Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,580 --> 00:00:06,780
A h�gom semmit sem tud.
2
00:00:06,780 --> 00:00:09,480
Arr�l, hogy anya �s apa dobott minket,
3
00:00:10,160 --> 00:00:12,400
�s arr�l sem, hogy anya m�g �letben van.
4
00:00:12,400 --> 00:00:16,960
Mi�rt nem mondtad el Gook Joon Hee-nek
m�r a legelej�n?
5
00:00:16,960 --> 00:00:22,140
Tudod, milyen �rz�s annak tudat�ban
feln�ni, hogy eldobtak?
6
00:00:23,600 --> 00:00:28,240
A h�gom kezdett�l fogva le akart besz�lni r�la.
Folyton pr�b�lt meg�ll�tani,
7
00:00:28,240 --> 00:00:31,760
de nekem...
8
00:00:32,770 --> 00:00:35,030
ki kellett fizetnem az ad�ss�gokat,
9
00:00:36,030 --> 00:00:39,930
�s fizetni akartam a sz�l�any�nk gy�gy�ttat�s�t is.
10
00:00:49,430 --> 00:00:55,050
El fogok menni.
B�rmi is t�rt�nik, a h�gomat...
11
00:00:56,660 --> 00:00:58,880
...k�pes vagy megv�deni?
12
00:01:03,180 --> 00:01:05,180
Meg�g�rem.
13
00:01:06,380 --> 00:01:08,420
V�llalom a felel�ss�get.
14
00:01:10,540 --> 00:01:12,460
�llj fel.
15
00:01:21,380 --> 00:01:25,760
Oppa, mi�rt h�vt�l ide ilyen k�s�i �r�n?
16
00:01:35,760 --> 00:01:40,600
- Hugi, oppa el fog menni az �llamokba.
- Mi?!
17
00:01:40,600 --> 00:01:45,030
[Choi Dong Suk r�j�tt, hogy testv�rek
vagyunk, de csak erre j�tt r�.]
18
00:01:45,040 --> 00:01:47,030
Hogy �rted?
19
00:01:47,030 --> 00:01:52,510
Elmegyek az �llamokba. Lehet,
hogy hal�lra vernek az uzsor�sok...
20
00:01:52,510 --> 00:01:56,000
[A t�nyt, hogy hamis �gyv�d vagy, nem tudja.]
21
00:01:56,050 --> 00:01:57,290
T�nyleg?
22
00:01:57,290 --> 00:02:00,160
Oppa, hogy mehetn�l vissza �res k�zzel?!
23
00:02:00,160 --> 00:02:02,960
- Tudom.
- �, oppa!
24
00:02:02,960 --> 00:02:06,140
Oppa, �gy akarsz meghalni?
25
00:02:06,140 --> 00:02:07,620
De mit tehetn�k?
26
00:02:07,620 --> 00:02:11,940
Ez a legjobb, amit tehetek, ha itt hagyom ezt a helyet.
27
00:02:11,940 --> 00:02:16,080
Hugi, neh�z volt neked, ugye?
Annyit szenvedt�l miattam.
28
00:02:16,080 --> 00:02:18,970
Sajn�lom, hogy ezt tettem veled.
29
00:02:18,970 --> 00:02:22,160
Oppa, hagyjuk el ezt a h�zat azonnal, j�?
30
00:02:22,160 --> 00:02:24,820
De h�gom, te nem tett�l semmi rosszat.
31
00:02:24,820 --> 00:02:28,180
Hugi, szerinted Choi Dong Suk hagyna t�ged elmenni?
32
00:02:28,180 --> 00:02:30,820
Tapadj r� �s maradj itt a v�gs�kig.
33
00:02:30,820 --> 00:02:34,010
- Maradj, am�g be nem fejezt�k a terv�nket.
- Ne menj el!
34
00:02:34,010 --> 00:02:36,790
Sz�val l�gy j� Choi Dong Suk-hoz!
35
00:02:36,790 --> 00:02:40,890
Mir�l besz�lsz? Mit k�ne csin�lnom?
36
00:02:40,890 --> 00:02:44,680
Hib�t k�vettem el, annyira sz�rny�,
amit tettem. Sajn�lom.
37
00:02:44,680 --> 00:02:47,680
Meg k�ne halnom!
38
00:02:53,380 --> 00:02:59,740
Neh�z lehetett neked, hogy nem mondhatt�l
semmit. Biztos nyomaszt� lehetett.
39
00:02:59,740 --> 00:03:05,460
Sajn�lom. T�nyleg sajn�lom.
40
00:03:05,460 --> 00:03:11,320
Ha kor�bban elmondtad volna, a s�lyos
teher egy r�sz�t levehettem volna
41
00:03:11,320 --> 00:03:13,740
az apr� v�llaidr�l.
42
00:03:15,040 --> 00:03:20,840
Hogy is z�d�thattam volna r�d az
�retlen testv�remmel k�z�s, szomor� sorsunkat?
43
00:03:20,840 --> 00:03:22,640
Csak r�zd le magadr�l �s hagyd az eg�szet!
44
00:03:22,640 --> 00:03:26,760
Azt hiszed, olyan k�nny� megtenni,
ahogy kimondani?
45
00:03:26,760 --> 00:03:29,260
Akkor senki se szenvedne ezen a vil�gon.
46
00:03:29,260 --> 00:03:33,240
Folyton azon agyaltam, hogy ker�lhett�l
ilyen szorult helyzetbe.
47
00:03:33,240 --> 00:03:38,720
Gondolj �gy r�m, mint egy ki�tra, �s k�vess engem!
48
00:03:39,820 --> 00:03:43,080
Ne mondj semmit a csal�d t�bbi tagj�nak!
49
00:03:43,740 --> 00:03:48,240
Azt akarod, tov�bbra is hazudjak a csal�dodnak?
50
00:03:48,240 --> 00:03:52,100
Tudod, milyen rossz �rz�s ez nekem?
51
00:03:52,100 --> 00:03:54,620
Tudod, mennyire f�lek?
52
00:03:54,620 --> 00:03:56,180
Akkor is ez lesz a legjobb.
53
00:03:56,180 --> 00:04:02,160
Dal Ja n�nik�d m�r nyomozgatott Joon Ah ut�n,
�ll�t�lag nagyon sokat tud.
54
00:04:02,160 --> 00:04:04,660
Sz�val nem csak id� k�rd�se, hogy mindenki r�j�n?
55
00:04:04,660 --> 00:04:07,120
Tudom j�l.
56
00:04:07,120 --> 00:04:11,500
Dal Ja n�nik�m �s a csal�d t�bbi tagja,
ak�r megtud mindent, ak�r nem,
57
00:04:11,500 --> 00:04:15,200
teszek r�la, hogy neked ne essen b�nt�d�sod.
58
00:04:15,200 --> 00:04:16,920
Emiatt ne agg�dj.
59
00:04:16,920 --> 00:04:21,360
M�g ebben a helyzetben is engem v�desz?
60
00:04:21,360 --> 00:04:24,560
Ann�l, hogy mit tud meg r�lad a csal�dom,
61
00:04:24,560 --> 00:04:30,310
jobban agg�dom, hogy te
mit tudsz meg a saj�t csal�dodr�l.
62
00:04:30,310 --> 00:04:35,310
Miut�n oppa elment, mindent megteszek,
hogy visszaker�ljek az eredeti helyemre.
63
00:04:35,310 --> 00:04:40,850
Jobb, ha elmegyek. Biztos sok dolog van m�g,
amit nem mondott el.
64
00:04:40,850 --> 00:04:45,290
Choi Dong Suk, sajn�lom, t�nyleg.
65
00:04:51,590 --> 00:04:56,830
The Family is Coming / Nyomul a csal�d
- 13. r�sz -
Kimondhatatlan szavak
66
00:05:00,520 --> 00:05:03,300
Szeg�nynek sz�letni nem b�n,
67
00:05:03,300 --> 00:05:06,640
de szeg�nyen meghalni s�lyos hiba.
68
00:05:07,300 --> 00:05:11,500
Bill Gates bar�tom, ma sem fogok hib�zni.
69
00:05:14,160 --> 00:05:15,700
Ah, ne m�r..!
70
00:05:19,870 --> 00:05:21,550
Gyere be!
71
00:05:27,270 --> 00:05:29,110
Dong... Dong Suk unoka�cs�m...
72
00:05:29,110 --> 00:05:34,150
V�rjunk csak... most, hogy r�d b�ztam
a h�gomat, nem s�gornak k�ne h�vjalak?
73
00:05:36,250 --> 00:05:39,710
Becsomagolt�l m�r?
74
00:05:40,700 --> 00:05:45,820
Ah, a fejem! Akkora �rzelmi sokk �rt tegnap,
hogy m�g nem tudtam becsomagolni.
75
00:05:45,820 --> 00:05:47,750
Mi a helyzet a rep�l�jeggyel?
76
00:05:47,750 --> 00:05:49,700
Term�szetesen nem tudtam m�g elint�zni.
77
00:05:49,700 --> 00:05:52,340
Azt hiszem, nem �rtett�l meg a m�lt �jjel.
78
00:05:52,340 --> 00:05:56,140
Unoka�cs�m, ne csin�ld ezt! Menj�nk ink�bb ki!
79
00:05:56,140 --> 00:05:58,480
Gyere, dobjunk be egy reggeli k�v�t!
80
00:05:58,480 --> 00:05:59,970
Mif�le reggeli k�v�t?
81
00:05:59,970 --> 00:06:03,460
Bar�ti hangulatban, mik�zben pihen�nk, besz�lgess�nk.
82
00:06:03,460 --> 00:06:04,630
Mi�rt k�ne pihenni?
83
00:06:04,630 --> 00:06:05,800
Menj m�r ki!
84
00:06:05,800 --> 00:06:08,980
Mi... mi... mi�rt vagy ilyen?
85
00:06:09,980 --> 00:06:11,920
A kezed?
86
00:06:17,510 --> 00:06:19,730
H�!
87
00:06:19,730 --> 00:06:24,720
T�nyleg �gy akarsz viselkedni, mint egy
igazi nagyb�csi az unoka�ccs�vel?
88
00:06:24,720 --> 00:06:28,040
Unoka�cs�m, egy �vvel id�sebb vagyok n�lad.
89
00:06:28,040 --> 00:06:30,650
Egy �v vagy t�z...
90
00:06:30,650 --> 00:06:33,650
Az id�sebbnek kell p�ldamutat�an viselkednie.
91
00:06:33,650 --> 00:06:38,230
Ok�, ok�, j�? Csak �lvezd az �telt!
92
00:06:38,230 --> 00:06:41,590
Egy�bk�nt ez az els� k�z�s reggelink.
93
00:06:41,590 --> 00:06:44,270
Nem �lvezhetn�nk?
94
00:06:55,890 --> 00:06:57,890
Van itt valami, amire k�v�ncsi vagyok.
95
00:06:57,890 --> 00:07:01,850
K�rdezz csak! L�tezik olyan, amire ne v�laszoln�k?
96
00:07:01,850 --> 00:07:04,690
A sz�l�any�d...
97
00:07:06,640 --> 00:07:12,460
...eldobta k�t gyerek�t.
98
00:07:14,000 --> 00:07:18,020
Mi�rt csin�lod mindezt, hogy
megpr�b�lsz seg�teni neki?
99
00:07:18,020 --> 00:07:22,060
Any�m nem eldobott, csak nem tudott
gondoskodni r�lunk.
100
00:07:22,060 --> 00:07:29,940
�s b�rmit is tett, � hozott engem �s
a h�gomat a vil�gra. Ezen nem lehet v�ltoztatni.
101
00:07:32,520 --> 00:07:37,940
Nem ut�lod �t? Sosem neheztelt�l r�?
102
00:07:37,940 --> 00:07:39,880
Ut�lom �t.
103
00:07:40,950 --> 00:07:44,690
Mindig gy�l�lni fogom, am�g meg nem halok.
104
00:07:44,690 --> 00:07:49,350
Pedig nem �gy n�zel ki.
105
00:07:49,990 --> 00:07:54,730
�gy t�nsz, mint aki megbocs�tott neki �s agg�dik �rte.
106
00:07:54,730 --> 00:08:00,290
Anya nem volt boldog azut�n,
hogy elszakadt a gyerekeit�l, ebben biztos vagyok.
107
00:08:00,290 --> 00:08:06,690
Nem lenne t�l kegyetlen k�tszer megb�ntetni?
