All language subtitles for Delhi.Crime.S01E07.Episode.7.NF.WEBRip
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Javanese
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tatar
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,340 --> 00:00:09,259
"مسلسلات NEFLIX الأصلية"
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi
2
00:01:00,143 --> 00:01:02,353
"اليوم السادس، الساعة الثانية فجراً"
3
00:01:34,052 --> 00:01:36,096
- سيدتي، ترفقي به.
- لماذا يا "بوبيندرا"؟
4
00:01:37,472 --> 00:01:40,517
لو كان الأمر بيدي، لأدّبته هنا.
5
00:01:41,017 --> 00:01:43,311
لكن المشكلة أنه لم يخالف أي قانون.
6
00:01:44,437 --> 00:01:46,397
يجب أن نتحدث عن الأمر بهدوء.
7
00:01:47,524 --> 00:01:52,654
ونشرح لهذا المحتال أن هذه المقابلة
الصحافية كفيلة بتدمير حجتنا.
8
00:01:54,280 --> 00:01:55,532
نحن نحتاج إليه يا سيدتي.
9
00:01:56,699 --> 00:01:59,619
سيدفع ثمن الخطيئة التي ارتكبها.
10
00:02:29,023 --> 00:02:30,400
هل ستظهر في التلفاز؟
11
00:02:34,487 --> 00:02:38,116
لقد وُهبت نعمة الحياة
التي حُرمت منها "ديبيكا".
12
00:02:38,992 --> 00:02:40,201
ماذا تريد غير ذلك؟
13
00:02:41,828 --> 00:02:43,830
هل تدرك أنك ستضر بهذه القضية؟
14
00:02:46,583 --> 00:02:47,876
يجب أن تلتزم الصمت.
15
00:02:48,835 --> 00:02:50,253
وإلا قد يُبرّأ المتهمون.
16
00:02:51,546 --> 00:02:55,341
وإن سُجِّل حديثك،
سيستخدم الدفاع كلماتك ضدك.
17
00:02:56,718 --> 00:02:59,220
لا يمكنك أن تفعل هذا. هل تفهم؟
18
00:03:00,597 --> 00:03:01,472
أفهم يا سيدتي.
19
00:03:02,348 --> 00:03:03,558
إذن ألغ المقابلة.
20
00:03:08,938 --> 00:03:10,106
فكر في الأمر يا "أكاش".
21
00:03:19,574 --> 00:03:21,117
مرحباً يا "سيليش".
22
00:03:22,285 --> 00:03:23,119
كيف حالك؟
23
00:03:25,413 --> 00:03:26,831
يا صديقي، أحتاج إلى صنيع.
24
00:03:30,460 --> 00:03:32,212
لدي شاهد رئيسي، من "أوتار براديش".
25
00:03:34,797 --> 00:03:36,090
أريد التحري عنه،
26
00:03:36,549 --> 00:03:38,885
تاريخ العائلة، السجل الجنائي، كل شيء.
27
00:03:40,887 --> 00:03:42,722
أحضر ورقة وقلماً.
28
00:03:45,642 --> 00:03:46,893
سأعطيك التفاصيل.
29
00:03:47,644 --> 00:03:49,604
بربك يا صديقي. أنت لا تحمل قلماً أبداً.
30
00:03:50,980 --> 00:03:54,776
انس الأمر، سأبعث لك برسالة نصية.
31
00:04:03,826 --> 00:04:04,661
سيدتي.
32
00:04:06,663 --> 00:04:08,998
أعتقد أن "أكاش" قد فهم الرسالة.
33
00:04:12,627 --> 00:04:13,753
أنت توقعت ذلك.
34
00:04:23,304 --> 00:04:26,933
طوال حياتي، لم يتفطّر قلبي إلا مرّتين.
35
00:04:29,102 --> 00:04:30,895
قبل 4 أيام حين رأيتها...
36
00:04:37,068 --> 00:04:37,902
واليوم.
37
00:04:43,074 --> 00:04:45,118
إنه يعرف بأنه سيدمر قضيتها.
38
00:04:54,752 --> 00:04:55,878
كيف تنجح في ذلك؟
39
00:04:57,922 --> 00:05:00,883
كيف تتعامل مع أمثاله من الحثالة،
ثم تعود إلى المنزل مبتسماً؟
40
00:05:04,470 --> 00:05:09,434
سيدتي، مطالعة الإحصائيات يفيد.
41
00:05:11,686 --> 00:05:14,022
ليلاً ونهاراً، لا نتعامل إلا مع الحثالة.
42
00:05:15,773 --> 00:05:17,859
لكن 99 بالمائة من الناس مُحترَمون.
43
00:05:18,985 --> 00:05:21,612
كل ما في الأمر أننا لا نقابلهم أبداً.
44
00:05:23,072 --> 00:05:24,282
لا أعرف.
45
00:05:25,700 --> 00:05:30,413
أشعر بأننا كلما اقتربنا من حل هذه القضية،
46
00:05:31,122 --> 00:05:33,291
نقترب أكثر من خسارة كل شيء.
47
00:05:36,544 --> 00:05:38,671
وعلينا أن نعتمد على هذه النوعية
من الأشخاص.
48
00:05:43,009 --> 00:05:43,885
لكنك على حق.
49
00:05:46,012 --> 00:05:47,555
إن خسرناه، فلن تكون لدينا حجة.
50
00:05:51,768 --> 00:05:52,852
أعدك،
51
00:05:54,812 --> 00:05:56,064
بأننا سنقبض عليهم جميعاً.
52
00:06:06,282 --> 00:06:10,870
أعتقد أن هذا المدعو "سونو" هو أصغرهم.
53
00:06:13,623 --> 00:06:15,541
- كم عمره في تصورك؟
- لا أعرف.
54
00:06:16,209 --> 00:06:17,960
يشير إليه الآخرون كطفل.
55
00:06:20,254 --> 00:06:21,798
هذا يفطر فؤادي.
56
00:06:22,590 --> 00:06:25,760
هؤلاء الأطفال الذين لا يستطيعون
حتى التفكير والاستيعاب بشكل صحيح
57
00:06:26,427 --> 00:06:27,804
يفعلون أشياء مثل هذه.
58
00:06:31,766 --> 00:06:34,102
كان يجب أن تعمل كمعلم.
59
00:06:34,644 --> 00:06:37,480
هل تظنين ذلك؟ في الواقع،
كان من المفترض أن أعمل بالتدريس.
60
00:06:38,439 --> 00:06:42,610
لهذا تزوجتني زوجتي. المسكينة.
