All language subtitles for Delhi.Crime.S01E02.Episode.2.NF.WEBRip
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Javanese
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,298 --> 00:00:09,300
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi
2
00:00:59,684 --> 00:01:02,979
{\an8}"اليوم الثاني، التاسعة صباحاً"
3
00:01:21,956 --> 00:01:22,791
{\an8}3 أسطر مثلاً.
4
00:01:22,874 --> 00:01:23,750
{\an8}"(سانجيف غوسوامي)
5
00:01:23,833 --> 00:01:26,461
{\an8}رئيس وزراء الحكومة الوطنية للعاصمة (دلهي)"
6
00:01:26,544 --> 00:01:28,338
{\an8}أجل، وغير قابلة للتفاوض.
7
00:01:29,255 --> 00:01:31,049
سأعاود الاتصال بك.
8
00:01:31,132 --> 00:01:33,760
وقع هذا ليلة أمس.
9
00:01:33,843 --> 00:01:36,054
جريمة شنعاء في جنوب "دلهي".
10
00:01:36,137 --> 00:01:38,765
أرسل معاوني في مقر الشرطة هذا التقرير.
11
00:01:38,848 --> 00:01:41,518
- هل قبضوا على أحد؟
- لا، ليس بعد.
12
00:01:44,938 --> 00:01:47,065
- وهذه الفتاة، "ديبيكا"؟
- في "سافدارجانغ".
13
00:01:49,025 --> 00:01:50,151
يا إلهي.
14
00:01:51,903 --> 00:01:53,363
أرسل "إيرا" إلى المستشفى.
15
00:01:53,446 --> 00:01:55,573
اطلب منها معرفة كل شيء، ثم الاتصال بي.
16
00:01:55,657 --> 00:01:57,075
حسناً يا أبي.
17
00:01:58,159 --> 00:01:59,744
سيدتي، أنت مخطئة.
18
00:01:59,828 --> 00:02:04,582
نحن مالكو الحافلات نعيش بالقرب من هنا،
لكن مسارات حافلاتنا ليست هنا.
19
00:02:04,666 --> 00:02:07,085
الحافلات التي تنقل الركاب هنا،
20
00:02:07,168 --> 00:02:09,796
يعيش مالكوها على أطراف "دلهي".
21
00:02:10,380 --> 00:02:14,050
ويبقى سائقوها على مقربة من حافلاتهم.
22
00:02:14,134 --> 00:02:16,678
سيدتي، لقد استدعيت
مالكي الحافلات الخاطئين.
23
00:02:16,761 --> 00:02:19,264
فتشي هذه الأحياء.
24
00:02:19,347 --> 00:02:21,516
هنا ستجدين السائقين المحليين.
25
00:02:21,599 --> 00:02:23,643
يعيش مالكو حافلاتهم على بعد أميال.
26
00:02:23,726 --> 00:02:26,646
فلتسألي السيد "سيريش"،
معظم حافلاته بيضاء اللون.
27
00:02:26,729 --> 00:02:29,482
- هل معك رقمه؟
- أظن ذلك.
28
00:02:31,234 --> 00:02:32,527
جرب الاتصال بهذا الرقم.
29
00:02:41,411 --> 00:02:42,787
إنه مغلق.
30
00:02:45,999 --> 00:02:49,002
- أجل يا "إيرا"؟
- سيدي، أنا في المستشفى.
31
00:02:49,085 --> 00:02:50,795
إنه اغتصاب جماعي في حافلة متحركة.
32
00:02:50,879 --> 00:02:54,090
كما اعتُدي عليها بوحشية بواسطة عمود حديدي.
33
00:02:54,173 --> 00:02:55,341
الجريمة بشعة يا سيدي.
34
00:02:55,425 --> 00:02:59,596
إنها في حالة حرجة،
ولا يعرفون إن كانت ستنجو.
35
00:02:59,679 --> 00:03:03,683
- هل وصل الإعلام؟
- أجل يا سيدي. زمرة من الصحافيين.