108
00:08:07,980 --> 00:08:15,200
Isten igazs�gos, adott egy m�sik aj�nd�kot,
egy m�sik szem�lyt helyette.
109
00:08:15,800 --> 00:08:19,980
Valakit, aki felnevelte ezt a bajkever� fi�t.
110
00:08:19,980 --> 00:08:23,280
H�l�s vagyok, hogy megismertem a nagymam�dat.
111
00:08:30,960 --> 00:08:36,420
Te most szerepet j�tszol, ugye?
Csak megj�tszod magad, nem igaz?
112
00:08:36,420 --> 00:08:38,020
Mi?!
113
00:08:38,510 --> 00:08:41,450
Istenem, el�g lesz! Hagyd abba!
114
00:08:41,450 --> 00:08:46,350
Azt rem�led, ett�l majd meggondolom magam?
Ne is �lmodj r�la!
115
00:08:46,350 --> 00:08:49,730
H�ny napunk van m�g h�tra?
Mi�rt vagy olyan rideg?
116
00:08:49,730 --> 00:08:54,180
Mivel nem tudom, mennyi id�m van m�g h�tra,
117
00:08:54,180 --> 00:08:58,360
szeretn�k kellemes, tartalmas �letet �lni.
118
00:08:58,360 --> 00:09:04,420
A m�ltban olyan rugalmas volt�l, de most...
119
00:09:04,420 --> 00:09:06,140
...mint egy kem�ny bambuszfa, olyan merev vagy.
120
00:09:06,140 --> 00:09:13,470
Nah�t, az a Choon Sim vagy Yun Sim, akivel
�sszej�tt�l, biztos sokkal rugalmasabb volt.
121
00:09:13,470 --> 00:09:15,150
Mi�rt nem keresed meg �t?
122
00:09:15,150 --> 00:09:18,950
Istenem, az �n Ggeut Soon-om csak nem f�lt�keny?
123
00:09:18,950 --> 00:09:22,390
Hah! F�lt�keny?! Egy fen�t!
124
00:09:22,390 --> 00:09:23,710
Nagymama!
125
00:09:23,710 --> 00:09:25,520
Nah�t, kedvesk�m...!
126
00:09:25,520 --> 00:09:29,100
Itt az ideje, hogy gyakorold a szorz�t�bl�t.
127
00:09:29,100 --> 00:09:33,000
Hallottam, hogy az Alzheimer-betegeknek
szorz�t�bl�val �s Go-Stop j�t�kkal kell memoriz�lni.
128
00:09:33,000 --> 00:09:35,980
Ez�rt naponta egyszer gyakorlunk a nagyival.
129
00:09:35,980 --> 00:09:37,560
Nagyapa, te is szeretn�l csatlakozni?
130
00:09:37,560 --> 00:09:39,350
[Koreai szorz�t�blagyakorl� j�t�k]
131
00:09:39,350 --> 00:09:41,290
- �t, �t.
- Huszon�t!
132
00:09:41,290 --> 00:09:44,720
H�t, nyolc! H�t, nyolc!
133
00:09:44,720 --> 00:09:47,260
Nah�t, nem tudom! Mi�rt k�rdezt�l olyan gyorsan?
134
00:09:47,260 --> 00:09:51,380
Deng! Nagymama elrontottad, �gyhogy hajolj le!
135
00:09:51,380 --> 00:09:52,910
Gyer�nk!
136
00:09:52,910 --> 00:09:55,340
Bang!
137
00:09:59,850 --> 00:10:01,270
J�l vagy?
138
00:10:01,270 --> 00:10:04,830
Amerikai nagyi! Nagymama!
139
00:10:04,830 --> 00:10:06,030
Nagymama!
140
00:10:06,030 --> 00:10:07,840
James!
141
00:10:07,840 --> 00:10:12,500
James! Hol van James?
142
00:10:12,500 --> 00:10:17,130
Meg kell nyitnom a hamburgeres �ttermet.
143
00:10:17,130 --> 00:10:19,290
Hov� ment James?
144
00:10:19,290 --> 00:10:23,310
James... Keress�tek meg James-t!
145
00:10:23,310 --> 00:10:27,550
Ggeut Soon. Jung Ggeut Soon! Dal Soo anyja!
146
00:10:27,550 --> 00:10:30,890
Ez itt Korea! T�rj magadhoz!
147
00:10:30,890 --> 00:10:31,820
Mi a baj?
148
00:10:31,820 --> 00:10:37,200
Sz�ks�gem van James-re a megrendel�sekhez
�s a kisz�ll�t�sokhoz. Keress�tek meg James-t!
149
00:10:37,200 --> 00:10:40,350
Anyuka, mir�l besz�l? Ez itt Sz�ul.
150
00:10:40,350 --> 00:10:42,440
Anyuka, ez itt Sz�ul.
151
00:10:42,440 --> 00:10:48,490
T�l durva voltam, t�ls�gosan megszidtam.
K�rlek, keress�tek meg James-t!
152
00:10:48,490 --> 00:10:51,750
Apuka, h�vja fel Dong Suk-ot! Az a James...
153
00:10:51,750 --> 00:10:55,670
...� a nevelt fia. Meg kell �t tal�lnunk �t!
154
00:10:55,670 --> 00:10:58,960
Mi�rt ilyen kem�ny ez a kaja?
155
00:10:58,960 --> 00:11:00,920
Az eny�m j�.
156
00:11:03,800 --> 00:11:06,200
Igen, nagyapa.
157
00:11:06,200 --> 00:11:07,740
Mi?!
158
00:11:09,240 --> 00:11:12,320
Igen, m�ris ott vagyok.
159
00:11:12,320 --> 00:11:14,430
Igen, �rtem.
160
00:11:14,430 --> 00:11:17,030
Haza kell menn�nk gyorsan.
161
00:11:18,000 --> 00:11:19,580
Mi folyik itt?
162
00:11:19,580 --> 00:11:21,200
Gyere, siess�nk!
163
00:11:25,500 --> 00:11:28,320
James! Hol volt�l?
164
00:11:28,320 --> 00:11:29,780
James...
165
00:11:29,780 --> 00:11:32,870
Holnap kell megnyitnunk a hamburgeres �ttermet!
166
00:11:32,870 --> 00:11:37,170
Neked is ott kell lenned, hogy megsz�moljuk
a bev�telt �s kitakar�tsunk.
167
00:11:37,170 --> 00:11:40,130
Anya nem csin�lhat mindent egyed�l!
168
00:11:40,130 --> 00:11:42,070
Anya, nem tudn�d megtenni m�gis egyed�l?
169
00:11:42,070 --> 00:11:45,250
Nem tudom! James n�lk�l nem!
170
00:11:45,250 --> 00:11:49,090
Ez egy nagy probl�ma. Ne menj el �jra!
171
00:11:49,090 --> 00:11:52,770
Nagymama, tudod, ki vagyok?
172
00:11:52,770 --> 00:11:55,290
Dal Soo!
173
00:11:55,290 --> 00:11:58,150
Te Dal Soo vagy, ugye?
174
00:11:58,150 --> 00:12:02,010
Istenem, mikor n�tt�l meg �gy?
175
00:12:02,010 --> 00:12:03,900
Igen, �gy van.
176
00:12:03,900 --> 00:12:08,280
Elj�tt�l Amerik�ba, mert hi�nyzott anya?
177
00:12:08,280 --> 00:12:12,150
Dal Ja... Dal Ja is sz�pen feln�tt?
178
00:12:12,150 --> 00:12:13,860
Igen.
179
00:12:16,400 --> 00:12:22,060
Istenem, m�g l�thatom az �n Dal Soo-mat az �letben!
180
00:12:24,420 --> 00:12:29,820
James, �dv�z�ld �t! � az id�sebb testv�red, Dal Soo.
181
00:12:30,500 --> 00:12:34,110
Dal Soo b�ty�m, �dv�z�llek.
182
00:12:37,730 --> 00:12:41,910
Tegy�nk �gy, ahogy anya hiszi.
183
00:12:44,990 --> 00:12:48,080
�, Dal Soo...
184
00:12:52,390 --> 00:12:54,330
Anya! Anya!
185
00:12:54,330 --> 00:12:57,790
N�nik�m! N�nik�m! Nagymama most pihen.
186
00:13:02,460 --> 00:13:04,840
Nagymama val�ban nincs j�l?
187
00:13:04,840 --> 00:13:06,500
Dal Ja, mit tegy�nk?
188
00:13:06,500 --> 00:13:09,540
Any�d elm�je t�nyleg �sszezavarodott.
189
00:13:09,540 --> 00:13:13,010
Jong Tae papi, anya er�sebb, mint hinn�.
190
00:13:13,010 --> 00:13:16,610
Jobban lesz majd, ne agg�djon! Csak semmi p�nik!
191
00:13:16,610 --> 00:13:19,840
Hadd d�nts�k el, hogy agg�djunk-e vagy sem!
192
00:13:19,840 --> 00:13:24,020
Joon Ah �cs�m, nem sz�gyelled magad,
hogy csak itt �cs�r�gsz?
193
00:13:24,020 --> 00:13:27,280
�n hoztam ide, mert nagyi h�vta �t.
194
00:13:27,280 --> 00:13:30,940
Amerik�ban anya nem tudott semmit
sem csin�lni n�lk�lem.
195
00:13:30,940 --> 00:13:32,300
Nem hallottad?
196
00:13:32,300 --> 00:13:36,940
Felszolg�l�s, kisz�ll�t�s, beszerz�s,
kasszakezel�s. �n csin�ltam mindent!
197
00:13:36,940 --> 00:13:40,960
De majdnem 20 �ve etet, felruh�z �s tan�ttat.
198
00:13:40,960 --> 00:13:43,570
Jobban b�nt veled, mit az �desgyerekeivel!
199
00:13:43,570 --> 00:13:48,470
Nem az a minimum, hogy ennyit megtegy�l?
Hogy mersz k�rkedni vele?
200
00:13:48,470 --> 00:13:50,810
�n nem k�rkedtem.
201
00:13:50,810 --> 00:13:56,170
Tudom, hogy k�nyesnek �s eleg�nsnak t�n�k,
sz�val csak azt akartam: tudj�k meg,
hogy megpr�b�ltat�saim is voltak.
202
00:13:56,170 --> 00:13:59,760
�n tettem a legt�bbet az�rt, hogy anya
ekkora vagyonra tett szert! �n vagyok a legjobb!
203
00:13:59,760 --> 00:14:02,180
Mit besz�l ez a nyavaly�s?
204
00:14:02,180 --> 00:14:07,900
Csak egy kis elismer�st szerettem volna, ez minden.
205
00:14:17,460 --> 00:14:21,670
Chae Won, mi�rt n�zed folyton
206
00:14:21,670 --> 00:14:26,140
az amerikai nagyap�dat?
207
00:14:26,140 --> 00:14:30,720
Min�l tov�bb n�zem Gook �gyv�dn�t �s
az amerikai nagyap�t egy�tt,
208
00:14:30,720 --> 00:14:34,320
egyre ink�bb hasonl�tanak. Mint a testv�rek.
209
00:14:38,120 --> 00:14:40,570
Chae Won, ez nem �gy van.
210
00:14:40,570 --> 00:14:41,650
Hogy is lenne?
211
00:14:41,650 --> 00:14:44,430
De, pedig hasonl�tanak.
212
00:14:44,430 --> 00:14:48,850
Gook �gyv�dn�, �gy n�z ki az �retlen b�tyja?
213
00:14:48,850 --> 00:14:53,160
Chae Won, nekem nincs b�ty�m.
214
00:14:53,160 --> 00:14:56,200
Ez �gy van. Az �gyv�dn� egyke.
215
00:14:57,580 --> 00:15:02,920
De ahogy Chae Won mondta,
kicsit t�nyleg hasonl�tanak.
216
00:15:02,920 --> 00:15:04,930
Anya!
217
00:15:04,930 --> 00:15:08,610
Hol? Hol? Ugyan, hol? Hol hasonl�tanak? Hadd n�zzem!
218
00:15:10,760 --> 00:15:14,230
Nem is hasonl�tanak egy�ltal�n!
219
00:15:14,230 --> 00:15:16,810
A mi Chae Won-unk mindent megevett!
220
00:15:16,810 --> 00:15:19,430
Nem akarsz kij�nni velem?
221
00:15:20,670 --> 00:15:22,720
Menjetek csak.