61
00:06:46,114 --> 00:06:48,741
وأنت؟ لم التحقت بالشرطة؟
62
00:06:49,742 --> 00:06:53,788
كنت أرافق صديقة لي.
كانت تتمنى الانضمام إلى الشرطة.
63
00:06:55,415 --> 00:06:58,126
حين ذهبت معها، جلست في لجنة الاختبار.
64
00:07:00,420 --> 00:07:02,338
بعد المدرسة، أصبحت وظيفتي الأولى.
65
00:07:03,464 --> 00:07:04,924
وبمنتهى السرعة، مرت 20 عاماً.
66
00:07:06,968 --> 00:07:09,220
وماذا حدث لصديقتك؟
67
00:07:11,681 --> 00:07:13,516
رسبت في اختبار القبول.
68
00:07:16,060 --> 00:07:16,894
حالفها الحظ.
69
00:07:29,490 --> 00:07:32,326
- قفا هناك.
- أمرك يا سيدي.
70
00:07:32,410 --> 00:07:34,328
- توخيا الحذر، كونا يقظين.
- أمرك سيدي.
71
00:07:37,415 --> 00:07:39,917
- هل أنت متأكد من أنك ستعرفه؟
- أجل، بالتأكيد.
72
00:07:40,460 --> 00:07:42,253
- إنه يأتي إلى هنا.
- حقاً؟
73
00:07:43,296 --> 00:07:47,884
- في أية ساعة سيصل؟
- لا أعرف، لكن قريباً.
74
00:07:48,217 --> 00:07:52,305
- سيدي، هل أنت بخير؟
- أنا بخير، كل شيء على ما يرام هنا.
75
00:07:52,388 --> 00:07:56,350
لدينا 4 فرق، منتشرين بطول الرصيف.
76
00:07:56,434 --> 00:07:59,145
قفا هناك، قرب الإطارات.
77
00:08:01,230 --> 00:08:02,815
- مفهوم؟
- وهو؟
78
00:08:04,358 --> 00:08:05,193
تعال.
79
00:08:05,610 --> 00:08:07,153
- حظاً موفقاً.
- شكراً يا سيدي.
80
00:08:53,866 --> 00:08:55,868
- أجل؟
- استيقظ.
81
00:08:56,452 --> 00:08:59,664
اتصل صديق "بهادور" للتو،
عاد "ألوك" إلى المنزل.
82
00:09:00,081 --> 00:09:00,915
نحن في طريقنا.
83
00:09:02,792 --> 00:09:04,418
"شوكلا"، انهض، يجب أن نتحرك.
84
00:09:19,767 --> 00:09:20,601
لا.
85
00:09:27,191 --> 00:09:28,025
سيدي.
86
00:09:29,569 --> 00:09:31,862
- أعتقد أن هذا هو.
- هيا.
87
00:09:34,657 --> 00:09:38,703
"غورغاون"!
88
00:09:38,911 --> 00:09:41,330
"غورغاون"!
89
00:09:41,414 --> 00:09:43,416
"غورغاون"!
90
00:09:45,543 --> 00:09:46,961
- أهذا هو؟
- أجل.
91
00:09:47,044 --> 00:09:49,463
- ماذا تفعلون؟
- اصمت! نحن من شرطة "دلهي".
92
00:09:50,089 --> 00:09:51,591
- هذا ملكي!
- أعرف!
93
00:09:51,674 --> 00:09:53,342
هيا، اتبعنا.
94
00:09:56,387 --> 00:09:58,556
- هيا، تحرك.
- تعال.
95
00:09:59,432 --> 00:10:00,516
اجلس.
96
00:10:02,893 --> 00:10:05,146
سيدي، هلّا يخبرني أحدكم بما يحدث؟
97
00:10:05,605 --> 00:10:09,108
أنا محقق مساعد "سودير كومار".
هذه هي المحققة المساعدة "فيملا بارادواج".
98
00:10:09,483 --> 00:10:11,193
هذا رئيس قسم الشرطة "سوباش غوبتا".
99
00:10:11,861 --> 00:10:13,863
- هل تُدعى "سونو"؟
- أجل.
100
00:10:15,072 --> 00:10:17,783
ليلة الـ16 من ديسمبر، يوم الأحد، أين كنت؟
101
00:10:18,618 --> 00:10:22,371
- كنت نائماً في الحافلة.
- أيمكنك تأكيد ذلك؟
102
00:10:22,830 --> 00:10:24,332
لا أعرف، كنت نائماً.
103
00:10:24,415 --> 00:10:28,127
في ليلة الـ16 من ديسمبر، اغتصبت فتاة
على متن حافلة، في جنوب "دلهي".
104
00:10:28,377 --> 00:10:30,630
لا يا سيدتي، لم أغتصب أحداً.
105
00:10:30,713 --> 00:10:33,215
- ما اسمك الحقيقي؟
- "أحمد منصوري".
106
00:10:33,674 --> 00:10:37,011
- من أين لك بهذا الهاتف.
- وجدته على متن حافلة.
107
00:10:38,304 --> 00:10:40,890
تقصد أنك سرقته من ذلك الشخص
الموجود في الصورة، صحيح؟
108
00:10:41,390 --> 00:10:43,184
وبطاقة الصراف الآلي الخاصة بالضحية.
109
00:10:44,352 --> 00:10:45,436
من أين لك بها؟
110
00:10:46,520 --> 00:10:47,355
هيا.
111
00:10:48,189 --> 00:10:51,442
أخبرنا بالحقيقة. هذا لصالحك.
112
00:10:52,276 --> 00:10:55,780
قبضنا بالفعل على "جاي" و"فيكاس"
و"أمار" و"براجيش".
113
00:10:56,447 --> 00:10:57,865
وقد أخبرونا بكل شيء.
114
00:10:59,283 --> 00:11:01,410
الآن أخبرنا بما فعلت في تلك الليلة.
115
00:11:03,579 --> 00:11:04,413
أخبرنا.
116
00:11:06,832 --> 00:11:07,667
تكلم!
117
00:11:08,292 --> 00:11:11,128
هل ستتكلم أم أجبرك على الكلام؟
118
00:11:11,253 --> 00:11:13,547
سيدي، سأخبرك.
119
00:11:13,714 --> 00:11:15,174
ستأتي إلى قسم الشرطة.
120
00:11:24,809 --> 00:11:27,311
يا فتى، كم عمرك؟
121
00:11:28,312 --> 00:11:29,146
أجب.
122
00:11:29,939 --> 00:11:32,066
- سيدتي، لا أعرف.
- أخبرها.
123
00:11:33,609 --> 00:11:36,862
- ربما 17 أو 18.