36
00:03:03,766 --> 00:03:06,060
أقيمي مؤتمراً صحافياً الآن.
37
00:03:06,144 --> 00:03:08,104
أطلعي الناس على أكبر قدر من المعلومات.
38
00:03:08,396 --> 00:03:12,191
اشرحي التفاصيل،
وما حدث وكيفية حدوثه وموعده.
39
00:03:35,924 --> 00:03:38,051
- ماذا يحدث؟
- جاءت نائبة من المجلس المحلي.
40
00:03:38,134 --> 00:03:41,930
لا أعرف السبب. الصحافة في حالة هياج أيضاً.
41
00:03:42,972 --> 00:03:45,892
اسمعوا، سأتكلم لبضع دقائق فحسب.
42
00:03:45,975 --> 00:03:48,311
أستطيع أن أخبركم بأنه ليلة أمس،
في مدينتنا،
43
00:03:48,394 --> 00:03:50,897
جرى ارتكاب جريمة بشعة.
44
00:03:50,980 --> 00:03:55,401
الضحيتان، شاب وشابة،
45
00:03:55,485 --> 00:03:58,238
تعرضا إلى هجوم على متن حافلة متحركة.
46
00:03:58,321 --> 00:03:59,906
شارك في الجريمة 6 رجال.
47
00:04:02,784 --> 00:04:03,618
أجل؟
48
00:04:03,701 --> 00:04:05,620
سيدتي، جاءت نائبة من المجلس المحلي.
49
00:04:05,703 --> 00:04:07,580
إنها تخاطب الإعلام الآن.
50
00:04:07,664 --> 00:04:10,124
- هل توجد كاميرات إخبارية؟
- أجل يا سيدتي الرئيسة.
51
00:04:10,208 --> 00:04:11,292
أحضر تلفازاً.
52
00:04:12,752 --> 00:04:13,962
من تلك النائبة؟
53
00:04:14,045 --> 00:04:17,882
- لا أعرف، لكن يوجد حشد كبير.
- اعتني بـ"ديبيكا" فحسب.
54
00:04:17,966 --> 00:04:20,677
ابقي معها، واحرصي على عدم
وصول الصحافة إليها.
55
00:04:20,760 --> 00:04:22,053
أمرك يا سيدتي الرئيسة.
56
00:04:32,605 --> 00:04:39,404
تعرضت الضحية الأنثى إلى اغتصاب جماعي وحشي.
إنها في حالة حرجة.
57
00:04:39,487 --> 00:04:43,950
ما زاد الوضع سوءاً،
استخدام عمود حديدي لتعذيبها.
58
00:04:45,076 --> 00:04:47,745
ورد هذا من مستشفى "سافدارجانغ" قبل دقائق.
59
00:04:47,829 --> 00:04:52,000
حادث مروع في "دلهي"، على متن حافلة متحركة.
60
00:04:55,712 --> 00:04:59,966
شرطة "دلهي"، عار عليكم!
61
00:05:03,720 --> 00:05:06,180
- كيف عرفوا بهذه السرعة؟
- لا أعرف يا سيدي.
62
00:05:06,264 --> 00:05:10,018
لم يدخل أحد إلى هنا،
بخلاف من يقدمون شكاوى رسمية.
63
00:05:11,477 --> 00:05:12,729
حقاً؟
64
00:05:23,156 --> 00:05:24,824
- مرحباً يا "براشانت"؟
- "فينود".
65
00:05:24,907 --> 00:05:27,285
- ماذا يحدث في المقر؟
- كل شيء على ما يرام.
66
00:05:27,368 --> 00:05:30,330
- اسمع، أريدك أن ترد لي الصنيع الآن.
- حسناً.
67
00:05:30,413 --> 00:05:35,168
لو سمعت شيئاً عن هذه القضية،
أخبرني على الفور. مفهوم؟
68
00:05:35,501 --> 00:05:39,422
- حسناً. سأفعل أي شيء من أجلك يا صديقي.
- حسناً، شكراً.
69
00:05:47,889 --> 00:05:49,640
- أجل يا حبيبتي.
- أمي.