222
00:15:32,560 --> 00:15:33,880
Chae Won.
223
00:15:33,880 --> 00:15:40,900
A b�ty�m olyan szem�ly, akir�l nem akarom, hogy
besz�ljenek. Titokban akarom tartani.
224
00:15:40,900 --> 00:15:42,500
Neh�z neked ezt elfogadni?
225
00:15:42,500 --> 00:15:45,320
Dehogy, meg�rtem.
226
00:15:45,780 --> 00:15:49,960
Edd meg ezeket a finoms�gokat, �s k�s�bb m�sok el�tt
227
00:15:49,960 --> 00:15:54,480
megtenn�d, hogy nem mondasz olyanokat, hogy
228
00:15:54,480 --> 00:15:56,350
az amerikai nagyapa olyan, mintha a b�ty�m lenne?
229
00:15:56,350 --> 00:15:58,870
Ok�! �gy lesz!
230
00:15:58,870 --> 00:16:02,530
Csakhogy nem vagyok m�r kisbaba,
akit ilyen dolgokkal meg lehet vesztegetni.
231
00:16:02,530 --> 00:16:07,490
Akkor az �dess�gek helyett meg�g�rem neked,
232
00:16:07,490 --> 00:16:11,410
hogy elviszlek Imshil-be,
ahol l�thatod any�t �s ap�t.
233
00:16:11,410 --> 00:16:13,570
�ll az alku! Ez tetszik!
234
00:16:14,790 --> 00:16:16,990
Be fogom tartani az �g�ret�nket.
235
00:16:16,990 --> 00:16:21,450
�s elfogadom ezeket, de nem ken�p�nzk�nt,
hanem cser�be a gemkapocs�rt.
236
00:16:21,450 --> 00:16:22,670
Rendben van?
237
00:16:22,670 --> 00:16:25,410
Ok�, ahogy szeretn�d.
238
00:16:25,410 --> 00:16:27,490
Nagyapa!
239
00:16:27,490 --> 00:16:29,670
Kicsit elb�biskoltam.
240
00:16:29,670 --> 00:16:33,620
Nagyapa, amikor rosszkedv� vagy, azt mondj�k,
az �dess�g jobb� teszi a hangulatod.
241
00:16:33,620 --> 00:16:39,600
Nah�t, az �n kis dr�g�m seg�t nagyap�nak,
hogy j� kedve legyen. Igaz�n dics�retes.
242
00:16:39,600 --> 00:16:42,460
K�nnyekig hat�dtam, Chae Won kisasszony!
243
00:16:42,460 --> 00:16:46,340
De ezek nem teljesen ingyenesek.
244
00:16:46,340 --> 00:16:49,460
Ezeket is odaadom.
245
00:16:49,460 --> 00:16:53,000
Elvehetn�k valamit ezek�rt cser�be?
246
00:16:53,000 --> 00:16:57,410
Van itt sz�modra valami haszn�lhat�?
247
00:16:57,410 --> 00:16:58,310
Van.
248
00:16:58,310 --> 00:17:02,250
T�nyleg? Akkor vedd csak el!
249
00:17:08,530 --> 00:17:10,350
Mi az?
250
00:17:10,350 --> 00:17:11,430
Ezt akarom.
251
00:17:11,430 --> 00:17:14,310
Mi?! Mit kezdene egy gyerek egy alkohollal?
252
00:17:14,310 --> 00:17:17,370
Nyugi, nem �n fogom meginni, nagyapa!
253
00:17:17,370 --> 00:17:19,230
�, Chae Won!
254
00:17:24,540 --> 00:17:25,930
Nagymama!
255
00:17:25,930 --> 00:17:29,440
Nah�t, a mi Chae Won-unk van itt?
256
00:17:29,440 --> 00:17:32,620
Nagymama, tudod m�r, ki vagyok?
257
00:17:32,620 --> 00:17:34,170
Tudod, hol vagyunk most?
258
00:17:34,170 --> 00:17:41,970
Persze! D�l-Kore�ban, Sz�ulban, a h�zunkban!
259
00:17:41,970 --> 00:17:46,520
A betegs�gem miatt n�ha felejtek, n�ha eml�kezek.
260
00:17:46,520 --> 00:17:50,260
Ez ilyen betegs�g. Kor�bban elfelejtettem valamit?
261
00:17:50,260 --> 00:17:53,280
Igen, azt hitted, Amerik�ban vagy.
262
00:17:54,660 --> 00:18:00,090
Nagymama, ez gy�gygomba �s vad ginzeng kever�ke.
263
00:18:00,090 --> 00:18:04,970
N�lam is id�sebb, ez egy nagyon ritka gy�gyszer.
264
00:18:04,970 --> 00:18:06,650
�ll�t�lag j� a demenci�ra.
265
00:18:06,650 --> 00:18:10,240
Nagyapa szob�j�b�l vetted el, hogy nekem add?
266
00:18:10,240 --> 00:18:16,840
Azt k�v�nom, hogy eg�szs�ges l�gy,
�s m�g hossz�-hossz� ideig �lj.
267
00:18:16,840 --> 00:18:20,530
�, jaj...
268
00:18:20,530 --> 00:18:22,530
Nagyapa ilyen k�nnyen odaadta?
269
00:18:22,530 --> 00:18:26,230
Csokol�d��rt �s cukork��rt adta,
amiket a gemkapcsom�rt kaptam.
270
00:18:26,230 --> 00:18:30,990
H�, mit tegy�nk? Mit adjak az �n Chae Won-omnak?
271
00:18:30,990 --> 00:18:39,680
Nagyapa, ha anya �s apa haza tudn�nak j�nni,
nekem nem is kellene m�s.
272
00:18:39,680 --> 00:18:45,880
Nagymama sz�hoz se tud jutni, Chae Won.
273
00:18:48,580 --> 00:18:52,340
Igen? Azt mondta, visszamegy az �llamokba?
274
00:18:52,340 --> 00:18:54,980
Igen, nos, meg�g�rte.
275
00:18:54,980 --> 00:18:59,880
Sz�val, n�nik�m, Jung Joon Ah-t
mostant�l hagyd csak r�m.
276
00:18:59,880 --> 00:19:03,680
Ne mondj el r�la semmit a csal�dban!
277
00:19:03,680 --> 00:19:09,830
Rendben. Ha v�llalod �rte a felel�ss�get,
nem fogok agg�dni miatta.
278
00:19:09,830 --> 00:19:13,510
N�nik�m, �s ne legyen t�bb nyomozgat�s!
279
00:19:13,510 --> 00:19:17,190
J�l van, egy�bk�nt is abba akartam hagyni!
280
00:19:17,190 --> 00:19:19,710
Felideges�t �s beteg leszek t�le.
281
00:19:39,160 --> 00:19:44,020
Joon Ah �cs�m, te egy f�raszt�, kitart� t�pus vagy.
282
00:19:44,020 --> 00:19:47,320
Ha meg�g�rsz valamit, be is k�ne tartanod.
283
00:19:47,320 --> 00:19:51,740
Azt mondtad, elm�sz az �llamokba. Mi�rt vagy
m�g itt? Foglaljak neked rep�l�jegyet?
284
00:19:51,740 --> 00:19:56,440
Miut�n anya jobban lesz, elmegyek.
285
00:19:57,240 --> 00:20:01,550
Adj egy es�lyt, hogy ler�jam a gyermeki k�teless�gemet.
286
00:20:01,550 --> 00:20:03,840
Gyermeki k�teless�g?
287
00:20:03,840 --> 00:20:05,860
J�l van.
288
00:20:06,840 --> 00:20:11,320
Add vissza a p�nzemet, miel�tt ler�n�d
a gyermeki k�teless�ged! Add ide most!
289
00:20:11,320 --> 00:20:12,830
Noona!
290
00:20:12,830 --> 00:20:18,210
Dal Ja n�v�rem, mindenf�l�t fecsegt�l Dong Suk
unoka�cs�mnek, amit�l annyira szenvedtem!
291
00:20:18,210 --> 00:20:19,210
Mi�rt tenn�m?
292
00:20:19,210 --> 00:20:24,570
�, igaz�n? Akkor b�ntet�st k�ne kapnod,
293
00:20:24,570 --> 00:20:26,830
mert megloptad egy csal�dtagodat, nem?
294
00:20:26,830 --> 00:20:33,200
Csak v�rj! Any�val kezdem, �s be�rullak mindenkinek.
295
00:20:33,200 --> 00:20:36,040
�n pedig a t�nyt, hogy szerencsej�t�k-f�gg� vagy,
296
00:20:36,040 --> 00:20:40,560
�s hogy beleest�l egy csal�ba, aki �tvert t�ged.
297
00:20:40,560 --> 00:20:44,040
Elmondok mindent, sz�val csin�ld csak!
298
00:20:44,040 --> 00:20:46,150
�, igaz�n?
299
00:20:48,710 --> 00:20:54,410
Jung Joon Ah, hadd k�rdezzek valamit!
300
00:20:54,410 --> 00:20:59,890
A sz�l�any�d nem �gy n�z ki, mint
akinek p�nz kell. Mi�rt k�ldesz m�gis neki?
301
00:20:59,890 --> 00:21:00,710
Hogy?
302
00:21:00,710 --> 00:21:06,700
A sz�l�any�d egy won-t se k�lt�tt abb�l,
amit k�ldt�l neki.
303
00:21:07,720 --> 00:21:09,050
Honnan veszed ezt?
304
00:21:09,050 --> 00:21:11,950
Hogy... hogy honnan?
305
00:21:11,950 --> 00:21:18,250
Tudod te, mennyi p�nzt k�lt�ttem
a h�tt�rnyomoz�sodra?
306
00:21:18,250 --> 00:21:21,480
Ezek ut�n nem az a term�szetes,
hogy r�n�ztem a sz�ml�idra?
307
00:21:21,480 --> 00:21:25,080
Azt�n ellen�riztem any�d sz�ml�j�t is.
308
00:21:25,080 --> 00:21:28,180
T�nyleg nem k�lt�tt semmit abb�l,
amit k�ldtem neki?
309
00:21:28,180 --> 00:21:30,700
Igen, �pp ezt mondom.
310
00:21:30,700 --> 00:21:36,340
A sz�l�any�d az �n any�m k�r�n gazdagodott meg!
311
00:21:38,150 --> 00:21:43,070
Joon Ah �cs�m annyira megd�bbentett,
hogy sz�hoz sem tudok jutni.
312
00:21:43,070 --> 00:21:45,560
- Jung Joon Ah?
- Igen.
313
00:21:47,110 --> 00:21:52,670
Gyan�s k�r�l�tte a leveg�.
�n nem �rzi, Gook �gyv�dn�?
314
00:21:52,670 --> 00:21:55,490
Vajon anya sem sejt semmit?
315
00:21:55,490 --> 00:21:59,650
Mi�rt van ez �gy? Mi�rt nem tudja senki?
316
00:21:59,650 --> 00:22:04,550
�n is kiss� k�l�n�snek tal�lom,
317
00:22:04,550 --> 00:22:07,670
de nem hinn�m, hogy rossz ember.
318
00:22:07,670 --> 00:22:11,040
Velem pedig nagyon rossz volt.
319
00:22:11,040 --> 00:22:16,440
Gook �gyv�dn�, b�nt, hogy any�m ennyire sz�nalmas.
320
00:22:17,120 --> 00:22:21,440
Sz�val szeretn�m, ha velem �lne,
�s magam gondoskodhatn�k r�la.
321
00:22:21,440 --> 00:22:28,020
A gyerekeim Amerik�ban �lnek, a f�rjem
kor�n meghalt, egyed�l �lek.
322
00:22:28,020 --> 00:22:32,800
Gook �gyv�dn�, pr�b�lja meggy�zni any�t!
323
00:22:38,590 --> 00:22:39,840
Anyuka?
324
00:22:39,840 --> 00:22:41,920
Anyuka!
325
00:22:41,920 --> 00:22:44,950
Nah�t, anyuka, mi�rt viszi ezt egyed�l?
326
00:22:44,950 --> 00:22:49,130
Meg kellett volna k�rnie egy f�rfit.
M�g a v�g�n megf�jdul a csukl�ja.
327
00:22:50,290 --> 00:22:51,960
Oh, anyuka..!
328
00:22:51,960 --> 00:22:55,170
Gook �gyv�dn�, maga anyuk�nak h�vott?
