All language subtitles for Eight.and.a.Half.1963.720p.Bluray.X264-DIMENSION.En

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:35,215 --> 00:03:37,216 Counselor, l've got him. 2 00:03:42,055 --> 00:03:43,931 Down. Come down. 3 00:03:50,647 --> 00:03:51,980 Down for good. 4 00:03:57,195 --> 00:03:59,905 Forgive the early intrusion. 5 00:04:00,031 --> 00:04:01,365 How are you? 6 00:04:01,491 --> 00:04:05,202 l'm a great fan of yours. Very pleased to meet you. 7 00:04:05,411 --> 00:04:06,954 May l? 8 00:04:07,538 --> 00:04:10,582 May l use your typewriter, sir? 9 00:04:10,708 --> 00:04:13,210 Your arm, please. 10 00:04:13,336 --> 00:04:15,170 Relax it. 11 00:04:15,296 --> 00:04:17,589 - Your age? - Forty-three. 12 00:04:17,757 --> 00:04:19,508 Now lean forward. 13 00:04:21,094 --> 00:04:25,264 What are you cooking up for us now? Another film with no hope? 14 00:04:25,390 --> 00:04:28,100 - First time taking the cure? - Yes. 15 00:04:30,520 --> 00:04:32,104 Take a deep breath. 16 00:04:33,106 --> 00:04:34,106 Come in. 17 00:04:36,067 --> 00:04:37,901 Sorry. l'll come back later. 18 00:04:38,027 --> 00:04:39,194 No, come in. 19 00:04:39,696 --> 00:04:41,446 Breathe. 20 00:04:43,449 --> 00:04:44,992 Deeper. 21 00:04:46,786 --> 00:04:48,287 Good morning. 22 00:04:48,454 --> 00:04:50,247 Mind if l smoke? 23 00:04:53,918 --> 00:04:55,919 Cough. 24 00:04:57,463 --> 00:04:58,964 Breathe in. 25 00:05:00,341 --> 00:05:03,218 - Did you read it? - Yes. 26 00:05:03,761 --> 00:05:05,470 Breathe. 27 00:05:07,640 --> 00:05:09,641 So what do you think? 28 00:05:11,144 --> 00:05:15,105 l made some notes, but we'll talk later. 29 00:05:15,940 --> 00:05:20,068 Your system is a bit overworked. You may get dressed. 30 00:05:21,237 --> 00:05:24,364 Nice-looking girl. American, right? 31 00:05:24,490 --> 00:05:26,491 You've got some fine merchandise there. 32 00:05:26,617 --> 00:05:29,244 This treatment will do you good. You'll see. 33 00:05:29,579 --> 00:05:34,333 Nurse, 300 ml of holy water, 34 00:05:34,500 --> 00:05:38,003 three doses at 1 5-minute intervals on an empty stomach. 35 00:05:38,463 --> 00:05:42,007 A mud bath every other day, - What time is it? 36 00:05:42,175 --> 00:05:46,887 followed by ten minutes in the mineral water as prescribed. 37 00:05:47,513 --> 00:05:50,724 - l'll wait for you at the springs. - Yes, thank you. 38 00:09:02,542 --> 00:09:04,543 Sir! 39 00:09:05,127 --> 00:09:07,420 Sir, your glass. 40 00:09:17,890 --> 00:09:19,558 Over here. 41 00:09:20,351 --> 00:09:22,561 You want to talk about the film? - Yes, of course. 42 00:09:22,728 --> 00:09:27,691 Fine. Just tell me if you'd like the producer to see my report. 43 00:09:27,817 --> 00:09:30,735 Frankly, l wouldn't want to cause you any trouble. 44 00:09:30,861 --> 00:09:33,530 No, don't worry. l'm the one who called you in. 45 00:09:33,656 --> 00:09:36,074 On first reading it's evident 46 00:09:36,200 --> 00:09:40,745 that the film lacks a central conflict, or philosophical premise, if you will... 47 00:09:40,871 --> 00:09:42,205 Shall we sit down? 48 00:09:42,331 --> 00:09:46,459 ...making the film a series of gratuitous episodes, 49 00:09:46,586 --> 00:09:51,423 perhaps even amusing due to their ambiguous realism. 50 00:09:51,716 --> 00:09:54,968 One wonders what the authors' point is. 51 00:09:55,094 --> 00:09:58,263 To make us think? To scare us? 52 00:09:58,431 --> 00:10:04,019 From the start, the action reveals an impoverished poetic inspiration. 53 00:10:04,395 --> 00:10:09,024 Forgive me, but this might be the most pathetic demonstration ever 54 00:10:09,150 --> 00:10:14,279 that cinema is irremediably behind all other arts by 50 years. 55 00:10:14,405 --> 00:10:18,158 The subject matter doesn't even have the merits of an avant-garde film, 56 00:10:18,284 --> 00:10:21,077 while possessing all its shortcomings. 57 00:10:21,662 --> 00:10:26,082 Here are my notes. l doubt they will be helpful. 58 00:10:27,793 --> 00:10:31,296 lt's still a mystery that you'd think of me 59 00:10:31,422 --> 00:10:36,217 for a collaboration that l frankly don't think could work. 60 00:10:36,344 --> 00:10:40,180 No, on the contrary. You'll be most helpful. 61 00:10:40,598 --> 00:10:44,476 You see, l really want to make this film. 62 00:10:44,644 --> 00:10:48,647 l only postponed the shoot for two weeks because - 63 00:10:54,487 --> 00:10:56,154 Mezzabotta! 64 00:10:56,614 --> 00:10:58,073 Excuse me. 65 00:11:00,826 --> 00:11:03,828 Mezzabotta! Mario! You're here too? 66 00:11:03,954 --> 00:11:05,413 Guido! 67 00:11:05,539 --> 00:11:07,582 Well, well! 68 00:11:08,084 --> 00:11:11,252 Mario, what's wrong? 69 00:11:12,672 --> 00:11:14,839 Guido baby, how are you? 70 00:11:15,007 --> 00:11:17,509 You've sprouted quite a few white hairs, old Snaporaz! 71 00:11:17,677 --> 00:11:18,718 And you haven't? 72 00:11:18,844 --> 00:11:20,929 Are you drinking that garbage? lt's bad for you. 73 00:11:21,055 --> 00:11:25,308 They said my liver isn't - And you, what's your treatment? 74 00:11:26,644 --> 00:11:28,353 Just a second. 75 00:11:29,021 --> 00:11:30,355 Gloria! 76 00:11:30,523 --> 00:11:33,024 Your daughter? She's all grown up. 77 00:11:33,150 --> 00:11:35,276 - No, she's not my daughter. - How awful. 78 00:11:36,028 --> 00:11:40,824 The cruel bee has sucked all the life from these poor flowers. 79 00:11:40,950 --> 00:11:43,368 Darling, this is my friend - 80 00:11:43,536 --> 00:11:44,786 l'm sorry. My shoes. 81 00:11:45,913 --> 00:11:48,748 Gloria Morin. - Nice to meet you. 82 00:11:49,709 --> 00:11:50,542 l'm fine, thank you. 83 00:11:50,710 --> 00:11:54,629 l know all about you. Pupi always tells me. 84 00:11:54,755 --> 00:11:58,633 We even had a big fight when l was very critical of your last film. 85 00:11:58,759 --> 00:12:01,720 That's not true. You liked it a lot. 86 00:12:02,221 --> 00:12:04,806 Shall we get something to drink? Come on. 87 00:12:06,892 --> 00:12:08,810 Are you here alone? And your wife? 88 00:12:09,186 --> 00:12:11,521 - Yes, l'm alone. - Better that way. 89 00:12:11,647 --> 00:12:13,982 l mean, better in general. 90 00:12:14,108 --> 00:12:16,985 You heard about Tina and me? - Tina? 91 00:12:17,111 --> 00:12:19,738 We're waiting for an annulment. 92 00:12:19,905 --> 00:12:23,074 That's why we're here together. We're engaged. 93 00:12:23,784 --> 00:12:25,326 Congratulations. 94 00:12:25,453 --> 00:12:28,705 So, Guido baby, cooking up something good? 95 00:12:28,831 --> 00:12:30,331 Sure is the ideal place to do some thinking. 96 00:12:30,458 --> 00:12:32,542 This is the writer Daumier. This is Miss - 97 00:12:32,668 --> 00:12:34,586 Pardon me, but your name again? 98 00:12:36,130 --> 00:12:38,965 Nice to meet you. l'm a great fan of yours. 99 00:12:39,091 --> 00:12:40,884 l'm flattered. 100 00:12:41,010 --> 00:12:44,471 Are you an actress? Have l seen your picture somewhere? 101 00:12:44,597 --> 00:12:46,222 An actress? Yes. 102 00:12:46,348 --> 00:12:49,100 l have ambitions along those lines. 103 00:12:49,226 --> 00:12:51,936 Actually, enormous ambitions, 104 00:12:52,104 --> 00:12:54,230 but that's all they are for the moment. 105 00:12:54,356 --> 00:12:57,776 She has a degree in philosophy. Allow me - Mario Mezzabotta. 106 00:12:57,943 --> 00:13:01,696 l don't have a degree. l'm doing my thesis. lt's a little different. 107 00:13:01,822 --> 00:13:04,824 - And the subject? - A difficult one. 108 00:13:04,950 --> 00:13:09,037 The solitude of modern man in contemporary theater. 109 00:13:09,163 --> 00:13:11,080 lnteresting subject. Right, Professor? 110 00:13:11,791 --> 00:13:14,250 And what is the meaning behind the capricious apparitions 111 00:13:14,376 --> 00:13:16,628 of the girl at the springs? 112 00:13:16,796 --> 00:13:19,380 An offer of purity, of warmth to the protagonist? 113 00:13:19,799 --> 00:13:24,594 Of all your story's overabundant symbols, this is the worst, and - 114 00:14:12,852 --> 00:14:15,854 She didn't come. Just as well. 115 00:14:35,708 --> 00:14:39,043 - Yak! How are you? - Not too bad. 116 00:14:39,211 --> 00:14:40,795 - Did anybody recognize you? - l don't think so. 117 00:14:40,921 --> 00:14:42,755 You brought all that luggage? 118 00:14:42,882 --> 00:14:46,384 lt's just five suitcases. Gowns take up so much space. 119 00:14:46,510 --> 00:14:49,888 l brought one... you'll see. Did you get it all? 120 00:14:50,180 --> 00:14:53,182 Carla, people go to bed early here. There's nothing going on. 121 00:14:53,309 --> 00:14:56,728 But it's a fashionable spa. There must be some fashion shows. 122 00:14:56,854 --> 00:14:59,898 Our hotel probably has a little nightclub, right? 123 00:15:00,190 --> 00:15:01,983 Have you been a good boy? - Yes. 124 00:15:02,109 --> 00:15:05,904 Listen, l couldn't actually get you a room in my hotel. 125 00:15:06,071 --> 00:15:07,947 Besides, it's full of people who know me. 126 00:15:08,073 --> 00:15:12,577 So l found someplace else. A wonderful hotel. Very charming. 127 00:15:12,703 --> 00:15:14,621 What do you mean? 128 00:15:14,997 --> 00:15:16,831 And how's this guy? 129 00:15:16,957 --> 00:15:19,709 Sgulp? Great. 130 00:15:20,336 --> 00:15:22,587 You look a little pale. How come? 131 00:15:22,755 --> 00:15:25,465 See, the hotel's right there. 132 00:15:27,134 --> 00:15:29,135 Signora, guests. 133 00:15:29,261 --> 00:15:33,431 As l said, it's not... but it's very quiet. 134 00:15:33,557 --> 00:15:36,225 lf you're hungry, l'll have some sandwiches brought up. 135 00:15:36,352 --> 00:15:38,353 lt's a little gloomy down here. 136 00:15:38,479 --> 00:15:40,438 No, it's picturesque. 137 00:15:40,606 --> 00:15:42,774 And l'm hungry. You had lunch, but l didn't. 138 00:15:42,900 --> 00:15:44,776 Hello, sir. 139 00:15:46,278 --> 00:15:47,487 How's the solitaire? 140 00:15:47,613 --> 00:15:49,614 Everything's ready - the room, the bathroom. 141 00:15:49,740 --> 00:15:51,866 Rest assured. Signora will feel at home. 142 00:15:51,992 --> 00:15:54,661 Thank you. Would you have anything to eat? 143 00:15:54,787 --> 00:15:56,621 - The bathroom? - Over there. 144 00:15:56,789 --> 00:15:59,165 l'll see to it personally. 145 00:15:59,708 --> 00:16:02,710 The train is horrible. lt leaves your hands so black. 146 00:16:03,087 --> 00:16:05,254 Happy l'm here? - Of course. 147 00:16:05,381 --> 00:16:08,967 - Very happy or a little happy? - Really happy. 148 00:16:10,552 --> 00:16:12,595 What a nice smell! 149 00:16:12,721 --> 00:16:16,432 l was sure this black velvet was going to wrinkle. 150 00:16:16,558 --> 00:16:18,267 Really? Good. 151 00:16:18,394 --> 00:16:21,354 But not a crease, even after a three-hour trip. 152 00:16:26,485 --> 00:16:30,321 You didn't even say if you like it. Don't you like it? 153 00:16:30,447 --> 00:16:31,990 What a beautiful lady! 154 00:16:35,452 --> 00:16:36,911 So elegant. 155 00:16:37,037 --> 00:16:39,080 That thing on her head - is it ploosh? 156 00:16:39,206 --> 00:16:40,957 That's right. Plush. 157 00:16:43,377 --> 00:16:47,255 lt took forever to find it. l was quite desperate. 158 00:16:47,381 --> 00:16:50,425 But you know me. When Carla sets her mind to something - 159 00:16:50,551 --> 00:16:52,510 - Snarp! - Sgulp! 160 00:16:53,137 --> 00:16:56,681 l read a good Donald Duck last week. There was a dinosaur - 161 00:16:56,849 --> 00:17:00,268 Here they are, my little sweet buns. 162 00:17:00,477 --> 00:17:02,520 Guido, be good. 163 00:17:02,688 --> 00:17:04,689 What do you have in mind? 164 00:17:04,857 --> 00:17:07,525 Have you really been a good boy? - Of course. 165 00:17:08,277 --> 00:17:11,029 Anyway, Sweet-buns is hungry. 166 00:17:11,196 --> 00:17:12,864 Oh, my wedding ring. 167 00:17:12,990 --> 00:17:16,117 Listen, Guido, about that little thing you promised - 168 00:17:16,368 --> 00:17:18,119 What little thing? 169 00:17:18,579 --> 00:17:21,873 Just wait - now she'll bring up her husband again. 170 00:17:22,458 --> 00:17:26,335 Don't think so? You'll see, old Snaporaz. 171 00:17:27,546 --> 00:17:30,506 Poor Luigi doesn't seem happy at all. 172 00:17:30,632 --> 00:17:34,052 You know, my husband's not the pushy type. 173 00:17:34,178 --> 00:17:36,387 That sort of thing depresses him. 174 00:17:36,555 --> 00:17:39,891 He's not stupid, you know. He's actually very smart. 175 00:17:40,267 --> 00:17:42,477 lt's so hot here. 176 00:17:43,771 --> 00:17:45,897 He knows all of Roman history by heart. 177 00:17:46,023 --> 00:17:48,566 He just needs a push. 178 00:17:48,692 --> 00:17:51,027 He's still working at the fuel company for the same salary. 179 00:17:51,153 --> 00:17:52,361 Really? 180 00:17:52,488 --> 00:17:54,155 Careful with that purse. You'll break it. 181 00:17:54,698 --> 00:17:58,659 l love that little purse. He gave it to me. 182 00:18:00,370 --> 00:18:02,872 Why don't you find him a job? 183 00:18:03,624 --> 00:18:07,502 You know so many people. You've promised so many times. 184 00:18:09,088 --> 00:18:10,922 l even had a dream about it. 185 00:18:11,090 --> 00:18:13,257 l dreamed that you found him a job, 186 00:18:13,383 --> 00:18:16,302 but he lost his mind and killed us both. 187 00:18:16,428 --> 00:18:18,930 - Who? - You and me. 188 00:18:19,431 --> 00:18:21,390 You know where we were? 189 00:18:22,559 --> 00:18:26,354 That little street behind Via della Croce, where l bought you 190 00:18:26,480 --> 00:18:28,523 the same tie your wife did, remember? 191 00:18:28,649 --> 00:18:32,652 l never knew if you were wearing hers or mine. 192 00:18:33,112 --> 00:18:37,615 There we were on a cot, in each other's arms, naked... 193 00:18:38,492 --> 00:18:42,453 and he came in and killed us both with a broom. 194 00:18:46,917 --> 00:18:49,127 Make it a little darker. 195 00:18:50,212 --> 00:18:52,380 That's it. 196 00:18:52,506 --> 00:18:55,007 Now go out into the hallway for a minute, 197 00:18:55,134 --> 00:18:58,678 then pretend you've entered a stranger's room. 198 00:18:58,804 --> 00:19:00,972 What fun! We've never done this one. 199 00:19:01,098 --> 00:19:03,349 Hold it there. Let me look at you. 200 00:19:03,976 --> 00:19:07,645 No, your makeup has to be more - 201 00:19:10,440 --> 00:19:11,691 More what? 202 00:19:11,817 --> 00:19:13,526 More slutty. 203 00:19:14,945 --> 00:19:17,280 Come here. Give me your eyeliner. 204 00:19:22,619 --> 00:19:24,495 Nice lamp. 205 00:19:24,621 --> 00:19:26,831 l'd like one for my place. - Don't move. 206 00:19:26,999 --> 00:19:29,834 - What's this hotel called? - The Railway Hotel. 207 00:19:29,960 --> 00:19:32,795 l'll write my husband to send me an express letter right away. 208 00:19:32,921 --> 00:19:35,840 He writes such nice letters. l'll let you read them. 209 00:19:36,008 --> 00:19:38,342 Fine, but keep still. 210 00:19:38,510 --> 00:19:40,428 Make a slutty face. 211 00:19:43,473 --> 00:19:44,640 Go out in the hallway. 212 00:19:44,766 --> 00:19:48,811 So l'm playing a part now, huh? Think l'm one of your actresses? 213 00:19:49,646 --> 00:19:52,440 Don't think l could do what they do? 214 00:19:52,566 --> 00:19:55,776 Anyway, l wouldn't want a life like that. 215 00:19:55,903 --> 00:19:57,945 l like staying home. 216 00:19:58,071 --> 00:20:00,072 Go on. l'm sleeping now. 217 00:20:04,036 --> 00:20:06,787 Tell me: lf l did something like this for real, 218 00:20:06,914 --> 00:20:08,581 would you be jealous? 219 00:20:08,707 --> 00:20:11,042 Why? Would you really? 220 00:20:12,920 --> 00:20:14,420 Who knows? 221 00:20:16,006 --> 00:20:19,175 - Do you need something? - No, l just stepped outside. 222 00:20:19,301 --> 00:20:22,053 - Shall l run you a bath? - No, l was just - 223 00:20:22,179 --> 00:20:25,681 - A glass of water, perhaps? - No, thank you. 224 00:20:27,643 --> 00:20:29,018 What did she want? 225 00:20:29,478 --> 00:20:33,064 The innkeeper wanted to give me a glass of water. 