:57,788 --> 00:38:00,541 و من به اون حرومزاده اعتماد ندارم 530 00:38:00,575 --> 00:38:03,075 اون حقیقت رو گفت 531 00:38:03,109 --> 00:38:09,813 و شما همیشه میدونین که چه وقتی یک مرد داره دروغ میگه ؟ این قدرت جادویی رو چطور بدست آوردین ؟ 532 00:38:09,860 --> 00:38:15,977 من تو سرزمین پادشاهی بزرگ شدم 533 00:38:16,091 --> 00:38:18,125 نه ... نه 534 00:38:18,160 --> 00:38:20,861 تو یه ملکه ای نه یه گاو نر 535 00:38:20,896 --> 00:38:24,198 پدربزرگت یک گردنبند به من داد 536 00:38:24,232 --> 00:38:29,093 درست مثل این ، تو 51 مین مراسم نامگذاریم 537 00:38:29,137 --> 00:38:31,238 عروسی 14 روز دیگه است ، مادربزرگ 538 00:38:31,273 --> 00:38:32,925 تو نمیتونی به همه چیز نه بگی 539 00:38:32,960 --> 00:38:35,977 بی منطقه عزیزان کوچک من 540 00:38:36,011 --> 00:38:38,980 برین و با جواهرساز های سرزمین پادشاهی صحبت کنین 541 00:38:39,014 --> 00:38:41,582 بگین کی هستین ، کی فرستادتتون 542 00:38:41,616 --> 00:38:43,784 اونی که برای من بهترین گردنبند رو بیاره 543 00:38:43,819 --> 00:38:47,642 یکی مثل ان گردنبند رو مال خودش میکنه 544 00:38:50,431 --> 00:38:57,031 مارجری تایرل" که از همین الان تا 14 روز دیگر به" ماه سپتامبر قدم میزاره ، هزار ترانه خواهد نواخت 545 00:38:57,065 --> 00:39:00,312 حالا چقدر غمگین میشه که اون آشغالی رو مثل اون بندازه گردنش 546 00:39:00,346 --> 00:39:03,342 شاید فقط باید اجازه بدم "جافری" برام انتخابش کنه 547 00:39:03,377 --> 00:39:05,944 در آخر با یه نخ از سر گنجشک های مرده دور گردنم 548 00:39:05,979 --> 00:39:11,711 تو میبینی ، حتی اینجا ، حتی با من 549 00:39:11,819 --> 00:39:13,948 وسط حرفم 550 00:39:13,982 --> 00:39:17,189 بانوی من ... بانوی من 551 00:39:17,190 --> 00:39:19,653 لطفا بابت قطع کردن حرفتون عفوم کنین 552 00:39:19,688 --> 00:39:21,489 اسم من "برین" از "تارث"ـه 553 00:39:21,523 --> 00:39:23,157 ما میدونیم کی هستی ، همه چیز رو درباره ات شنیدیم 554 00:39:23,191 --> 00:39:25,726 اما شنیدن فقط یک چیزه 555 00:39:25,761 --> 00:39:28,429 تو تنها حیرت آور نیستی ؟ 556 00:39:28,463 --> 00:39:31,766 کاملا منحصر به فرد 557 00:39:31,800 --> 00:39:37,316 شنیدم که نوه ی منو مثل یه پسر کوچولوی احمق به خاک کوبیدی 558 00:39:37,350 --> 00:39:40,041 بانوی من ، میدونم که الان زمان پر مشغله ایه برای شما 559 00:39:40,075 --> 00:39:43,767 اما میتونم یه چند لحظه باهاتون صحبت کنم ؟ 560 00:39:43,802 --> 00:39:47,189 !!! جرات نداری رد کنی 561 00:39:48,450 --> 00:39:49,917 یک سایه ؟ 