329
00:22:55,170 --> 00:22:58,320
Igen. Tal�n nem tetszik?
330
00:22:58,320 --> 00:23:01,250
Dehogynem, annyira boldog vagyok, hogy hallottam.
331
00:23:01,250 --> 00:23:04,050
A f�leimet csiklandozza.
332
00:23:05,170 --> 00:23:06,920
Gook �gyv�dn�.
333
00:23:06,920 --> 00:23:09,090
Any�som eg�szs�ge nem t�l j�.
334
00:23:09,090 --> 00:23:11,450
Sz�val mi lenne, ha
335
00:23:11,450 --> 00:23:15,420
gyorsan d�l�re jutna Dong Suk-kal?
336
00:23:15,420 --> 00:23:18,490
Mi?! Hogy �rti?
337
00:23:18,490 --> 00:23:20,460
A k�vetkez� h�napban tarsuk meg az esk�v�t!
338
00:23:20,460 --> 00:23:22,420
A k�vetkez� h�napban? Esk�v�t?
339
00:23:22,420 --> 00:23:23,300
Term�szetesen!
340
00:23:23,300 --> 00:23:26,170
Nem, nem, mi m�g...
341
00:23:26,170 --> 00:23:30,280
- Nem vagyunk m�g olyan k�zel, hogy �sszeh�zasodjunk.
- Maga egyed�l van a vil�gban, nem?
342
00:23:30,280 --> 00:23:34,460
Lehetn�nk a sz�lei, maga pedig a meny�nk.
343
00:23:34,460 --> 00:23:39,460
Ezt most nem az�rt mondom,
mert �gyv�dmenyet szeretn�k, vagy ilyesmi.
344
00:23:39,460 --> 00:23:40,880
Tudom.
345
00:23:40,880 --> 00:23:45,390
H�l�s vagyok, hogy ilyen j� v�lem�nye van r�lam.
346
00:23:45,390 --> 00:23:48,400
Ess�nk t�l rajta, am�g m�g nagymama j�l van.
347
00:23:48,400 --> 00:23:51,320
Szeretn�m, ha l�tn�
348
00:23:51,320 --> 00:23:52,840
Dong Suk-ot megn�s�lni.
349
00:23:52,840 --> 00:23:55,300
�n igaz�n meg�rtem, de
350
00:23:55,300 --> 00:23:57,630
a jelenlegi helyzetem �s a k�r�lm�nyeim...
351
00:23:57,630 --> 00:24:01,300
J�l van, nem is kell t�bbet mondania!
352
00:24:01,300 --> 00:24:03,070
Ugyan m�r, nem sz�m�t! Menj�nk ink�bb!
353
00:24:03,070 --> 00:24:05,550
Ez remek! Annyira megk�nnyebb�ltem!
354
00:24:11,570 --> 00:24:14,000
Mit mondt�l a csal�dodnak?
355
00:24:14,000 --> 00:24:16,750
Mondt�l olyasmit, hogy el fogsz venni feles�g�l?
356
00:24:17,590 --> 00:24:20,170
Nem, �n csak...
357
00:24:20,170 --> 00:24:22,450
Nem pont �gy mondtam,
358
00:24:22,450 --> 00:24:27,490
de tal�n mondtam olyasmit, ami hasonl�an hangzik. Mi�rt?
359
00:24:27,490 --> 00:24:29,490
Mit tudsz te r�lam egy�ltal�n?
360
00:24:29,490 --> 00:24:32,710
Tudom, amit tudnom kell.
361
00:24:32,710 --> 00:24:37,550
A sz�leim 30 �ve �lnek egy�tt, m�gsem
mondhatj�k, hogy igaz�n ismerik egym�st.
362
00:24:37,550 --> 00:24:39,920
Mindegy! Ez akkor is nevets�ges.
363
00:24:39,920 --> 00:24:41,460
Van ennek b�rmi �rtelme?
364
00:24:41,460 --> 00:24:43,500
Adj �t okot, mi�rt nincs �rtelme!
365
00:24:43,500 --> 00:24:46,750
El�sz�r is, becsapom az eg�sz csal�dodat.
366
00:24:46,750 --> 00:24:48,400
Mondtam, hogy az r�szemr�l rendben van.
367
00:24:48,400 --> 00:24:50,920
�n tudom az igazs�got, sz�val nem csapsz be mindenkit.
368
00:24:50,920 --> 00:24:52,920
Nincs semmi a nevemen, egy�ltal�n nincs semmim.
369
00:24:52,920 --> 00:24:56,320
Nekem sincs semmim, csak a sz�sz�ty�r csal�dom.
370
00:24:56,320 --> 00:24:59,860
Nem tudom, milyen igaz�n szeretni,
�s elfogadni valakit.
371
00:24:59,860 --> 00:25:02,590
�n sem igaz�n tudom.
372
00:25:02,590 --> 00:25:05,960
Azt tervezem, hogy veled tanulom meg
ezeket, Gook Joon Hee.
373
00:25:05,960 --> 00:25:07,850
Negyedik ok.
374
00:25:09,920 --> 00:25:12,420
Sz�val a negyedik...
375
00:25:12,420 --> 00:25:15,550
L�tod, nincs r� okod, hogy ne tedd.
376
00:25:15,550 --> 00:25:17,700
Ne mondd, hogy ne!
377
00:25:17,700 --> 00:25:21,840
Akkor mondjuk el a csal�dodnak a teljes igazs�got!
378
00:25:21,840 --> 00:25:25,090
Ha azut�n sem g�rd�tenek akad�lyt
379
00:25:25,090 --> 00:25:28,110
�s beleegyeznek, gondoljuk �t �jra.
380
00:25:28,110 --> 00:25:30,110
Meg�r�lt�l?
381
00:25:30,110 --> 00:25:34,130
Elj�n majd az id�, amikor elmondhatjuk nekik,
de az nem most van.
382
00:25:34,130 --> 00:25:36,420
De mikor lesz az?
383
00:25:36,420 --> 00:25:39,250
Ahogy �n l�tom, m�r �gy is t�l k�s�.
384
00:25:42,710 --> 00:25:47,420
Ismered a mes�t a t�nd�rr�l �s a fav�g�r�l?
385
00:25:48,490 --> 00:25:53,880
Mint abban a t�nd�rmes�ben, legyen h�rom
gyerek�nk, �s azut�n mondjuk el nekik.
386
00:26:02,210 --> 00:26:05,500
James! James!
387
00:26:05,500 --> 00:26:08,400
Anya, itt vagyok. Mi az?
388
00:26:08,400 --> 00:26:12,550
Becsomagolt�l mindent?
389
00:26:12,550 --> 00:26:17,340
Van h�zunk v�gre! Annyira boldog vagyok!
390
00:26:19,500 --> 00:26:22,710
Anya, j�nnek-mennek az eml�keid!
391
00:26:22,710 --> 00:26:26,200
A legut�bbi 8 �ve volt,
most meg m�r 15 �vet ment�l vissza.
392
00:26:26,200 --> 00:26:31,810
Abban a sz�p medenc�s h�zban ha
egy�tt lakhattam volna Dal Soo-val �s Dal Ja-val,
393
00:26:31,810 --> 00:26:34,960
ugye milyen j� lett volna?
394
00:26:35,840 --> 00:26:40,360
Anya... el k�ne csak mennem Amerik�ba?
395
00:26:40,360 --> 00:26:44,420
N�ha �gy �rzem, az lenne a legjobb.
396
00:26:45,250 --> 00:26:50,250
James, ebben a vil�gban semmi sincs ingyen!
397
00:26:50,250 --> 00:26:52,460
A v�gtelen moh�s�god,
398
00:26:52,460 --> 00:26:56,170
hogy mindent akarsz, nem �rzed, milyen megvetend�?
399
00:26:56,170 --> 00:26:58,960
Anya, kezdesz eml�kezni?
400
00:26:58,960 --> 00:27:00,530
Itt, itt... tudod, hol vagyunk most?
401
00:27:00,530 --> 00:27:02,960
Term�szetesen!
402
00:27:02,960 --> 00:27:07,550
Ha j�l megy ez a koreai �tterem,
veszek majd neked egy kocsit,
403
00:27:07,550 --> 00:27:09,940
�s megemelem a zsebp�nzedet.
404
00:27:09,940 --> 00:27:11,500
Ah...
405
00:27:11,500 --> 00:27:15,490
M�g mindig nem eml�kszel semmire!
406
00:27:15,490 --> 00:27:17,800
Anya, t�nyleg beteg vagy?
407
00:27:17,800 --> 00:27:19,500
Anya, t�nyleg nem sz�n�szkedsz?
408
00:27:19,500 --> 00:27:24,170
Siess �s csomagolj! Lek�ss�k a rep�l�t!
409
00:27:24,170 --> 00:27:27,050
Anya! T�rj v�gre �szhez!
410
00:27:27,050 --> 00:27:28,920
Pakolj gyorsan!
411
00:27:37,210 --> 00:27:38,800
Hah!!
412
00:27:40,300 --> 00:27:42,250
A fr�szt hoztad r�m, ember!
413
00:27:42,250 --> 00:27:44,490
M�g nem ment�l el Amerik�ba, nagyb�csi?
414
00:27:44,490 --> 00:27:47,500
M�r megvettem a rep�l�jegyet,
415
00:27:47,500 --> 00:27:50,420
�s �g�retemhez h�ven el akartam menni, de...
416
00:27:50,420 --> 00:27:52,340
...nagyi meg�ll�tott.
417
00:27:52,340 --> 00:27:54,920
Igen. Mit k�ne tennem?
418
00:27:54,920 --> 00:27:57,190
Hogy �rted, hogy mit?
419
00:27:57,190 --> 00:28:01,800
El�sz�r is figyelj oda j�l a nagymam�ra,
420
00:28:03,750 --> 00:28:08,340
�s �gyelj r�, nehogy a csal�d r�j�jj�n,
421
00:28:08,340 --> 00:28:10,670
Gook Joon Hee a testv�red. Meg�rtetted?
422
00:28:10,670 --> 00:28:13,490
Igen.
423
00:28:14,800 --> 00:28:18,750
Mivel itt Kore�ban nem vagyok hivatalosan
beregisztr�lva anya csal�dj�ba,
424
00:28:18,750 --> 00:28:24,050
ha te �s a h�gom egybe akartok kelni,
nem lehet jogi akad�lya, nem igaz?
425
00:28:24,050 --> 00:28:26,250
Ezen m�g nem gondolkodtam.
426
00:28:26,250 --> 00:28:29,630
Unoka�cs�m, min�l t�bbet n�zlek,
ann�l jobban kedvellek.
427
00:28:29,630 --> 00:28:33,090
Vigy�zz j�l a h�gomra!
428
00:28:35,460 --> 00:28:36,880
Nah�t, mi ez?
429
00:28:36,880 --> 00:28:41,120
Csak Gook Joon Hee kell, hogy kedveljen.
Kit �rdekel, hogy te kedvelsz-e?
430
00:28:41,120 --> 00:28:43,740
Term�szetesen � kedvel.
431
00:28:43,740 --> 00:28:47,750
El�g zavaros az �lete egy ilyen
z�r�s b�ty miatt, mint �n,
432
00:28:47,750 --> 00:28:51,500
ez�rt nem tudja j�l kifejezni az �rz�seit.
433
00:28:51,500 --> 00:28:54,570
Ilyenkor a f�rfinak kell
mag�hoz ragadni a kezdem�nyez�st.
434
00:28:54,570 --> 00:28:55,800
Mag�hoz ragadni?
435
00:28:55,800 --> 00:28:58,050
Igen, pont �gy.
436
00:28:58,800 --> 00:29:01,090
- �rtem.
- James!
437
00:29:01,090 --> 00:29:05,490
Anya! M�ris megyek, ok�?
438
00:29:05,490 --> 00:29:08,170
Ragadd csak meg!
439
00:29:08,170 --> 00:29:09,500
Meg fogom.
440
00:29:09,500 --> 00:29:11,050
Mindent bele!
441
00:29:17,380 --> 00:29:20,630
Nem t�nik annyira rossz embernek.
442
00:29:20,630 --> 00:29:25,800
De az�rt nem �rt odafigyelni r�.
Aggaszt� �s nem megb�zhat�.
443
00:29:25,800 --> 00:29:31,050
Ah, t�nyleg! Ak�r csak a h�ga. Mint k�t toj�s.