- 17 أو 18؟
124
00:11:37,196 --> 00:11:39,907
سيدتي، أقسم إنني لا أعرف.
125
00:11:41,909 --> 00:11:45,162
سيدي، يبدو أنه قاصر. عمره حوالي 16 عاماً.
126
00:11:46,288 --> 00:11:50,626
- ما سبب تأكدك الشديد؟
- لست متأكدة يا سيدي، لكن تأمل وجهه.
127
00:11:51,043 --> 00:11:53,838
لم ينم شعر وجهه بعد. كما أنه ضئيل.
128
00:11:55,089 --> 00:11:57,299
أريد احتجازه كقاصر.
129
00:12:00,553 --> 00:12:02,012
هل جُننت؟
130
00:12:02,763 --> 00:12:05,182
سيلصق به الدفاع الجريمة بأكملها.
131
00:12:05,391 --> 00:12:07,101
سيُسجن 3 سنوات على الأكثر.
132
00:12:07,268 --> 00:12:09,019
سيفلت هؤلاء الأوغاد بفعلتهم.
133
00:12:09,311 --> 00:12:13,190
وأنا لا أريد أن أكون مسؤولة عن تعرض
قاصر إلى الاغتصاب في السجن.
134
00:12:13,858 --> 00:12:18,571
أنا ضابطة في شؤون الأحداث،
ورتبتي تفوق رتبكم جميعاً في هذه القضية.
135
00:12:19,530 --> 00:12:21,615
سأحتجزه كقاصر.
136
00:12:22,575 --> 00:12:23,409
أرجوك.
137
00:12:25,119 --> 00:12:27,246
شكراً. تعال.
138
00:12:37,715 --> 00:12:38,549
ماذا؟
139
00:12:40,342 --> 00:12:41,177
حقاً؟
140
00:12:42,386 --> 00:12:44,096
هل أنت متأكد من أنه "سونو"؟
141
00:12:47,683 --> 00:12:49,268
يا رفاق، قبضنا على "سونو"!
142
00:12:50,436 --> 00:12:52,563
مرحباً. معذرة، اهدؤوا.
143
00:12:52,897 --> 00:12:54,231
بقي واحد علينا القبض عليه.
144
00:13:05,451 --> 00:13:06,285
سيدي.
145
00:13:06,368 --> 00:13:09,497
- أجل، أخبرني.
- قبضنا على "سونو". لم يبق سوى "ألوك".
146
00:13:10,122 --> 00:13:13,667
- أحسنتم، لكنني أريدهم جميعاً.
- سنجده يا سيدي.
147
00:13:13,793 --> 00:13:18,297
"نريد العدالة"
148
00:13:26,514 --> 00:13:29,892
سيدي، يريد مدير مكتب رئيس الوزراء
التحدث معك خلال 5 دقائق.
149
00:13:31,769 --> 00:13:32,812
حسناً.
150
00:13:32,895 --> 00:13:35,689
نريد العدالة!
151
00:13:36,273 --> 00:13:37,733
"الإخصاء الكيميائي للمغتصبين"
152
00:13:40,820 --> 00:13:43,739
نريد العدالة!
153
00:13:47,326 --> 00:13:49,286
أمي، أنا في العمل، سأعاود الاتصال بك.
154
00:13:49,745 --> 00:13:53,791
آسفة، سؤال واحد فقط. أيمكننا بيع التلفاز؟
155
00:13:54,667 --> 00:13:55,876
التلفاز؟ لماذا؟
156
00:13:56,168 --> 00:13:58,712
نحتاج إلى نقود لشراء الهدايا
لعائلة العريس.
157
00:13:59,463 --> 00:14:02,424
- لم يجب أن نشتري كل هذه الهدايا؟
- هذا ما يجب.
158
00:14:02,883 --> 00:14:05,678
أمي، لو أنهم يطلبون ذلك، فهذا خطأ.
159
00:14:05,970 --> 00:14:08,681
- تعرفين أن هذا غير قانوني، أليس كذلك؟
- أعرف يا ابنتي.
160
00:14:08,931 --> 00:14:12,560
أرجوك ألّا تضخمي المسألة.
هذه عاداتنا، لا بأس.
161
00:14:12,810 --> 00:14:13,853
انتشروا!
162
00:14:13,936 --> 00:14:17,106
أمي، سأحدثك لاحقاً. لكن لا تبيعوا التلفاز.
163
00:14:17,189 --> 00:14:18,190
اسمعي فحسب...
164
00:14:27,366 --> 00:14:28,617
- سيدي.
- "كومار".
165
00:14:29,159 --> 00:14:31,245
من الواضح أنك تتابع ما يحدث في البرلمان.
166
00:14:31,328 --> 00:14:33,205
- أجل يا سيدي.
- رئيس الوزراء قلِق.
167
00:14:33,581 --> 00:14:36,792
سيصل الرئيس الروسي
في "بيت (حيدر أباد)" مساء الغد.
168
00:14:37,293 --> 00:14:41,213
لا يمكن أن يسمحوا باقتراب
المتظاهرين منه. ماذا نفعل؟
169
00:14:41,672 --> 00:14:44,592
نريد العدالة!
170
00:14:44,675 --> 00:14:47,303
نريد العدالة!
171
00:14:50,973 --> 00:14:55,144
يا أصدقائي، يمكننا التزام الصمت اليوم.
يمكننا التراجع اليوم.
172
00:14:55,477 --> 00:14:57,313
لكن، صدقوني...
173
00:14:57,563 --> 00:15:00,941
لو التزمنا الصمت اليوم، لو تراجعنا،
174
00:15:01,191 --> 00:15:03,611
فسيتكرر ما حدث مرة أخرى!
175
00:15:04,445 --> 00:15:05,779
ومرة أخرى!
176
00:15:07,990 --> 00:15:10,784
لن نتراجع اليوم.
177
00:15:14,163 --> 00:15:17,249
نريد العدالة!
178
00:15:19,543 --> 00:15:20,878
سيدي، تعال بسرعة.
179
00:15:33,223 --> 00:15:36,435
سيدي، وصلت زمرة من الناس
إلى "الحد الشمالي" لمكتب رئيس الوزراء.
180
00:15:37,019 --> 00:15:39,188
فرِّقوا ذلك الحشد فوراً. بالعصي فقط.
181
00:15:40,064 --> 00:15:40,898
أمرك يا سيدي.
182
00:15:41,732 --> 00:15:45,069
هذه أوامر مفوض الشرطة،
فرِّقوا الحشود فوراً، بالعصي فقط.