70
00:05:49,724 --> 00:05:52,935
- هل تحققين في قضية الاغتصاب الجماعي هذه؟
- أجل.
71
00:05:53,603 --> 00:05:57,106
- هل أنت بخير؟
- أجل، أنا بخير.
72
00:05:57,190 --> 00:06:00,735
حبيبتي، لا تشاهدي نشرات الأخبار.
إنهم يضخمون المسألة.
73
00:06:01,694 --> 00:06:03,196
يضخمون المسألة؟
74
00:06:03,863 --> 00:06:06,074
حدث هذا على متن حافلة متحركة
في وضح النهار.
75
00:06:06,491 --> 00:06:09,952
في وضح النهار؟
"تشاندني"، لا تصدقي كل ما ترين وتسمعين.
76
00:06:10,036 --> 00:06:11,204
كل شيء تحت السيطرة.
77
00:06:11,913 --> 00:06:13,372
كيف تقولين ذلك؟
78
00:06:13,456 --> 00:06:16,209
حتى لو كان نصف ما يقولونه صحيحاً،
فهو ليس تحت السيطرة.
79
00:06:16,292 --> 00:06:19,420
"تشاندني"،
لا تزال الدنيا كما كانت قبل 24 ساعة.
80
00:06:19,504 --> 00:06:21,380
تلك هي المشكلة يا أمي.
81
00:06:30,181 --> 00:06:32,892
- مرحباً؟
- "هاريش"، هل من أخبار؟
82
00:06:32,975 --> 00:06:37,271
أجل، هناك رجل يُدعى "سيريش"
يملك الكثير من الحافلات.
83
00:06:37,688 --> 00:06:40,566
ذُكر اسم "سيريش" من قبل.
84
00:06:40,650 --> 00:06:42,485
سمعت بأن إحدى حافلاته مفقودة.
85
00:06:42,568 --> 00:06:45,154
اسم السائق "جاي سينغ"، تحر عنه.
86
00:06:45,738 --> 00:06:50,701
سأفعل. هل باب تلك الحافلة المفقودة
عند الزاوية؟
87
00:06:50,785 --> 00:06:52,411
أجل.
88
00:06:52,495 --> 00:06:54,831
حسناً. ما المسار الذي تسلكه؟
89
00:06:54,914 --> 00:06:58,876
إنها حافلة مدرسية. تقل الأطفال في الصباح،
وتعيدهم إلى منازلهم بعد الظهيرة.
90
00:06:58,960 --> 00:07:01,462
- أهي حافلة مدرسية؟
- مُتعاقَد معها.
91
00:07:01,546 --> 00:07:04,757
بعد توصيل الطلاب في الصباح،
تتجه إلى "إن. آي. سي.".
92
00:07:04,841 --> 00:07:09,595
شركة باسم "نيو إندكس كونسلتانسي"،
تقل الحافلة موظفيها إلى العمل.
93
00:07:09,679 --> 00:07:13,141
إذن تبقى الحافلة في موقف انتظار الشركة
معظم اليوم.
94
00:07:13,224 --> 00:07:15,685
هذا صحيح. بعد توصيل الأطفال بعد الظهيرة،
95
00:07:15,768 --> 00:07:17,687
تفعل نفس الشيء في المساء.
96
00:07:18,521 --> 00:07:20,148
ثم تصبح خارج الخدمة.
97
00:07:20,231 --> 00:07:24,694
يا أخي، أهم سؤال هو أين تُصَفّ ليلاً؟
98
00:07:24,777 --> 00:07:27,447
يا صديقي، أنت مدين لي بالكثير.
99
00:07:28,823 --> 00:07:30,783
تُصَفّ الحافلة في مخيم "رافي داس".
100
00:07:30,867 --> 00:07:32,160
انتظر.
101
00:07:36,456 --> 00:07:38,791
سيدتي، مخيم "رافي داس"، في "آر كيه بورام".
102
00:07:44,881 --> 00:07:48,176
- أليس قريباً من محطة حافلات "مونيركا"؟
- بلى.