444
00:29:31,050 --> 00:29:32,500
[Jomaru V�llalat]
445
00:29:39,650 --> 00:29:42,130
Hak Yeon mi�rt van itt?
446
00:29:42,130 --> 00:29:44,550
Tal�n randizik vele?
447
00:29:45,380 --> 00:29:49,460
Cha Hak Yeon. �s m�g nekem...
448
00:29:50,170 --> 00:29:52,210
Gyere v�gre haza!
449
00:29:52,210 --> 00:29:56,710
Nem is tudod, milyen boldog apa,
hogy r�szt vett�l egy csal�di esem�nyen.
450
00:29:56,710 --> 00:29:58,670
M�g nincs itt az ideje.
451
00:29:59,360 --> 00:30:05,030
Noona, b�nj j�l k�rlek Choi Dong Joo-val!
452
00:30:05,030 --> 00:30:07,420
Te gyan�s vagy nekem.
453
00:30:07,420 --> 00:30:10,630
Hallottam, hogy Choi Dong Joo elv�lt.
454
00:30:10,630 --> 00:30:14,090
� egy tehets�ges �s j� ember.
455
00:30:14,740 --> 00:30:18,670
�ltala c�g�nk egy igaz�n tehets�ges
emberre akadt. Tartsd ez �szben!
456
00:30:18,670 --> 00:30:23,240
Elsz�kt�l otthonr�l, hogy rend�r l�gy.
Ha a h�zass�gi terveiddel is gondot okozol,
457
00:30:23,240 --> 00:30:25,800
azt m�r apa t�nyleg nem fogja elt�rni.
458
00:30:25,800 --> 00:30:27,380
Szedd �ssze magad, miel�tt t�l k�s�.
459
00:30:27,380 --> 00:30:30,160
Ez az �n �letem. �gy �lem, ahogy nekem tetszik.
460
00:30:30,160 --> 00:30:35,960
Cha Hak Yeon, azt mondtad, szeg�ny a csal�dod.
Sz�val �gy d�nt�tt�l, f�rfi Hamupip�ke leszel?
461
00:30:37,240 --> 00:30:39,200
Igen?
462
00:30:39,200 --> 00:30:42,710
Tadam! Noona, nem vacsor�zt�l m�g, ugye?
463
00:30:42,710 --> 00:30:46,000
Olyat vettem, amit szeretsz. Egy�k meg egy�tt!
464
00:30:46,000 --> 00:30:48,550
Mi�rt nem �lsz le el�bb?
465
00:30:48,550 --> 00:30:52,300
- Te randizol mostan�ban valakivel, ugye?
- Hogy?!
466
00:30:52,300 --> 00:30:55,210
Akkor csak fl�rt�lsz, nem?
467
00:30:56,380 --> 00:31:00,750
Az �rz�seim enn�l komolyabbak, de igen, mondhatjuk.
468
00:31:01,460 --> 00:31:07,320
Cha Hak Yeon, mivel az �cs�mnek
tartalak, hadd adjak egy tan�csot!
469
00:31:07,320 --> 00:31:10,920
Abban a pillanatban, hogy elk�pr�ztat a gazdags�g,
�s beker�lsz egy ilyen csal�dba, rabszolg�v� v�lsz.
470
00:31:10,920 --> 00:31:14,920
Rosszabb sorod lesz, mint a kuty�juknak.
471
00:31:16,200 --> 00:31:18,420
Mindegy is... Nemr�giben
472
00:31:18,420 --> 00:31:20,710
egy�tt l�ttalak a r�szlegvezet�vel.
473
00:31:23,090 --> 00:31:25,710
Hogy is gondolsz ilyesmiket?
474
00:31:25,710 --> 00:31:28,800
�n csakis hozz�d j�ttem!
475
00:31:28,800 --> 00:31:34,920
Kicsit ismerem a r�szlegvezet�t, �s csup�n
�dv�z�ltem �t, ha m�r erre j�rtam.
476
00:31:34,920 --> 00:31:38,780
H�, Dong Joo!
477
00:31:38,780 --> 00:31:41,920
Hallottam, hogy hozz�kezdt�l az
�j receptek kifejleszt�s�nek.
478
00:31:41,920 --> 00:31:43,510
Igen.
479
00:31:43,510 --> 00:31:47,050
De mi�rt lebzselsz folyton
Dong Joo k�r�l, Cha Hak Yeon?
480
00:31:47,050 --> 00:31:49,590
Mert szeretem Dong Joo-t.
481
00:31:49,590 --> 00:31:53,420
N�nik�m, folyton badars�gokat besz�l,
ne is figyelj oda r�! Miben seg�thetek?
482
00:31:54,800 --> 00:31:56,710
Vedd meg ezt a t�sk�t!
483
00:31:56,710 --> 00:32:00,280
Ejh, n�nik�m, nekem nincs p�nzem!
484
00:32:00,280 --> 00:32:02,800
Choi Dong Eun-nak t�nyleg van �zl�se.
485
00:32:02,800 --> 00:32:05,710
Az�rt m�g j�, ugye? Csinos, nem igaz?
486
00:32:05,710 --> 00:32:07,250
Igen.
487
00:32:08,710 --> 00:32:11,300
Nagyon sz�p.
488
00:32:11,300 --> 00:32:13,340
T�nyleg sz�p.
489
00:32:14,210 --> 00:32:15,300
Biztos dr�ga lehetett.
490
00:32:28,200 --> 00:32:31,690
Azt mondtad, m�g nem vacsor�zt�l.
Gyere, edd meg ezt!
491
00:32:31,690 --> 00:32:35,300
Rendben, csak ezt befejezem.
492
00:32:39,960 --> 00:32:42,210
Tess�k, ez itt van.
493
00:32:42,210 --> 00:32:45,960
�, tal�n megint elhagytam?
494
00:32:45,960 --> 00:32:50,840
Mostan�ban majd' meg�r�l�k az idegess�gt�l.
M�g azt sem vettem �szre, hogy elveszett.
495
00:32:50,840 --> 00:32:52,460
Azt mondtad, csak egy van bel�le.
496
00:32:52,460 --> 00:32:55,880
�pp ez�rt... K�sz�n�m.
497
00:32:59,240 --> 00:33:03,380
Joon Hee, ha any�d �lne,
498
00:33:03,380 --> 00:33:06,310
mit tenn�l legsz�vesebben?
499
00:33:06,310 --> 00:33:11,200
Tal�n b�n�n hangzik, de sz�vesen enn�k vele,
500
00:33:11,200 --> 00:33:14,800
nekiv�gn�nk a v�rosnak, mik�zben
az �ltalam k�sz�tett ruh�kat viseln�.
501
00:33:16,880 --> 00:33:21,710
Joon Ah nagyb�csi sok bajt hozott r�d,
502
00:33:21,710 --> 00:33:24,500
m�r akkor is, amikor Amerik�ban �ltetek.
503
00:33:24,500 --> 00:33:29,420
Nem gondolt�l arra, hogy
megszak�tsd vele a kapcsolatot?
504
00:33:29,420 --> 00:33:32,800
Sokkal tartozom a b�ty�mnak.
505
00:33:32,800 --> 00:33:37,590
Miel�tt hat�vesen adopt�ltak,
mindig � vitt a h�t�n.
506
00:33:37,590 --> 00:33:38,670
Igaz�n?
507
00:33:38,670 --> 00:33:42,250
Amikor beteg lettem az �llamokban,
a nevel�sz�leim megkerest�k �t.
508
00:33:42,250 --> 00:33:44,740
Akkor m�g csak 13 �ves volt,
509
00:33:44,740 --> 00:33:50,150
de nekem adta a csontvel�j�t,
kock�ra t�ve az �let�t.
510
00:33:50,150 --> 00:33:52,210
� olyan ember, akit nem lehet gy�l�lni.
511
00:33:52,210 --> 00:33:57,460
� az �letment�m �s az egyetlen v�rrokonom.
512
00:33:57,460 --> 00:34:02,890
A k�r�seit, a neh�zs�geit nem tudom
figyelmen k�v�l hagyni.
513
00:34:02,890 --> 00:34:05,140
De m�gis sajn�lom.
514
00:34:05,140 --> 00:34:08,610
A csal�dod olyan j�l b�nik velem.
515
00:34:08,610 --> 00:34:11,090
Mik�zben �n becsapom �ket.
516
00:34:18,750 --> 00:34:23,250
Nekem is valami, amit m�g nem mondtam el. Sajn�lom.
517
00:34:23,250 --> 00:34:25,880
Nem kell, hogy megbocs�ss nekem.
518
00:34:27,340 --> 00:34:31,860
Az �desany�d �letben van. Ha megtudod,
vajon nehezebb lesz?
519
00:34:31,860 --> 00:34:36,380
Nem lenne jobb megtudnod? Nem b�rok r�j�nni.
520
00:34:43,590 --> 00:34:47,000
Mi �rtelme meg�r�k�lni a vagyont?
521
00:34:48,500 --> 00:34:53,550
A f�rfi, akit a f�rjemnek nevezek,
522
00:34:53,550 --> 00:34:57,550
nyilv�nval�an nem tudna vigy�zni r�.
523
00:34:57,550 --> 00:35:00,750
Az id�sebb l�nyom
524
00:35:00,750 --> 00:35:04,590
nem tudja megmondani mi a k�l�nbs�g
a t�z �s a v�z k�z�tt.
525
00:35:05,300 --> 00:35:08,920
A fiatalabb l�nyom pedig, akiben annyira b�ztam,
526
00:35:10,210 --> 00:35:14,500
elv�lt n� lett.
527
00:35:15,750 --> 00:35:20,000
Az eg�sz k�rny�ken k�rkedtem vele.
528
00:35:21,670 --> 00:35:24,320
Remek, remek.
529
00:35:24,320 --> 00:35:29,250
Nem l�ttam fi�t, aki j�k�p�bb, mint a fiam,
530
00:35:31,240 --> 00:35:34,460
de kider�lt, hogy bolond.
531
00:35:38,960 --> 00:35:42,150
Milyen szomor�, milyen szomor�...
532
00:35:42,740 --> 00:35:45,300
Anya, te t�nyleg...
533
00:35:51,300 --> 00:35:55,490
Mit�l lenne anya jobb kedv�? P�nz?
534
00:35:55,490 --> 00:36:00,380
Megt�lt�m a p�nzt�rc�j�t, ett�l majd boldog lesz.
535
00:36:05,610 --> 00:36:08,460
Megyek aludni.
536
00:36:17,210 --> 00:36:20,460
Sz�val most m�r profi tolvaj vagy?
537
00:36:20,460 --> 00:36:23,320
Besettenkedsz a h�zba
538
00:36:23,320 --> 00:36:26,000
�s ki�r�ted a feles�ged p�nzt�rc�j�t?
539
00:36:26,000 --> 00:36:29,240
�n nem Dal Soo vagyok, hanem Dong Suk!
540
00:36:29,240 --> 00:36:32,800
Ez f�j! A fejem sz�thasad. Komolyan, anya..!
541
00:36:32,800 --> 00:36:37,170
Dong Suk, m�r te is ilyen vagy?
542
00:36:37,170 --> 00:36:41,900
Te! S�rba akarod vinni any�dat?!
543
00:36:41,900 --> 00:36:44,420
Anya! Anya! Anya! V�rj!
544
00:36:44,420 --> 00:36:47,210
Mi�rt �r�ten�m ki a t�rc�d? Ink�bb felt�lt�ttem.
545
00:36:47,210 --> 00:36:52,340
Szomor� volt�l, fel akartalak vid�tani,
ez�rt gondoltam, megleplek.
546
00:36:53,000 --> 00:36:54,460
Ez...
547
00:36:55,630 --> 00:36:59,930
Dong Suk... mi ez?
548
00:36:59,930 --> 00:37:06,490
Anya, most mind�ssze ennyim van, de
549
00:37:06,490 --> 00:37:11,450
de v�rj egy kicsit, �s csom� p�nzt fogok
keresni, abb�l majd k�nyeztetni foglak.
550
00:37:11,450 --> 00:37:13,250
Gyere ide!
551
00:37:15,750 --> 00:37:17,460
Istenem, istenem!
552
00:37:17,460 --> 00:37:20,460
Anya, �gy sajn�lom!
553
00:37:20,460 --> 00:37:25,590
Csak te tudsz meg�rteni engem, fiam.
554
00:37:25,590 --> 00:37:30,640
K�sz�n�m, Dong Suk.