226 00:20:33,482 --> 00:20:35,066 Come here. 227 00:20:35,943 --> 00:20:37,443 Come on. 228 00:20:39,071 --> 00:20:40,738 Open up the sheet. 229 00:20:42,157 --> 00:20:45,159 Guido, do you love me? 230 00:20:45,285 --> 00:20:46,535 Yes, yes. 231 00:21:15,107 --> 00:21:16,607 ls that you, Mama? 232 00:21:19,403 --> 00:21:22,071 So many tears, my son. 233 00:21:22,197 --> 00:21:24,740 Papa, wait! Don't go. 234 00:21:25,158 --> 00:21:27,576 We've talked so little. 235 00:21:30,414 --> 00:21:34,375 Papa, l had so many questions to ask you. 236 00:21:37,337 --> 00:21:39,672 l can't answer them yet. 237 00:21:40,590 --> 00:21:43,509 See how low this ceiling is? 238 00:21:43,635 --> 00:21:47,972 l would have liked it higher. lt's ugly, my son. 239 00:21:48,307 --> 00:21:50,349 l'd have wanted something different. 240 00:21:50,475 --> 00:21:53,519 Couldn't you take care of it? 241 00:21:53,645 --> 00:21:56,522 You used to draw so well. l'd like - 242 00:21:56,648 --> 00:22:00,067 Oh, the Commendatore. He shouldn't have taken the trouble. 243 00:22:04,448 --> 00:22:05,614 Hello. 244 00:22:05,741 --> 00:22:09,118 My respects. He has very little time. 245 00:22:11,955 --> 00:22:15,124 How is he doing, this son of mine? 246 00:22:15,250 --> 00:22:18,669 Careful. Don't let him play on your emotions. 247 00:22:20,255 --> 00:22:22,798 What? He isn't doing well? 248 00:22:23,675 --> 00:22:26,927 lt's so hard, realizing that one has been so mistaken. 249 00:22:27,054 --> 00:22:28,846 But l - 250 00:22:33,352 --> 00:22:37,021 Mother prepared a little something for you. 251 00:22:37,147 --> 00:22:39,607 Some cheese and two peaches. 252 00:22:39,733 --> 00:22:41,734 Don't worry about me. 253 00:22:41,860 --> 00:22:44,362 Sure, this place gets a little lonely, 254 00:22:44,529 --> 00:22:46,781 but your mother comes every day. 255 00:22:46,907 --> 00:22:49,408 She keeps me company, you know. 256 00:22:49,534 --> 00:22:51,285 And she keeps everything in order. 257 00:22:51,411 --> 00:22:55,498 A little decorum is always necessary. That's how we were brought up. 258 00:22:55,624 --> 00:22:59,085 Everything fine with your wife? - Yes. Luisa - 259 00:22:59,211 --> 00:23:03,005 You two have been my joy. Good-bye, son. 260 00:23:07,928 --> 00:23:11,972 What is this place? Do you like it here? 261 00:23:12,599 --> 00:23:15,601 l haven't figured it out yet. 262 00:23:15,894 --> 00:23:17,895 But it's going better. 263 00:23:18,605 --> 00:23:20,564 Much better. 264 00:23:21,024 --> 00:23:25,820 You know, son, at first... 265 00:23:28,281 --> 00:23:32,785 Guido, l do my best. What more can l do? 266 00:23:43,463 --> 00:23:46,924 Poor Guido, you must be tired. Shall we go home? 267 00:23:48,218 --> 00:23:50,219 l'm Luisa, your wife. Don't you recognize me? 268 00:23:50,345 --> 00:23:52,054 What are you thinking about? 269 00:24:25,005 --> 00:24:45,608 Good day. 270 00:25:13,470 --> 00:25:16,347 Guido, in a few days, l'll get you an introduction 271 00:25:16,515 --> 00:25:18,891 so you can get all the advice you need. 272 00:25:19,017 --> 00:25:20,726 Nice mystical figure, right? 273 00:25:20,852 --> 00:25:22,895 l brought you the three old men. 274 00:25:23,021 --> 00:25:25,022 A Russian, a retired general - 275 00:25:25,148 --> 00:25:27,525 - What old men? - For the role of the father. 276 00:25:27,692 --> 00:25:29,985 Cover me, Cesarino. 277 00:25:32,697 --> 00:25:34,657 Come here, buffoon. 278 00:25:34,783 --> 00:25:38,744 How are you? So nice to see you, Super Tarzan! 279 00:25:38,870 --> 00:25:42,665 - l've called you six times. - Yes, about a script for Claudia. 280 00:25:42,791 --> 00:25:45,084 - Well? - l thought l'd mail it to you. 281 00:25:45,210 --> 00:25:47,253 ln fact, it's practically in the mail. - Really? 282 00:25:47,379 --> 00:25:49,922 You're young as ever. Why aren't you still acting? 283 00:25:50,048 --> 00:25:54,051 l was up all night with an idea for the spaceship - 284 00:25:54,219 --> 00:25:56,720 Conocchia, don't grab my arm! l hate it! 285 00:25:56,846 --> 00:25:58,973 And put on a jacket! 286 00:25:59,182 --> 00:26:01,392 Now l need tails to talk to you! 287 00:26:01,518 --> 00:26:03,561 How are you? How was your trip? 288 00:26:03,687 --> 00:26:06,230 Fine. lt's been an hour. 289 00:26:07,399 --> 00:26:09,608 What a dazzling vision! 290 00:26:09,734 --> 00:26:11,819 Bellissima! 291 00:26:14,072 --> 00:26:15,990 - Really? - Yes. 292 00:26:16,116 --> 00:26:18,075 You're always calling me bellissima, 293 00:26:18,201 --> 00:26:20,619 but you never tell me about my part. 294 00:26:20,745 --> 00:26:24,456 How was my screen test? - Wonderful, or you wouldn't be here. 295 00:26:24,583 --> 00:26:28,502 l still don't know anything. You said to look motherly 296 00:26:28,628 --> 00:26:30,838 and eat a lot of pasta. 297 00:26:33,216 --> 00:26:35,175 l've gained almost seven pounds. ls that all? 298 00:26:35,302 --> 00:26:37,595 See? You already know more than me. 299 00:26:38,430 --> 00:26:41,765 You're the author. You might tell me a little more. 300 00:26:42,100 --> 00:26:45,102 - What role does this woman play? - You mean you - 301 00:26:45,478 --> 00:26:46,687 Agostini! 302 00:26:46,813 --> 00:26:48,147 Excuse me. 303 00:26:48,273 --> 00:26:50,065 l don't mean to bother you. 304 00:26:50,191 --> 00:26:53,110 The hotel is grand, and the whisky is excellent, 305 00:26:53,278 --> 00:26:54,945 but l have three questions. 306 00:26:55,071 --> 00:26:57,031 We'll discuss them later. What is it? 307 00:26:57,157 --> 00:26:59,074 Ah, yes. Pardon me. 308 00:26:59,200 --> 00:27:00,618 Agostini, we have to - 309 00:27:00,744 --> 00:27:03,954 l just didn't feel like talking to that guy. What is it? 310 00:27:04,080 --> 00:27:06,540 Claudia has offers from all over the world. 311 00:27:06,666 --> 00:27:09,501 l can't keep her waiting. Tell her something. 312 00:27:09,628 --> 00:27:12,546 Do you have a script, a few pages, an idea? 313 00:27:12,672 --> 00:27:17,176 Does she realize that this might be the best role she's ever played? 314 00:27:17,302 --> 00:27:19,261 l'll explain. 315 00:27:27,812 --> 00:27:30,481 - You're going to lose her. - You want to see the old men? 316 00:27:30,607 --> 00:27:32,149 Are you crazy? We're ready to go. 317 00:27:32,317 --> 00:27:34,109 - What do you want? - The old men. 318 00:27:34,235 --> 00:27:35,944 - Where are they? - Here. 319 00:27:36,071 --> 00:27:38,989 Signora Carla called. She doesn't want to stay in that hotel. 320 00:27:39,115 --> 00:27:41,367 She says it's awful, and she's right. 321 00:27:42,661 --> 00:27:44,161 l'll call the old men. 322 00:27:44,287 --> 00:27:47,206 l'd like to introduce the little woman. 323 00:27:47,332 --> 00:27:48,999 Delighted. 324 00:27:49,125 --> 00:27:50,709 A great pleasure. 325 00:27:50,835 --> 00:27:52,586 She writes too. 326 00:27:52,712 --> 00:27:54,880 She works for some ladies' magazines. 327 00:27:55,006 --> 00:27:58,008 She has a few questions for you too. 328 00:27:58,134 --> 00:28:01,512 My readers go crazy for love stories. 329 00:28:01,638 --> 00:28:05,474 Could you tell me something about your love life? 330 00:28:05,600 --> 00:28:08,644 Here they are. Say hello to the Dottore. 331 00:28:08,770 --> 00:28:10,688 Come forward. 332 00:28:10,814 --> 00:28:13,524 You too, General. Say hello to the Dottore. 333 00:28:14,693 --> 00:28:16,110 - How old are you? - Seventy. 334 00:28:16,236 --> 00:28:18,779 - And you? - Sixty-four. 335 00:28:19,739 --> 00:28:22,282 - And you? - Sixty-eight. 336 00:28:25,370 --> 00:28:27,121 They aren't old enough. 337 00:28:27,247 --> 00:28:28,789 What? This one's about to drop dead. 338 00:28:28,915 --> 00:28:30,916 Next time l'll get three corpses. 339 00:28:31,042 --> 00:28:33,043 You asked for a heartrending type. 340 00:28:33,211 --> 00:28:35,671 One look at him and you wanna cry. 341 00:28:40,427 --> 00:28:42,594 Hello, Commendatore. 342 00:28:45,098 --> 00:28:48,392 lf you kneel for me, what would l have to do for you? 343 00:28:48,560 --> 00:28:50,853 Get up or you'll hurt yourself. 344 00:28:50,979 --> 00:28:52,354 How are you, my little Guido? 345 00:28:52,480 --> 00:28:53,689 Hello, Commendatore. 346 00:28:53,815 --> 00:28:56,191 We took a helicopter. This one screamed the whole way. 347 00:28:56,317 --> 00:29:00,070 - Where's the swimming pool? - We just got here. Be quiet. 348 00:29:00,238 --> 00:29:02,322 Has the treatment helped? - What's this? 349 00:29:02,449 --> 00:29:03,574 Just a token. 350 00:29:03,700 --> 00:29:06,535 - You're always giving me presents. - lt never needs winding. 351 00:29:06,661 --> 00:29:11,749 Ladies and gentlemen, observe the little wristwatch. 352 00:29:11,875 --> 00:29:16,795 - So are your ideas any clearer now? - Yes, l really think so. 353 00:29:16,921 --> 00:29:18,964 We've got the Americans in the palm of our hand. 354 00:29:46,659 --> 00:29:49,870 l've seen her passport. She's 52 years old. 355 00:29:49,996 --> 00:29:51,538 Just a young thing. 356 00:29:52,081 --> 00:29:53,832 Good evening, signora. 357 00:29:53,958 --> 00:29:56,460 And who are you, darling? 358 00:31:02,443 --> 00:31:06,363 Mr. Director, may l ask another little question? 359 00:31:12,203 --> 00:31:15,205 He wants to know the relationship between Catholicism and Marxism. 360 00:31:15,373 --> 00:31:17,040 Thank you. l got that. 361 00:31:17,166 --> 00:31:19,710 You want to know which political party l belong to. 362 00:31:19,836 --> 00:31:24,047 As an honest man - which all of you ltalians are - 363 00:31:24,215 --> 00:31:27,050 you should be able to answer this: 364 00:31:27,218 --> 00:31:31,513 ls ltaly an essentially Catholic country? 365 00:31:32,056 --> 00:31:34,975 Be quiet and eat your ice cream. 366 00:31:35,685 --> 00:31:37,895 lt's the estimate for the spaceship. 367 00:31:39,147 --> 00:31:42,357 l'd like to speak with you privately later. 368 00:31:42,483 --> 00:31:46,820 l'm at the end of my rope. This is a madhouse! 369 00:31:46,946 --> 00:31:50,032 Fine, we'll talk later. What was that about cholesterol? 370 00:32:11,471 --> 00:32:15,432 - Where are our great writers? - The early Fitzgerald. 371 00:32:15,600 --> 00:32:19,353 Then his writing became an orgy of pragmatism and brutal realism. 372 00:32:19,771 --> 00:32:22,898 l mean, what does Left or Right mean? 373 00:32:23,024 --> 00:32:27,110 Are you optimistic enough to believe that in this confused and chaotic world, 374 00:32:27,278 --> 00:32:29,821 some people's ideas are clear enough 375 00:32:29,948 --> 00:32:32,658 that they belong exclusively to the Left or the Right? 376 00:32:32,784 --> 00:32:36,662 The Americans have this new theory about lowering cholesterol... 377 00:32:36,788 --> 00:32:39,873 - ls your asparagus good? - Very good. 378 00:32:43,586 --> 00:32:46,004 Approximately how many scenes will there be? 379 00:32:46,130 --> 00:32:47,923 What? 380 00:32:48,049 --> 00:32:50,467 - How many scenes? - Five. 381 00:32:52,136 --> 00:32:53,387 Just five? 382 00:32:53,513 --> 00:32:56,515 Perhaps six, or even seven. 383 00:32:56,641 --> 00:32:58,433 Good evening, Commendatore. 384 00:32:58,559 --> 00:33:00,310 Hi, Guido. 385 00:33:00,937 --> 00:33:03,188 The ambassador's giving the signora the eye. 386 00:33:08,736 --> 00:33:09,736 So? 387 00:33:09,862 --> 00:33:12,072 - l thought you'd like to know. - Fine. Now l know. 388 00:33:12,198 --> 00:33:14,783 - Shall l ask her to dance? - Yes, do. 389 00:33:17,662 --> 00:33:22,833 But l'm so anxious to know, to understand my character. 390 00:33:22,959 --> 00:33:25,711 l need a long time to live with my character. 391 00:33:26,295 --> 00:33:30,007 The lady says she needs to get to know her character. 392 00:33:32,593 --> 00:33:37,055 l need to get inside her skin, her ideas, or l just can't do it. 393 00:33:37,265 --> 00:33:39,683 Hasn't our maestro explained the part yet? 394 00:33:40,810 --> 00:33:42,352 l'm sorry, dear lady. 395 00:33:42,478 --> 00:33:46,398 l don't have such information. l'm only the producer. 396 00:33:46,524 --> 00:33:49,943 Guido, isn't that right? - You mustn't know a thing. 397 00:33:58,494 --> 00:34:01,038 And now three days of rest. 398 00:34:03,583 --> 00:34:05,542 They look like glass. 399 00:34:05,877 --> 00:34:09,129 The first cherries of spring. 400 00:34:12,717 --> 00:34:14,384 Thanks. And for Guido? 401 00:34:21,768 --> 00:34:25,103 Mario Mezzabotta, all 200 pounds of him. 402 00:34:25,229 --> 00:34:27,439 Shall we take a little walk? 403 00:34:31,069 --> 00:34:33,403 l know. 404 00:34:33,571 --> 00:34:37,699 Naturally you think l've gone soft in the head. 405 00:34:37,825 --> 00:34:38,450 Yes. 406 00:34:38,576 --> 00:34:41,119 - l'm 30 years her senior. So what? - That's fine. 407 00:34:41,245 --> 00:34:45,957 l may be the fool, the old imbecile, the one who foots the bill. So what? 408 00:34:47,710 --> 00:34:50,003 Could you create 409 00:34:50,129 --> 00:34:53,381 something real, important, and beautiful on demand? 410 00:34:53,508 --> 00:34:56,426 For instance, if the pope asked you? 411 00:34:56,594 --> 00:34:59,221 Yes, l'll think about it. Excuse me. 412 00:35:01,099 --> 00:35:05,018 Listen, l'm not deluding myself. 413 00:35:05,144 --> 00:35:07,729 Maybe she's just with me for the money. 414 00:35:07,855 --> 00:35:09,606 ln fact, l'm sure of it. 415 00:35:09,774 --> 00:35:12,901 But l've never felt closer to anybody in my life. 416 00:35:13,528 --> 00:35:17,489 Just look at her. She's pretty, charming, intelligent. 417 00:35:17,615 --> 00:35:20,242 She has it all. Just for the money? 418 00:35:20,368 --> 00:35:22,953 There are loads of rich young men around. 419 00:35:23,079 --> 00:35:24,704 She clearly cares for you. 420 00:35:25,248 --> 00:35:26,957 lt's true. 421 00:35:27,291 --> 00:35:29,626 And she hasn't tried to pressure me. 422 00:35:29,794 --> 00:35:32,462 l made up my mind rationally. 423 00:35:32,588 --> 00:35:34,589 The poor thing has never even mentioned 424 00:35:34,715 --> 00:35:38,009 my wife, my family. Never a single reproach. 425 00:35:38,136 --> 00:35:40,137 How did you meet her? 426 00:35:41,389 --> 00:35:44,933 ln London. She was in school with my daughter. 427 00:35:45,518 --> 00:35:47,352 How long have you been married? 428 00:35:47,478 --> 00:35:50,730 - Forever. Thirty-one years. - What does your wife...? 429 00:35:51,482 --> 00:35:54,693 My wife took it very badly. She hates her. 430 00:35:55,278 --> 00:35:58,488 Meanwhile, Gloria is fond of her. 431 00:36:00,658 --> 00:36:02,868 Go ahead and say it: l'm an ass. 432 00:36:03,536 --> 00:36:05,745 There must be dates, a shooting schedule. 433 00:36:05,872 --> 00:36:09,541 Otherwise she'll lose a film in Germany. We have other offers. 434 00:36:09,667 --> 00:36:12,961 Will you leave me in the dark till the end? 435 00:36:17,383 --> 00:36:20,093 - You look like a lumachina. - What's that? 436 00:36:20,261 --> 00:36:22,679 Une petite escargot. 437 00:36:27,894 --> 00:36:30,896 Listen to the voice of the springs. 438 00:36:33,232 --> 00:36:36,193 The Romans called them "happy waters." 439 00:36:49,373 --> 00:36:53,418 Maya, let's entertain these bores a bit! 440 00:36:53,711 --> 00:36:55,879 May l, madam? 441 00:36:57,965 --> 00:37:01,343 Ready, Maya? What am l holding? 442 00:37:02,220 --> 00:37:04,471 A velvet evening bag. 443 00:37:04,597 --> 00:37:07,599 - And inside? - A white handkerchief. 444 00:37:08,017 --> 00:37:10,060 A red one. 445 00:37:10,770 --> 00:37:14,064 - No drugs, l hope. - No, it's aspirin. 446 00:37:14,899 --> 00:37:17,400 - A change purse. - ls there any money in it? 447 00:37:17,526 --> 00:37:20,737 2,725 lire. 448 00:37:23,824 --> 00:37:26,201 And this lady here - what is she thinking? 