183
00:15:45,152 --> 00:15:49,490
نريد العدالة!
184
00:15:49,573 --> 00:15:53,035
انتباه! عليكم الرحيل الآن!
185
00:15:53,410 --> 00:15:56,747
إن لم ترحلوا، سنوجه إليكم اتهامات!
186
00:15:57,247 --> 00:16:01,043
وسنستخدم مدافع الماء!
187
00:16:01,794 --> 00:16:04,463
يا أصدقائي، لا تخشوا شيئاً.
188
00:16:05,255 --> 00:16:07,091
يا أصدقائي، الزموا أماكنكم.
189
00:16:29,571 --> 00:16:33,033
يا للسافل! هذا ابن رئيس الوزراء. أحضروه.
190
00:16:41,291 --> 00:16:42,209
ماذا يريدون؟
191
00:16:43,961 --> 00:16:46,255
إنهم غاضبون، لكن ماذا يريدون فعلياً؟
192
00:16:56,807 --> 00:16:59,768
كما ترون، بادرت الشرطة بالهجوم.
193
00:16:59,852 --> 00:17:02,813
هذا أمر غير مسبوق،
وبلا أي استفزاز من جانب المتظاهرين...
194
00:17:08,694 --> 00:17:09,528
أجل يا سيدي؟
195
00:17:09,611 --> 00:17:13,741
"فارتيكا"، أريد التأكد إن كان بوسعي
المجازفة بمستقبلنا المهني في هذه القضية.
196
00:17:14,658 --> 00:17:15,492
معذرةً يا سيدي؟
197
00:17:15,951 --> 00:17:17,703
لدي وسيلة لإخماد هذه الاحتجاجات.
198
00:17:17,786 --> 00:17:20,372
لكنني لا أستطيع ذلك ما لم أتأكد
من قبضك على آخر مجرم
199
00:17:20,497 --> 00:17:23,000
وإحكام حجتنا ضدهم جميعاً.
200
00:17:24,877 --> 00:17:25,878
أعدك بذلك يا سيدي.
201
00:17:27,046 --> 00:17:27,880
هذا يكفيني.
202
00:17:31,300 --> 00:17:32,551
أرجو ذلك.
203
00:17:35,554 --> 00:17:36,388
سيدتي.
204
00:17:38,348 --> 00:17:41,518
تحرّيت عن شاهدنا الرئيسي.
205
00:17:42,311 --> 00:17:45,189
والده محام جنائي في "أوتار براديش"،
206
00:17:45,272 --> 00:17:46,523
وهناك 20 قضية ضده.
207
00:17:47,399 --> 00:17:49,735
منذ متى نتحرى عن الضحايا؟
208
00:17:50,986 --> 00:17:53,864
منذ أن قابلنا هذا الحقير.
209
00:18:00,704 --> 00:18:03,457
- إنها جاهزة للإدلاء بإفادتها. "راكيش".
- أجل يا سيدتي.
210
00:18:04,083 --> 00:18:06,210
أحتاج إليك. سنذهب إلى مستشفى "سافدارجانغ".
211
00:18:06,293 --> 00:18:09,004
- "ديبيكا" جاهزة للإدلاء بالإفادة.
- سأعاود الاتصال بك.
212
00:18:09,088 --> 00:18:10,798
- هل أتصل بالقاضية؟
- سأفعل.
213
00:18:20,265 --> 00:18:22,684
- أجل؟
- سيدي، مدير مكتب رئيس الوزراء على الخط.
214
00:18:23,477 --> 00:18:24,311
أجل.
215
00:18:26,647 --> 00:18:27,481
سيدي؟
216
00:18:27,856 --> 00:18:30,526
أجل يا "كومار"؟
أخبرني، لديك حل لهذه الأزمة.
217
00:18:31,443 --> 00:18:35,489
سيدي، يبدو لي أن الناس يطالبون بالمساءلة.
218
00:18:36,073 --> 00:18:37,407
فلنعطهم إياها.
219
00:18:38,242 --> 00:18:39,118
حسناً. كيف؟
220
00:18:39,409 --> 00:18:42,412
لم لا تشكل الحكومة لجنة لتقصي الحقائق
221
00:18:42,496 --> 00:18:47,042
لترى إن كان هناك أي خلل
في سلوك الشرطة في هذه القضية؟
222
00:18:47,167 --> 00:18:50,003
أي وزير عدالة متقاعد سيغتنم الفرصة فوراً.
223
00:18:50,087 --> 00:18:53,298
بل وسأقترح علناً
تعديل القوانين الرادعة للاغتصاب.
224
00:18:53,590 --> 00:18:56,844
ستنفض الاحتجاجات لو سمع الناس
بأنهم قد حققوا إنجازاً كبيراً.
225
00:18:57,219 --> 00:18:58,637
فلنمنحهم النصر الذي يريدونه.
226
00:18:58,720 --> 00:19:00,848
"كومار"، ماذا لو وجدوا خللاً فعلاً؟
227
00:19:03,350 --> 00:19:05,060
سأتحمل المسؤولية كاملة.
228
00:19:06,228 --> 00:19:07,437
سأكون كبش الفداء.
229
00:19:09,690 --> 00:19:11,441
حسناً، سأعاود الاتصال بك لاحقاً.
230
00:19:18,490 --> 00:19:19,825
نريد العدالة!
231
00:19:19,908 --> 00:19:22,077
نريد العدالة.
232
00:19:22,161 --> 00:19:24,997
"عليكم فض هذا التجمع فوراً
233
00:19:25,289 --> 00:19:29,042
عدم الامتثال سيتسبب
في اعتقالكم وتوجيه التهم إليكم"
234
00:19:53,817 --> 00:19:56,486
"أريدك أن تعودي
إلى المستشفى لتقديم إفادة."
235
00:21:12,688 --> 00:21:13,605
أمرك يا سيدي.
236
00:21:13,689 --> 00:21:16,275
رسمياً، رئيس الوزراء لا يحبذ هذا التحقيق.
237
00:21:16,358 --> 00:21:18,610
يشعر بأن الشرطة قد أدت واجبها كما ينبغي.
238
00:21:18,694 --> 00:21:21,446
لكنه سيوافق لو أنك ترى
أن هذا سيهدئ من الأوضاع.
239
00:21:21,530 --> 00:21:22,364
أرى ذلك يا سيدي.
240
00:21:23,240 --> 00:21:25,033
حسناً. في هذه الحالة سنشكل اللجنة.
241
00:21:25,784 --> 00:21:26,618
شكراً يا سيدي.