555
00:38:02,570 --> 00:38:05,710
H�gom, k�szen vagy?
556
00:38:05,710 --> 00:38:08,630
Oppa, tadam!
557
00:38:08,630 --> 00:38:10,250
T�nyleg?
558
00:38:12,490 --> 00:38:14,090
Csinos, ugye?
559
00:38:14,850 --> 00:38:15,960
Nagyon csinos!
560
00:38:15,960 --> 00:38:17,450
[Daiz V�llalat]
561
00:38:21,490 --> 00:38:24,300
[Divattervez�i verseny - lead�si hely]
562
00:38:29,880 --> 00:38:32,460
[Divattervez�i verseny - beadv�ny]
563
00:38:39,400 --> 00:38:41,840
Susan Johnson
564
00:38:48,900 --> 00:38:51,840
Na Joon Hee
565
00:39:01,150 --> 00:39:05,500
Ezen a napon vallanak szerelmet a l�nyok.
566
00:39:07,320 --> 00:39:12,920
Csakhogy az �n sz�vem most nincs olyan
pillanatban, hogy vallom�st tegyek.
567
00:39:15,700 --> 00:39:19,460
Valentin napi csokol�d�t tess�k!
568
00:39:19,460 --> 00:39:20,400
[Ha a csokol�d�val elk�ld�d a sz�ved,
cser�be szerelmet hoz!]
569
00:39:20,400 --> 00:39:23,710
Valentin napi csokol�d�t tess�k!
570
00:39:44,780 --> 00:39:46,670
�dv�zl�m!
571
00:39:48,250 --> 00:39:51,460
Hogy ker�lt ez a k�p ide?
572
00:39:52,110 --> 00:39:57,480
Egy sr�c mes�lte, hogy �lm�ban l�tta ezt a n�t.
Azt mondta, � a v�gzete.
573
00:39:57,480 --> 00:40:00,920
Tal�n ismeri Dong Suk-ot?
574
00:40:01,590 --> 00:40:03,380
Egy kicsit.
575
00:40:04,050 --> 00:40:08,500
�n csak szerettem volna egy kis
csokol�d�t venni, vagy eff�l�t.
576
00:40:08,500 --> 00:40:11,920
Ha m�r itt van, mi�rt nem pr�b�l ink�bb
saj�t maga k�sz�teni neki valamit?
577
00:40:15,780 --> 00:40:17,030
�, eg�szen j�l csin�lja!
578
00:40:31,210 --> 00:40:34,700
H�ha!
579
00:40:44,300 --> 00:40:46,360
Tal�lkozzunk, miut�n v�gzel!
580
00:40:46,360 --> 00:40:48,700
Valamit mondanom kell.
581
00:41:37,550 --> 00:41:39,710
[Choi Dong Suk, az �lmaid val�ra fognak v�lni.]
582
00:41:39,710 --> 00:41:43,340
[Miut�n el�rted az �lmodat, k�rlek,
a legjobb rajzodat tedd majd ide!]
583
00:41:43,340 --> 00:41:45,960
�dv�zl�m, kedves vend�g!
584
00:41:46,800 --> 00:41:49,380
Bar�tom , j�l vagy?
585
00:41:49,380 --> 00:41:52,210
Nah�t, ezer �ve nem l�ttalak!
586
00:41:52,210 --> 00:41:57,300
Nah�t, ez t�nyleg...! �lmomban sem gondoltam
volna, hogy ilyen �zleted lesz.
587
00:41:57,300 --> 00:42:00,750
Fogalmad sincs r�la, milyen szerencs�s fick� vagy.
588
00:42:00,750 --> 00:42:04,840
�lmaid n�je felbukkant a val�s �letben.
589
00:42:12,960 --> 00:42:14,170
Ez valami t�ved�s, ugye?
590
00:42:14,170 --> 00:42:17,090
Nem ezt h�vj�k �gy, hogy...
591
00:42:17,090 --> 00:42:18,550
"...mennyben k�tetett frigy"?
592
00:42:18,550 --> 00:42:21,600
Tal�n igen.
593
00:42:21,600 --> 00:42:25,840
�gy van. Senki se hitt neked, de � �lmaid n�je.
594
00:42:25,840 --> 00:42:31,090
� melletted van �s b�tor�t. �szint�n gratul�lok.
595
00:42:35,460 --> 00:42:39,050
Mi a v�lem�nyed? Sz�p p�r vagyunk?
596
00:42:39,050 --> 00:42:41,840
T�k�letes!
597
00:42:42,800 --> 00:42:47,180
H�, ez a k�p egy remekm�!
598
00:42:47,180 --> 00:42:50,530
A bolt m�r bez�rt,
599
00:42:50,530 --> 00:42:54,250
mostant�l ez a hely csak a ti�tek,
600
00:42:54,250 --> 00:42:57,340
r�tok hagyom ma est�re. J� �jt!
601
00:43:01,200 --> 00:43:04,250
Ezzel most t�nyleg levett�l a l�bamr�l.
602
00:43:04,880 --> 00:43:07,880
Hogy gondoltad ki mindezt?
603
00:43:07,880 --> 00:43:11,460
H�la neked el tudtam k�sz�teni a ruh�kat,
�s van es�lyem a versenyen,
604
00:43:11,460 --> 00:43:16,210
de �gy �reztem, a saj�t �lmodr�l megfeledkezt�l, sz�val...
605
00:43:16,960 --> 00:43:18,050
Joon Hee...
606
00:43:18,050 --> 00:43:20,800
Szerettelek volna eml�keztetni r�,
607
00:43:20,800 --> 00:43:23,630
arra biztatni, hogy ne add fel.
608
00:43:29,500 --> 00:43:32,050
Ah, komolyan...
609
00:43:32,050 --> 00:43:34,960
Hogy r�szes�lhetek ilyen k�l�nleges t�r�d�sben?
610
00:43:36,200 --> 00:43:38,170
K�sz�n�m.
611
00:43:38,170 --> 00:43:40,750
Nyugalom...
612
00:43:40,750 --> 00:43:43,860
Ett�l csak m�g jobban saj�lom.
613
00:43:43,860 --> 00:43:49,920
Ez semmis�g ahhoz k�pest, amit te tett�l.
Nem hasonl�that� ahhoz, amit te adt�l nekem.
614
00:43:51,030 --> 00:43:52,970
[Szeretlek]
615
00:44:07,670 --> 00:44:10,710
�, egek, kedves Dal Ja!
616
00:44:10,710 --> 00:44:13,570
A divatos megjelen�sed illata bet�lti a leveg�t.
617
00:44:13,570 --> 00:44:17,130
Mi�rt h�vt�l ide egy ilyen elfoglalt szem�lyt?
618
00:44:17,130 --> 00:44:20,550
Ma fontos napja van a szerelmeseknek.
619
00:44:20,550 --> 00:44:22,300
Szerelmesek?!
620
00:44:22,300 --> 00:44:26,550
Hogy mersz ilyen k�nnyelm�en kiejteni
egy ilyen gy�ny�r� sz�t? Ah!
621
00:44:26,550 --> 00:44:31,380
Ma vallanak a n�k szerelmet a f�rfiaknak.
622
00:44:31,380 --> 00:44:35,550
Azok vallanak, akik b�trabbak.
623
00:44:35,550 --> 00:44:39,750
�s aj�nd�kot adhatnak annak a szem�lynek,
624
00:44:39,750 --> 00:44:42,130
akit szeretnek. Nem �gy m�k�dik?
625
00:44:42,130 --> 00:44:47,630
�, Dal Ja kisasszony csak nem aj�nd�kot akarsz?
626
00:44:47,630 --> 00:44:51,170
Van egy �j k�zit�ska, amin megakadt a szemem.
627
00:44:51,170 --> 00:44:53,650
Az nem rossz.
628
00:44:53,650 --> 00:44:55,090
T�ska?
629
00:45:01,400 --> 00:45:02,420
�!
630
00:45:02,420 --> 00:45:07,380
Teh�t ez az a t�ska, amibe els�
l�t�sra beleszerett�l?
631
00:45:13,950 --> 00:45:15,500
[2,500,000 won]
632
00:45:17,210 --> 00:45:21,880
Ez egy �j luxust�ska, ami most akci�s,
teh�t olcs�bb, mint a t�bbi t�ska.
633
00:45:21,880 --> 00:45:24,460
Ez egy nagyszer� aj�nd�k.
634
00:45:27,760 --> 00:45:30,630
- Akkor elviszem ezt a t�sk�t.
- Rendben.
635
00:45:37,750 --> 00:45:41,460
K�rem, sz�molja el 24 h�napos r�szletfizet�ssel
a hitelk�rty�mra.
636
00:45:41,460 --> 00:45:43,880
Mik�zben Dal Ja-ra gondolok,
637
00:45:43,880 --> 00:45:48,420
lassan-lassan ki is fizetem.
638
00:45:49,920 --> 00:45:53,460
A tranzakci�s d�j �s a kompenz�ci�
levon�sa ut�n 1,500,000 won, rendben?
639
00:45:53,460 --> 00:45:57,000
�n t�nyleg t�l sokat vont le.
640
00:45:58,130 --> 00:46:00,710
Mindegy. �gy is nyertem vele.
641
00:46:00,710 --> 00:46:04,170
A t�bbi nem sz�m�t.
642
00:46:07,960 --> 00:46:10,340
Hall�, Cha Hak Yeon.
643
00:46:10,340 --> 00:46:12,820
Mit akarsz t�lem?
644
00:46:13,920 --> 00:46:16,750
K�tmilli�n�l olcs�bb�rt nem adom.
645
00:46:16,750 --> 00:46:19,840
Nem k�r t�l sokat egy k�zalkalmazott�l?
646
00:46:19,840 --> 00:46:22,920
Az�rt ennyi, mert k�zalkalmazott vagy.
647
00:46:22,920 --> 00:46:25,100
Az eredeti �ra 2,500,000 won.
648
00:46:25,100 --> 00:46:27,920
De hisz haszn�lt!
649
00:46:27,920 --> 00:46:30,590
Nem kaphat ez�rt m�sf�l milli�n�l t�bbet.
650
00:46:30,590 --> 00:46:31,920
1,800,000!
651
00:46:31,920 --> 00:46:34,920
1,500,000!
652
00:46:34,920 --> 00:46:37,200
Ok�, ok�, legyen 1,500,000.
653
00:46:37,200 --> 00:46:40,210
�, igen!
654
00:46:41,210 --> 00:46:44,280
H�, randizz, akivel akarsz, de
655
00:46:44,280 --> 00:46:49,200
ker�ld az olyan l�nyokat, akik luxuscikkekre
v�gynak! Hamar t�nkretesznek.
656
00:46:49,200 --> 00:46:52,710
De mindenk�ppen szerettem volna megvenni neki.
657
00:46:52,710 --> 00:46:55,800
L�tva, hogy mindenfel� vir�gzik a szerelem,
658
00:46:55,800 --> 00:47:00,220
�gy t�nik, az id�n hamar elj�n a tavasz. J� nektek.
659
00:47:03,450 --> 00:47:06,380
Miut�n f�rjhez megy, kil�phetne az �gyv�di irod�b�l,
660
00:47:06,380 --> 00:47:09,630
�s lehetne divattervez�.
661
00:47:09,630 --> 00:47:11,400
J� �tlet.
662
00:47:11,400 --> 00:47:15,700
Michael, azt hiszem, el tudn�m int�zni,
hogy Choi Dong Suk meggy�zze any�t,
663
00:47:15,700 --> 00:47:18,150
eny�mek legyenek az amerikai �p�letek.
664
00:47:18,150 --> 00:47:22,050
De hogy tudn�k �p�leteket szerezi itt Kore�ban?
665
00:47:22,050 --> 00:47:23,920
Tal�lni fogok r� megold�st.
666
00:47:23,920 --> 00:47:29,710
Tov�bb� meg tudn�d szerezni a sz�l�any�m bankkivonatait?
667
00:47:29,710 --> 00:47:33,380
Dal Ja szerint nem is ny�lt a p�nzhez,
amit k�ldtem neki.
668
00:47:33,380 --> 00:47:36,460
Ok�, m�ris int�zkedem.
669
00:47:36,460 --> 00:47:38,960
Hogy van Audrey Jung eg�szs�ge?
670
00:47:38,960 --> 00:47:41,740
Olyan mint egy id�g�p �s hull�mvas�t egyszerre.