449 00:37:26,327 --> 00:37:28,078 Nothing dirty, l hope. 450 00:37:28,204 --> 00:37:30,705 Think about something. - Like what? 451 00:37:30,831 --> 00:37:33,416 Whatever you like. Are you thinking? 452 00:37:34,835 --> 00:37:38,797 "l'd like to live another 1 00 years." 453 00:37:39,590 --> 00:37:42,092 - Was that right? - Yes! 454 00:37:43,094 --> 00:37:46,763 And what does this lovely lady have in her head? 455 00:37:46,931 --> 00:37:48,556 Leave me alone. 456 00:37:48,683 --> 00:37:50,934 May l think about a person? - Yes! 457 00:37:51,602 --> 00:37:52,644 Go ahead. 458 00:37:52,770 --> 00:37:54,271 ln that case - 459 00:37:54,438 --> 00:37:57,816 No, forget it. l'm too embarrassed. - What for? 460 00:37:57,942 --> 00:37:59,442 May l really think of a person? 461 00:37:59,610 --> 00:38:02,279 l'd be afraid to have my thoughts read. 462 00:38:02,446 --> 00:38:04,322 Don't worry, darling. No risk there. 463 00:38:04,991 --> 00:38:08,743 - A little kiss and a big slap. - ls that right? 464 00:38:12,123 --> 00:38:15,500 Ladies and gentlemen, you're thinking, "What a trickster." 465 00:38:15,626 --> 00:38:18,211 Sorry to disappoint you, but there's no trick, 466 00:38:18,337 --> 00:38:20,422 and it's not just coincidence. 467 00:38:20,548 --> 00:38:23,967 lt's an exceptional experiment in magnetic force and telepathy. 468 00:38:24,135 --> 00:38:27,470 l transmit your thoughts to Mademoiselle Maya. 469 00:38:27,638 --> 00:38:30,890 Do you think you can hide your thoughts? 470 00:38:39,817 --> 00:38:43,570 Please, leave her alone. Don't insist. 471 00:38:43,696 --> 00:38:45,613 Thoughts are sacred. 472 00:38:45,906 --> 00:38:48,074 lt's just a game. 473 00:38:48,200 --> 00:38:50,285 Maya, are you ready? 474 00:38:50,411 --> 00:38:52,495 Just a moment, gentlemen. 475 00:38:52,621 --> 00:38:54,914 May we know what you're thinking? 476 00:38:55,041 --> 00:38:56,249 You, for instance. 477 00:38:56,375 --> 00:39:00,295 What else? My director. "My cross and my delight." 478 00:39:01,339 --> 00:39:03,923 - How are you? - Fine. And you? 479 00:39:04,550 --> 00:39:08,428 - lt's been years, hasn't it? - Yes, sadly, my friend. 480 00:39:08,554 --> 00:39:09,971 l'll be right back. 481 00:39:10,097 --> 00:39:12,349 You're famous now. - Cut it out. 482 00:39:12,516 --> 00:39:16,394 But tell me: What's the trick? How do you transmit - 483 00:39:16,520 --> 00:39:20,482 lt's partly a trick, partly real. l don't know how, but it happens. 484 00:39:20,608 --> 00:39:22,317 Can you transmit anything? 485 00:39:22,443 --> 00:39:25,445 Anything. Except to tell her to get lost. 486 00:39:25,571 --> 00:39:27,655 - You want to try? - Yes. Wait. 487 00:39:27,782 --> 00:39:30,367 Watch, with you l'll mess up. 488 00:39:34,872 --> 00:39:37,290 l don't understand. 489 00:39:38,084 --> 00:39:40,293 l can't repeat it. 490 00:40:05,778 --> 00:40:07,612 ls that right? 491 00:40:11,200 --> 00:40:12,700 ls that it? 492 00:40:14,120 --> 00:40:15,703 But what does it mean? 493 00:40:22,086 --> 00:40:24,212 Guido, come here! Where are you? 494 00:40:25,214 --> 00:40:26,506 Don't be difficult. 495 00:40:26,632 --> 00:40:28,216 l don't want a bath! 496 00:40:28,342 --> 00:40:29,634 Come here. Let me catch you. 497 00:40:29,760 --> 00:40:31,428 l know what this rascal wants. 498 00:40:31,595 --> 00:40:33,721 He wants his sweetheart to carry him, doesn't he? 499 00:40:33,848 --> 00:40:37,100 Come here. 500 00:40:38,060 --> 00:40:40,186 He never wants to take the wine bath, the naughty boy. 501 00:40:40,312 --> 00:40:42,522 Don't you know it makes you strong like a man? 502 00:40:42,898 --> 00:40:46,025 Guido's afraid! Guido's afraid! 503 00:41:07,923 --> 00:41:11,426 Hell and tarnation! The wood's all wet this year. 504 00:41:11,552 --> 00:41:13,595 That cat is just like your grandfather. 505 00:41:13,721 --> 00:41:16,723 Always out on the prowl and only comes home to eat. 506 00:41:17,183 --> 00:41:19,309 Shame on you! Go to bed! 507 00:41:20,478 --> 00:41:23,480 Last time l slammed the door in his face 508 00:41:24,356 --> 00:41:26,983 and left him outside for two days. 509 00:41:27,109 --> 00:41:29,986 l could have married again and found a handsome man, 510 00:41:30,112 --> 00:41:35,492 far better than your grandfather, children. 511 00:41:35,659 --> 00:41:37,869 What an idiot l am! 512 00:41:38,662 --> 00:41:42,624 l thought that if l married again, my first husband, 513 00:41:42,750 --> 00:41:46,920 whether in heaven or hell, wouldn't wait for me. 514 00:41:47,296 --> 00:41:50,840 Quiet! Go to bed, children! 515 00:41:51,050 --> 00:41:53,218 To bed! 516 00:41:58,140 --> 00:42:01,518 Did you really drink the wine? 517 00:42:19,995 --> 00:42:21,871 Nanny, Claudio wet the bed! 518 00:42:21,997 --> 00:42:25,250 What are you doing? Go to sleep, all of you. 519 00:42:31,715 --> 00:42:33,800 Little Guido, get under the covers. lt's cold. 520 00:42:33,926 --> 00:42:35,552 Lie still! 521 00:42:40,558 --> 00:42:42,517 Did you say your prayers? 522 00:42:44,728 --> 00:42:47,063 My beautiful little sticky bun. 523 00:42:47,189 --> 00:42:49,816 Give me a kiss too. Who do you love best? 524 00:42:49,942 --> 00:42:52,151 Me, right? 525 00:42:53,404 --> 00:42:55,738 l'll spank you all! Go to sleep now! 526 00:42:57,908 --> 00:43:00,201 You can't fool me. 527 00:43:01,078 --> 00:43:03,329 l know when you're pretending. 528 00:43:06,083 --> 00:43:08,376 Sleep tight, little ones. 529 00:43:08,877 --> 00:43:10,503 Close your eyes! 530 00:43:27,229 --> 00:43:30,148 Guido, tonight's the night the eyes in the painting will move. 531 00:43:30,274 --> 00:43:32,567 You're not scared, are you? You have to be quiet. 532 00:43:32,693 --> 00:43:35,653 Uncle Agostino will look in a corner, and the treasure will be there. 533 00:43:35,779 --> 00:43:38,656 Don't be scared. We'll be rich. Remember the spell? 534 00:43:38,782 --> 00:43:43,453 Asa nisi masa... asa nisi masa. 535 00:44:18,947 --> 00:44:21,699 Sir, you had two or three calls from Rome. 536 00:44:21,825 --> 00:44:23,326 Your wife, l believe. 537 00:44:23,452 --> 00:44:26,621 Really? Fine. Get me the line. 538 00:44:26,747 --> 00:44:29,248 Gino, get the gentleman the line. 539 00:44:29,375 --> 00:44:31,167 This is for you. 540 00:44:31,335 --> 00:44:33,169 Good night, sir. 541 00:44:34,588 --> 00:44:37,548 Marcella, that call from Rome, quickly. 542 00:44:43,222 --> 00:44:45,598 Good night, sir. 543 00:44:47,726 --> 00:44:50,770 No, l'm not offended. 544 00:44:51,230 --> 00:44:53,773 There's only one thing that offends me. 545 00:44:54,316 --> 00:44:56,859 Oh, you know me well. 546 00:45:02,157 --> 00:45:04,367 l forgive him for everything. 547 00:45:07,204 --> 00:45:09,122 Everything. 548 00:45:15,003 --> 00:45:16,754 Can we have a little chat? 549 00:45:16,880 --> 00:45:18,589 Come sit beside me. 550 00:45:18,716 --> 00:45:20,383 Sorry, but l'm going to bed. 551 00:45:20,551 --> 00:45:22,844 l'm very tired, and l'm expecting a call. 552 00:45:24,012 --> 00:45:27,348 - Like some? - No, thanks. l have a bad headache. 553 00:45:27,683 --> 00:45:29,392 Give me your hands. 554 00:45:30,060 --> 00:45:31,853 No, sit down. 555 00:45:33,439 --> 00:45:36,524 l have a healing fluid in my left hand. 556 00:45:36,650 --> 00:45:39,277 l put it on my tummy when it aches. 557 00:45:39,403 --> 00:45:41,612 Take off your hat. 558 00:45:45,909 --> 00:45:47,452 Better? 559 00:45:51,832 --> 00:45:53,124 Yes, perhaps. 560 00:45:58,088 --> 00:46:00,256 Why do you look at me that way? 561 00:46:00,382 --> 00:46:02,341 And don't call me bellissima. 562 00:46:02,468 --> 00:46:05,052 You make it sound like an insult. 563 00:46:05,179 --> 00:46:06,888 What's wrong with you? 564 00:46:08,390 --> 00:46:10,224 l don't know. 565 00:46:11,643 --> 00:46:16,022 l feel like l've made a mess of everything in my life 566 00:46:16,899 --> 00:46:18,858 and my work. 567 00:46:22,738 --> 00:46:25,239 Tell me, why do you enjoy torturing me? 568 00:46:25,657 --> 00:46:27,784 Torturing you? Come now. 569 00:46:28,327 --> 00:46:31,829 Talk to me as you would an old friend. 570 00:46:31,955 --> 00:46:35,792 l need to feel close to my director. 571 00:46:40,380 --> 00:46:43,049 Did you see the movie l shot in Belgrade? 572 00:46:43,175 --> 00:46:45,218 l played a woman marked by the injustices of time, 573 00:46:45,344 --> 00:46:47,094 yet still desirable. 574 00:46:47,221 --> 00:46:50,640 A hysterical personality - purely fictional, of course. 575 00:46:50,808 --> 00:46:54,018 - Play "Mystification." - l don't know it. 576 00:46:54,812 --> 00:46:58,189 ln this woman l played, 577 00:46:58,315 --> 00:47:02,318 people find protection and love. 578 00:47:04,655 --> 00:47:09,075 l am this character. l'm like her in life and love. 579 00:47:09,576 --> 00:47:11,953 That's why l'm so alone. 580 00:47:12,621 --> 00:47:18,000 l've always forgiven everything in the man - the men l love. 581 00:47:18,126 --> 00:47:20,169 Sir, Rome's on the line. 582 00:47:20,295 --> 00:47:23,256 l'm very sensual, and wicked too. 583 00:47:23,382 --> 00:47:26,050 You're getting very close. l'll be right back. 584 00:47:31,473 --> 00:47:32,765 Rome on the line. Go ahead. 585 00:47:32,891 --> 00:47:34,559 Hello? 586 00:47:34,935 --> 00:47:36,269 Do you want Luisa? 587 00:47:36,395 --> 00:47:39,647 Feeling guilty, you monster? This is Rossella. 588 00:47:39,773 --> 00:47:42,525 Rossella, how are you? Luisa was looking for me. 589 00:47:42,651 --> 00:47:44,861 Where were you out so late? 590 00:47:45,028 --> 00:47:47,446 A rest cure! Some excuse. Here's Luisa. 591 00:47:47,781 --> 00:47:49,532 Thanks. 592 00:47:49,700 --> 00:47:51,993 Guido, l called twice. Where were you? 593 00:47:52,119 --> 00:47:54,328 l know. l'm sorry. 594 00:47:54,454 --> 00:47:57,707 l was up in the production office. How are you? 595 00:47:57,875 --> 00:48:01,002 Not bad. How's the rest cure? 596 00:48:01,670 --> 00:48:02,920 ls it helping? 597 00:48:03,046 --> 00:48:06,716 Maybe. l think so. l can't really rest much. 598 00:48:06,842 --> 00:48:08,301 Are you having fun? 599 00:48:08,427 --> 00:48:11,137 Oh, the usual, here with Rossella, Tilde, and Enrico. 600 00:48:11,263 --> 00:48:12,430 They were just leaving. 601 00:48:12,556 --> 00:48:14,849 But are you having a good time? Have you met anybody? 602 00:48:14,975 --> 00:48:18,853 Hardly. lt's a terrible bore. But it's better for my work. 603 00:48:20,772 --> 00:48:24,734 You haven't run into anyone you know? Are you always by yourself? 604 00:48:24,902 --> 00:48:26,319 Of course. 605 00:48:26,445 --> 00:48:28,029 Really? 606 00:48:28,864 --> 00:48:33,159 Luisa, why don't you come visit? lt's a quick trip. 607 00:48:33,285 --> 00:48:35,786 When do you start shooting, you jerk? 608 00:48:35,913 --> 00:48:38,247 l don't know. Put Luisa back on, please. 609 00:48:38,373 --> 00:48:40,499 So you want me to come? 610 00:48:40,626 --> 00:48:44,462 lf you'd like. Maybe even bring a friend. 611 00:48:44,588 --> 00:48:48,257 - But would it make you happy? - Of course, or l wouldn't ask. 612 00:48:48,383 --> 00:48:50,426 - More time, sir? - No, thanks. 613 00:48:50,552 --> 00:48:53,512 - When should l come? - Whenever you'd like. 614 00:48:53,639 --> 00:48:57,099 - Watch out, or l might really do it. - Darling, l wouldn't have asked. 615 00:48:57,225 --> 00:48:59,769 l'd love it. Good night now. 616 00:48:59,937 --> 00:49:01,812 So long, you madman! 617 00:49:02,981 --> 00:49:04,774 Night, Guido. 618 00:49:12,282 --> 00:49:14,659 Monsieur Guido, my agent thought - 619 00:49:14,785 --> 00:49:17,578 Just a second, madam. l have to see Agostino. 620 00:49:17,704 --> 00:49:19,580 - Shit! - lt's important. 621 00:49:19,706 --> 00:49:22,708 We'll discuss everything tomorrow morning, all right? 622 00:49:29,383 --> 00:49:32,510 Beams for the central structure, 1 0,000. 623 00:49:32,636 --> 00:49:35,554 Planks for steps, 260. 624 00:49:35,681 --> 00:49:37,515 - Evening. - Do you need something? 625 00:49:37,641 --> 00:49:39,642 No, thanks. Go on with your work. 626 00:49:40,644 --> 00:49:43,771 What a production! 627 00:49:46,775 --> 00:49:48,818 Hi, Eleonora. 628 00:49:51,905 --> 00:49:54,323 Listen, Dottore, since you're here. 629 00:49:54,491 --> 00:49:57,743 l called the pensione about the German girl, but she's gone. 630 00:49:57,869 --> 00:50:00,162 - You must find her. - She's in Paris with a circus. 631 00:50:00,288 --> 00:50:01,789 Really? 632 00:50:06,461 --> 00:50:08,421 What should l do? 633 00:50:09,840 --> 00:50:11,215 What an honor, Dottore! 634 00:50:11,341 --> 00:50:13,634 You caught me with my pants down! 635 00:50:13,760 --> 00:50:18,055 Listen, Guido. About that farm - 636 00:50:18,181 --> 00:50:21,475 Ah, here it is. Where's this place? 637 00:50:22,352 --> 00:50:24,478 There's no address or anything. 638 00:50:24,604 --> 00:50:26,480 lt's on the prince's estate. 639 00:50:26,606 --> 00:50:29,066 Who's in there? - My little nieces. 640 00:50:29,526 --> 00:50:31,193 Eva and Dina. 641 00:50:31,403 --> 00:50:33,195 Evening. 642 00:50:34,239 --> 00:50:36,699 Come out here, silly. 643 00:50:36,867 --> 00:50:38,993 He might give you a little part. 644 00:50:40,287 --> 00:50:42,663 - lt's a pleasure. - The pleasure's mine. 645 00:50:42,956 --> 00:50:45,624 Where are you from? - Trieste. 646 00:50:45,751 --> 00:50:47,251 Hurray for ltaly! 647 00:50:50,380 --> 00:50:53,049 - You've settled in, eh? - Tell him about my cousin. 648 00:50:53,216 --> 00:50:56,343 Guido, she has a female cousin six feet tall. 649 00:50:56,803 --> 00:50:59,013 She might be good for the movie. 650 00:50:59,139 --> 00:51:00,890 This little minx here - 651 00:51:01,058 --> 00:51:04,894 lt's true. She's as tall as me when l stand on the bed. 652 00:51:05,062 --> 00:51:07,563 - See? - She's been Miss Nylon Stockings twice. 653 00:51:07,689 --> 00:51:09,732 ls Guido in there? l'm coming in. 654 00:51:09,900 --> 00:51:11,567 Conocchia, l'll see you tomorrow. 655 00:51:12,152 --> 00:51:15,279 - May l ask a question? - Go ahead. 656 00:51:15,405 --> 00:51:18,074 My friend here says 657 00:51:18,200 --> 00:51:21,660 you don't know how to make a love story. 658 00:51:21,787 --> 00:51:23,287 She's right. 659 00:51:24,122 --> 00:51:26,582 - Shall l wake you in the morning? - No, thanks. 660 00:51:26,750 --> 00:51:28,751 Pipe down, girls! 661 00:51:30,712 --> 00:51:32,797 Our commander will never catch us unprepared! 662 00:51:32,923 --> 00:51:34,590 This production crew never sleeps! 663 00:51:34,716 --> 00:51:37,676 l've got a splitting headache. Stop that. 664 00:51:38,428 --> 00:51:40,888 They're always horsing around, but they're good guys. 665 00:51:41,264 --> 00:51:45,267 You need anything, Guido? Any new ideas to tell me about? 666 00:51:45,769 --> 00:51:49,105 No, Conocchia, l don't need anything. Go back to bed. 667 00:51:49,231 --> 00:51:51,774 - Anything at all. - No, thanks. Good night. 668 00:51:51,900 --> 00:51:54,401 Good night my ass! 669 00:51:54,528 --> 00:51:58,614 Who can get to sleep around here? 670 00:51:58,740 --> 00:52:00,449 Conocchia, don't make a fuss. 671 00:52:00,617 --> 00:52:03,577 Excuse me, but l've worked in this business for 30 years 672 00:52:03,703 --> 00:52:06,497 on movies none of you could even imagine, 673 00:52:06,623 --> 00:52:08,290 and l've never been afraid of anything! 674 00:52:08,416 --> 00:52:11,127 Why are you shouting, you crazy old man? 675 00:52:11,378 --> 00:52:14,088 Now you've said it. "Old man." 676 00:52:14,214 --> 00:52:17,883 lt finally came out. Conocchia's an old man. 677 00:52:18,009 --> 00:52:20,094 What do you want? Get back inside. 678 00:52:21,388 --> 00:52:23,722 You always keep me in the dark. 679 00:52:23,849 --> 00:52:27,393 l never know what to do, when to talk or when to shut up. 680 00:52:27,519 --> 00:52:31,063 l'm not trying to pester you. l don't want to know what it's about. 