242
00:21:27,160 --> 00:21:27,995
وبالمناسبة،
243
00:21:28,370 --> 00:21:30,706
كان ابن رئيس وزراء "دلهي"
بين المتظاهرين اليوم.
244
00:21:30,831 --> 00:21:34,126
هاجمته الحشود، لكن أنقذته الشرطة.
245
00:21:35,294 --> 00:21:36,128
حقاً؟
246
00:21:37,004 --> 00:21:37,963
خطر لي أن أخبرك.
247
00:21:39,214 --> 00:21:40,215
شكراً يا سيدي.
248
00:21:50,309 --> 00:21:53,103
- اتصلي برئيس وزراء "دلهي".
- حاضر سيدي.
249
00:21:56,356 --> 00:21:57,399
أنت متصل الآن، سيدي.
250
00:21:57,649 --> 00:21:58,525
مرحباً يا سيدي.
251
00:21:58,817 --> 00:21:59,776
مرحباً أيها المفوض.
252
00:22:00,485 --> 00:22:05,157
سيدي، سأشكل لجنة كاملة لتقصي الحقائق
لمراجعة سلوك الشرطة في هذه القضية.
253
00:22:06,074 --> 00:22:10,203
ستتعاون قواتنا بالكامل
وإن كان هناك أي خلل، سيُفصلون.
254
00:22:10,662 --> 00:22:12,372
هذا جيد. يسرني سماع ذلك.
255
00:22:13,165 --> 00:22:18,003
بالمناسبة يا سيدي، كيف حال ابنك؟ أهو بخير؟
سمعت بأنه كان عند "بوابة الهند".
256
00:22:20,005 --> 00:22:21,673
أجل، أُصيب ببضع كدمات، لكنه بخير.
257
00:22:23,175 --> 00:22:24,343
يسرني سماع ذلك يا سيدي.
258
00:22:24,426 --> 00:22:28,305
ويسرني أن الشرطة كانت موجودة لتؤدي واجبها.
259
00:23:04,800 --> 00:23:06,968
- مرحباً.
- مرحباً.
260
00:23:08,095 --> 00:23:11,056
- وصل الرجل المنشود.
- حقاً؟
261
00:23:11,264 --> 00:23:12,432
جاء صباح اليوم.
262
00:23:12,682 --> 00:23:14,351
- ألا يزال في المنزل؟
- أجل.
263
00:23:15,602 --> 00:23:16,436
لنذهب إذن.
264
00:23:26,613 --> 00:23:28,490
اتفقنا؟ لقد نجوت.
265
00:23:30,909 --> 00:23:32,035
وصلت القاضية.
266
00:23:34,746 --> 00:23:36,123
نائبة المفوضية "شاتورفيدي"؟
267
00:23:36,832 --> 00:23:37,666
أجل يا سيدتي.
268
00:23:38,125 --> 00:23:39,584
شكراً جزيلاً على حضورك.
269
00:23:40,919 --> 00:23:42,587
ما الأمر، لو سمحت لي بالسؤال؟
270
00:23:43,630 --> 00:23:45,215
أود تصوير الإفادة.
271
00:23:48,218 --> 00:23:50,554
هل يمكننا تصوير إفادة "ديبيكا"؟
272
00:23:52,222 --> 00:23:53,056
لا.
273
00:23:53,807 --> 00:23:57,185
لكنني مضطرة إلى تسجيل الإفادة،
لتفادي أي تضارب في الأقوال لاحقاً.
274
00:23:57,894 --> 00:24:00,981
مع كل احترامي يا سيدتي القاضية،
لهذا أنت هنا.
275
00:24:02,190 --> 00:24:04,609
لا تريد العائلة تصوير الإفادة.
276
00:24:05,360 --> 00:24:06,653
علينا احترام حقوقهم.
277
00:24:27,174 --> 00:24:28,008
"ديبيكا".
278
00:24:31,219 --> 00:24:34,222
- كيف حالك؟
- أنا بخير.
279
00:24:35,515 --> 00:24:39,186
جاءت القاضية لأخذ إفادتك الرسمية.
280
00:24:40,854 --> 00:24:43,565
هل يمكنك شرح ما حدث في تلك الليلة؟
281
00:24:46,985 --> 00:24:47,944
مرحباً يا "ديبيكا".
282
00:24:49,279 --> 00:24:53,575
أريد أن أخبرك بأن كل شخص
في البلاد يصلي من أجلك.
283
00:24:54,534 --> 00:24:56,286
يجب أن تتجاوزي هذه الأزمة.
284
00:24:57,412 --> 00:24:58,246
اتفقنا؟
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi
285
00:24:59,039 --> 00:25:01,416
إنني أحاول يا سيدتي.
286
00:25:03,335 --> 00:25:06,129
سأصرف الجميع، كي نتحدث، اتفقنا؟
287
00:25:22,103 --> 00:25:22,938
عزيزتي.
288
00:25:25,732 --> 00:25:27,817
من البداية، ماذا حدث في تلك الليلة؟
289
00:25:29,277 --> 00:25:32,864
ذهبنا أنا و"أكاش" لمشاهدة فيلم.
290
00:26:07,190 --> 00:26:10,277
شرطة "دلهي"! مهلاً، لا تصعد!
سيطلقون عليك النار!
291
00:26:10,360 --> 00:26:13,154
توقف! لا تطلق النار!
292
00:26:29,254 --> 00:26:30,088
أيها الوغد.
293
00:26:31,131 --> 00:26:32,215
حسناً.
294
00:26:32,716 --> 00:26:34,050
حاول أن تهرب أيها الوغد.
295
00:26:37,679 --> 00:26:38,763
هل قبضت عليه؟
296
00:26:39,014 --> 00:26:40,599
- أجل، تم الأمر.
- هيا.
297
00:26:51,443 --> 00:26:53,778
أخبرني، أهذا "ألوك كومار"؟
298
00:26:57,657 --> 00:27:00,118
- أجل، هذا "ألوك".
- اصمتي.
299
00:27:01,828 --> 00:27:02,662
تكلمي.
300
00:27:03,204 --> 00:27:05,540
"ألوك كومار"، نفس الوغد
301
00:27:05,707 --> 00:27:09,210
الذي تركني قبل 6 أشهر. تعفن في السجن الآن.
302
00:27:11,338 --> 00:27:13,715
- أنا بريء يا سيدي.
- بالطبع أنت بريء. تعال.
303
00:27:13,882 --> 00:27:15,175
- أنا بريء.
- تحرك.
304
00:27:16,926 --> 00:27:19,721
أحسنتم. هيا.
305
00:27:21,598 --> 00:27:22,432
"شوكلا".