671
00:47:41,740 --> 00:47:47,090
Hol fent, hol lent. N�zd ezeket itt!
672
00:47:47,090 --> 00:47:48,710
H�!
673
00:47:50,630 --> 00:47:54,960
Tudom, hogy a t�neteim rosszabbodtak.
674
00:47:55,710 --> 00:47:59,460
Sz�rny�, hogy a ki-be v�ndorolnak az eml�kek a fejemb�l.
675
00:47:59,460 --> 00:48:03,120
Nem akarom, hogy a gyerekek �gy l�ssanak.
676
00:48:03,120 --> 00:48:04,780
Ne agg�dj!
677
00:48:04,780 --> 00:48:09,280
Seg�tek, hogy a gyerekek
semmmit se vegyenek �szre.
678
00:48:09,280 --> 00:48:13,250
Jung Ggeut Soon, �n a v�gs�kig kitartok melletted!
679
00:48:13,250 --> 00:48:15,630
Hi�nyzik Dal Soo.
680
00:48:15,630 --> 00:48:21,000
Nagyi, nekem is hi�nyzik apa �s anya.
681
00:48:22,210 --> 00:48:25,700
Chae Won, elj�tt az ideje,
hogy betartsam az �g�retemet, nem?
682
00:48:25,700 --> 00:48:27,500
Elmenj�nk holnap Imshil-be?
683
00:48:27,500 --> 00:48:29,330
T�nyleg?
684
00:48:31,250 --> 00:48:36,380
Ne sz�vjunk mi is egy kis friss leveg�t vel�k?
685
00:48:36,380 --> 00:48:39,130
L�tni szeretn�m azt a h�zat is, ahol �lt�nk.
686
00:48:39,130 --> 00:48:42,370
Akkor elmegy�nk egy�tt?
687
00:48:42,370 --> 00:48:43,920
Menj�nk egy�tt!
688
00:48:43,920 --> 00:48:46,840
Gook �gyv�dn�...
689
00:48:48,630 --> 00:48:53,450
K�rem, titokban �ll�tsa le a v�l�st.
690
00:48:53,450 --> 00:48:57,800
Rendben, nagymama. Holnap reggel int�zkedem.
691
00:48:57,800 --> 00:49:01,570
Ha a gyerekek k�rdez�sk�dnek, mondja nekik azt,
692
00:49:01,570 --> 00:49:05,130
hogy �n mondtam, �ll�tsa le,
am�g az elm�m bizonytalan.
693
00:49:05,130 --> 00:49:10,050
Sz�val menjen csak �s �ll�tsa le.
694
00:49:10,050 --> 00:49:13,630
�rtem, gondoskodom r�la, ne agg�djon.
695
00:49:21,170 --> 00:49:23,680
H�! H�! H�, ti ketten!
696
00:49:23,680 --> 00:49:28,130
Felkelni! Meg kell tanulnunk sajtot k�sz�teni.
697
00:49:28,130 --> 00:49:30,500
Csak m�g egy kicsit!
698
00:49:30,500 --> 00:49:32,000
Felkelni! Felkelni!
699
00:49:32,000 --> 00:49:35,200
Apa, terhes vagyok. Hadd aludjak m�g 30 percet!
700
00:49:35,200 --> 00:49:40,890
H�, s�lt marhah�st van ma reggel.
Ha nem keltek fel, megeszem az eg�szet. Siessetek!
701
00:49:41,880 --> 00:49:43,960
Menj�nk.
702
00:49:43,960 --> 00:49:48,530
Mi a fene van ezzel a kett�vel?
703
00:49:48,530 --> 00:49:52,590
Hogy tal�lkozhatott egym�ssal k�t ilyen
ember �s lett egy p�r?
704
00:49:52,590 --> 00:49:56,710
Dupla szenved�st akarnak okozni nekem?
705
00:49:56,710 --> 00:49:58,840
Haza szeretn�k m�r menni, de t�nyleg!
706
00:49:58,840 --> 00:50:01,090
H�, h�! Dong Eun!
707
00:50:02,500 --> 00:50:05,340
M�r hangokat is hallok. Te j� �g!
708
00:50:05,340 --> 00:50:09,100
Dal Soo, itt vagyok, gyere ki!
709
00:50:09,100 --> 00:50:11,000
Jung Sook?
710
00:50:11,000 --> 00:50:12,970
�, dr�g�m!
711
00:50:12,970 --> 00:50:14,710
Anya!
712
00:50:23,460 --> 00:50:25,450
Nagymama!
713
00:50:31,750 --> 00:50:34,840
Istenem! �des fiam! �gy hi�nyozt�l!
714
00:50:34,840 --> 00:50:36,630
J�l megvoltatok?
715
00:50:36,630 --> 00:50:39,840
El�g ny�zott az arcod.
716
00:50:39,840 --> 00:50:41,090
Sajn�lom.
717
00:50:41,090 --> 00:50:42,880
�n sem vagyok j�l, anya.
718
00:50:42,880 --> 00:50:45,420
Majd' meghalok a f�zt�d�rt!
719
00:50:45,420 --> 00:50:50,240
�gy van, any�som. Ap�som sz�rnyen f�z.
720
00:50:50,240 --> 00:50:53,820
Mikor n�tt�k v�gre fel?
721
00:50:53,820 --> 00:50:55,960
N�zd meg ap�d!
722
00:50:55,960 --> 00:50:58,780
Elj�tt�l eg�szen id�ig, hogy
rabszolg�t csin�lj szeg�ny ap�db�l?
723
00:50:58,780 --> 00:51:00,420
Te sz�rny� l�ny!
724
00:51:00,420 --> 00:51:04,170
Mit tehetn�k? Ha nem voln�k itt,
tal�n m�g �hen is haln�nak.
725
00:51:04,170 --> 00:51:08,070
M�giscsak apa vagyok. Nem n�zhetem,
hogy a gyerekeim �hezzenek.
726
00:51:08,070 --> 00:51:10,340
Sz�vak jobb, ha f�z�k. Mi m�st tehetn�k?
727
00:51:10,340 --> 00:51:13,250
Dal Soo, gyere velem!
728
00:51:13,250 --> 00:51:14,500
Hov�?
729
00:51:14,500 --> 00:51:15,840
A h�zunkba!
730
00:51:15,840 --> 00:51:17,090
Hogy?
731
00:51:17,090 --> 00:51:18,840
Nagymama, �s mi?
732
00:51:18,840 --> 00:51:21,920
Ti ketten! A ti id�t�k m�g nem j�rt le!
733
00:51:31,420 --> 00:51:33,250
Meg�rkezt�nk.
734
00:52:13,050 --> 00:52:14,960
- Gook �gyv�dn�.
- Igen.
735
00:52:14,960 --> 00:52:18,710
Ezen a helyen az ilyenek, mint �n
736
00:52:18,710 --> 00:52:22,380
pihenhetnek, kaphatnak kezel�st,
737
00:52:22,380 --> 00:52:24,420
ez�rt egy id�sek otthon�t fogok itt �p�teni.
738
00:52:24,420 --> 00:52:27,900
Felb�relek megfelel� szem�lyzetet,
akik gondoskodnak a k�nyelemr�l,
739
00:52:27,900 --> 00:52:31,420
�s er�t adnak. K�rem, int�zkedjen,
tegye meg az el�k�sz�leteket.
740
00:52:31,420 --> 00:52:36,110
�gy lesz. Besz�lek Choi Dong Suk-kal,
�s egy�tt megoldjuk.
741
00:52:36,110 --> 00:52:41,840
Adja el a Dong Suk nev�n l�v� �p�letet,
abb�l fizess�k a kiad�sokat.
742
00:52:41,840 --> 00:52:42,920
Rendben.
743
00:52:42,920 --> 00:52:45,920
Az �rt�kes�t�st k�vet�en
744
00:52:45,920 --> 00:52:49,750
tegye f�lre a bev�tel 20%-�t.
745
00:52:49,750 --> 00:52:50,880
�rtem.
746
00:52:50,880 --> 00:52:54,210
Mire fogja felhaszn�lni azt az �sszeget?
747
00:52:55,210 --> 00:52:57,840
�nnek adom.
748
00:52:58,840 --> 00:53:00,630
Tess�k?
749
00:53:00,630 --> 00:53:02,800
Nekem?
750
00:53:02,800 --> 00:53:05,950
Kezdett�l fogva �nnek sz�ntam.
751
00:53:05,950 --> 00:53:11,880
�gy volt, hogy az �n nev�re �ratom.
752
00:53:12,920 --> 00:53:15,710
Nagymama...
753
00:53:15,710 --> 00:53:18,400
Nagyon kellemes itt.
754
00:53:18,400 --> 00:53:20,420
Sajn�lom.
755
00:53:21,710 --> 00:53:24,060
T�nyleg nagyon sajn�lom.
756
00:53:24,060 --> 00:53:26,610
[Imshil Sajtpark]
757
00:53:31,050 --> 00:53:34,050
Lassan menj!
758
00:53:35,090 --> 00:53:37,460
Ide n�zzetek! Itt rep�l a kismad�r!
759
00:53:37,460 --> 00:53:40,500
Egy, k�t, h��...!
760
00:54:09,880 --> 00:54:12,710
Finom!
761
00:54:34,920 --> 00:54:36,630
Anya.
762
00:54:36,630 --> 00:54:39,630
Ez volt a legjobb napom!
763
00:54:39,630 --> 00:54:43,210
Anya, apa, szeretn�k itt �lni veletek!
764
00:54:43,210 --> 00:54:45,750
Irassatok �t az itteni suliba!
765
00:54:45,750 --> 00:54:48,300
Hogy tudn�l te itt lakni?
766
00:54:48,300 --> 00:54:50,420
�lj�nk ink�bb egy�tt Sz�ulban!
767
00:54:50,420 --> 00:54:52,920
Akkor tov�bb j�rhatsz abba a remek iskol�ba,
768
00:54:52,920 --> 00:54:55,340
�s l�thatod a bar�taidat is.
769
00:54:55,340 --> 00:54:58,910
Anyuka, Dong Eun most terhes,
770
00:54:58,910 --> 00:55:01,710
�s nem �gy l�tja, hogy a v�m is �rettebb lett?
771
00:55:01,710 --> 00:55:04,300
Anyuka, vigy�k �ket is haza!
772
00:55:04,300 --> 00:55:06,380
B�rhogy is pr�b�lkoztok,
773
00:55:06,380 --> 00:55:11,210
ti nem j�hettek. Chae Won,
te maradhatsz, ha akarsz.
774
00:55:11,210 --> 00:55:15,110
Anyuka, k�rem!
775
00:55:15,110 --> 00:55:19,000
Miut�n kital�lt�tok, hogyan akartok
�lni, hazaj�hettek.
776
00:55:19,000 --> 00:55:23,170
[Imshil Sajt]
777
00:55:23,170 --> 00:55:28,460
Ez a nagymam�t�l van, gratul�ci� a bab�hoz.
778
00:55:28,460 --> 00:55:32,950
Vegy�l bel�le �telt, vagy ami sz�ks�ges a bab�nak.
779
00:55:32,950 --> 00:55:34,710
Nagymama...
780
00:55:34,710 --> 00:55:39,550
K�rlek, mutasd meg neki, hogy
komolyan veszed az �letet.
781
00:55:39,550 --> 00:55:41,460
Az olyan egyszer�?
782
00:55:41,460 --> 00:55:45,250
Nagymama eg�szs�ge mostan�ban nem t�l j�,
783
00:55:45,250 --> 00:55:48,880
ez�rt is agg�dik �s nyugtalan.
784
00:55:48,880 --> 00:55:51,130
Nos, megteszem, amit tudok.
785
00:55:51,950 --> 00:55:55,840
K�rlek, besz�lj Chae Won-nal �s vidd haza!
786
00:55:55,840 --> 00:56:00,550
R�d hallgat. �s n�ha n�zz r� a tanulm�nyaira.
787
00:56:01,900 --> 00:56:03,130
K�rlek, tedd meg ezt nekem!
788
00:56:03,130 --> 00:56:05,210
Chae Won miatt ne agg�dj!
789
00:56:05,210 --> 00:56:08,910
Any�nak lenni t�nyleg m�s.
790
00:56:12,630 --> 00:56:13,670
�gy van! Helyes!
791
00:56:13,670 --> 00:56:16,500
Passzolj! Passzolj! L�jj!