681 00:52:31,189 --> 00:52:35,317 Want to keep it a secret? Go ahead! - Please go back to bed. 682 00:52:36,361 --> 00:52:39,780 lf l'm to help you, like you've always appreciated, 683 00:52:40,073 --> 00:52:43,534 you have to tell me something: "Get rid of the French woman" 684 00:52:43,660 --> 00:52:46,996 or "This is how l want the spaceship" or "Go hang yourself!" 685 00:52:47,164 --> 00:52:49,582 But tell me something! 686 00:52:50,167 --> 00:52:52,042 You've changed, my friend. 687 00:52:54,254 --> 00:52:56,630 Now you're crying too? 688 00:52:56,756 --> 00:52:58,382 Aren't you ashamed? 689 00:52:58,508 --> 00:53:01,135 l'm quitting tomorrow. 690 00:53:01,261 --> 00:53:04,847 l don't want to be in your way. You need some young blood. 691 00:53:05,015 --> 00:53:06,599 But be careful. 692 00:53:06,725 --> 00:53:09,059 You're not the man you used to be either. 693 00:53:33,543 --> 00:53:36,003 A crisis of inspiration? 694 00:53:36,129 --> 00:53:39,632 What if it's not just temporary, my dear friend? 695 00:53:40,008 --> 00:53:44,428 What if it's the final downfall of a big fat no-talent impostor? 696 00:53:44,721 --> 00:53:45,721 Sgulp! 697 00:54:12,958 --> 00:54:15,251 Let's suppose you're the symbol of purity 698 00:54:15,794 --> 00:54:17,753 and spontaneity. 699 00:54:18,755 --> 00:54:21,423 But what the hell does it mean to be truly honest? 700 00:54:21,549 --> 00:54:23,300 Didn't you hear what that big hawk said? 701 00:54:23,426 --> 00:54:25,511 "lt's time to set all the symbols aside - 702 00:54:25,637 --> 00:54:28,889 the lure of purity, innocence, escape." 703 00:54:30,934 --> 00:54:32,434 What is it you want? 704 00:54:47,284 --> 00:54:49,910 Yes, this could work. 705 00:54:50,036 --> 00:54:54,456 There's a museum in the town, and you're the custodian's daughter, 706 00:54:55,000 --> 00:54:58,294 who grew up among images of ancient beauty. 707 00:55:14,311 --> 00:55:16,020 You're right. 708 00:55:51,056 --> 00:55:54,350 l've come to stay and never leave. 709 00:55:55,518 --> 00:55:57,853 l want to bring order. 710 00:55:58,229 --> 00:56:00,647 l want to clean. 711 00:56:01,191 --> 00:56:04,526 l want to bring order, l want to - 712 00:56:16,873 --> 00:56:18,957 A call for you from the Railway Hotel. 713 00:56:19,084 --> 00:56:20,876 Put it through. 714 00:56:21,252 --> 00:56:22,669 Hello? 715 00:56:23,213 --> 00:56:24,671 Who's there? 716 00:56:25,382 --> 00:56:26,590 Hello! 717 00:56:26,716 --> 00:56:29,593 Guido, l feel awful. The mineral water made me sick. 718 00:56:29,719 --> 00:56:32,721 l have a fever. Come over right away. 719 00:56:32,889 --> 00:56:35,724 At this time of night? l can't. l'll come tomorrow. 720 00:56:35,892 --> 00:56:36,725 Come. 721 00:56:37,185 --> 00:56:40,813 The poor thing was calling for you. Here's the ice. 722 00:56:43,775 --> 00:56:46,944 She's burning up. Her temperature's at least 1 04. 723 00:56:47,987 --> 00:56:50,906 Should l bring the peas? - What peas? 724 00:56:51,074 --> 00:56:54,701 ln her delirium she asked for peas. A good sign. 725 00:56:54,828 --> 00:56:56,703 No, forget about the peas. 726 00:56:56,830 --> 00:56:58,997 lf you need anything, let us know. 727 00:57:04,295 --> 00:57:06,046 Carla. 728 00:57:07,924 --> 00:57:11,009 Have you run a sudden high fever like this before? 729 00:57:14,722 --> 00:57:18,934 Yes, the slightest thing and it shoots up to 1 04. 730 00:57:19,060 --> 00:57:21,895 Then it passes. My husband's used to it. 731 00:57:22,313 --> 00:57:24,314 lt doesn't scare him. 732 00:57:25,400 --> 00:57:27,901 No, don't get up. Stay under the covers. 733 00:57:28,027 --> 00:57:30,028 l'm so hot. l'm thirsty. 734 00:57:30,155 --> 00:57:32,489 Wait, l'll get it for you. Here. 735 00:57:35,326 --> 00:57:37,870 Drink slowly or you'll get bloated. 736 00:57:39,873 --> 00:57:41,540 ls it day or night? 737 00:57:41,666 --> 00:57:44,334 Night? lt's 4:00 in the afternoon. 738 00:57:44,461 --> 00:57:47,296 We'll wait and see what the doctor has to say. 739 00:57:47,422 --> 00:57:50,257 lt wouldn't be a bad idea to send your husband a telegram. 740 00:57:50,383 --> 00:57:54,887 We can't take responsibility. Yes, he ought to know. 741 00:57:55,805 --> 00:57:59,433 No, l don't want it to be over. He'll take me away. 742 00:57:59,559 --> 00:58:01,935 l bought so many pretty little dresses. 743 00:58:02,061 --> 00:58:03,979 Why did you drink all that water? 744 00:58:04,105 --> 00:58:06,148 That's for sick people. Are you sick? 745 00:58:06,274 --> 00:58:09,359 Whenever there's something to gorge on, you always - 746 00:58:09,944 --> 00:58:13,572 What am l supposed to do? You leave me alone all the time. 747 00:58:17,202 --> 00:58:20,871 l drew up a will two years ago. 748 00:58:20,997 --> 00:58:24,708 lt's not like you die sooner just because you make a will. 749 00:58:24,834 --> 00:58:29,254 You see, l have a brother and sister, 750 00:58:30,089 --> 00:58:32,925 but l'd like the apartment to go to my husband. 751 00:58:33,051 --> 00:58:37,012 lt's mine, but how would the poor thing manage without it, 752 00:58:37,180 --> 00:58:39,223 even if he does remarry? 753 00:58:39,349 --> 00:58:41,975 Ah, these sheets! 754 00:58:44,437 --> 00:58:48,190 Guido, tell me the truth. 755 00:58:49,692 --> 00:58:51,693 The truth, you hear? 756 00:58:51,861 --> 00:58:54,029 Why are you with me? 757 00:58:55,740 --> 00:58:58,909 What can l say to the cardinal tomorrow? 758 00:59:00,453 --> 00:59:05,249 Yes, l read the brief synopsis your producer sent us. Very interesting. 759 00:59:05,375 --> 00:59:07,501 However, realistically speaking, 760 00:59:07,627 --> 00:59:11,880 a prince of the church would never meet your protagonist 761 00:59:12,006 --> 00:59:13,674 during a mud treatment. 762 00:59:13,800 --> 00:59:16,051 l'm sorry, but it's quite impossible. 763 00:59:16,177 --> 00:59:18,345 A high prelate has his own private room. 764 00:59:18,471 --> 00:59:21,056 Yes, but l was seeking an unconventional encounter. 765 00:59:21,182 --> 00:59:22,182 ln what sense? 766 00:59:22,308 --> 00:59:25,102 The protagonist received a Catholic upbringing - 767 00:59:25,228 --> 00:59:28,397 - Good morning. - Monsignor, this is Guido Anselmi. 768 00:59:28,565 --> 00:59:30,566 - A pleasure. - You must be the director. 769 00:59:31,067 --> 00:59:34,236 ls this film of a religious nature? 770 00:59:34,404 --> 00:59:35,612 ln a way. 771 00:59:35,738 --> 00:59:39,074 l was explaining that the protagonist had a Catholic upbringing, 772 00:59:39,242 --> 00:59:41,243 like all of us, 773 00:59:41,411 --> 00:59:46,081 so he has certain complexes, certain needs he can no longer repress. 774 00:59:46,249 --> 00:59:49,251 A prince of the church seems to him like the guardian of a truth 775 00:59:49,419 --> 00:59:52,087 he can no longer accept, although it still fascinates him. 776 00:59:52,255 --> 00:59:56,008 So he seeks contact, some help, perhaps even a revelation. 777 00:59:56,134 --> 00:59:59,678 - Saul in Damascus, right? - Don't we all harbor such hopes? 778 00:59:59,804 --> 01:00:02,264 l realize it may sound a bit superficial, even clumsy. 779 01:00:02,390 --> 01:00:03,932 No, that's not it. 780 01:00:04,058 --> 01:00:08,604 l just don't believe cinema lends itself to certain topics. 781 01:00:08,771 --> 01:00:12,441 You mix sacred and profane love too casually. 782 01:00:12,567 --> 01:00:14,818 Don't you think? - lt depends. 783 01:00:14,944 --> 01:00:18,238 Yours is a great responsibility. You can either educate 784 01:00:18,364 --> 01:00:20,115 or corrupt millions of souls. 785 01:00:20,241 --> 01:00:22,451 ln any case, His Eminence will listen to you. 786 01:00:22,702 --> 01:00:25,454 You may ask him a few questions. 787 01:00:29,167 --> 01:00:32,628 Your Eminence, allow me to introduce the director. 788 01:00:34,547 --> 01:00:36,131 Please have a seat. 789 01:00:37,800 --> 01:00:41,470 Please pardon the intrusion, Your Eminence, 790 01:00:41,596 --> 01:00:43,972 but my producer is beset by doubts, 791 01:00:44,098 --> 01:00:47,476 perhaps with good reason, and he insisted that l - 792 01:00:48,019 --> 01:00:50,729 - Are you married? - Yes. 793 01:00:51,272 --> 01:00:54,066 - Any children? - Yes - l mean no. 794 01:00:54,233 --> 01:00:56,360 - How old are you? - Forty-three. 795 01:01:00,990 --> 01:01:03,575 - You hear this singing bird? - Pardon? 796 01:01:03,701 --> 01:01:05,994 Do you know what it's called? 797 01:01:06,621 --> 01:01:08,580 lt's called Diomedeo. 798 01:01:09,082 --> 01:01:13,126 Legend has it that when Diomedes died, 799 01:01:13,252 --> 01:01:16,755 all these little birds gathered 800 01:01:16,881 --> 01:01:21,176 and sang a funeral chorus as they accompanied him to his grave. 801 01:01:22,720 --> 01:01:24,930 Hear that? lt sounds like sobbing. 802 01:01:58,131 --> 01:02:01,550 Guido, let's go see Saraghina. 803 01:02:09,559 --> 01:02:11,268 l'm coming. 804 01:02:26,325 --> 01:02:28,285 Saraghina! 805 01:02:44,635 --> 01:02:46,720 Saraghina, dance the rumba. 806 01:02:47,764 --> 01:02:49,306 Come here. 807 01:05:38,267 --> 01:05:40,602 You should be ashamed! 808 01:05:41,020 --> 01:05:43,396 lt's a mortal sin, it's a mortal sin... 809 01:05:43,522 --> 01:05:45,732 l don't believe it. lt can't be. 810 01:05:49,278 --> 01:05:50,987 Look at your mother! 811 01:05:51,697 --> 01:05:53,573 Stop right there. 812 01:05:53,699 --> 01:05:55,784 Oh God, the shame! 813 01:05:57,620 --> 01:06:00,163 The shame and anguish! 814 01:06:07,088 --> 01:06:09,422 The shame! 815 01:06:36,450 --> 01:06:40,203 "Throughout his whole life, anywhere he lived, 816 01:06:40,329 --> 01:06:45,333 the pious Luigi abhorred most of all any contact with women, 817 01:06:45,459 --> 01:06:48,294 whose presence he so avoided 818 01:06:48,421 --> 01:06:52,841 that everyone thought he had a natural antipathy toward them." 819 01:06:52,967 --> 01:06:55,385 Get down! 820 01:06:55,803 --> 01:06:58,013 "...even with his sister, the marquise, 821 01:06:58,139 --> 01:07:02,267 and if it happened that while he was speaking to her..." 822 01:07:24,874 --> 01:07:27,876 Don't you know that Saraghina is the devil? 823 01:07:28,461 --> 01:07:31,087 No, l didn't know. l really didn't. 824 01:08:36,570 --> 01:08:38,613 So what does it mean? 825 01:08:42,118 --> 01:08:44,869 lt's a character based on your childhood memories. 826 01:08:44,995 --> 01:08:47,997 lt has no connection with a true critical conscience. 827 01:08:48,666 --> 01:08:51,501 No, if you really wish to engage in a polemic 828 01:08:51,627 --> 01:08:56,214 about Catholic consciousness in ltaly, my dear friend, 829 01:08:56,340 --> 01:09:01,761 you'd need a much higher degree of culture, 830 01:09:02,888 --> 01:09:05,974 as well as a rigorously clear-headed logic. 831 01:09:06,684 --> 01:09:08,726 Forgive me... 832 01:09:08,978 --> 01:09:12,814 but your naivete is a serious failing. 833 01:09:13,983 --> 01:09:16,818 Your little nostalgia-bathed memories, 834 01:09:16,986 --> 01:09:20,780 your harmless and essentially sentimental evocations - 835 01:09:21,323 --> 01:09:24,159 "What?" said the parish priest. "With a communist?" 836 01:09:24,285 --> 01:09:25,994 He didn't say "a man," you see? 837 01:09:26,662 --> 01:09:29,122 Catholic consciousness! 838 01:09:31,834 --> 01:09:35,879 Just think what Suetonius was in the time of the caesars! 839 01:09:36,005 --> 01:09:40,300 No, you set out to denounce, 840 01:09:40,843 --> 01:09:45,096 but you end up an accomplice. 841 01:09:45,222 --> 01:09:48,308 l'm sure you see the confusion and ambiguity. 842 01:09:55,816 --> 01:10:00,028 My dear doctor, l'm very angry with you, you know? 843 01:10:00,154 --> 01:10:01,696 You don't need me anymore. 844 01:10:01,822 --> 01:10:03,323 That's not true. 845 01:10:03,449 --> 01:10:06,910 127: showers and mud baths. 846 01:10:07,036 --> 01:10:09,537 1 29: massages. 847 01:10:10,706 --> 01:10:14,000 1 31 : inhalations. 848 01:10:30,517 --> 01:10:32,477 Hello, Commendatore. 849 01:10:33,938 --> 01:10:37,106 l've figured out what you're trying to get at: 850 01:10:37,233 --> 01:10:40,526 a man's inner confusion. 851 01:10:40,653 --> 01:10:43,404 But you must be clear and get your point across. 852 01:10:43,572 --> 01:10:45,490 Otherwise what's the use? 853 01:10:49,453 --> 01:10:50,787 Let's go. 854 01:10:51,747 --> 01:10:53,498 Attention. 855 01:10:53,624 --> 01:10:57,752 Dr. Angelis, please report to the rest area. 856 01:11:00,172 --> 01:11:03,424 lf what you have to say is interesting, it must be so for everybody. 857 01:11:03,592 --> 01:11:07,220 How can you not care if audiences understand? 858 01:11:07,346 --> 01:11:10,390 l'm sorry, but that's arrogant and presumptuous. 859 01:11:10,516 --> 01:11:12,725 Commendatore... 860 01:11:13,435 --> 01:11:16,187 let's go over there. Breathe deeply. 861 01:11:16,313 --> 01:11:17,605 Hi, Guido. 862 01:11:17,731 --> 01:11:19,774 l've saved you a spot by the steam. 863 01:11:19,900 --> 01:11:24,696 l saw the spaceship this morning. lt's 1 65 feet tall already. 864 01:11:43,090 --> 01:11:44,590 Mario. 865 01:12:05,988 --> 01:12:09,240 Guido, His Eminence is waiting for you. 866 01:12:10,659 --> 01:12:12,577 We repeat: 867 01:12:12,703 --> 01:12:16,664 His Eminence is waiting. 868 01:12:18,876 --> 01:12:20,918 Get dressed, quickly. 869 01:12:21,045 --> 01:12:23,171 The cardinal is waiting. Tell him everything. 870 01:12:23,339 --> 01:12:25,465 Confess everything. Don't hide anything. 871 01:12:25,591 --> 01:12:29,177 lf you can, put in a good word for me too. 872 01:12:29,970 --> 01:12:32,472 This is a golden opportunity. The cardinal! 873 01:12:32,598 --> 01:12:35,892 You're so lucky. He can grant anything. 874 01:12:36,018 --> 01:12:39,854 Get me my Mexican divorce. He won't say no to you. 875 01:12:39,980 --> 01:12:42,940 Above all, be devout. Fall on your knees, 876 01:12:43,067 --> 01:12:45,985 kiss his ring, cry, say you've repented. 877 01:12:46,111 --> 01:12:52,158 Getting in their good graces means you can have anything you want in life. 878 01:12:52,284 --> 01:12:56,037 l beg of you, Guido. We're in your hands. 879 01:13:01,877 --> 01:13:04,253 Just five minutes. 880 01:13:19,103 --> 01:13:22,230 Your Eminence, l'm not happy. 881 01:13:24,733 --> 01:13:27,235 Why should you be happy? 882 01:13:27,403 --> 01:13:30,238 That is not your task. 883 01:13:31,824 --> 01:13:35,493 Who told you we come into this world to be happy? 884 01:13:35,619 --> 01:13:38,663 Origen says in his homilies, 885 01:13:39,581 --> 01:13:43,334 "Extra ecclesiam nulla salus." 886 01:13:44,420 --> 01:13:47,296 There is no salvation outside the church. 887 01:13:47,923 --> 01:13:51,884 "Extra ecclesiam nemo salvatur." 888 01:13:52,678 --> 01:13:56,180 No one will find salvation outside the church. 889 01:13:58,475 --> 01:14:00,935 "Salus extra ecclesiam 890 01:14:01,770 --> 01:14:03,438 non est." 891 01:14:04,106 --> 01:14:07,692 There is no salvation outside the church. 892 01:14:09,111 --> 01:14:11,779 "Civitas dei." 893 01:14:11,947 --> 01:14:14,240 He who does not belong to the City of God 894 01:14:14,366 --> 01:14:18,244 belongs to the City of the Devil. 895 01:14:42,311 --> 01:14:45,480 Come see this great human phenomenon, the fakir Shiva, 896 01:14:45,606 --> 01:14:47,982 who's broken all previous records. 897 01:14:48,150 --> 01:14:50,693 Our experiment is monitored daily 898 01:14:50,819 --> 01:14:53,321 by European experts. 899 01:15:16,678 --> 01:15:21,516 20,000... 22,000... 23,000. And the lady in the back? 900 01:15:21,642 --> 01:15:23,518 25,000. 901 01:15:23,685 --> 01:15:25,353 The bid is 25,000. 902 01:15:25,521 --> 01:15:28,147 Do l hear 30,000? 903 01:15:28,273 --> 01:15:33,069 35,000... 