103
00:07:49,135 --> 00:07:51,012
ألا يُفترض أن تكون الحافلة في الشركة؟
104
00:07:51,095 --> 00:07:53,890
من الطبيعي أن تكون مصفوفة هناك،
لكنها ليست هناك.
105
00:07:53,973 --> 00:07:58,686
- ولا يعرف أحد مكانها.
- سنجدها يا صديقي.
106
00:07:58,769 --> 00:08:02,064
- أخبرني لو سمعت شيئاً آخر.
- حسناً يا أخي.
107
00:08:02,148 --> 00:08:04,108
تعال لتناول العشاء في وقت ما.
108
00:08:04,192 --> 00:08:07,945
- لو كان بيضاً بجبن "بانير"، سآتي.
- اتفقنا، حسناً.
109
00:08:10,114 --> 00:08:13,117
سيدتي، إحدى حافلات المدعو "سيريش" مفقودة.
110
00:08:13,201 --> 00:08:15,286
وهي تطابق ما لدينا من أوصاف.
111
00:08:15,369 --> 00:08:18,789
أكد مصدري على ذلك. واسم السائق "جاي سينغ".
112
00:08:19,707 --> 00:08:22,084
تُستخدم كحافلة مدرسية
في الصباح وما بعد الظهيرة.
113
00:08:22,168 --> 00:08:24,420
باقي الوقت، تستخدمها شركة
تُسمى "إن. آي. سي.".
114
00:08:24,504 --> 00:08:27,089
أرى أن نفتش موقف سيارات
شركة "إن. آي. سي.".
115
00:08:27,673 --> 00:08:30,843
- والمدرسة.
- اليوم عطلة مدرسية.
116
00:08:31,052 --> 00:08:33,262
إذن إلى أين يمكن أن تذهب؟
117
00:08:33,346 --> 00:08:35,806
"لالو"، اتصل بشركة "إن. آي. سي.".
118
00:08:35,890 --> 00:08:38,684
أمرك يا سيدي، سأفعل.
119
00:08:38,768 --> 00:08:41,521
هذا المدعو "جاي سينغ"،
هل هو في "آر كيه بورام" الآن؟
120
00:08:41,604 --> 00:08:44,148
على الأقل، يصُف الحافلة هناك ليلاً.
121
00:08:44,649 --> 00:08:48,361
أرسل وحدة بملابس مدنية
إلى "آر كيه بورام"، اعثر على "جاي سينغ".
122
00:08:48,444 --> 00:08:49,779
فوراً يا سيدتي.
123
00:08:49,862 --> 00:08:53,616
سيدتي، أحد عمال تنظيف حافلاتي
متغيب منذ الصباح.
124
00:08:53,699 --> 00:08:55,785
لا أستطيع العثور عليه.
125
00:08:55,868 --> 00:08:58,037
- ما اسمه؟
- "ألوك كومار".
126
00:08:58,120 --> 00:09:00,414
- هل معك رقمه؟
- أجل.
127
00:09:01,916 --> 00:09:04,168
- ها هو.
- اتصل به.
128
00:09:07,255 --> 00:09:10,299
- إنه مغلق.
- أعطني الرقم.
129
00:09:11,509 --> 00:09:13,386
سيدي، هناك 350 حافلة بيضاء فاخرة
130
00:09:13,469 --> 00:09:15,596
مُسجَّلة في مكتب النقل الإقليمي
131
00:09:15,680 --> 00:09:19,809
مع أسماء المالكين،
وكثير منها يتكرر ظهوره عدة مرات.
132
00:09:20,893 --> 00:09:23,104
سيدتي، هل نكلف مزيداً
من أمناء الشرطة بالبحث؟
133
00:09:23,187 --> 00:09:24,313
لا، مستحيل.
134
00:09:24,397 --> 00:09:28,442
لن نكلف أياً من صغار الضباط بهذه القضية.
التسريب الإعلامي زائد عن الحد.
135
00:09:28,526 --> 00:09:30,903
لا تستخدموا سوى المحققين المساعدين
وكبار الضباط.