792
00:56:23,880 --> 00:56:26,880
L�tom, j�l elvagy.
793
00:56:27,710 --> 00:56:31,150
Elterpeszkedsz, most, hogy a tulajdonosok nincsenek itt.
794
00:56:31,150 --> 00:56:34,500
�s te mi�rt j�tt�l ide, amikor
szinte az eg�sz csal�d Imshil-be ment?
795
00:56:34,500 --> 00:56:39,200
H�, ez az �n h�zam is!
796
00:56:39,200 --> 00:56:43,290
Azt mondtad, el�m j�ssz, sz�val hol...?
797
00:56:45,800 --> 00:56:50,530
Mi ez? Mi ez a fagyos hangulat k�ztetek?
M�g nem b�k�ltetek ki?
798
00:56:50,530 --> 00:56:52,100
Mi�rt b�k�ln�nk ki?!
799
00:56:52,100 --> 00:56:53,670
Nekem sincs r� r� okom!
800
00:56:53,670 --> 00:56:56,990
Fenyegetni mert�l engem?
801
00:56:56,990 --> 00:57:01,820
Megfenyegetett, hogy fecsegni fog any�nak,
hogy elj�tszottam az �sszes p�nzemet.
802
00:57:01,820 --> 00:57:07,020
Te volt�l, aki illeg�lisan j�tszott�l
�s befektett�l. Ki vagy, hogy �gy besz�lsz?
803
00:57:07,020 --> 00:57:09,710
Mit mondt�l?
804
00:57:09,710 --> 00:57:12,110
- Apa!
- Dong Suk!
805
00:57:12,110 --> 00:57:14,460
Ki j�tszott el �s mit?
806
00:57:14,460 --> 00:57:17,380
Anya, megj�tt�l? Mi csak egy t�v�sorozatr�l besz�lt�nk.
807
00:57:17,380 --> 00:57:19,480
Ne is t�r�dj vele!
808
00:57:19,480 --> 00:57:22,760
Mondd el te! Ki �s mit j�tszott el?
809
00:57:22,760 --> 00:57:24,150
Sz�val az volt, hogy...
810
00:57:24,150 --> 00:57:26,340
Besz�lj m�r!
811
00:57:28,360 --> 00:57:32,420
Dal Ja n�v�rem illeg�lisan j�tszott
�s gondatlanul fektetett be p�nzt,
812
00:57:32,420 --> 00:57:35,090
sz�val elvesz�tett egy �p�letet �s n�h�ny lak�st.
813
00:57:35,090 --> 00:57:39,500
Hogy tehetett ilyet az �n okos l�nyom, Choi Dal Ja?
814
00:57:39,500 --> 00:57:41,250
Istenem!
815
00:57:41,250 --> 00:57:43,750
Dal Ja, amit Joon Ah mond....
816
00:57:43,750 --> 00:57:46,050
...vagyis amit James mond val�ban igaz?
817
00:57:46,050 --> 00:57:50,550
Anya, az a helyzet, hogy a dolgaim
nem mentek t�l j�l,
818
00:57:50,550 --> 00:57:55,840
�s a gyerekeim is mind Amerik�ban �lnek,
sz�val mag�nyos voltam �s egyszer-egyszer...
819
00:57:55,840 --> 00:58:00,170
Nem vesz�tettem el �p�letet �s lak�sokat,
820
00:58:00,170 --> 00:58:03,550
csak egy kev�ske p�nzt.
821
00:58:04,360 --> 00:58:05,570
�s mi a helyzet most?
822
00:58:05,570 --> 00:58:08,750
Abbahagytam, term�szetesen.
823
00:58:08,750 --> 00:58:11,130
Sz�val t�nyleg nem is pr�b�lkozt�l mostan�ban?
824
00:58:11,130 --> 00:58:16,500
Ha annyira t�nkre mentem volna, hogy tudn�k
m�k�dtetni egy �ttermet?
825
00:58:16,500 --> 00:58:19,590
Anya, te is volt�l az �n helyzetemben.
826
00:58:20,660 --> 00:58:24,860
Igaz, ki ne hib�zna ezen a vil�gon?
827
00:58:24,860 --> 00:58:30,750
Most az egyszer utolj�ra megb�zom a l�nyomban,
hogy nem k�veti el �jra ezt a hib�t.
828
00:58:31,650 --> 00:58:33,310
Istenem...
829
00:58:33,310 --> 00:58:37,170
Dal Soo, te menj �s alaposan mosakodj meg!
830
00:58:37,170 --> 00:58:39,360
- Igen, anya.
- Igyekezz m�r!
831
00:58:41,380 --> 00:58:44,750
Menj�k el egy f�rd�h�zba, szaun�zzunk egyet!
832
00:58:44,750 --> 00:58:47,380
Megyek �t�lt�zni.
833
00:58:51,210 --> 00:58:56,670
Jung Joon Ah, volt merszed
ujjat h�zni Choi Dal Ja-val?
834
00:59:00,340 --> 00:59:02,920
Hugi, mi az?
835
00:59:02,920 --> 00:59:06,710
Oppa, �n t�nyleg nem tudom tov�bb csin�lni!
836
00:59:06,710 --> 00:59:10,920
Nagymama nekem akarja adni az �r�ks�g egy r�sz�t!
837
00:59:10,920 --> 00:59:13,680
Mi? T�nyleg? Mennyit?
838
00:59:13,680 --> 00:59:16,210
Most nem ez a fontos!
839
00:59:16,210 --> 00:59:20,790
Nagymama ennyire j� hozz�nk.
Hogy �h�tozhatunk egy ilyen ember p�nz�re?!
840
00:59:21,630 --> 00:59:24,590
H�gom, az �n sz�vem is f�j,
841
00:59:24,590 --> 00:59:29,420
de t�l messzire ment�nk ahhoz, hogy visszaforduljunk.
842
00:59:29,420 --> 00:59:32,450
Nem, �n t�nyleg... t�nyleg nem tudom tov�bb csin�lni.
843
00:59:32,450 --> 00:59:34,490
El akarom mondani mindenkinek
�s a bocs�natuk�rt k�ny�r�gni!
844
00:59:34,490 --> 00:59:37,420
�s ha nem bocs�tanak meg, v�llalni a b�ntet�st.
845
00:59:37,420 --> 00:59:39,210
De h�gom!
846
00:59:40,530 --> 00:59:42,420
Ne csin�ld!
847
00:59:49,250 --> 00:59:51,380
�n sem �rtek egyet.
848
00:59:51,380 --> 00:59:53,210
Nincs sz�ks�gem senki egyet�rt�s�re.
849
00:59:53,210 --> 00:59:55,090
Ez az �n v�laszt�som �s d�nt�sem.
850
00:59:55,090 --> 00:59:58,840
Mindent megold, ha megv�lsz a terhekt�l?
851
00:59:58,840 --> 01:00:01,630
�s mi van, ha nagymama annyira megd�bben,
hogy rosszul lesz?
852
01:00:03,380 --> 01:00:06,670
Igen. Mi van akkor?
853
01:00:07,360 --> 01:00:09,130
Gondold ezt �t!
854
01:00:14,070 --> 01:00:18,170
Sz�val el�g, ha megszabadulsz a b�ntudatt�l
�s jobban �rzed magad?
855
01:00:18,170 --> 01:00:21,130
Arra nem gondolsz, milyen sebet
okozn�l a csal�domnak?
856
01:00:21,130 --> 01:00:24,450
Nem l�tod, milyen �nz� l�p�s ez?
857
01:00:24,450 --> 01:00:28,670
Akkor visszamegyek a b�ty�mmal Amerik�ba.
858
01:00:28,670 --> 01:00:30,900
Nem mondok senkinek semmit, csak csendben t�vozok.
859
01:00:30,900 --> 01:00:35,450
Mindent visszautalok, csak hagyj elmenni.
860
01:00:35,450 --> 01:00:37,300
Neked...
861
01:00:39,000 --> 01:00:40,920
...mit jelentek �n?
862
01:00:43,420 --> 01:00:47,980
Sz�m�tok b�rmit is a d�nt�seidben?
863
01:00:47,980 --> 01:00:51,920
Persze! Hogyne sz�m�tan�l!?
864
01:00:51,920 --> 01:00:55,420
�pp az�rt agg�dom, mert sz�m�tasz.
865
01:00:55,420 --> 01:00:57,820
Azt akarom, hogy boldog l�gy, ez�rt is megyek el.
866
01:00:57,820 --> 01:01:00,420
Ez az �n szerelmem. Meg�rtesz?
867
01:01:00,420 --> 01:01:02,710
N�lk�led nem leszek boldog, sz�val ne menj el!
868
01:01:02,710 --> 01:01:06,340
Nem is... Te sosem hagyhatsz el!
869
01:01:12,500 --> 01:01:16,170
Olyan sok p�nzembe ker�lt,
hogy a kezem is beleremegett,
870
01:01:16,170 --> 01:01:18,820
de v�g�l meg�rte.
871
01:01:18,820 --> 01:01:21,420
Tegyen r�la,
872
01:01:21,420 --> 01:01:23,880
hogy anya mindent megtudjon ezekb�l.
873
01:01:23,880 --> 01:01:25,960
De mif�le dokumentumok ezek?
874
01:01:25,960 --> 01:01:28,630
Inform�ci�k Jung Joon Ah-r�l.
875
01:01:28,630 --> 01:01:34,060
Jung Joon Ah igazi anyja val�j�ban �l.
876
01:01:34,060 --> 01:01:38,880
�s Jung Joon Ah az any�m p�nz�b�l t�mogatja �t.
877
01:01:39,820 --> 01:01:41,550
Igazi anyja?
878
01:01:42,280 --> 01:01:46,210
�gy �rti, a sz�l�anyja?
879
01:01:46,210 --> 01:01:47,960
Igen.
880
01:01:53,090 --> 01:01:54,840
Ejh, nagyn�ni!
881
01:01:54,840 --> 01:01:56,960
�n bizony�ra t�ved.
882
01:01:56,960 --> 01:02:01,710
�n biztosan tudom, hogy meghalt.
883
01:02:01,710 --> 01:02:03,840
Nem �gy van.
884
01:02:03,840 --> 01:02:07,050
Dong Suk is megbizonyosodott r�la.
885
01:02:07,960 --> 01:02:09,250
Hogy?
886
01:02:10,000 --> 01:02:14,210
�, igaz, maguk h�rman egy szerelmi
h�romsz�gben vannak, ugye?
887
01:02:14,210 --> 01:02:20,460
Meg�rtem �nt. Amikor az ember szerelmes,
nem l�tja tiszt�n a vil�got.
888
01:02:20,460 --> 01:02:22,380
Gy�z�dj�n meg r�la �n is!
889
01:03:00,200 --> 01:03:02,950
Van b�rmi �rtelme annak, hogy anya �letben van?
890
01:03:11,300 --> 01:03:13,000
Ki ez?
891
01:03:13,000 --> 01:03:15,020
Ismer�snek t�nik.
892
01:03:15,020 --> 01:03:17,670
Hugi, nagy bajban vagyunk!
893
01:03:19,110 --> 01:03:21,780
Ki van ezen a fot�n? Mintha l�ttam volna m�r.
894
01:03:21,780 --> 01:03:23,920
Hugi, olyan, akit te nem ismersz.
895
01:03:38,630 --> 01:03:41,170
Vajon hov� megy?
896
01:03:57,630 --> 01:04:02,490
[Joon Hee �tkezd�je]
897
01:04:06,530 --> 01:04:10,210
[Joon Hee �tkezd�je]
898
01:04:18,630 --> 01:04:20,750
Enni szeretne?
899
01:04:20,750 --> 01:04:23,840
Nem szolg�lunk fel ebben az �r�ban.
900
01:04:24,880 --> 01:04:28,340
Hogy lehet, hogy ilyen k�s�n m�g nem vacsor�zott?
901
01:04:29,330 --> 01:04:32,090
J�jj�n be!
902
01:04:33,130 --> 01:04:38,630
Eln�z�st... nem lehet... hogy a fia neve...
903
01:04:40,290 --> 01:04:43,050
...Na Joon Ah?
904
01:04:43,050 --> 01:04:46,250
Tal�n ismeri a fiamat?
905
01:04:50,000 --> 01:04:54,000
Ford�totta: vajandi
906
01:04:54,500 --> 01:04:57,500
Az angol felirat�rt k�sz�net
a The Family Outing Team @ Viki-nek!
73432
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.