40,000. Very good. 904 01:15:33,195 --> 01:15:36,697 Any more offers? l have 50,000. 905 01:15:59,638 --> 01:16:01,764 - When did you get here? - At 5:00. 906 01:16:01,890 --> 01:16:04,058 We went to the hotel, but you weren't there. 907 01:16:04,560 --> 01:16:06,561 How are you? - Fine. 908 01:16:07,980 --> 01:16:11,440 Who did you come with? - Rossella, Enrico, and Tilde. 909 01:16:11,567 --> 01:16:13,901 - Where's Rossella? - Over there. 910 01:16:16,280 --> 01:16:18,281 Good girl. You actually came. 911 01:16:18,407 --> 01:16:20,241 You look good, you know? 912 01:16:21,410 --> 01:16:22,493 Hey, Rossa! 913 01:16:22,619 --> 01:16:26,289 The last time we danced together was a year ago. 914 01:16:28,417 --> 01:16:31,460 Luisa, darling. You're such a sweetheart. 915 01:16:31,587 --> 01:16:33,879 l'm so happy you came. 916 01:16:34,006 --> 01:16:37,925 lt's always the same. Whenever you're far away - 917 01:16:38,093 --> 01:16:39,594 You feel lonely. 918 01:16:39,761 --> 01:16:41,846 ls that true? Did you miss me? 919 01:16:44,391 --> 01:16:47,435 You didn't have the company of all these lovely ladies? 920 01:16:47,561 --> 01:16:49,270 Ah, so you noticed them. 921 01:16:49,396 --> 01:16:51,689 No flings since you left? 922 01:16:51,815 --> 01:16:54,942 Poor Guido. And your famous virility? 923 01:16:55,068 --> 01:16:56,777 - You smell so nice. - You like it? 924 01:16:56,945 --> 01:16:58,571 You're so light. 925 01:17:00,115 --> 01:17:02,366 How's your project going? Better? 926 01:17:02,492 --> 01:17:06,245 Well, l don't think l've made any great progress. 927 01:17:06,371 --> 01:17:10,333 What's it about? What are you up to this time? 928 01:17:12,586 --> 01:17:14,211 Sorry. 929 01:17:14,630 --> 01:17:18,007 Am l mistaken, or is Enrico a little in love with you? 930 01:17:23,805 --> 01:17:25,723 Adorable, isn't she? 931 01:17:32,272 --> 01:17:33,814 Wonderful! 932 01:17:33,982 --> 01:17:35,691 Good evening. So nice to have you here. 933 01:17:37,027 --> 01:17:40,655 Maestro, we're at your disposition. Shall we get going? 934 01:17:40,781 --> 01:17:41,822 l'm coming. 935 01:17:41,948 --> 01:17:43,991 My dear lady, tonight you'll see 936 01:17:44,117 --> 01:17:47,036 the depths of insanity to which a producer can fall. 937 01:17:47,162 --> 01:17:50,831 Frankly, l'd rather not shake hands with this lovely lady. 938 01:17:50,999 --> 01:17:53,709 One touch and she knows what you're thinking. 939 01:17:54,086 --> 01:17:57,463 - l knew it! Who else? - Your guiding spirit. 940 01:17:57,589 --> 01:17:59,840 Haven't you reached that stage of intimacy yet? 941 01:18:00,008 --> 01:18:02,718 - May l introduce my sister? - Ah, the beautiful little sister. 942 01:18:02,844 --> 01:18:05,638 You see the kind of women your director attracts? 943 01:18:05,764 --> 01:18:07,515 How lucky to meet you, Commendatore. 944 01:18:07,641 --> 01:18:10,184 l just finished a screenplay about nuclear warfare. 945 01:18:10,352 --> 01:18:12,645 Only a producer of your courage could get it made. 946 01:18:12,771 --> 01:18:15,147 ls the beautiful sorceress part of your harem too? 947 01:18:15,482 --> 01:18:19,235 Let's just say l'm a sort of managing supervisor. 948 01:18:19,986 --> 01:18:23,823 So are you any better? Has the solitude helped? 949 01:18:24,282 --> 01:18:26,659 Actually, you do look like a new man. 950 01:18:26,785 --> 01:18:29,620 But really, are you better? l was a little worried. 951 01:18:29,746 --> 01:18:33,666 lt was good of you to invite Luisa. She was so happy. 952 01:18:34,876 --> 01:18:37,712 l'd rather not go. You don't really need me. 953 01:18:37,838 --> 01:18:41,382 l insist, my friend. Get in Conocchia's car. 954 01:18:41,508 --> 01:18:43,467 Sweetie, go ride with the others. 955 01:18:43,593 --> 01:18:45,886 Guido, where's your wife? - She was just here. 956 01:18:46,221 --> 01:18:48,681 Rossella, come with us. - Sit next to me. 957 01:18:48,807 --> 01:18:51,392 l want to tell you a strange story. 958 01:18:51,560 --> 01:18:54,562 My sister was a nun who died young. - Luisa, come on. 959 01:18:54,688 --> 01:18:58,733 One night her portrait suddenly changes expression - 960 01:18:58,900 --> 01:19:00,860 Rossella, get in - 961 01:19:00,986 --> 01:19:03,237 as if to warn me of some danger. 962 01:19:03,363 --> 01:19:05,406 l'll sit in front. 963 01:19:05,907 --> 01:19:08,576 A few days later my uncle tells me, 964 01:19:08,702 --> 01:19:11,954 "Come to the market with me, kid." He drove an lsotta-Fraschini. 965 01:19:12,080 --> 01:19:15,166 l was telling about a premonition. 966 01:19:42,694 --> 01:19:46,197 What do you think? You gotta be crazy to listen to this director. 967 01:19:46,323 --> 01:19:48,699 Bundle up. lt's damp. 968 01:19:51,536 --> 01:19:54,038 Renato, where are you? 969 01:19:54,206 --> 01:19:56,248 Here, Commendatore. Good evening. 970 01:19:56,374 --> 01:19:58,209 We've gotta be ready for the 20th. 971 01:19:58,335 --> 01:20:01,545 Follow me. Careful. The ground's uneven. 972 01:20:01,713 --> 01:20:05,925 lt seems we're a bit behind. - No, we're already up to 230 feet. 973 01:20:06,051 --> 01:20:09,803 What's wrong with Luisa? Suddenly she's so nervous and angry. 974 01:20:09,930 --> 01:20:12,181 l don't know. She was so happy to come see you. 975 01:20:12,307 --> 01:20:14,391 Maybe you said something that upset her. 976 01:20:14,518 --> 01:20:15,935 What's this? 977 01:20:16,061 --> 01:20:18,354 l find this extraordinarily fascinating. 978 01:20:18,480 --> 01:20:21,565 This model will be superimposed on the structure 979 01:20:21,691 --> 01:20:23,901 to create the illusion that the rocket's on the launch pad. 980 01:20:24,027 --> 01:20:27,238 Am l right? - Yes, that's right. 981 01:20:27,364 --> 01:20:31,534 And this is the launch ramp, for the most important scene. 982 01:20:31,660 --> 01:20:33,744 Come on up. lt's perfectly safe. 983 01:20:34,204 --> 01:20:37,081 No pictures. - Just one, Commendatore. 984 01:20:37,374 --> 01:20:39,250 What's your husband up to? 985 01:20:39,376 --> 01:20:40,876 A science fiction film? 986 01:20:41,002 --> 01:20:43,212 How should l know? Ask him. 987 01:20:43,338 --> 01:20:46,757 Giancarlo wrote him such a wonderful story about Martians. 988 01:20:48,093 --> 01:20:49,927 What's this amusement park for? 989 01:20:50,095 --> 01:20:54,598 No construction company wanted to take on this job. 990 01:20:55,267 --> 01:20:57,059 lt rests entirely on sand. 991 01:20:57,185 --> 01:20:59,895 Cesarino, how many pounds of concrete did it take? 992 01:21:00,021 --> 01:21:02,815 Pounds? Tons! 993 01:21:02,941 --> 01:21:04,692 Four hundred tons. 994 01:21:04,818 --> 01:21:07,486 lf you don't mind, l'll stop at the first landing. 995 01:21:07,612 --> 01:21:09,154 l have vertigo. 996 01:21:09,281 --> 01:21:11,907 With 80 million you could buy at least ten apartments. 997 01:21:12,033 --> 01:21:15,286 lt's a pompous shack, just like him. A self-portrait. 998 01:21:15,620 --> 01:21:18,414 The little sister-in-law isn't exactly tender toward our director. 999 01:21:18,540 --> 01:21:20,583 Maybe she's in love. - With him? 1000 01:21:20,709 --> 01:21:22,960 l pray day and night to be spared a husband like him. 1001 01:21:23,128 --> 01:21:26,463 - Still more climbing? - l'll gladly carry you. 1002 01:21:26,631 --> 01:21:31,135 When l think he spent 80 million on this structure. 1003 01:21:31,261 --> 01:21:34,471 Wouldn't a nice painted backdrop have been better? 1004 01:21:34,598 --> 01:21:37,474 A backdrop! That's from your grandfather's day. 1005 01:21:37,601 --> 01:21:40,352 Besides, are they your millions, Conocchia? 1006 01:21:41,980 --> 01:21:43,522 Luisa... 1007 01:21:44,816 --> 01:21:46,817 are you cold? Take my jacket. 1008 01:21:46,985 --> 01:21:50,904 No, thank you. We're going back to the hotel now anyway. 1009 01:21:53,533 --> 01:21:57,244 ls something wrong? You got sad all of a sudden. 1010 01:21:58,997 --> 01:22:00,623 Didn't you? 1011 01:22:00,832 --> 01:22:04,293 No, l'm not sad at all. 1012 01:22:08,214 --> 01:22:10,674 The sequence opens with an image of Earth 1013 01:22:10,842 --> 01:22:13,969 completely destroyed by thermonuclear war. 1014 01:22:14,262 --> 01:22:17,765 Guido seemed really happy to see you. 1015 01:22:17,891 --> 01:22:21,894 ...and the spaceship, our new Noah's Ark, flees the atomic plague, 1016 01:22:22,020 --> 01:22:24,855 while the rest of humanity seeks refuge on another planet. 1017 01:22:24,981 --> 01:22:30,110 More than 1 5,000 extras, a tragic multitude in search of - 1018 01:22:30,236 --> 01:22:33,364 We're really going to see all that in your movie? 1019 01:22:33,531 --> 01:22:35,783 Mamma mia! The prophet speaks. 1020 01:22:35,909 --> 01:22:38,160 He's decided to scare everybody. 1021 01:22:38,286 --> 01:22:41,705 You mean you like stories where nothing happens too? 1022 01:22:42,332 --> 01:22:46,585 l'm putting all kinds of things in this film. 1023 01:22:47,087 --> 01:22:49,046 Even a tap-dancing sailor. 1024 01:22:49,381 --> 01:22:51,548 Sailor, come here. 1025 01:22:51,716 --> 01:22:54,134 Show us what you learned in America. No, l don't want water. 1026 01:22:54,260 --> 01:22:56,303 Dance and l'll give you a part. 1027 01:22:57,013 --> 01:22:58,222 Dance. 1028 01:23:06,314 --> 01:23:08,565 Guido, what's going on? 1029 01:23:08,733 --> 01:23:12,653 Rossella, cut the big-sister tone. lt puts me off right away. 1030 01:23:13,780 --> 01:23:16,740 Mr. Director, what part do l play? 1031 01:23:22,038 --> 01:23:24,748 What does Luisa think about me? What does she want? 1032 01:23:24,874 --> 01:23:27,751 - What's my part? - Go away! 1033 01:23:29,254 --> 01:23:33,215 Luisa doesn't talk much. Not even to me, her best friend. 1034 01:23:33,341 --> 01:23:36,802 l really don't know what she wants. She's lost. 1035 01:23:36,928 --> 01:23:40,139 One day she says one thing, the next day something else. 1036 01:23:40,390 --> 01:23:42,766 Unfortunately, l think the only thing she'd like 1037 01:23:42,892 --> 01:23:44,643 is for you to be different. 1038 01:23:45,103 --> 01:23:46,562 Why? 1039 01:23:46,688 --> 01:23:49,273 lt's the mistake we all make. 1040 01:23:51,192 --> 01:23:55,654 ls that gentle fellow courting her? ls he in love with her? 1041 01:23:55,780 --> 01:23:59,616 You'd like that, wouldn't you? No more guilty conscience. 1042 01:24:00,076 --> 01:24:02,286 You're such a scoundrel. 1043 01:24:02,412 --> 01:24:04,288 Poor Enrico. 1044 01:24:04,414 --> 01:24:07,958 He's so clumsy at it that everyone's noticed. 1045 01:24:08,084 --> 01:24:11,211 He hangs around her, listens to her, keeps her company. 1046 01:24:11,337 --> 01:24:13,422 He's a wonderful friend. 1047 01:24:17,010 --> 01:24:19,928 l thought my ideas were so clear. 1048 01:24:20,263 --> 01:24:24,224 l wanted to make an honest film. No lies whatsoever. 1049 01:24:24,768 --> 01:24:29,396 l thought l had something so simple to say. 1050 01:24:30,315 --> 01:24:32,191 Something useful to everybody. 1051 01:24:32,317 --> 01:24:34,860 A film to help bury forever 1052 01:24:34,986 --> 01:24:37,863 all the dead things we carry around inside. 1053 01:24:40,325 --> 01:24:44,369 lnstead, it's me who lacks the courage to bury anything at all. 1054 01:24:45,830 --> 01:24:49,500 Now l'm utterly confused, 1055 01:24:49,667 --> 01:24:51,877 with this tower on my hands. 1056 01:24:54,380 --> 01:24:57,216 l wonder why things turned out this way. 1057 01:24:58,927 --> 01:25:02,054 Where did l lose my way? 1058 01:25:04,015 --> 01:25:06,850 l really have nothing to say, 1059 01:25:07,227 --> 01:25:09,853 but l want to say it anyway. 1060 01:25:11,314 --> 01:25:14,191 Why don't those spirits of yours come to my aid? 1061 01:25:14,943 --> 01:25:17,361 You always said they had lots of messages for me. 1062 01:25:17,487 --> 01:25:19,321 Let them get to work. 1063 01:25:19,447 --> 01:25:23,242 l've already told you: Your attitude is all wrong. 1064 01:25:23,368 --> 01:25:26,203 You're curious in a childish way. 1065 01:25:26,329 --> 01:25:28,288 You want too many guarantees. 1066 01:25:28,414 --> 01:25:32,709 - Fine, but what do they say? - The same as always. 1067 01:25:33,211 --> 01:25:36,505 They're very reasonable. They know you very well. 1068 01:25:36,631 --> 01:25:38,173 Well then? 1069 01:25:39,717 --> 01:25:43,929 They say you're free, but you have to choose. 1070 01:25:44,055 --> 01:25:46,557 And you don't have much time. 1071 01:25:46,724 --> 01:25:48,767 You have to hurry. 1072 01:25:50,979 --> 01:25:52,479 Guido! 1073 01:25:53,898 --> 01:25:55,732 Are you two coming up? 1074 01:26:43,114 --> 01:26:45,908 - Room 320, please. - He's still out. 1075 01:26:46,034 --> 01:26:47,784 l see. Thanks. 1076 01:27:30,912 --> 01:27:32,746 Have you got a headache? 1077 01:27:33,164 --> 01:27:35,123 No, it's a tranquilizer. 1078 01:27:35,249 --> 01:27:37,000 You take them often? 1079 01:27:38,252 --> 01:27:40,170 Sometimes, to help me sleep. 1080 01:27:43,174 --> 01:27:45,342 What's worrying you now? 1081 01:28:09,701 --> 01:28:10,742 What? 1082 01:28:10,868 --> 01:28:13,203 Nothing. lf you could only see yourself. 1083 01:28:13,871 --> 01:28:15,414 Why are you laughing? 1084 01:28:15,540 --> 01:28:17,916 l don't think l could ever cheat on you, 1085 01:28:18,042 --> 01:28:20,627 if only because l couldn't bear the absurdity, 1086 01:28:20,753 --> 01:28:23,380 the effort of having to hide 1087 01:28:23,548 --> 01:28:26,883 and lie - but it's obviously easy for you. 1088 01:28:27,427 --> 01:28:31,138 Listen, Luisa, l'm very happy you're here, 1089 01:28:31,264 --> 01:28:34,725 but l'm very tired and sleepy. 1090 01:28:38,896 --> 01:28:39,896 Then sleep. 1091 01:28:41,482 --> 01:28:43,066 Good night. 1092 01:28:48,698 --> 01:28:51,908 l don't know what you expect to discover in my life by reducing it all 1093 01:28:52,076 --> 01:28:55,078 to the pettiness of somebody stealing from the cookie jar. 1094 01:28:55,246 --> 01:28:58,582 What do you know about my life, what l hate and what l don't? 1095 01:28:58,750 --> 01:29:00,751 l only know what you show me. 1096 01:29:04,797 --> 01:29:06,923 And what do l show you? 1097 01:29:07,550 --> 01:29:09,593 Tell me what you see. 1098 01:29:09,719 --> 01:29:12,846 Where do you hope to get with your moral judgments? 1099 01:29:12,972 --> 01:29:14,514 Nowhere. 1100 01:29:14,640 --> 01:29:17,309 l know we've been stuck in the same place for years. 1101 01:29:17,435 --> 01:29:19,728 You're the one who always asks me to come back, 1102 01:29:19,854 --> 01:29:22,272 who thinks we can always start over. 1103 01:29:22,607 --> 01:29:25,650 Once and for all, l don't want to start anything over. 1104 01:29:25,777 --> 01:29:27,110 Just what do you want? 1105 01:29:27,236 --> 01:29:30,697 Why did you ask me here? What good am l to you? 1106 01:29:30,823 --> 01:29:33,825 What are you trying to get from me? What is it you want? 1107 01:30:54,073 --> 01:30:55,365 Relax. 1108 01:30:55,533 --> 01:30:58,368 l spotted her last night as soon as l got in. 1109 01:31:07,253 --> 01:31:09,796 l've asked no questions. l don't want to know. 1110 01:31:09,922 --> 01:31:14,092 Just spare me the embarrassment of hearing you swear to a lie again. 1111 01:31:18,306 --> 01:31:20,515 She must have been born in March or April. 1112 01:31:20,641 --> 01:31:23,226 She's a real Aries type. 1113 01:31:23,394 --> 01:31:26,062 l'll tell you what type she is. 1114 01:31:27,565 --> 01:31:30,150 Exactly the type to make 1115 01:31:30,276 --> 01:31:33,570 a good companion for feeble, spineless, 1116 01:31:33,738 --> 01:31:35,488 confused men. 1117 01:31:35,740 --> 01:31:38,074 Luisa, l didn't know. 1118 01:31:38,326 --> 01:31:41,578 l'm seeing her for the first time, like you. 1119 01:31:42,413 --> 01:31:45,081 Really, everybody comes to this place. 