562 00:39:49,951 --> 00:39:53,825 "سایه ای با چهره ی "استنس برٍثین 563 00:39:53,855 --> 00:39:57,858 برای شما به تمام خدایان قسم میخورم استنس" بود" 564 00:39:57,893 --> 00:40:00,628 اون شمشیرش رو تو قلب "رنلی" فرو کرد 565 00:40:00,662 --> 00:40:03,164 و ناپدید شد 566 00:40:03,198 --> 00:40:06,100 یه روز ، بانوی من ، انتقام پادشاهمون رو میگیرم 567 00:40:06,134 --> 00:40:08,953 جافری" الان پادشاهمونه" 568 00:40:08,987 --> 00:40:10,278 قصد بی احترامی نداشتم 569 00:40:10,320 --> 00:40:12,938 و بی احترامی هم نکردی 570 00:40:21,550 --> 00:40:23,751 البته که تمام گارد پادشاهی در حال انجام ماموریت خواهند بود 571 00:40:23,786 --> 00:40:27,588 سر "بورس" اینجا مستقر میشه سر "پرستن" اینجا مستقر میشه 572 00:40:27,623 --> 00:40:32,185 در کنار مراسم سرگرمی اولیه 573 00:40:32,227 --> 00:40:34,595 عالی جناب ؟ 574 00:40:34,630 --> 00:40:39,033 آره ، آره ، ... یک محافظ برای هر چیز ... ادامه بدین 575 00:40:39,067 --> 00:40:42,270 سر "مرین" از بانو "مارجری و "تامن" محافظت میکنه 576 00:40:42,304 --> 00:40:44,939 من همیشه از شخص پادشاه محافظت کردم ، ارباب 577 00:40:44,973 --> 00:40:47,175 از همون زمان غیبتتون 578 00:40:47,209 --> 00:40:48,652 "و من بابتش ازتون ممنونم ، سر "مرین 579 00:40:48,686 --> 00:40:52,394 همه چیز خوبه ، انتظار هیچ دردسری ندارم 580 00:40:52,428 --> 00:40:53,815 مردم پادشاهشونو دوست دارن 581 00:40:53,849 --> 00:40:55,349 اونا میدونن که کی غذاشون رو تامین میکنه 582 00:40:55,384 --> 00:40:58,813 "من شنیدم "مارجری تایرل 583 00:40:58,854 --> 00:41:00,388 با اجازه ی من 584 00:41:00,422 --> 00:41:03,314 اونا میدونن که من شهر رو نجات دادم اونا میدونن که من جنگ رو بردم 585 00:41:03,348 --> 00:41:05,593 جنگ با پیروزی به پایان نرسیده نه تازمانی که "استنس " زنده است 586 00:41:05,627 --> 00:41:07,995 من "استنس" رو در "بلک واتر" شکست دادم 587 00:41:08,030 --> 00:41:10,431 افسوس که برای کمک نبودی ، دایی 588 00:41:10,465 --> 00:41:13,201 معذرت میخوام عالی جناب ، نسبتا مشغول بودم 589 00:41:13,235 --> 00:41:16,454 مشغول اسیری بودی 590 00:41:16,805 --> 00:41:19,473 پس این "کتاب مشهور برادران"ـه؟ 591 00:41:19,508 --> 00:41:25,133 تمام کار های خوب و بد تمام گاردهای پادشاهی 592 00:41:25,180 --> 00:41:30,436 "سر "آرتور دین" ... "شمشیر صبح 593 00:41:30,485 --> 00:41:33,492 حمله به "کینگز وود" و "برادر هوود" رو رهبری کرد 594 00:41:33,506 --> 00:41:36,879 و شوالیه های خندان رو در جنگ تن به تن شکست داد 595 00:41:37,008 --> 00:41:40,695 سر "دانکن"" قد بلند 596 00:41:40,729 --> 00:41:43,197 "4صفحه برای سر "دانکن 597 00:41:43,232 --> 00:41:44,799 باید مرد کاملی بوده باشه 598 00:41:44,833 --> 00:41:48,814 اینطور میگن 599 00:41:48,871 --> 00:41:51,603 "سر "جیمی لنستر 600 00:41:55,110 --> 00:41:58,246 یکی یادش رفته تمام کارهای خوب و بد تو رو یادداشت کنه 601 00:41:58,280 --> 00:42:01,215 هنوز زمان هست هنوز هست ؟ 602 00:42:01,250 --> 00:42:05,473 برای یه شوالیه ی 40 ساله با یک دست ؟ 603 00:42:05,520 --> 00:42:07,622 با اون چطور میتونی از من محافظت کنی ؟ 