306
00:27:28,813 --> 00:27:29,898
اتبعوني.
307
00:27:30,899 --> 00:27:31,733
هيا بنا.
308
00:27:32,776 --> 00:27:33,610
تعال.
309
00:27:48,541 --> 00:27:49,501
ما هذا؟
310
00:27:51,711 --> 00:27:54,422
أنت لا تعود إلى المنزل، فأحضرنا لك هذا.
311
00:27:55,256 --> 00:27:57,175
لعله يخفف من آلام ظهرك.
312
00:27:59,636 --> 00:28:02,097
هل رأيت؟ ماذا ستفعل لولانا؟
313
00:28:02,722 --> 00:28:07,477
بل ويجب أن تُنشر أسماؤنا في الصحف،
بما أننا نساعدك في الإمساك بالأشرار.
314
00:28:07,686 --> 00:28:11,481
بالتأكيد. لكنني لا أمانع
في تبادل مكاني معك.
315
00:28:17,070 --> 00:28:19,447
- قل إنكم أمسكتم به.
- أجل يا سيدي.
316
00:28:19,698 --> 00:28:22,742
أحسنتم. خذوا أول طائرة آتية، وتيقظوا.
317
00:28:22,951 --> 00:28:26,246
- اتصل بي حين تصلون في المطار.
- أجل يا سيدي، سأفعل.
318
00:28:27,122 --> 00:28:27,956
حسناً.
319
00:28:30,792 --> 00:28:34,379
سيدي، لدينا أوامر
بالتوجه إلى المطار رأساً.
320
00:28:35,797 --> 00:28:39,342
- شكراً على كل مساعداتكم.
- لم نخرج من مرحلة الخطر بعد.
321
00:28:39,634 --> 00:28:43,430
حتماً عرف الجميع الآن بشحنتكم الثمينة.
322
00:28:44,055 --> 00:28:48,393
أنتم مستهدفون. سنرافقكم إلى المطار.
323
00:28:49,561 --> 00:28:51,438
- حوِّل.
- عُلم.
324
00:28:59,070 --> 00:29:01,489
اقتربوا من "أكاش"
325
00:29:03,032 --> 00:29:05,869
وانهالوا عليه بالسباب.
326
00:29:07,328 --> 00:29:09,414
ثم ضربوه.
327
00:29:11,082 --> 00:29:14,461
حاولت منعهم،
328
00:29:16,171 --> 00:29:19,215
فضربونا كلينا.
329
00:29:20,800 --> 00:29:23,762
أخذوني إلى مؤخرة الحافلة.
330
00:29:26,097 --> 00:29:28,057
مزّقوا ثيابي
331
00:29:30,185 --> 00:29:33,980
ثم تناوبوا في اغتصابي.
332
00:29:39,235 --> 00:29:41,988
ضربوني بعمود حديدي
333
00:29:43,114 --> 00:29:46,326
وعضّوني في كل أنحاء جسمي.
334
00:29:51,581 --> 00:29:53,208
6 أشخاص
335
00:29:54,793 --> 00:29:59,631
تناوبوا في اغتصابي
على متن الحافلة المتحركة.
336
00:30:01,382 --> 00:30:05,136
استمر هذا لمدة ساعة.
337
00:30:07,889 --> 00:30:09,390
أسماؤهم هي...
338
00:30:11,100 --> 00:30:12,435
"ألوك".
339
00:30:13,645 --> 00:30:14,771
"جاي سينغ".
340
00:30:15,855 --> 00:30:17,023
"سونو".
341
00:30:18,107 --> 00:30:19,108
"أمار".
342
00:30:20,235 --> 00:30:21,569
"براجيش".
343
00:30:22,654 --> 00:30:23,947
"فيكاس".
344
00:30:25,740 --> 00:30:28,827
كنا في الظلام طوال الوقت.
345
00:30:29,953 --> 00:30:32,914
سمعت شخصاً يقول،
346
00:30:33,998 --> 00:30:38,670
"أمثالها من الفتيات يستحققن القتل."
347
00:30:40,088 --> 00:30:41,297
ثم قاموا
348
00:30:42,298 --> 00:30:45,552
بإيلاج عمود حديدي بداخلي.
349
00:30:48,596 --> 00:30:51,683
من الأمام، ثم من الخلف.
350
00:30:54,269 --> 00:30:58,064
أخذوا يدخلونه ويجذبونه إلى الخارج،
مراراً وتكراراً.
351
00:31:00,859 --> 00:31:01,693
ثم
352
00:31:02,735 --> 00:31:05,738
وضعوا أيديهم بداخلي
353
00:31:07,031 --> 00:31:10,535
ولا أعرف ماذا انتزعوا.
354
00:31:13,788 --> 00:31:17,500
ألقوا بنا من فوق الحافلة المتحركة.
355
00:31:19,294 --> 00:31:23,965
على جانب الطريق، استلقينا كلانا عاريين
356
00:31:25,675 --> 00:31:27,844
حتى رآنا شخص ما
357
00:31:29,137 --> 00:31:29,971
ثم
358
00:31:31,139 --> 00:31:33,516
أخطر الشرطة.
359
00:31:44,485 --> 00:31:49,198
يا عزيزتي، هل يمكنك توقيع
هذه الشهادة وكتابة التاريخ؟
360
00:31:55,455 --> 00:31:56,706
باليد اليمنى أم اليسرى؟
361
00:31:57,415 --> 00:31:58,458
اليمنى.
362
00:32:33,785 --> 00:32:34,619
شكراً.
363
00:33:03,231 --> 00:33:05,108
وقّعت إفادة من 4 صفحات
364
00:33:05,525 --> 00:33:08,194
وهي مُفصَّلة جداً وعن وعي شديد.
365
00:33:09,362 --> 00:33:10,196
سيُقبل بها.
366
00:33:14,325 --> 00:33:17,996
سنقدم إليك أيضاً
التقرير الطبي الرسمي من المستشفى.
367
00:33:36,097 --> 00:33:39,517
نحن معكم حتى نقطة تفتيش المطار.
368
00:33:39,851 --> 00:33:42,020
بعد ذلك، لن تواجهوا أية مشكلات.
369
00:33:43,438 --> 00:33:44,272
عُلم.
370
00:34:08,129 --> 00:34:11,466
سيدي، رآنا رجل مُسِن وأجرى اتصالاً.
371
00:34:12,925 --> 00:34:15,386
قد يكون رجلاً مسناً عادياً
يتحدث عبر الهاتف.
372
00:34:16,262 --> 00:34:17,930
قد يكون أيضاً أمراً بالهجوم.