1120 01:31:45,249 --> 01:31:48,251 lt's no surprise to run into the poor thing here. 1121 01:31:50,463 --> 01:31:53,590 So that's why you've been tormenting me since last night. 1122 01:31:53,758 --> 01:31:56,218 Why didn't you just come out and say it? 1123 01:31:58,054 --> 01:32:00,472 What offends me most is that people could think 1124 01:32:00,598 --> 01:32:03,099 l'd go around with somebody who dresses like that. 1125 01:32:03,226 --> 01:32:04,768 Have you seen her getup? 1126 01:32:04,894 --> 01:32:08,230 - Let's go for a walk. - Let's drop this now. 1127 01:32:08,356 --> 01:32:11,024 lt's been over for three years. Finished. Enough. 1128 01:32:13,945 --> 01:32:15,946 He drives me crazy. 1129 01:32:16,447 --> 01:32:19,282 He acts as if he's telling the god's honest truth. 1130 01:32:19,450 --> 01:32:22,452 Look at him. He thinks he's in the right. 1131 01:32:23,246 --> 01:32:25,664 How can you live this way? 1132 01:32:27,625 --> 01:32:29,459 lt's not right to lie all the time, 1133 01:32:29,627 --> 01:32:31,628 never letting others know what's true or false. 1134 01:32:31,796 --> 01:32:34,422 ls it really all the same to you? 1135 01:32:34,548 --> 01:32:38,051 Forgive me. l know. l'm being a real pain. 1136 01:32:38,928 --> 01:32:43,014 How sad to play the middle-class wife who doesn't understand. 1137 01:32:43,724 --> 01:32:47,602 Tell me what l should do. l can't laugh about it like you. 1138 01:32:47,728 --> 01:32:50,438 Sweetie, l'm not laughing. 1139 01:32:52,316 --> 01:32:55,193 What do you talk to her about? 1140 01:32:59,991 --> 01:33:03,451 What disgusts me most is that you've mixed her up in our life. 1141 01:33:03,577 --> 01:33:05,954 She knows everything about you and me. 1142 01:33:07,164 --> 01:33:10,208 That whore. Cow! 1143 01:33:13,587 --> 01:33:17,007 You're the real pain, you know. 1144 01:33:24,056 --> 01:33:25,557 And yet... 1145 01:33:48,581 --> 01:33:51,374 Signora Carla, you sing so beautifully. 1146 01:33:51,667 --> 01:33:53,293 No, l'm just an amateur. 1147 01:33:53,419 --> 01:33:55,337 And how pretty you are. 1148 01:33:56,088 --> 01:33:59,215 l've wanted to meet you for so long. - Same here. 1149 01:34:05,890 --> 01:34:07,223 You're so stylish. 1150 01:34:07,350 --> 01:34:09,059 You're the stylish one. 1151 01:34:09,226 --> 01:34:11,394 Frankly, l'm a bit trashy. 1152 01:34:11,562 --> 01:34:13,438 Nonsense! You're very refined. 1153 01:34:13,564 --> 01:34:16,149 You like it? lt's a little outfit l saw in Vogue. 1154 01:34:16,275 --> 01:34:18,151 lt took me forever to find it. 1155 01:34:18,277 --> 01:34:21,112 But when Carla gets an idea in her head - 1156 01:34:34,960 --> 01:34:36,586 Here he comes! 1157 01:34:38,547 --> 01:34:40,423 Guido's here! 1158 01:34:41,133 --> 01:34:42,634 Good evening, ladies. 1159 01:34:42,760 --> 01:34:45,470 Close the doors. There's a blizzard. 1160 01:34:46,097 --> 01:34:47,680 How are you? Well? 1161 01:34:47,807 --> 01:34:50,892 Every package has a name on it. Don't mix them up. 1162 01:34:51,018 --> 01:34:52,727 This is for Caterina. 1163 01:34:53,437 --> 01:34:55,021 He's a darling! 1164 01:34:55,147 --> 01:34:56,856 For my dear sister-in-law, 1165 01:34:56,982 --> 01:35:00,527 who finally likes me and understands how things should be. 1166 01:35:00,653 --> 01:35:02,404 We'll draw your bath right away. 1167 01:35:02,530 --> 01:35:04,280 Gloria, this is you-know-what. 1168 01:35:04,407 --> 01:35:07,450 Thank you. l must speak to you, Guido. 1169 01:35:07,952 --> 01:35:10,161 l know what she wants to tell you. 1170 01:35:10,287 --> 01:35:13,164 We'll have to send her away now. She's acting jealous. 1171 01:35:13,290 --> 01:35:15,458 What were you doing upstairs? 1172 01:35:15,584 --> 01:35:19,295 l went to see those poor things. They'd be alone all the time if not for me. 1173 01:35:19,463 --> 01:35:21,297 The role doesn't suit her. 1174 01:35:21,465 --> 01:35:24,384 She's just a middle-class woman with no style. 1175 01:35:24,510 --> 01:35:27,178 Leave him alone now. He's tired. He has to take his bath. 1176 01:35:27,304 --> 01:35:30,140 Guido, it's splendid. l've always wanted one like it. 1177 01:35:30,266 --> 01:35:33,101 Gloria, Carla, Hedy! Get the buckets. 1178 01:35:35,938 --> 01:35:37,772 Guido, my husband wrote. 1179 01:35:37,898 --> 01:35:40,984 He wants me home for New Year's, just for a day. 1180 01:35:41,152 --> 01:35:44,195 lf you mind, l'll tell him l can't. - No, that's fine. 1181 01:35:44,321 --> 01:35:46,072 Come on, Carlotta. 1182 01:35:49,577 --> 01:35:52,996 Who's that little black girl? - A surprise from us. From Hawaii. 1183 01:35:53,122 --> 01:35:54,998 Don't you remember her? 1184 01:35:56,208 --> 01:35:58,334 You always talked about her. 1185 01:36:04,008 --> 01:36:06,301 Thank you, Luisa. You're so kind. 1186 01:36:06,427 --> 01:36:08,344 What a sweet thought. 1187 01:36:15,686 --> 01:36:19,230 - That tiara is mine. - l know. l'll give it back. 1188 01:36:21,400 --> 01:36:23,151 Oh, darling! 1189 01:36:23,360 --> 01:36:25,695 What a thrill to find you here. 1190 01:36:25,863 --> 01:36:28,072 - How are you? - Fine. 1191 01:36:28,199 --> 01:36:32,035 But tell me, lovely lady: Who are you? 1192 01:36:32,161 --> 01:36:35,413 The name doesn't matter. l'm happy to be here. 1193 01:36:35,539 --> 01:36:38,082 Don't ask me any questions. - May l stay? 1194 01:36:38,209 --> 01:36:40,084 Of course, you pretty thing. 1195 01:36:41,170 --> 01:36:42,879 But l'm busy now. 1196 01:36:43,005 --> 01:36:44,714 What about later? 1197 01:36:46,926 --> 01:36:49,135 Rossella? What are you doing here? 1198 01:36:49,261 --> 01:36:51,429 Playing Pinocchio's talking cricket. You mind? 1199 01:36:51,555 --> 01:36:53,181 No, but why are you laughing? 1200 01:36:53,307 --> 01:36:56,142 No reason. l just want to see how you manage. 1201 01:36:56,268 --> 01:36:59,562 You finally have your harem, King Solomon. 1202 01:36:59,688 --> 01:37:01,439 - Wasn't it about time? - Sure. 1203 01:37:05,736 --> 01:37:07,237 Put me in. 1204 01:37:07,905 --> 01:37:11,199 Guido, aren't you a little afraid? 1205 01:37:11,325 --> 01:37:13,660 Of what? Everything's going fine. 1206 01:37:13,786 --> 01:37:15,870 May l stay too? lt's such fun. 1207 01:37:15,996 --> 01:37:17,705 l don't want anything. l'll just watch you. 1208 01:37:17,831 --> 01:37:19,916 Do you know the rule? lt must be obeyed. 1209 01:37:20,042 --> 01:37:21,584 Come help me. 1210 01:37:23,587 --> 01:37:27,924 lt's a two-piece outfit with busby in ostrich feathers. Like it? 1211 01:37:28,092 --> 01:37:31,094 Ah, hello, Hedy. lt's beautiful. 1212 01:37:31,512 --> 01:37:33,304 What's this rule? 1213 01:37:33,430 --> 01:37:36,224 l don't know. He promised me a part in his movie 1214 01:37:36,350 --> 01:37:39,143 and said there'd be a lot of costume changes. 1215 01:37:43,816 --> 01:37:46,317 That's enough now, girls. Get me out. 1216 01:37:48,362 --> 01:37:51,364 - Gloria, the talcum powder. - Ah, yes. 1217 01:37:53,617 --> 01:37:56,035 She prepared something just the way you like it. 1218 01:37:56,161 --> 01:37:58,204 - Really? - A cake. 1219 01:37:58,330 --> 01:38:00,873 - Are you happy, girls? - Of course. 1220 01:38:01,000 --> 01:38:02,750 lsn't this just what you've always wanted? 1221 01:38:02,876 --> 01:38:04,168 lt certainly is. 1222 01:38:04,295 --> 01:38:06,337 lsn't he the best little boy in the world? 1223 01:38:06,463 --> 01:38:08,423 Nadine, hurry up with the powder. 1224 01:38:08,549 --> 01:38:11,926 Nadine! What was it you used to say in Copenhagen? 1225 01:38:12,052 --> 01:38:15,221 We're delighted to invite our passengers 1226 01:38:15,347 --> 01:38:17,307 to spend the night in Copenhagen. 1227 01:38:17,933 --> 01:38:20,101 Listen to that voice, girls. 1228 01:38:20,477 --> 01:38:23,313 The company will pay all expenses. 1229 01:38:23,480 --> 01:38:26,691 A wonderful night to all of you. 1230 01:38:32,197 --> 01:38:34,324 Madeleine, come help us. 1231 01:38:34,450 --> 01:38:35,450 Saraghina. 1232 01:38:35,576 --> 01:38:37,994 Here l am. l'll carry Guido. 1233 01:38:38,120 --> 01:38:40,747 The poor man! The scalding water turned him all red! 1234 01:38:41,248 --> 01:38:45,335 - Such nice thin legs. - Straight as when he was a boy. 1235 01:38:45,461 --> 01:38:48,338 He acts like a little boy, but he's really very complex. 1236 01:38:48,464 --> 01:38:50,673 Don't be fooled. He's a hypocrite. 1237 01:38:50,966 --> 01:38:52,175 No, he's not. 1238 01:38:52,301 --> 01:38:56,012 Why should he explain to strangers? He knows how to protect us. 1239 01:38:56,847 --> 01:38:59,265 Guido, help! 1240 01:38:59,391 --> 01:39:01,726 - Who's screaming like that? - Jacqueline. 1241 01:39:01,852 --> 01:39:04,270 She refuses to go upstairs with the older women, 1242 01:39:04,396 --> 01:39:06,356 so we put her in the cellar. 1243 01:39:06,523 --> 01:39:07,815 This is scandalous! 1244 01:39:07,941 --> 01:39:11,152 l don't want to speak to those hags. They're all older than me. 1245 01:39:11,278 --> 01:39:13,029 l'm 26. 1246 01:39:13,155 --> 01:39:15,531 You can check with the Paris public registry. 1247 01:39:15,658 --> 01:39:18,785 Jacqueline Bonbon, 26, 1248 01:39:18,911 --> 01:39:22,038 July 4, 1 938. 1249 01:39:22,164 --> 01:39:24,749 You have no right to send me upstairs. 1250 01:39:24,875 --> 01:39:26,584 lt's not my time yet. 1251 01:39:26,710 --> 01:39:29,879 Look how agile l am. Look at these legs. 1252 01:39:30,172 --> 01:39:33,841 Which of you has such a firm little behind? Look at this bosom. 1253 01:39:33,967 --> 01:39:36,928 Guido, don't send me upstairs. 1254 01:39:37,054 --> 01:39:39,389 l don't want to go upstairs. 1255 01:39:39,723 --> 01:39:41,307 lt's the rule, 1256 01:39:41,433 --> 01:39:44,227 and the rule is the rule. 1257 01:39:44,353 --> 01:39:46,896 Calm down. lt's nice upstairs too. 1258 01:39:47,022 --> 01:39:49,565 - lt's not true! - Your earring. 1259 01:39:52,653 --> 01:39:54,737 You've always been fond of me. 1260 01:39:54,863 --> 01:39:57,573 Please tell him to give me an extension. 1261 01:39:57,700 --> 01:40:00,326 Guido, couldn't you give Jacqueline an extension? 1262 01:40:00,452 --> 01:40:02,995 Now you're breaking my balls too? 1263 01:40:03,122 --> 01:40:06,582 l beg you. Just for a year, Guido. 1264 01:40:06,709 --> 01:40:07,959 No extension! 1265 01:40:08,460 --> 01:40:10,128 - l won't go upstairs. - What's that? 1266 01:40:10,254 --> 01:40:12,338 - l won't go. - Say that again, if you dare. 1267 01:40:12,464 --> 01:40:13,756 l won't go upstairs! 1268 01:40:13,882 --> 01:40:17,927 She's crazy. l told you we should never have taken her in. 1269 01:40:18,053 --> 01:40:20,138 Learn the rules, sister. 1270 01:40:20,264 --> 01:40:23,349 "Whoever exceeds the age limit shall go to the upper floor, 1271 01:40:23,475 --> 01:40:26,561 where she shall be treated equally well..." - "... and bask in her memories. 1272 01:40:26,687 --> 01:40:30,565 - lt's disgusting and absurd. - We should never have agreed to it. 1273 01:40:35,404 --> 01:40:37,613 lt's not fair! 1274 01:40:37,948 --> 01:40:41,743 A rule laid down by a man who fails the test himself. 1275 01:40:41,869 --> 01:40:44,746 A real man loves women with no regard to their age. 1276 01:40:44,872 --> 01:40:47,707 ln France such a man would be the shame of the nation. 1277 01:40:47,833 --> 01:40:50,001 Are we lemons to squeeze and toss out? 1278 01:40:50,127 --> 01:40:52,837 - Guido, they're so right. - You're a monster! 1279 01:40:55,632 --> 01:40:57,633 The hour of liberation has come! 1280 01:40:57,801 --> 01:41:00,511 Hurray for Jacqueline, who showed us the way to freedom! 1281 01:41:00,637 --> 01:41:03,389 Down with the tyrant! Down with Bluebeard! 1282 01:41:03,515 --> 01:41:06,893 We have the right to be loved until we're 70 years old. 1283 01:41:09,563 --> 01:41:11,230 Down with Guido! 1284 01:41:11,356 --> 01:41:13,232 You think you're a young man? 1285 01:41:13,358 --> 01:41:16,068 Let's make this clear: He doesn't know how to make love. 1286 01:41:16,195 --> 01:41:18,070 He's all words and caresses. 1287 01:41:18,197 --> 01:41:20,615 - And he falls asleep right away. - l'm not sleeping. l'm thinking. 1288 01:41:20,741 --> 01:41:23,493 Guido, don't send us upstairs when we get old. 1289 01:41:23,619 --> 01:41:25,620 That's enough! Down! 1290 01:41:27,623 --> 01:41:30,500 Quick! They're revolting upstairs too. 1291 01:41:34,838 --> 01:41:37,507 Oh, delicious! 1292 01:41:38,592 --> 01:41:40,092 Bastard! Liar! 1293 01:41:40,219 --> 01:41:42,220 l came all the way from Paris. What's my - 1294 01:41:43,096 --> 01:41:44,764 What's my part? 1295 01:41:45,557 --> 01:41:47,934 What's my role in the film? 1296 01:41:50,437 --> 01:41:52,188 You liked when l danced the conga. 1297 01:41:52,356 --> 01:41:54,190 l don't like it anymore. 1298 01:41:54,900 --> 01:41:56,609 Luisa, help! 1299 01:41:56,735 --> 01:41:59,028 No, my dear. This is my husband's business. 1300 01:41:59,196 --> 01:42:01,948 lf that's his decision, that's how it is. lt's the rule. 1301 01:42:02,074 --> 01:42:04,700 Guido, hurry up. The soup's getting cold. 1302 01:42:04,868 --> 01:42:07,036 Can't you see l'm busy? 1303 01:42:07,663 --> 01:42:09,580 What an extraordinary man. 1304 01:42:10,707 --> 01:42:13,876 He needs to act this way. He does it almost every night. 1305 01:42:16,213 --> 01:42:19,382 Guido, don't you remember me? 1306 01:42:20,133 --> 01:42:22,468 Darling, you're hurt. l'll get you some cream. 1307 01:42:22,594 --> 01:42:24,262 - No cream. - Some balm. 1308 01:42:24,388 --> 01:42:25,847 - No balm. - Some drops. 1309 01:42:25,973 --> 01:42:28,724 He doesn't toss you out like squeezed lemons. 1310 01:42:28,892 --> 01:42:30,643 He'd like to keep you all forever. 1311 01:42:30,769 --> 01:42:33,521 The truth is he's too good, too patient. 1312 01:42:37,568 --> 01:42:39,819 No, Guido... 1313 01:42:58,046 --> 01:42:59,755 He doesn't like you! 1314 01:43:00,257 --> 01:43:01,757 You're old! 1315 01:43:03,468 --> 01:43:07,597 Dear Jacqueline, we're happy we had the chance to live with you, 1316 01:43:07,723 --> 01:43:10,808 and we wish you the best of luck upstairs. 1317 01:43:10,934 --> 01:43:12,935 We assure you on Guido's behalf 1318 01:43:13,103 --> 01:43:15,605 that you were the first showgirl in his life. 1319 01:43:16,064 --> 01:43:20,234 You're now entitled to a last song and dance of your choice, 1320 01:43:20,360 --> 01:43:22,445 with your very own spotlight. 1321 01:43:23,530 --> 01:43:25,990 Thank you, girls. You're so good to me. 1322 01:43:26,116 --> 01:43:28,576 Shall l sing a love song? 1323 01:43:28,702 --> 01:43:31,621 No, better something sexy. That was my specialty. 1324 01:43:31,788 --> 01:43:34,540 Guido, remember the Apollo Theater in Bologna? 1325 01:43:34,666 --> 01:43:35,791 l remember. 1326 01:43:35,918 --> 01:43:38,210 No, better a happy song! 1327 01:43:45,677 --> 01:43:47,303 l dropped my pearls. 1328 01:43:57,773 --> 01:43:59,273 Again! 1329 01:44:08,116 --> 01:44:10,451 You're not even listening. 1330 01:44:25,425 --> 01:44:26,676 Farewell, Guido. 1331 01:44:40,399 --> 01:44:41,983 Farewell! 1332 01:44:57,416 --> 01:45:00,543 l thought it was such an amusing situation, 1333 01:45:00,711 --> 01:45:04,213 possibly even the funniest part of my story. 1334 01:45:04,631 --> 01:45:08,217 l'd even prepared a little speech to give at the table. 1335 01:45:09,261 --> 01:45:11,053 lt went like this: 1336 01:45:11,221 --> 01:45:15,016 "My darlings, happiness consists in being able to speak the truth 1337 01:45:15,142 --> 01:45:17,643 without ever making anybody suffer." 1338 01:45:18,562 --> 01:45:21,480 Carla would have played the harp, like every evening, 1339 01:45:21,606 --> 01:45:24,442 and we'd have been happy hidden away here, 1340 01:45:24,568 --> 01:45:26,193 far from the world. 