604 00:42:07,655 --> 00:42:09,701 من الان از دست چپم استفاده میکنم ، عالی جناب 605 00:42:09,727 --> 00:42:13,348 از یه مبارزه تاثیرش بیشتره * مبارزه هایی که تو کتاب نوشتن * 606 00:42:29,077 --> 00:42:31,178 تا حالا در "مرین" بودی ؟ 607 00:42:31,213 --> 00:42:33,648 "چندین مرتبه سرورم ، با ارباب "کرزنس 608 00:42:33,682 --> 00:42:35,082 و ؟ 609 00:42:35,117 --> 00:42:39,660 میگن که هزار برده در راه ساختن اون هرم مردند 610 00:42:39,694 --> 00:42:44,585 و حالا یک لشکر از برده های سابق در حال پیشروی به سمت دروازه هاش هستند 611 00:42:44,625 --> 00:42:46,827 فکر میکنی ارباب بزرگ نگرانه ؟ 612 00:42:46,861 --> 00:42:52,810 اگه باهوش باشن ، سرورم 613 00:42:52,896 --> 00:42:55,836 بهت گفته شد که پشت گروه بیای 614 00:42:55,870 --> 00:42:57,604 بله ، ملکه 615 00:42:57,638 --> 00:43:00,407 اما باید راجع به چیزی مهم باهاتون صحبت کنم 616 00:43:00,441 --> 00:43:04,928 موضوعی از استراتژی 617 00:43:07,415 --> 00:43:10,650 سرورم 618 00:43:12,127 --> 00:43:16,611 خیلی خوب ، این موضوع استراتژی چیه ؟ 619 00:43:17,733 --> 00:43:19,549 یک رز تاریکی 620 00:43:19,584 --> 00:43:22,378 میخوای به جای سوار بودن بر اسب پشت گروه راه بیای ؟ 621 00:43:22,412 --> 00:43:25,095 "و به این یکی میگن "لیدیز لیس 622 00:43:25,130 --> 00:43:27,667 دوست داری بدون کفش راه بیای ؟ 623 00:43:27,702 --> 00:43:29,936 شما باید راجع به سرزمینی که حکومت میکنین بدونین 624 00:43:29,971 --> 00:43:34,402 گیاهانش ، رودخانه هاش ، جاده هاش ، مردمش 625 00:43:34,436 --> 00:43:38,364 چای درست شده از رز تاریکی باعث سبک شدن تب میشه همه تو "مرین" این رو میدونن 626 00:43:38,398 --> 00:43:40,895 مخصوصا برده ها که مجبورن چای درست کنن 627 00:43:40,930 --> 00:43:44,114 اگه میخوای ازت پیروی کنن باید قسمتی از دنیای اونا بشی 628 00:43:44,148 --> 00:43:48,360 استراتژی 629 00:43:48,456 --> 00:43:50,357 طلای شادی 630 00:43:50,392 --> 00:43:51,992 چای از این درست نمیشه 631 00:43:52,026 --> 00:43:56,506 زیباست اما سمی 632 00:44:00,835 --> 00:44:05,629 تو یک قمار باز هستی ، مگه نه ؟ 633 00:44:10,378 --> 00:44:14,177 سرورم 634 00:44:44,045 --> 00:44:47,381 در هر مایل از اینجا تا "مرین" یکی از این علامت گذار ها هست 635 00:44:47,415 --> 00:44:50,717 از این جا تا "مرین" چند مایله ؟ 636 00:44:50,752 --> 00:44:54,154 163مایل عالی جناب 637 00:44:54,189 --> 00:44:57,541 به افرادمون میگم که جلو جلو برن و دفنشون کنم شما نیازی نیست که اینا رو ببینین 638 00:44:57,575 --> 00:45:00,844 همچین کاری نمیکنی 639 00:45:00,878 --> 00:45:06,160 من تک تک چهره هاشون رو میبینم 640 00:45:06,201 --> 00:45:12,593 قبل از دفن کردنش گردنبندش رو درارین * گردنبند بردگی * 641 00:45:15,877 --> 00:45:17,644 اوناهاش 642 00:45:17,679 --> 00:45:21,380 بله ، اوناهاش 643 00:45:21,449 --> 00:45:24,284 و ؟ تو یه قولی دادی 644 00:45:24,352 --> 00:45:27,521 برگردوندن دخترهای "استارک" به مادرشون که الان مرده 645 00:45:27,555 --> 00:45:29,122 تا امنیتشون رو تضمین کنی 646 00:45:29,157 --> 00:45:32,343 خوب "آریا استارک" از زمانی که پدرش کشته شد دیده نشده 647 00:45:32,378 --> 00:45:35,496 فکر میکنی کجاس ؟ پول من همراه یه مرده است * به آریا به عنوان پول فکر میکنن * 648 00:45:35,530 --> 00:45:38,023 مرگ ، امنیتِ قطعیه ، نظرت همین نیس ؟ 649 00:45:38,057 --> 00:45:41,569 و "سانسا استارک" الان دیگه "سانسا لنستر"ـه 650 00:45:41,604 --> 00:45:43,194 با یکم بغرنجی 651 00:45:43,229 --> 00:45:45,339 بغرنجی تو رو از یک سوگند رها نمیکنه 652 00:45:45,373 --> 00:45:47,574 میخوای چی کار کنم ؟ زن داداشم رو بدزدم ؟ 653 00:45:47,602 --> 00:45:50,310 و کجا ببرمش ؟ کجا جاش از اینجا امن تره ؟ 654 00:45:50,345 --> 00:45:56,749 تو چشمام نگاه کن و بگو که فکر میکنی جاش تو سرزمین پادشاهی امنه 655 00:46:00,355 --> 00:46:03,590 مطمئنی که ما با هم نسبتی نداریم ؟ 656 00:46:03,625 --> 00:46:07,528 از زمانی که برگشتم ، هر "لنستر"ی که دیدم تمام بدبختی و بیچارگیش رو سر من خالی کرده 657 00:46:07,562 --> 00:46:09,062 شاید تو هم یه "لنستر" باشی 658 00:46:09,097 --> 00:46:14,790 موهاشو که داری اگه قیافه اش رو نداشته باشی 659 00:47:03,084 --> 00:47:09,114 مشکلی نیست ، مشکلی نیست 660 00:47:09,161 --> 00:47:12,208 مستی ؟ بله 661 00:47:12,209 --> 00:47:14,328 دلیل خوبی برای مست بودن دارم 662 00:47:14,362 --> 00:47:19,851 زمانی من یک شوالیه بودم ، حالا فقط یه احمق دلقکم 663 00:47:19,867 --> 00:47:24,237 منو نمیشناسین ؟ 664 00:47:24,238 --> 00:47:27,608 سر "دونتوس" ... مراسم روز نام گذاری پادشاه 665 00:47:27,642 --> 00:47:29,910 متاسفم ، باید به یاد میداشتم 666 00:47:29,944 --> 00:47:31,979 نمیتونم معذرت خواهیتونو رو قبول کنم 667 00:47:32,013 --> 00:47:35,482 ممکنه یک احمق دلقک باشم ، اما دارم به عنوان یه احمق زندگی میکنم ... به لطف شما 668 00:47:35,516 --> 00:47:37,884 هرکی بود همون کارو میکرد 669 00:47:37,919 --> 00:47:39,853 اما فقط شما کردین 670 00:47:39,887 --> 00:47:42,389 هرگز نمیتونم کارتون رو جبران کنم 671 00:47:42,423 --> 00:47:45,759 شما زندگیم رو به من بخشیدین ... اما این 672 00:47:45,793 --> 00:47:50,992 این ارزشش بیش از زندگی منه 673 00:47:51,032 --> 00:47:54,401 این متعلق به مادرم و مادرش قبل از اون بود 674 00:47:54,435 --> 00:47:58,338 خاندان "هالارد" زمانی قدرتمند بود ، در حال قیام بود 675 00:47:58,373 --> 00:48:00,907 این تنها چیزیه که از اون روزها به جا مونده 676 00:48:00,942 --> 00:48:04,778 به لطف چند تا مست چاق غمگین مثل من 677 00:48:04,812 --> 00:48:06,747 نمیتونم قبولش کنم 678 00:48:06,781 --> 00:48:09,850 این نهایت لطف شما رو میرسونه ، اما نمیتونم 679 00:48:09,884 --> 00:48:12,651 من چیز دیگه ای که برام باقی مونده باشه ندارم 680 00:48:12,652 --> 00:48:14,588 همش همینه 681 00:48:14,622 --> 00:48:16,323 بگیرش ، بنداز گردنت 682 00:48:16,357 --> 00:48:25,157 بزار اسم من لحظه ای دیگه در زیر نور خورشید باشه قبل از اینکه از دنیا ناپدید بشه 683 00:48:25,233 --> 00:48:29,131 "من اونو با غرور به گردنم میندازم سر "دونتوس 684 00:48:56,730 --> 00:48:58,330 کی قراره من اسب خودم رو داشته باشم ؟ 