136
00:09:30,987 --> 00:09:35,741
وإن شككتم في أي مالك، استدعه فوراً.
سنتحرى عنه هنا.
137
00:09:35,825 --> 00:09:38,494
إنه مفوض الشرطة المشترك. أجل يا سيدي.
138
00:09:38,661 --> 00:09:40,913
{\an8}إذن، ماذا تريدنني أن أفعل؟
139
00:09:40,997 --> 00:09:42,665
{\an8}"(غوروراج ديكسيت)، وزير الداخلية"
140
00:09:42,748 --> 00:09:44,709
{\an8}سيدي، شاهد كيف وقعت الجريمة.
141
00:09:44,792 --> 00:09:50,214
على متن حافلة متحركة، في شارع رئيسي.
ماذا أقول غير ذلك؟
142
00:09:51,257 --> 00:09:55,011
بصفتك وزير الداخلية، وأب لفتاة شابة،
143
00:09:55,094 --> 00:09:58,347
بالتأكيد لن تسمح بهذا التهاون
في العمل الشرطي.
144
00:09:58,431 --> 00:10:02,602
ماذا تريدني أن أفعل؟
هل أقوم بحل شرطة "دلهي" بأكملها؟
145
00:10:02,685 --> 00:10:04,270
لا يا سيدي.
146
00:10:04,353 --> 00:10:07,189
- لا أعارض الشرطة بوجه عام.
- فهمت.
147
00:10:07,273 --> 00:10:08,816
تعارض قيادتها فحسب.
148
00:10:11,068 --> 00:10:14,739
لو كان الأمر تحت سيطرتي،
لما وقعت هذه الحادثة أصلاً.
149
00:10:15,489 --> 00:10:17,700
هذا ليس رأي نائب الحاكم.
150
00:10:18,576 --> 00:10:19,994
وأنت يا سيدي؟
151
00:10:22,747 --> 00:10:25,833
أشعر بأنهم يبذلون قصارى جهدهم.
152
00:11:14,256 --> 00:11:16,300
{\an8}"(أشوك شارما)، محقق مساعد
153
00:11:16,384 --> 00:11:18,177
{\an8}أعوام الخدمة: 2"
154
00:11:25,226 --> 00:11:27,436
{\an8}"(براكاش شوكلا)، محقق مساعد
155
00:11:27,520 --> 00:11:28,854
{\an8}أعوام الخدمة: 7"
156
00:11:32,108 --> 00:11:33,943
أختاه، أين أجد "جاي سينغ"؟
157
00:11:34,318 --> 00:11:35,903
لا أعرف.
158
00:11:36,862 --> 00:11:39,824
- من أنت؟
- أنا ابن عمه، من "جونبور".
159
00:11:39,907 --> 00:11:41,575
لم أره منذ فترة.
160
00:11:45,121 --> 00:11:47,790
أخي. أين أجد "جاي سينغ"، سائق الحافلة؟
161
00:11:47,873 --> 00:11:48,916
من أنت؟
162
00:11:48,999 --> 00:11:54,839
أنا صديق. إنه رجل صالح.
أقرضني بعض المال حين كنت في حاجة إليه.
163
00:11:54,922 --> 00:11:56,757
أردت أن أسدد له الدين فحسب.
164
00:11:56,841 --> 00:11:59,552
ذهب إلى منزل أخيه في "ميهرولي"، ليلة أمس.
165
00:11:59,635 --> 00:12:01,470
- ما اسم أخيه؟
- لا أعرف.
166
00:12:01,554 --> 00:12:03,139
أخي.
167
00:12:04,557 --> 00:12:06,976
- أين في "ميهرولي"؟
- لا أعرف.
168
00:12:14,650 --> 00:12:16,360
مرحباً يا "سارتاج"، ادخل.
169
00:12:17,027 --> 00:12:18,237
كيف حالك؟
170
00:12:18,320 --> 00:12:21,657
سيدتي، هذا "سارتاج"،
كان زميلي أثناء عملي في المصرف.