1341 01:45:26,570 --> 01:45:28,529 All of you and me. 1342 01:45:30,073 --> 01:45:32,158 What's wrong? 1343 01:45:33,118 --> 01:45:35,411 Why this sadness? 1344 01:45:35,579 --> 01:45:38,873 See? We've made him feel guilty. 1345 01:45:49,217 --> 01:45:52,219 No, Guido, it's been a wonderful evening. 1346 01:45:52,345 --> 01:45:54,388 You mustn't be sad. 1347 01:45:55,932 --> 01:45:57,933 Do you need anything? 1348 01:46:01,438 --> 01:46:03,439 Now they'll all go off to bed... 1349 01:46:04,608 --> 01:46:07,276 while l still have lots to do. 1350 01:46:08,278 --> 01:46:10,279 There's laundry to do, 1351 01:46:10,530 --> 01:46:12,406 the dishes to wash, 1352 01:46:13,033 --> 01:46:15,326 sheets to mend, 1353 01:46:15,619 --> 01:46:17,495 floors to scrub, 1354 01:46:17,621 --> 01:46:20,289 and tomorrow's breakfast to prepare. 1355 01:46:26,880 --> 01:46:30,091 We're happy living all together like this, aren't we? 1356 01:46:31,510 --> 01:46:34,595 At first l didn't understand 1357 01:46:35,388 --> 01:46:38,682 that this is how things are meant to be. 1358 01:46:39,059 --> 01:46:41,060 But now... 1359 01:46:41,186 --> 01:46:44,313 aren't l a good girl? l don't pester you anymore. 1360 01:46:44,439 --> 01:46:46,440 l don't ask questions. 1361 01:46:49,736 --> 01:46:52,071 l was a little dense, wasn't l? 1362 01:46:52,614 --> 01:46:54,824 lt took me 20 years to understand. 1363 01:46:54,950 --> 01:46:56,492 Twenty years... 1364 01:46:57,077 --> 01:46:59,411 since the day we got married... 1365 01:47:00,914 --> 01:47:04,416 and you became my husband, and l your wife. 1366 01:47:06,211 --> 01:47:09,505 You remember that day, Guido? 1367 01:47:12,342 --> 01:47:15,594 lf you could just be patient a little longer, Luisa. 1368 01:47:16,638 --> 01:47:18,722 But perhaps you've had it. 1369 01:47:19,015 --> 01:47:22,768 Frankly, l wish l could have offered a word of advice. 1370 01:47:23,520 --> 01:47:28,482 But now l understand that you're trying to solve a problem 1371 01:47:28,608 --> 01:47:30,067 for which there is no solution: 1372 01:47:30,193 --> 01:47:34,738 to find clearly defined faces for a crowd of characters 1373 01:47:34,865 --> 01:47:36,782 who in your script are so rough, 1374 01:47:36,908 --> 01:47:38,826 so vague, so ephemeral - 1375 01:47:38,952 --> 01:47:42,288 - What are we watching? - l don't know. Screen tests. 1376 01:47:43,373 --> 01:47:46,584 - You're not feeling well. - l'm perfectly fine. 1377 01:47:52,716 --> 01:47:55,551 Agostini, do a little dance on the ramp. 1378 01:47:55,677 --> 01:47:57,928 l'll accompany you on the piano. 1379 01:47:58,889 --> 01:48:00,890 Listen to this. "The solitary ego 1380 01:48:01,016 --> 01:48:03,517 that revolves around itself and feeds only upon itself 1381 01:48:03,643 --> 01:48:06,729 finally chokes on a great cry or a great laugh." 1382 01:48:06,897 --> 01:48:08,898 Stendhal wrote that 1383 01:48:09,024 --> 01:48:10,691 during his stay in ltaly. 1384 01:48:10,817 --> 01:48:15,404 lf we'd only read those sayings on chocolate wrappers sometimes, 1385 01:48:15,530 --> 01:48:18,115 we'd be spared many an illusion. 1386 01:48:47,562 --> 01:48:48,938 There he is. 1387 01:48:49,064 --> 01:48:52,024 By the exit, always ready to run away, eh? 1388 01:48:55,612 --> 01:48:58,239 Good evening to all. Sorry l'm late. 1389 01:48:58,615 --> 01:49:00,991 What are you doing up there? 1390 01:49:01,117 --> 01:49:02,493 Guido, where are you? - Up here. 1391 01:49:02,619 --> 01:49:04,954 - Come down. - l'd rather stay here. 1392 01:49:05,121 --> 01:49:07,623 Evening, ma'am. Good, you can help us too. 1393 01:49:07,791 --> 01:49:09,416 Let's get going. - Yes, sir. 1394 01:49:09,542 --> 01:49:12,878 They canceled the variety act tonight just for us. 1395 01:49:14,381 --> 01:49:15,381 Let's go! 1396 01:49:16,549 --> 01:49:18,801 Young man, it's time to make up your mind. 1397 01:49:18,927 --> 01:49:20,469 l brought all the screen tests - 1398 01:49:20,595 --> 01:49:23,639 Listen, there's no more time for fooling around. 1399 01:49:23,807 --> 01:49:27,393 He had all the time he wanted for doubts, second thoughts, and whims. 1400 01:49:27,519 --> 01:49:29,812 Tonight he has to choose. - That's why we're here. 1401 01:49:29,980 --> 01:49:31,063 Exactly. 1402 01:49:31,189 --> 01:49:34,149 Conocchia got all the screen tests from Rome, 1403 01:49:34,317 --> 01:49:36,277 even the ones shot five months ago. 1404 01:49:36,403 --> 01:49:38,404 We'll go through them one by one, 1405 01:49:38,530 --> 01:49:40,823 and you'll say, "This is the mistress," "This is the wife," 1406 01:49:40,991 --> 01:49:43,617 "This is the cardinal," "This is Saraghina." Clear? 1407 01:49:44,452 --> 01:49:47,413 l don't want to be the laughingstock of the ltalian film industry, 1408 01:49:47,539 --> 01:49:50,124 and l especially don't want you to be. 1409 01:49:50,250 --> 01:49:52,251 They've all got you in their sights. 1410 01:49:52,377 --> 01:49:55,045 You have few friends left on the Left or the Right, 1411 01:49:55,171 --> 01:49:57,673 but l'm here to help you every way l can. 1412 01:49:58,174 --> 01:50:00,676 But we must start shooting immediately. 1413 01:50:00,802 --> 01:50:02,177 Roll the screen tests. 1414 01:50:05,849 --> 01:50:07,558 Screen test, Miss Olimpia. 1415 01:50:09,060 --> 01:50:10,561 Come in, Olimpia. 1416 01:50:12,981 --> 01:50:14,440 - Should l shut it? - Yes. 1417 01:50:14,566 --> 01:50:18,360 Sway your hips as you walk. 1418 01:50:18,695 --> 01:50:20,487 Put your things down there. 1419 01:50:21,531 --> 01:50:23,490 Now go over to the mirror. 1420 01:50:24,993 --> 01:50:26,869 Admire yourself. 1421 01:50:27,329 --> 01:50:29,747 More pleased with yourself. 1422 01:50:30,123 --> 01:50:32,082 Swell out your chest. 1423 01:50:32,834 --> 01:50:35,794 Good. Now go over to the phone. Slowly. 1424 01:50:36,796 --> 01:50:39,173 Why are you running? - l'm not. 1425 01:50:39,466 --> 01:50:41,550 Go up to that mark on the floor. 1426 01:50:43,511 --> 01:50:46,013 May l have the concierge, please? 1427 01:50:46,139 --> 01:50:47,264 Speaking. 1428 01:50:47,390 --> 01:50:51,602 - l'd like some uncarbonated water. - Very well. Fiuggi. 1429 01:50:51,728 --> 01:50:55,230 - No, Fiuggi is carbonated. - No. Look this way. 1430 01:50:55,357 --> 01:50:58,067 Fiuggi is the least carbonated. - Fine, Fiuggi then. 1431 01:50:58,526 --> 01:51:00,319 Will this one do, Guido? 1432 01:51:00,445 --> 01:51:03,072 He has to decide. She's leaving for England. 1433 01:51:03,239 --> 01:51:04,907 She leaves next week. 1434 01:51:05,075 --> 01:51:06,408 - Who is she? - Be quiet. 1435 01:51:06,534 --> 01:51:08,077 Or do you prefer this one? 1436 01:51:08,453 --> 01:51:10,913 This is an important character. You have to like her right away. 1437 01:51:11,081 --> 01:51:12,373 Right, Guido? 1438 01:51:15,877 --> 01:51:17,878 Sit down as if exhausted. 1439 01:51:18,004 --> 01:51:21,548 This is a woman who's lost her will to fight. 1440 01:51:21,674 --> 01:51:23,258 Say your lines. 1441 01:51:23,426 --> 01:51:26,303 - Without stopping? - Yes. 1442 01:51:29,641 --> 01:51:33,060 l'm the one who's offering you total freedom. 1443 01:51:33,436 --> 01:51:36,939 l'm no good to you this way. l'm just a nuisance. 1444 01:51:37,107 --> 01:51:40,150 Please give it some serious thought. 1445 01:51:41,069 --> 01:51:43,737 Who's she supposed to be? 1446 01:51:43,863 --> 01:51:46,073 Didn't you hear? She's the wife. 1447 01:51:46,199 --> 01:51:49,993 Relax. We're all friends here. You knew the lines before. 1448 01:51:50,120 --> 01:51:54,289 Still, she's likable, soulful. Don't you think? 1449 01:51:54,457 --> 01:51:58,293 - Give me a cigarette. - l'm all out. Enrico, supplies! 1450 01:51:58,545 --> 01:52:00,504 - Here you are. - Thank you. 1451 01:52:00,630 --> 01:52:02,089 You're welcome. 1452 01:52:03,091 --> 01:52:06,844 - l can't go on like this. - Now tell me how l should be. 1453 01:52:07,178 --> 01:52:10,806 Someone who doesn't constantly lie while swearing he's telling the truth. 1454 01:52:10,932 --> 01:52:14,143 That would be enough. lt's not the actual things you do. 1455 01:52:14,269 --> 01:52:17,104 lt's never knowing the truth, 1456 01:52:17,230 --> 01:52:19,314 even about the smallest things. 1457 01:52:20,191 --> 01:52:22,651 Luisa, l love you. 1458 01:52:22,902 --> 01:52:25,904 - Lying is like breathing to you. - Repeat that. 1459 01:52:26,030 --> 01:52:27,823 Lying is like breathing to you. 1460 01:52:29,492 --> 01:52:30,993 The nerve! 1461 01:52:34,330 --> 01:52:36,498 - All right out of his life. - Of course. 1462 01:52:36,666 --> 01:52:39,835 This is the princess. l know her. 1463 01:52:40,587 --> 01:52:42,254 Aren't l alone already? 1464 01:52:42,380 --> 01:52:44,882 What do you give me? What can l look forward to? 1465 01:52:45,008 --> 01:52:47,676 Look this way. Put on your glasses. 1466 01:52:48,386 --> 01:52:51,263 Repeat the last line. "Aren't l alone already?" 1467 01:52:51,389 --> 01:52:53,015 Say it aggressively, 1468 01:52:53,141 --> 01:52:55,476 but also with deep bitterness. 1469 01:52:55,602 --> 01:52:56,643 He said, 1470 01:52:56,936 --> 01:52:59,605 "You want a separation? 1471 01:52:59,731 --> 01:53:01,356 What would you do all alone?" 1472 01:53:01,524 --> 01:53:05,068 And you answer, "Aren't l alone already?" 1473 01:53:05,195 --> 01:53:06,904 Go ahead. 1474 01:53:07,030 --> 01:53:10,699 Guido, there's no doubt about this one. She's perfect. 1475 01:53:15,830 --> 01:53:18,540 We've gone on like this for five months. 1476 01:53:18,666 --> 01:53:20,709 They're all so old. 1477 01:53:22,587 --> 01:53:23,879 Fiuggi is carbonated. 1478 01:53:24,047 --> 01:53:27,591 No, it's the least sparkling. Louder. 1479 01:53:27,717 --> 01:53:29,301 Fine, send up the Fiuggi. 1480 01:53:29,427 --> 01:53:31,220 Hang up the phone. 1481 01:53:31,554 --> 01:53:33,847 Screen test, Miss Olimpia. 1482 01:53:34,682 --> 01:53:36,558 What about this one? 1483 01:53:36,726 --> 01:53:38,560 More seductively. 1484 01:53:38,686 --> 01:53:41,730 lt's dangerous leaving me alone. 1485 01:53:42,023 --> 01:53:45,234 - Why? What do you do? - Should l repeat the line? 1486 01:53:45,401 --> 01:53:47,236 No, put down the phone. 1487 01:53:47,570 --> 01:53:50,572 Turn your head this way. Great. Cut. 1488 01:53:52,075 --> 01:53:54,326 Luisa, where are you going? 1489 01:53:55,245 --> 01:53:57,788 Back to the hotel. l'm sleepy. Good night. 1490 01:53:57,914 --> 01:53:59,540 Wait a second. Listen. 1491 01:53:59,666 --> 01:54:01,375 What's wrong? What happened? 1492 01:54:01,501 --> 01:54:02,793 Nothing happened. 1493 01:54:02,919 --> 01:54:05,212 Nothing ever happens between you and me. 1494 01:54:06,464 --> 01:54:09,633 Did something you saw offend you? lt's just a movie. 1495 01:54:09,759 --> 01:54:12,261 Oh, l know that better than anyone. 1496 01:54:12,428 --> 01:54:14,680 Another fiction, another lie. 1497 01:54:14,806 --> 01:54:17,432 You put all of us in it, but the way it suits you. 1498 01:54:17,559 --> 01:54:21,061 But the truth is something else entirely, and only l know the truth. 1499 01:54:21,187 --> 01:54:23,355 You're lucky l'd never have the nerve 1500 01:54:23,481 --> 01:54:25,649 to make it public the way you do. 1501 01:54:25,775 --> 01:54:28,819 Go on - make your movie! - No, l won't. 1502 01:54:28,945 --> 01:54:29,945 lndulge yourself. 1503 01:54:30,113 --> 01:54:32,114 Stroke your ego. 1504 01:54:32,282 --> 01:54:34,950 Make everyone think you're so wonderful. 1505 01:54:35,118 --> 01:54:37,286 But what could you have to say to strangers 1506 01:54:37,412 --> 01:54:39,454 when you can't tell the truth to the one closest to you, 1507 01:54:39,622 --> 01:54:41,456 the woman who's grown old at your side? 1508 01:54:41,624 --> 01:54:43,875 Luisa, cut the melodrama. 1509 01:54:46,087 --> 01:54:48,589 You were right to ask me to come. 1510 01:54:48,715 --> 01:54:51,300 We needed an ending. 1511 01:54:51,467 --> 01:54:54,177 l assure you, l won't be coming back. 1512 01:54:54,304 --> 01:54:56,096 You can go to hell! 1513 01:55:08,943 --> 01:55:12,571 That's it. Run! Faster! 1514 01:55:12,697 --> 01:55:14,823 The man said to run! 1515 01:55:14,949 --> 01:55:16,700 You keep quiet! 1516 01:55:18,328 --> 01:55:20,287 Throw that ignoramus out! 1517 01:55:20,413 --> 01:55:22,372 Now sing, ma'am. 1518 01:55:22,665 --> 01:55:27,628 You may say l'm losing my marbles, but the figures are all right here. 1519 01:55:27,754 --> 01:55:31,089 No, l'll never pay this! You are losing your marbles. 1520 01:55:31,215 --> 01:55:34,343 Saraghina, look. We've got the money. 1521 01:55:34,510 --> 01:55:36,928 Saraghina, the rumba! 1522 01:55:37,055 --> 01:55:40,515 Guido, would you please say something? 1523 01:55:41,893 --> 01:55:43,685 What about this one? 1524 01:55:44,395 --> 01:55:48,190 Frankly, l preferred the one before. She's from Naples, isn't she? 1525 01:55:48,316 --> 01:55:52,694 Can't you see that l'm stammering? 1526 01:55:52,820 --> 01:55:56,239 When are you coming? l'm tired of waiting. 1527 01:55:56,366 --> 01:55:57,199 Look at me. 1528 01:55:57,325 --> 01:55:59,451 Don't leave me alone. You know it's dangerous. 1529 01:55:59,577 --> 01:56:00,994 Turn around. 1530 01:56:01,120 --> 01:56:04,164 Don't leave me alone. You know it's dangerous, darling. 1531 01:56:04,290 --> 01:56:05,290 Look over here. 1532 01:56:05,541 --> 01:56:09,044 Why don't you come right away? You're making me wait. 1533 01:56:09,170 --> 01:56:11,546 You know it's dangerous when l have to wait. 1534 01:56:11,714 --> 01:56:13,507 Louder, louder! 1535 01:56:14,092 --> 01:56:15,384 Countess, walk. 1536 01:56:16,302 --> 01:56:18,011 l said to walk. 1537 01:56:18,137 --> 01:56:20,389 Don't touch me with your hand. 1538 01:56:24,727 --> 01:56:26,561 Screen test one, Miss Grazia. 1539 01:56:26,729 --> 01:56:28,230 Bare your shoulders. 1540 01:56:28,356 --> 01:56:31,358 Saraghina, we've got the money. 1541 01:56:32,193 --> 01:56:34,945 Cut. Was that all right? 1542 01:56:36,864 --> 01:56:39,241 Signora, what do you think? 1543 01:56:39,367 --> 01:56:41,660 Speak up. This is a democracy. 1544 01:56:41,786 --> 01:56:45,747 lf he won't speak up, at least you might say something. Sacrebleu! 1545 01:56:47,083 --> 01:56:50,502 You can't hide. We can find you anywhere. How are you? 1546 01:56:50,628 --> 01:56:53,672 l'm Coletti, from Claudia's press agency. 1547 01:56:53,798 --> 01:56:57,259 We met 1 5 years ago. You remember me? 1548 01:56:57,385 --> 01:56:59,094 Look, she's here. 1549 01:56:59,262 --> 01:57:00,429 Where? 1550 01:57:06,352 --> 01:57:07,769 Excuse me. 1551 01:57:16,571 --> 01:57:18,029 Claudia! 1552 01:57:18,239 --> 01:57:20,824 - How are you? - Fine, and you? 1553 01:57:21,451 --> 01:57:24,619 So you finally came. Let's go outside, shall we? 1554 01:57:25,121 --> 01:57:27,330 This is Caroline, my secretary. 1555 01:57:29,959 --> 01:57:31,960 l'd like to speak to you alone. 1556 01:57:37,717 --> 01:57:40,260 - When do we start shooting? - Very soon. 1557 01:57:40,386 --> 01:57:43,430 - What's my part? - l'll tell you everything later. 1558 01:57:43,556 --> 01:57:45,223 l'm very happy to be working with you. 1559 01:57:45,767 --> 01:57:49,311 l hope l'll be of help. But l want to know everything. 1560 01:57:50,313 --> 01:57:52,147 Where are we going now? 1561 01:58:01,365 --> 01:58:02,949 Well? 1562 01:58:04,577 --> 01:58:05,702 That way. 1563 01:58:22,053 --> 01:58:24,596 You're so beautiful. l'm tongue-tied. 1564 01:58:24,722 --> 01:58:26,932 You make my heart beat like a schoolboy's. 1565 01:58:27,975 --> 01:58:29,768 You don't believe me, do you? 1566 01:58:30,269 --> 01:58:32,979 You inspire true and deep respect. 1567 01:58:35,316 --> 01:58:37,776 Who do you love? Who do you care about? 