685 00:48:58,366 --> 00:49:00,667 بانوی کوچک یه اسب کوچک میخواد 686 00:49:00,702 --> 00:49:03,503 بانوی کوچک میخواد از بوی بد تو دور شه 687 00:49:03,538 --> 00:49:06,440 اداره کردن اسب ها آسون نیست 688 00:49:06,474 --> 00:49:10,204 حتی اگه بودن ، فکر میکنی من تو رو روی اسب خودت میزارم ؟ 689 00:49:10,244 --> 00:49:14,482 تماشا کنم تنها چیز با ارزشی که تو دنیا دارم فرار کنه ؟ 690 00:49:14,516 --> 00:49:16,583 چرا هیچ پولی نداری ؟ 691 00:49:16,617 --> 00:49:19,496 قبل از اینکه اونجارو ترک کنی چیزی از "جافری" ندزدیدی ؟ 692 00:49:19,531 --> 00:49:21,154 نه 693 00:49:21,189 --> 00:49:23,223 تو خیلی باهوش نیستی ، مگه نه ؟ 694 00:49:23,257 --> 00:49:25,192 من دزد نیستم 695 00:49:25,226 --> 00:49:29,679 تو با کشتن پسر های کوچیک مشکلی نداری اما دزدی برات کار پست تریه ؟ 696 00:49:29,713 --> 00:49:31,832 یه مرد باید برای خودش رمزی داشته باشه 697 00:49:31,866 --> 00:49:34,627 فکر میکنی میخوام فرار کنم ؟ 698 00:49:34,628 --> 00:49:36,336 کجا برم ؟ 699 00:49:36,370 --> 00:49:38,305 تا شب بدون تو میمیرم 700 00:49:38,339 --> 00:49:41,803 خانواده ام مردن ، من هیچ کس رو ندارم 701 00:49:41,811 --> 00:49:43,808 تو یه خاله تو "ویل" داری 702 00:49:43,842 --> 00:49:45,980 خاله ی ثروتمندت 703 00:49:46,014 --> 00:49:54,614 وقتی که تورو بهش بفروشم ، شاید انقدری براش باقی مونده باشه که اون اسب کوچولو که انقدر دنبالشی رو برات بخره 704 00:49:54,689 --> 00:49:57,958 من گرسنه مه ، تو گرسنه ته 705 00:49:57,992 --> 00:50:00,527 5اسب ، 5 مرد 706 00:50:00,561 --> 00:50:06,595 بیش از اونی هستن که من حس کنم با معده ی خالی میتونم بکشمشون 707 00:50:11,105 --> 00:50:12,706 من اونو میشناسم 708 00:50:12,740 --> 00:50:15,475 کوچیکه ، اسمش "پلیور"ـه 709 00:50:15,510 --> 00:50:20,780 اون مارو دستگیر کرد و به "هرنهال" برد 710 00:50:20,850 --> 00:50:22,816 اون "لومی" رو کشت 711 00:50:22,884 --> 00:50:24,618 لومی" دیگه چه کوفتیه ؟" 712 00:50:24,652 --> 00:50:27,187 دوستم بود 713 00:50:27,221 --> 00:50:32,546 پلیور" شمشیر منو دزدید و درست فرو کرد تو گردنش" 714 00:50:32,593 --> 00:50:33,693 هنوز اونو داره 715 00:50:33,728 --> 00:50:35,143 چی رو داره ؟ 