171
00:12:21,740 --> 00:12:24,785
أصبح رجلاً ناجحاً،
يمتلك أسطولاً من الحافلات.
172
00:12:24,869 --> 00:12:28,122
- يستطيع أن يعطينا الكثير من المعلومات.
- في خدمتك يا سيدتي.
173
00:12:28,205 --> 00:12:33,377
- إنه خبير بالحافلات.
- إنها أكثر شيء أمتلك فيه خبرة، أجل.
174
00:12:33,836 --> 00:12:35,045
شكراً لحضورك.
175
00:12:35,129 --> 00:12:38,048
لدينا الكثير من الأسئلة بلا إجابات.
176
00:12:38,132 --> 00:12:40,176
"بوبي"، متى بدأت ترتدي نظارة؟
177
00:12:40,259 --> 00:12:42,428
منذ وقت طويل. لم نلتق منذ فترة.
178
00:12:42,511 --> 00:12:45,681
أنصحك بالآتي. ارسم دائرة صغيرة على الجدار.
179
00:12:45,764 --> 00:12:50,060
تابع النظر إليها من بعيد. لا ترمش.
180
00:12:50,144 --> 00:12:53,647
دع عينيك تدمعان وتُغسلان بالدموع.
181
00:12:53,731 --> 00:12:56,525
كرر هذا 5 مرات يومياً.
عندها لن تحتاج إلى نظارة.
182
00:12:56,609 --> 00:12:59,653
وصفاتك الشعبية لن تنفع هنا يا أخي.
183
00:12:59,737 --> 00:13:01,530
"أكاش"، ادخل.
184
00:13:02,406 --> 00:13:05,659
- هل نلت قسطاً من الراحة؟
- قليلاً. لا يزال عمي نائماً.
185
00:13:05,743 --> 00:13:09,914
- لكن عقلي...
- أعرف. هل تشعر بالجوع؟
186
00:13:10,581 --> 00:13:13,083
- "بوبيندرا".
- أمرك يا سيدتي.
187
00:13:14,210 --> 00:13:16,921
هل تظن أنك تستطيع مساعدتنا
في تحديد مسار الحافلة؟
188
00:13:17,004 --> 00:13:18,756
- ربما.
- الآن.
189
00:13:18,839 --> 00:13:22,134
- حسناً.
- تعال.
190
00:13:23,093 --> 00:13:24,553
أوضحه على هذه الخريطة.
191
00:13:25,846 --> 00:13:30,184
ركبنا الحافلة من هنا، ثم...
192
00:13:31,310 --> 00:13:33,729
ألقوا بنا هنا.
193
00:13:33,812 --> 00:13:37,358
فيما بين النقطتين، مررنا بمعبد "مالاي".
194
00:13:38,317 --> 00:13:40,653
معبد "مالاي" هنا.
195
00:13:40,736 --> 00:13:44,990
بعد ذلك قادوا الشاحنة في خط مستقيم،
ثم وصلنا إلى معبر.
196
00:13:45,074 --> 00:13:48,285
- كم منعطفاً سلكوا؟
- 3 أو 4.
197
00:13:49,870 --> 00:13:52,915
- هل كانوا يقودون بسرعة؟
- بسرعة شديدة.
198
00:13:54,667 --> 00:13:59,338
- كم طال الاعتداء؟
- 30 أو 40 دقيقة.
199
00:13:59,421 --> 00:14:02,967
- وكم طال انتظارهم قبل أن يهاجموكما؟
- 10 دقائق.
200
00:14:04,051 --> 00:14:09,473
أعتقد أنهم قد انعطفوا في مكان ما
وداروا بنفس الدائرة مرتين.
201
00:14:09,557 --> 00:14:11,976
لأنه من نقطة الركوب إلى نقطة النزول،
202
00:14:12,059 --> 00:14:14,186
ليلاً، تستغرق تلك المسافة حوالي 20 دقيقة.
203
00:14:14,270 --> 00:14:15,604
ولا يوجد سوى منعطف واحد.