1568 01:58:37,902 --> 01:58:38,735 You. 1569 01:58:42,240 --> 01:58:46,535 You've come just in time. Why do you smile that way? 1570 01:58:46,911 --> 01:58:50,580 l never know if you're judging me, forgiving me, or mocking me. 1571 01:58:50,706 --> 01:58:52,040 l'm listening. 1572 01:58:52,208 --> 01:58:54,709 You said you'd tell me about the film. l know nothing. 1573 01:59:01,175 --> 01:59:05,053 Could you leave everything behind and start life all over again? 1574 01:59:06,305 --> 01:59:09,432 Choose one thing only and be faithful to it? 1575 01:59:09,559 --> 01:59:11,810 Make it the reason for your existence, 1576 01:59:11,936 --> 01:59:14,062 the one thing that contains everything, 1577 01:59:14,188 --> 01:59:17,774 because your dedication to it makes it infinite? Could you? 1578 01:59:19,318 --> 01:59:23,238 lf l said to you, "Claudia..." 1579 01:59:25,324 --> 01:59:28,118 Which way are we going? l don't know the way. 1580 01:59:28,619 --> 01:59:31,454 What about you? Could you? 1581 01:59:32,081 --> 01:59:35,834 The springs must be nearby. Listen. Turn here. 1582 01:59:38,254 --> 01:59:40,755 No, this guy here couldn't do it. 1583 01:59:40,965 --> 01:59:43,091 He wants to grab everything and devour it. 1584 01:59:43,217 --> 01:59:45,135 He can't give up a single thing. 1585 01:59:45,261 --> 01:59:47,804 He changes direction every day for fear of missing the right path. 1586 01:59:47,930 --> 01:59:50,432 He's slowly bleeding to death. - ls this how the film ends? 1587 01:59:50,600 --> 01:59:52,142 No, this is how it starts. 1588 01:59:52,268 --> 01:59:53,935 Then he meets the girl at the springs, 1589 01:59:54,103 --> 01:59:57,105 one of those girls who pass out the healing water. 1590 01:59:57,940 --> 01:59:59,858 She's beautiful... 1591 02:00:00,568 --> 02:00:02,611 both young and ancient, 1592 02:00:02,987 --> 02:00:06,281 a child and yet already a woman, authentic and radiant. 1593 02:00:07,241 --> 02:00:09,826 There's no doubt that she's his salvation. 1594 02:00:10,828 --> 02:00:14,789 You'll be all in white, your hair long, just as it is now. 1595 02:00:24,800 --> 02:00:26,468 Turn off the lights. 1596 02:01:05,132 --> 02:01:06,841 Now what? 1597 02:01:21,607 --> 02:01:23,525 Let's leave this place. 1598 02:01:24,986 --> 02:01:27,070 lt makes me uneasy. 1599 02:01:27,196 --> 02:01:28,863 lt doesn't seem real. 1600 02:01:29,031 --> 02:01:31,825 l really like it. lsn't that odd? 1601 02:01:34,704 --> 02:01:38,164 l didn't understand much of your story. 1602 02:01:38,290 --> 02:01:42,335 A guy like your character, who doesn't love anybody, 1603 02:01:42,461 --> 02:01:44,879 isn't very sympathetic, you know. 1604 02:01:46,340 --> 02:01:47,841 lt's his fault. 1605 02:01:48,259 --> 02:01:50,385 What does he expect from other people? 1606 02:01:51,262 --> 02:01:53,221 You think l don't know that? 1607 02:01:54,098 --> 02:01:56,641 You're a pain like the others. 1608 02:01:56,767 --> 02:01:59,853 l see no one can tell you anything! 1609 02:01:59,979 --> 02:02:04,399 You're so funny in that big ugly hat. You look like an old man. 1610 02:02:06,402 --> 02:02:07,902 l don't understand. 1611 02:02:08,029 --> 02:02:12,991 He meets a girl who can give him new life, and he pushes her away? 1612 02:02:13,117 --> 02:02:15,577 Because he no longer believes in it. 1613 02:02:16,620 --> 02:02:18,872 Because he doesn't know how to love. 1614 02:02:18,998 --> 02:02:21,207 Because it's not true that a woman can change a man. 1615 02:02:21,333 --> 02:02:23,084 Because he doesn't know how to love. 1616 02:02:23,210 --> 02:02:26,671 Above all because l don't feel like telling another pile of lies. 1617 02:02:26,797 --> 02:02:29,382 Because he doesn't know how to love. 1618 02:02:30,342 --> 02:02:33,053 l'm sorry for making you come all the way here. 1619 02:02:33,179 --> 02:02:34,846 Forgive me. 1620 02:02:35,264 --> 02:02:37,348 You're such a phony. 1621 02:02:37,475 --> 02:02:39,642 So there's no part in the film. 1622 02:02:40,394 --> 02:02:43,605 You're right. There's no part. 1623 02:02:43,773 --> 02:02:45,607 And there's no film. 1624 02:02:45,941 --> 02:02:48,485 There's nothing anywhere. 1625 02:02:48,611 --> 02:02:51,696 As far as l'm concerned, it can all end right here. 1626 02:02:57,328 --> 02:03:00,038 Here they are! 1627 02:03:00,164 --> 02:03:02,957 Where did you go? We're starting next week. 1628 02:03:03,125 --> 02:03:05,210 Your producer had a great idea. 1629 02:03:05,336 --> 02:03:09,130 The greatest cocktail party to ever launch a movie. 1630 02:03:09,298 --> 02:03:11,382 The launch pad, tomorrow afternoon. 1631 02:03:11,509 --> 02:03:13,093 Radio, television, the foreign press. 1632 02:03:13,219 --> 02:03:14,803 Guido, we're starting for real. 1633 02:03:40,663 --> 02:03:42,163 Grab him! 1634 02:03:48,838 --> 02:03:50,588 Come on, walk! 1635 02:03:50,714 --> 02:03:52,465 l want to go home. 1636 02:03:52,591 --> 02:03:54,217 Come on! 1637 02:03:54,343 --> 02:03:56,511 Here he is! 1638 02:04:02,685 --> 02:04:05,395 Guido, where are you going? lt's over here. 1639 02:04:10,568 --> 02:04:13,444 Mr. Guido, l'm sure today will be a beautiful... 1640 02:04:20,077 --> 02:04:23,288 l'm very curious to finally hear the story. 1641 02:04:23,831 --> 02:04:27,333 Don't you take yourself a bit too seriously, Mr. Anselmo? 1642 02:04:34,550 --> 02:04:36,801 Leave me alone! l can walk by myself! 1643 02:04:41,849 --> 02:04:44,392 Hello, and good luck! 1644 02:04:47,021 --> 02:04:48,771 Commendatore, here he is! 1645 02:04:52,276 --> 02:04:55,653 We've been waiting for you for three days. 1646 02:04:55,779 --> 02:04:56,905 lt's winter already. 1647 02:04:57,031 --> 02:04:58,698 Attention, please. 1648 02:05:04,246 --> 02:05:07,207 Do you think pornography is an art form? 1649 02:05:07,333 --> 02:05:10,543 ls pornography the most intense form of entertainment? 1650 02:05:12,213 --> 02:05:14,756 Why don't you ever make a film about love? 1651 02:05:27,144 --> 02:05:29,938 - l wish to announce that - - Tomorrow, tomorrow. 1652 02:05:30,940 --> 02:05:32,732 What do you think you can teach us? 1653 02:05:32,858 --> 02:05:34,817 Do you really think your life can be of interest to others? 1654 02:05:34,944 --> 02:05:37,779 Can you honestly admit you have nothing to say? 1655 02:05:45,454 --> 02:05:48,706 He'll now speak to you directly. 1656 02:05:50,960 --> 02:05:52,126 Answer. 1657 02:05:52,294 --> 02:05:53,962 Go on. 1658 02:05:54,463 --> 02:05:56,297 Guido, say something. 1659 02:05:56,465 --> 02:05:59,092 Anything at all. Do it for me. 1660 02:06:02,846 --> 02:06:04,764 l promise you an art film! 1661 02:06:04,890 --> 02:06:07,100 lf this film flops, what will you live on? 1662 02:06:07,226 --> 02:06:10,645 Are you for or against divorce? Tell me honestly. 1663 02:06:16,151 --> 02:06:18,653 Your questions betray a certain hostility. 1664 02:06:18,821 --> 02:06:21,447 l assure you that my director is in great form... 1665 02:06:21,573 --> 02:06:23,658 What am l supposed to do? 1666 02:06:23,784 --> 02:06:25,493 ...and should be treated with respect. 1667 02:06:26,370 --> 02:06:28,997 Conocchia, forgive me if l treated you badly. 1668 02:06:29,123 --> 02:06:31,833 You were wonderful, the best of them all. 1669 02:06:31,959 --> 02:06:34,502 He ponders, considers, reflects. 1670 02:06:34,670 --> 02:06:36,671 Say something. l've been paying 1671 02:06:36,839 --> 02:06:39,382 for your confusion and crises for months. 1672 02:06:39,508 --> 02:06:41,509 Quit this film and l'll ruin you. 1673 02:06:41,677 --> 02:06:44,220 He'll now be at your disposal. 1674 02:06:44,972 --> 02:06:49,225 Claudia, where are you? Rossella, where are your spirits now? 1675 02:06:50,561 --> 02:06:52,854 What should l do? Leave you? Disappear? 1676 02:06:53,022 --> 02:06:55,356 You'll never be what you once were. 1677 02:06:55,482 --> 02:06:58,776 l'll no longer be your wife. When will you truly marry me? 1678 02:06:58,902 --> 02:07:02,572 Luisa, do you really want a separation? 1679 02:07:02,698 --> 02:07:04,782 How can l go on like this till the end? 1680 02:07:04,908 --> 02:07:06,743 What does your wife think? 1681 02:07:11,332 --> 02:07:13,416 ln your right-hand pocket. 1682 02:07:14,043 --> 02:07:15,460 So long, Guido. 1683 02:07:15,586 --> 02:07:17,587 l put it in your right-hand pocket. 1684 02:07:26,764 --> 02:07:29,640 No, nobody gets away with that! 1685 02:07:29,767 --> 02:07:30,975 Buffoon! 1686 02:07:31,101 --> 02:07:32,435 Lunatic! 1687 02:07:32,561 --> 02:07:35,355 Get out here, you coward! 1688 02:07:35,731 --> 02:07:38,900 Just a minute. l'm thinking of what to say. 1689 02:07:39,026 --> 02:07:40,735 That's it! 1690 02:07:40,903 --> 02:07:43,154 l'm coming, l'm coming. 1691 02:07:45,449 --> 02:07:48,534 He's an incurable romantic. 1692 02:07:52,456 --> 02:07:54,749 Where are you running off to, you naughty boy? 1693 02:08:12,935 --> 02:08:15,770 Take it all down, boys. The film is off. 1694 02:08:15,938 --> 02:08:19,107 lt has to be gone in two days. Start right away. 1695 02:08:19,233 --> 02:08:21,943 Get going. Tear it all down. Right, Dottore? 1696 02:08:22,069 --> 02:08:22,944 Yes, thanks. 1697 02:08:23,070 --> 02:08:26,114 So long, boys. See you on another film. 1698 02:08:26,281 --> 02:08:27,740 Let's hope so. 1699 02:08:32,996 --> 02:08:34,539 So long, sailor. 1700 02:08:38,502 --> 02:08:40,169 You did the right thing. 1701 02:08:40,295 --> 02:08:42,713 Believe me, today is a good day for you. 1702 02:08:43,215 --> 02:08:45,675 These are tough decisions, l know. 1703 02:08:45,801 --> 02:08:49,762 But we intellectuals - and l say "we" because l consider you one - 1704 02:08:49,888 --> 02:08:52,932 must remain clear-headed right to the end. 1705 02:08:53,058 --> 02:08:56,060 There are so many superfluous things in the world already. 1706 02:08:56,186 --> 02:08:58,563 No need to add chaos to chaos. 1707 02:08:59,815 --> 02:09:03,317 Besides, losing money is part of a producer's job. 1708 02:09:04,820 --> 02:09:07,280 l congratulate you. You had no choice. 1709 02:09:07,406 --> 02:09:09,407 He got what he deserved 1710 02:09:09,533 --> 02:09:13,453 for embarking on such a frivolous venture so lightheartedly. 1711 02:09:15,330 --> 02:09:17,665 No need for nostalgia or remorse. 1712 02:09:17,791 --> 02:09:19,542 Destroying is better than creating 1713 02:09:19,668 --> 02:09:22,462 when we're not creating those few truly necessary things. 1714 02:09:22,588 --> 02:09:25,882 But is there anything so just and true in this world 1715 02:09:26,008 --> 02:09:28,134 that it has the right to live? 1716 02:09:28,969 --> 02:09:31,804 For him, a bad film is merely a financial matter, 1717 02:09:31,930 --> 02:09:36,017 but for you, at this point, it could have been the end. 1718 02:09:36,143 --> 02:09:39,145 Better to knock it all down and strew the ground with salt, 1719 02:09:39,271 --> 02:09:42,690 as the ancients did to purify the battlefields. 1720 02:09:42,858 --> 02:09:44,692 ln the end what we need 1721 02:09:44,818 --> 02:09:48,404 is some hygiene, cleanliness, disinfection. 1722 02:09:49,323 --> 02:09:53,701 We're smothered by words, images, and sounds 1723 02:09:53,869 --> 02:09:55,828 that have no right to exist, 1724 02:09:55,954 --> 02:09:59,165 that come from the void and return to the void. 1725 02:09:59,291 --> 02:10:02,251 Of any artist truly deserving of the name 1726 02:10:02,377 --> 02:10:05,213 we should ask nothing but this act of faith: 1727 02:10:05,380 --> 02:10:07,298 to learn silence. 1728 02:10:07,424 --> 02:10:09,675 Remember Mallarmé's homage to the white page? 1729 02:10:10,260 --> 02:10:11,844 Guido, wait! 1730 02:10:14,348 --> 02:10:16,933 We're ready to begin. Hello, sir. 1731 02:10:19,937 --> 02:10:21,354 All my best wishes! 1732 02:10:21,480 --> 02:10:25,483 lf we can't have everything, nothingness is true perfection. 1733 02:10:25,609 --> 02:10:28,736 Forgive me for making all these references, 1734 02:10:28,862 --> 02:10:31,864 but we critics do what we can. 1735 02:10:31,990 --> 02:10:35,409 Our true mission is to sweep away the thousands of miscarriages 1736 02:10:35,577 --> 02:10:37,578 that try every day, obscenely, 1737 02:10:37,704 --> 02:10:40,414 to come into this world. 1738 02:10:40,541 --> 02:10:45,419 And you would actually leave behind you a whole film, 1739 02:10:45,587 --> 02:10:47,922 like a cripple leaving behind 1740 02:10:48,090 --> 02:10:49,757 his crooked footprint. 1741 02:10:49,883 --> 02:10:54,262 What monstrous presumption to think that others could benefit 1742 02:10:54,388 --> 02:10:57,348 from the squalid catalog of your mistakes. 1743 02:10:57,558 --> 02:11:00,101 What do you gain by stringing together 1744 02:11:00,269 --> 02:11:03,771 the tattered pieces of your life, your vague memories, 1745 02:11:03,939 --> 02:11:07,483 the faces of those you never could love? 1746 02:11:15,492 --> 02:11:18,035 What is this sudden happiness that makes me tremble, 1747 02:11:18,161 --> 02:11:20,329 that gives me strength and life? 1748 02:11:21,331 --> 02:11:23,291 Forgive me, sweet creatures. 1749 02:11:23,458 --> 02:11:26,085 l didn't understand. l didn't know. 1750 02:11:26,211 --> 02:11:28,963 How right it is to accept you, love you. 1751 02:11:29,089 --> 02:11:31,132 And how simple. 1752 02:11:31,300 --> 02:11:34,635 Luisa, l feel like l've been set free. 1753 02:11:34,803 --> 02:11:36,804 Everything seems so good, so meaningful. 1754 02:11:36,930 --> 02:11:38,347 Everything is true. 1755 02:11:38,473 --> 02:11:40,725 l wish l could explain, 1756 02:11:41,393 --> 02:11:43,519 but l don't know how. 1757 02:11:44,062 --> 02:11:48,733 Now everything's all confused once again, like it was before. 1758 02:11:48,859 --> 02:11:51,319 But this confusion is me, 1759 02:11:51,486 --> 02:11:54,405 as l am, not as l'd like to be. 1760 02:11:54,531 --> 02:11:58,159 l'm no longer afraid of telling the truth 1761 02:11:58,285 --> 02:12:01,996 about what l don't know, what l'm looking for, what l haven't found. 1762 02:12:02,205 --> 02:12:04,332 Only this way do l feel alive. 1763 02:12:04,458 --> 02:12:07,460 Only this way can l look into your faithful eyes without shame. 1764 02:12:07,586 --> 02:12:10,963 Life is a celebration. Let's live it together. 1765 02:12:11,965 --> 02:12:14,675 That's all l can say, Luisa, to you or the others. 1766 02:12:14,801 --> 02:12:17,178 Accept me for what l am, if you can. 1767 02:12:17,304 --> 02:12:20,264 lt's the only way we might find each other. 1768 02:12:20,891 --> 02:12:23,601 l don't know if what you've said is right, 1769 02:12:23,727 --> 02:12:26,979 but l can try if you help me. 1770 02:12:44,247 --> 02:12:47,291 Welcome back. Follow me. 1771 02:13:26,415 --> 02:13:29,125 Just a minute. l'll give the signal. 1772 02:13:39,052 --> 02:13:40,553 There. 1773 02:13:40,679 --> 02:13:42,513 Now go to the curtain. 1774 02:13:51,773 --> 02:13:53,315 Open it. 1775 02:13:54,943 --> 02:13:56,610 Everyone come down. 1776 02:13:56,987 --> 02:13:59,655 Talk to each other. 1777 02:14:50,832 --> 02:14:52,333 Mama. 1778 02:14:57,422 --> 02:14:58,964 Sgulp! 1779 02:14:59,716 --> 02:15:03,344 l understand what you meant: You can't do without us. 1780 02:15:03,553 --> 02:15:07,014 What time will you call tomorrow? - Fine, fine. Now join the line. 1781 02:15:07,432 --> 02:15:08,682 Maurice! 1782 02:15:12,646 --> 02:15:15,022 Come quickly! Stop fooling around. 1783 02:15:15,357 --> 02:15:18,359 Everybody hold hands! 1784 02:15:18,485 --> 02:15:19,860 Spread out! 1785 02:15:19,986 --> 02:15:22,279 All together! 1786 02:15:24,324 --> 02:15:25,699 Maestro! 1787 02:15:26,284 --> 02:15:28,160 Everyone hold hands! 135650

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.