716 00:50:35,177 --> 00:50:37,364 "شمشیرم ... "نیدل * نیدل : سوزن * 717 00:50:37,398 --> 00:50:40,834 نیدل" ! ... قطعا برای شمشیرت اسم گذاشتی" 718 00:50:40,841 --> 00:50:42,569 اکثر مردم برای شمشیر هاشون اسم میزارن 719 00:50:42,603 --> 00:50:46,337 اکثر احمق ها 720 00:50:50,111 --> 00:50:52,457 ... داری چی کار برگرد اینجا 721 00:50:52,491 --> 00:50:54,381 برادرم اون شمشیر رو بهم داد 722 00:50:54,415 --> 00:50:57,117 برگرد اینجا اون دوستم رو کشت 723 00:50:57,151 --> 00:50:58,885 حتی اگه دوستت رو خورده باشه اهمیتی نمیدم 724 00:50:58,920 --> 00:51:02,850 ما اون تو نمیریم 725 00:51:04,446 --> 00:51:07,876 یالا ، براش دست بزن 726 00:51:11,365 --> 00:51:13,466 بیا اینجا 727 00:51:13,501 --> 00:51:16,570 بیا یکم حال کنیم ولش کن 728 00:51:45,766 --> 00:51:47,701 بیا اینجا 729 00:51:49,704 --> 00:51:51,538 خواهش میکنم ، اون دختر خوبیه 730 00:51:51,572 --> 00:51:53,173 دهنتو ببند و برامون آبجوی بیشتری بریز 731 00:51:53,207 --> 00:51:57,712 و ممکنه وقتی کارمون باهاش تموم شد با خودمون نبریمش 732 00:52:00,481 --> 00:52:03,850 من تو رو میشناسم 733 00:52:05,253 --> 00:52:08,944 تو سگ شکاری هستی 734 00:52:08,945 --> 00:52:11,740 برای دوست جدیدمون یکم آبجو بریز 735 00:52:14,718 --> 00:52:17,233 چی تو رو تا این جای شمال کشونده ؟ 736 00:52:17,285 --> 00:52:19,332 میتونم همین سوال رو از تو بپرسم 737 00:52:19,367 --> 00:52:20,407 این بالاها چی کار میکنی ؟ 738 00:52:20,434 --> 00:52:21,848 فقط در حال برقراری صلح پادشاه 739 00:52:21,882 --> 00:52:23,803 نیازی نیست ، جنگ تمومه 740 00:52:23,838 --> 00:52:27,207 خوب شنیدم که ، "استنس" تو گ"بلک واتر" شکست خورد 741 00:52:27,241 --> 00:52:30,510 راب استارک" در "تویینز" کشته شد" و من کجای تمام این داستانم ؟ 742 00:52:30,544 --> 00:52:32,612 بیخ ریش برادرت 743 00:52:32,647 --> 00:52:34,965 قصد اهانت ندارم اهانتی نشد 744 00:52:34,999 --> 00:52:36,917 آدم خوبیه ، "کوه" رو میگم 745 00:52:36,951 --> 00:52:39,311 تو کار خودش بهترینه 746 00:52:39,345 --> 00:52:41,721 اما ، شکنجه ، شکنجه ، شکنجه ، شکنجه 747 00:52:41,756 --> 00:52:44,491 وقتِ کافی برای زورکی به مردم چیزی رو فهموندن میگذرونی 748 00:52:44,525 --> 00:52:47,560 شروع به حس کردن یه نجار میکنی که صندلی میسازه 749 00:52:47,595 --> 00:52:49,333 بدست آوردن شادی ازش 750 00:52:49,367 --> 00:52:52,716 و زندگی بدون کمی شادی چیه ؟ 751 00:52:54,535 --> 00:52:58,254 اما نیازی نیست که اینو به تو بگم 752 00:52:58,438 --> 00:53:03,097 اون مشکلی نداره ، بهترشم داشتم 753 00:53:04,245 --> 00:53:06,846 میدونی چیه ؟ 754 00:53:06,881 --> 00:53:09,270 باید با ما بیای 755 00:53:09,304 --> 00:53:12,619 همنوعای اون ، اونا همیشه یه چیزی مخفی تو یه جا دارن 756 00:53:12,653 --> 00:53:15,588 طلا ، نقره ، دخترای بیشتر 757 00:53:15,623 --> 00:53:18,091 همیشه چیزی هست اگه بدونی چطوری به حرفشون بیاری 758 00:53:18,125 --> 00:53:20,627 و از این جور آدما از اینجا تا سرزمین پادشاهی زیاده 759 00:53:20,661 --> 00:53:22,362 میتونی اینکار رو به تنهایی انجام بدی 760 00:53:22,396 --> 00:53:25,435 ما قطعا انجام دادیم 761 00:53:27,501 --> 00:53:29,769 