373
00:34:18,306 --> 00:34:20,808
أنتم المخطؤون بمجيئكم إلى هنا،
فتحملوا العواقب.
374
00:34:21,726 --> 00:34:23,561
أيها البغيض. فلتتحمل أنت العواقب.
375
00:34:49,962 --> 00:34:51,214
"المطار"
376
00:35:14,904 --> 00:35:17,323
تابعوا السير. لن يوقفكم أحد.
377
00:35:17,824 --> 00:35:20,535
- شكراً يا سيدي.
- أبلغوا تحياتنا إلى القيادة المركزية.
378
00:35:20,701 --> 00:35:21,536
سنفعل.
379
00:35:30,545 --> 00:35:32,839
- تفضل.
- وصلنا إلى المطار.
380
00:35:35,758 --> 00:35:37,802
- رحلة سعيدة.
- شكراً.
381
00:35:56,571 --> 00:35:57,405
هاك الأُجرة.
382
00:36:08,916 --> 00:36:12,295
- نحتاج إلى التقرير الليلة أيتها الطبيبة.
- سأستغرق مزيداً من الوقت.
383
00:36:12,461 --> 00:36:16,674
لم أعطك سوى التقرير الأوّلي
وبعد الجراحة الثانية، إذا...
384
00:37:00,343 --> 00:37:03,596
عزيزتي، لقد أمسكوا بهم جميعاً.
385
00:37:12,396 --> 00:37:13,731
عزيزي، أمسكنا بهم جميعاً.
386
00:37:15,942 --> 00:37:19,528
في 5 أيام فقط. جهد لا بأس به.
387
00:37:20,446 --> 00:37:23,074
لدي بعض الأمور التي يجب أن أنهيها
ثم أعود إلى المنزل.
388
00:37:23,157 --> 00:37:24,200
حسناً، سأراك لاحقاً.
389
00:37:24,283 --> 00:37:27,119
- هل "تشاندني" موجودة؟
- أجل، إنها هنا. لحظة واحدة.
390
00:37:28,287 --> 00:37:30,206
- أمك.
- أمي...
391
00:37:31,082 --> 00:37:32,333
هل ستعودين إلى المنزل؟
392
00:37:34,293 --> 00:37:35,711
أجل، الليلة.
393
00:37:36,921 --> 00:37:37,755
هل قبضتم عليهم؟
394
00:37:39,340 --> 00:37:41,759
- كلهم.
- رائع.
395
00:37:45,012 --> 00:37:46,889
إذن، أيمكنك أن تأخذي يوم عطلة؟
396
00:37:48,557 --> 00:37:49,767
بالطبع أستطيع يا حبيبتي.
397
00:37:50,476 --> 00:37:52,436
لعلك تُرينني هذه المدينة؟
398
00:37:54,772 --> 00:37:56,691
يبدو أن الباقي لي أسبوعين، أليس كذلك؟
399
00:37:58,401 --> 00:38:01,070
- أجل. حسناً، سأراك في المنزل.
- إلى اللقاء.
400
00:38:22,800 --> 00:38:24,051
أجل. "فارتيكا"، أخبريني.
401
00:38:42,403 --> 00:38:43,863
حسناً، والآن افتح فمك.
402
00:38:45,406 --> 00:38:46,991
ضعي هذا في فمه مباشرة.
403
00:38:47,116 --> 00:38:49,869
وعليك أن تطبق فكيك لمدة 10 ثوان، مفهوم؟
404
00:38:50,244 --> 00:38:51,078
تفضلي.
405
00:38:57,501 --> 00:38:58,336
مرحباً؟
406
00:39:24,528 --> 00:39:28,366
دفعتُ لك مالاً جزيلاً
لكي تخلع "كومار" لكنك فشلت.
407
00:39:28,866 --> 00:39:32,370
- كيف تبدو شامتاً هكذا؟
- هذا غير صحيح، إنني أحدّق فحسب.
408
00:39:33,496 --> 00:39:38,084
ما كان "كومار فيجاي" سيسمح بتقصي الحقائق
لولا تأكده التام من أنه ستثبت جدارته.
409
00:39:40,336 --> 00:39:41,420
لسنا متأكدين من ذلك.
410
00:39:43,130 --> 00:39:44,715
كانت فرصة مثلى.
411
00:39:45,758 --> 00:39:49,220
سأتولى أمره. أنت ووالدك أفسدتما الأمر.
412
00:40:02,149 --> 00:40:03,776
لم تخبرني بأنك آت.
413
00:40:05,152 --> 00:40:07,446
أمسكوا بمجرمي الحافلة هؤلاء.
414
00:40:10,991 --> 00:40:14,370
جربي هذا. قد يفيد.
415
00:40:52,158 --> 00:40:53,242
إنه يأتي من الداخل.
416
00:40:54,326 --> 00:40:59,457
ستتغير البلاد حين نغيّر أنفسنا.
417
00:41:00,458 --> 00:41:02,626
ثم يتغير المجتمع...
418
00:41:02,710 --> 00:41:03,836
بالتأكيد.
419
00:41:08,048 --> 00:41:10,259
{\an8}"مُضرِب عن الطعام حتى تتحقق العدالة!"
420
00:41:26,901 --> 00:41:29,987
- والبرتقالية.
- لا يهم، أحضرها فحسب.
421
00:41:31,322 --> 00:41:32,823
لا أبالي بما يقول الناس.
422
00:41:33,574 --> 00:41:37,536
في الشتاء، المُثلَّجات هي أفضل
ترياق للشاي.
423
00:41:37,870 --> 00:41:38,704
بالضبط يا سيدتي.
424
00:41:43,751 --> 00:41:47,379
- لم لا تأكل؟
- ألق نظرة، قدمي ملتهبة.
425
00:41:47,463 --> 00:41:50,049
أجل، الالتهاب في قدمك، لا في حلقك.
426
00:41:50,132 --> 00:41:51,926
تناوُل الأشياء الباردة يزيده سوءاً.
427
00:41:53,677 --> 00:41:56,931
- ماذا حدث على أية حال؟
- ماذا يمكن أن يحدث؟
428
00:41:57,932 --> 00:42:01,685
- كيف حال قدمك؟
- سيدتي، إنها ملتهبة بشدة.
429
00:42:01,852 --> 00:42:04,939
- سأتولى أمرها الآن.
- اعرضها على طبيب.
430
00:42:07,608 --> 00:42:09,777
"نارايان"، رغماً عني أفكر،
431
00:42:10,361 --> 00:42:12,571
أنه لولا اتصالك في تلك الليلة،
432
00:42:13,656 --> 00:42:16,325
لأفلت هؤلاء الوحوش، وكرروا فعلتهم.