من به سرزمین پادشاهی نمیرم 762 00:53:29,804 --> 00:53:35,308 درموردش فکر کن ، میتونیم هرکاری میخوایم بکنیم هر جا میخوایم بریم 763 00:53:35,343 --> 00:53:37,277 اینها رنگهای پادشاه هستن 764 00:53:37,311 --> 00:53:39,279 الان هیچ کس سر راهش نیست 765 00:53:39,313 --> 00:53:43,886 که یعنی هیچ کس سر راه ما نیست 766 00:53:43,918 --> 00:53:47,286 لعنت به پادشاه 767 00:53:55,629 --> 00:54:00,200 وقتی که شنیدم سگ "جافری" دمشو گذاشته بود رو کولش و از جنگ "بلک واتر" فرار کرد 768 00:54:00,234 --> 00:54:02,302 باور نکردم 769 00:54:02,336 --> 00:54:05,038 اما الان تو اینجایی الان من اینجام 770 00:54:05,072 --> 00:54:07,674 یدونه از اون جیگرا برام بیار 771 00:54:07,708 --> 00:54:10,987 پولی داری که بابتش بدی ؟ تو بابتش پول دادی ؟ 772 00:54:11,021 --> 00:54:12,278 نه 773 00:54:12,313 --> 00:54:14,992 اما ما مردان پادشاه هستیم 774 00:54:15,036 --> 00:54:17,650 پس ، پول دارین ؟ 775 00:54:17,685 --> 00:54:22,389 حتی یه پنی ، اما هنوز اون جیگر رو بدست میارم 776 00:54:22,423 --> 00:54:24,124 الان بهت میگم 777 00:54:24,191 --> 00:54:25,890 باهات معاوضه میکنیم 778 00:54:25,925 --> 00:54:28,905 یکی از جیگرای کوچیک ما در عوض جیگر تو 779 00:54:28,906 --> 00:54:32,488 بابت دوستت بله رو بگو 780 00:54:32,489 --> 00:54:37,109 آروم باشین اونجا ، مشتری گنده ای داریم 781 00:54:42,209 --> 00:54:45,749 تو یه آدم وراجی 782 00:54:45,813 --> 00:54:50,725 گوش کردن به وراج ها منو تشنه میکنه 783 00:55:06,834 --> 00:55:08,802 و گرسنه 784 00:55:08,869 --> 00:55:13,347 فکر میکنم که الان 2 تا جیگر میخوام 785 00:55:20,047 --> 00:55:22,749 به نظر نمیرسه که موقعیت رو فهمیده باشی 786 00:55:22,783 --> 00:55:28,088 میفهمم ، اگه کلمه ی دیگه ای از اون گاله ی گشادت بیرون بریزه 787 00:55:28,122 --> 00:55:32,641 تو این اتاق هر چی جیگر هست میخورم 788 00:55:32,679 --> 00:55:36,016 تو زندگیت رو برای پادشاه گذروندی 789 00:55:36,063 --> 00:55:39,572 میخوای برای چندتا جیگر بمیری ؟ 790 00:55:39,600 --> 00:55:42,973 یکی قراره بمیره 791 00:57:38,752 --> 00:57:41,754 واسه پات مشکلی پیش اومده پسر ؟ 792 00:57:41,788 --> 00:57:43,622 چی ؟ منظورت چیه ؟ 793 00:57:43,658 --> 00:57:47,326 میتونی راه بری ؟ ... باید کولت کنم ؟ 794 00:57:47,364 --> 00:57:50,772 کولم کنی ؟ 795 00:57:50,798 --> 00:57:58,181 شمشیر کوچولوی خوبیه 796 00:57:58,209 --> 00:58:02,292 !!! شاید لای دندونامو باهاش تمیز کنم 797 00:58:02,334 --> 00:58:06,583 نسخه های دیگر این سریال هم به زودی هماهنگ میشه 798 00:58:06,614 --> 01:00:08,976 امیدوارم از دیدن این قسمت لذت برده باشین منتظر زیرنویس قسمت های بعدی باشین هادي فارسي: ترجمه و زمانبندي کامل Hadi.Farsi@Yahoo.Com 798 01:00:09,305 --> 01:00:15,721 -= www.OpenSubtitles.org =- 81360

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.