433
00:42:18,285 --> 00:42:22,206
لم نخرج من مرحلة الخطر بعد يا سيدتي.
سيُقام تحقيق عام.
434
00:42:22,831 --> 00:42:25,709
- وفوق ذلك لجنة قضائية.
- فليحققوا معنا.
435
00:42:26,418 --> 00:42:27,962
لقد فعلنا كل شيء كما ينبغي.
436
00:42:29,213 --> 00:42:30,339
ما الأمر يا "سوباش"؟
437
00:42:31,423 --> 00:42:33,592
هل تخشى تحقيقاً بسيطاً؟
438
00:42:34,218 --> 00:42:36,470
لا يا سيدتي،
أعرف أننا فعلنا كل شيء كما ينبغي.
439
00:42:36,845 --> 00:42:40,099
لكن من الضروري جداً أن نسجل كل شيء،
بشكل صحيح.
440
00:42:41,892 --> 00:42:42,726
سنفعل.
441
00:42:53,988 --> 00:42:58,033
- تذوَّقها. تَفضّل، خذ مُثلجاتي.
- اسمع، لا أريدها.
442
00:42:59,326 --> 00:43:02,246
لا تضغط عليّ. حين تصبح في عمري، ستفهم.
443
00:43:02,454 --> 00:43:04,790
إن كنت مُسِناً إلى هذا الحد، فتقاعد.
444
00:43:10,963 --> 00:43:12,214
شكراً يا سيدتي الرئيسة.
445
00:43:13,591 --> 00:43:14,508
كيف حالك؟
446
00:43:19,805 --> 00:43:22,057
هل قرأت تقرير حالة "ديبيكا" الطبية؟
447
00:43:26,061 --> 00:43:26,895
ليس مُبشِّراً.
448
00:43:28,647 --> 00:43:29,857
هل تظنين أنها ستنجو؟
449
00:43:31,483 --> 00:43:32,901
رأيي لا يهم.
450
00:43:39,241 --> 00:43:42,453
- سيدتي الرئيسة، أيمكنني التحدث معك بحرية؟
- بالتأكيد.
451
00:43:44,413 --> 00:43:46,332
الجميع يحتفلون، لكنني
452
00:43:47,458 --> 00:43:49,543
أشعر بالاحتقار تجاه هذا التحقيق.
453
00:43:52,171 --> 00:43:53,881
الإفادات، المحاضر القضائية.
454
00:43:57,092 --> 00:43:58,969
لا أريد شيئاً سوى أن تتعافى "ديبيكا".
455
00:44:02,806 --> 00:44:03,724
أنا أفهمك.
456
00:44:10,064 --> 00:44:14,526
أثناء الاستجواب، حين رأيت "جاي سينغ"،
457
00:44:14,735 --> 00:44:16,278
لم يكن في عينيه شيء.
458
00:44:19,782 --> 00:44:22,326
كان فخوراً جداً بما فعل.
459
00:44:26,872 --> 00:44:29,583
وكأن روحه غير موجودة.
460
00:44:35,964 --> 00:44:38,717
لا أعرف كيف يمكننا أن نحتفل.
461
00:44:42,554 --> 00:44:45,307
في بداية هذا العام،
في "قطب فيهار"، كانت هناك فتاة
462
00:44:46,016 --> 00:44:48,477
تعرضت للاغتصاب الجماعي
باستخدام زجاجة جعة مكسورة.
463
00:44:50,938 --> 00:44:51,772
ماتت.
464
00:44:54,066 --> 00:44:56,777
اعتُقل المتهمين على الفور،
وحُكم عليهم بالإعدام.
465
00:44:59,029 --> 00:45:01,990
حدث الأمر في هدوء شديد،
فلم ينتبه إليه الإعلام.
466
00:45:04,952 --> 00:45:06,662
أتقولين إن هذه المرة أفضل؟
467
00:45:08,163 --> 00:45:08,997
انسي الأمر.
468
00:45:10,999 --> 00:45:11,834
أجل؟
469
00:45:12,710 --> 00:45:14,545
سيدتي، تلقيت اتصالاً من سجن "تيهار".
470
00:45:15,713 --> 00:45:16,630
مات "جاي سينغ".
471
00:45:18,757 --> 00:45:19,967
يقولون إنه انتحار.
472
00:45:24,388 --> 00:45:27,725
وأنا كنت أريد أن أعود إلى المنزل
وأقنع ابنتي بعدم مغادرة البلاد.
473
00:45:29,101 --> 00:45:30,686
اذهبي يا سيدتي. سنتولى الأمر.
474
00:45:31,395 --> 00:45:33,981
من المستحيل أن أترك الأمر
على عاتق "فينود". تعال.
475
00:46:24,782 --> 00:46:28,660
"نتيجة لهذه القضية، جرى تفعيل
قوانين جديدة لمكافحة الاغتصاب،
476
00:46:28,744 --> 00:46:31,497
تحتوي على عقوبات أكثر تشدداً على الجُناة،
477
00:46:31,580 --> 00:46:33,957
كما أُنشئت محاكم عاجلة من أجل الضحايا.
478
00:46:35,000 --> 00:46:37,377
بعد اعتقال كل المُشتبَه بهم،
479
00:46:37,461 --> 00:46:39,755
والإبلاغ عن انتحار أحدهم في سجن (تيهار)،
480
00:46:39,838 --> 00:46:42,049
حُكم على 4 من المشتبه بهم بالإعدام.
481
00:46:42,132 --> 00:46:43,926
لا يزالون في انتظار تنفيذ الحكم.
482
00:46:44,510 --> 00:46:48,889
قضى القاصر 3 أعوام في سجن الأحداث
قبل أن يُطلق سراحه.
483
00:46:49,598 --> 00:46:52,434
أُجريت مقابلة مع الضحية الذكر
في التلفاز الوطني،
484
00:46:52,518 --> 00:46:53,977
بعد 3 أسابيع من الاعتداء.
485
00:46:54,853 --> 00:46:57,523
ماتت الضحية الأنثى متأثرة بجراحها
في الـ29 من ديسمبر،
486
00:46:57,606 --> 00:46:58,982
أي بعد أسبوعين من الاعتداء.
487
00:46:59,691 --> 00:47:04,071
لا تزال سيرتها خالدة."
488
00:49:14,201 --> 00:49:19,039
"في ذكرى (جيوتي سينغ)"
489
00:49:19,623 --> 00:49:21,625
تـرجمة "مي بدر"
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi
48519