204
00:14:15,688 --> 00:14:19,358
لكنه يقول إنهم انعطفوا 3 أو 4 مرات،
وقد استغرق الأمر 45 دقيقة.
205
00:14:20,401 --> 00:14:23,654
هل مررتم بمعبد "مالاي" مرة أم مرتين؟
206
00:14:23,737 --> 00:14:27,950
مرة. في الواقع، مر بنا مرتين، أنت على حق.
207
00:14:28,784 --> 00:14:32,955
إذن افترض أنهم قد أقلوكما
في الـ9:20 مساءً من هنا،
208
00:14:33,038 --> 00:14:36,208
وألقوا بكما هنا في حوالي الـ10:05 مساءً.
209
00:14:36,292 --> 00:14:41,422
إذن أثناء هذا الوقت،
هذه هي الفنادق المطلة على الطريق السريع
210
00:14:41,505 --> 00:14:46,719
التي يوجد في كاميرات المراقبة التابعة لها
صور للحافلة، لو أنها مواجهة للطريق.
211
00:14:48,178 --> 00:14:50,347
- "راكيش".
- سأخبر "جايراج".
212
00:14:51,015 --> 00:14:53,142
جيد، ممتاز.
213
00:14:54,435 --> 00:14:55,644
تعال.
214
00:14:55,728 --> 00:14:58,439
هل من تفاصيل أخرى حول بدن الحافلة؟
215
00:14:58,522 --> 00:15:00,316
هل كانت هناك خطوط على الحافلة؟
216
00:15:02,443 --> 00:15:06,906
خط أزرق سميك أو خط أخضر بطول الحافلة؟
217
00:15:08,282 --> 00:15:11,744
الأزرق يعني أنها تسير بالديزل،
والأخضر يعني أنها تعمل بالغاز الطبيعي.
218
00:15:11,827 --> 00:15:14,914
- حقاً؟
- لم أر بسبب الظلام.
219
00:15:14,997 --> 00:15:21,211
- لكن هناك شيء مكتوب على الحافلة.
- ربما كان اسم المالك أو طراز الحافلة.
220
00:15:21,295 --> 00:15:26,717
ربما. لكنني تذكرت شيئاً، في النهاية،
221
00:15:26,926 --> 00:15:32,514
حين جرونا إلى مؤخرة الحافلة ليلقوا بنا
إلى الخارج، لم يُفتح الباب.
222
00:15:33,098 --> 00:15:36,352
بل وحاولوا فتحه بالعمود، لكن...
223
00:15:36,435 --> 00:15:40,147
إذن كان الباب الخلفي محشوراً أو موصداً.
224
00:15:40,230 --> 00:15:45,361
أية حافلة لا يمكن دخولها
إلا من الباب الأمامي؟
225
00:15:46,070 --> 00:15:48,322
سيدتي، لا بد أنها حافلة الخط الأزرق.
226
00:15:48,405 --> 00:15:51,075
جرى تحويل كل حافلات الخط الأزرق
إلى الغاز الطبيعي.
227
00:15:51,158 --> 00:15:54,703
وأصبحت معظمها حافلات مدرسية.
228
00:15:54,787 --> 00:15:58,499
وحين أجروا تلك التعديلات،
أوصدوا الباب الخلفي للحافلات،
229
00:15:58,582 --> 00:16:02,127
لئلا يستطيع الأطفال النزول من الخلف.
230
00:16:02,211 --> 00:16:06,715
وكانت تلك الحافلات من النوع الفاخر،
ذات النوافذ الطويلة المُظلَّلة.
231
00:16:06,799 --> 00:16:10,052
حافلة "سيريش" المفقودة حافلة مدرسية.
232
00:16:11,804 --> 00:16:17,518
لا أطيق صبراً حتى أغادر هذه المدينة
اللعينة، هذا البلد، لقد طفح الكيل.
233
00:16:17,601 --> 00:16:19,144
أتعرفون ما هي المشكلة؟
234
00:16:19,228 --> 00:16:21,814
إنها الحالة الوحيدة التي أُبلِغ عنها.
235
00:16:21,897 --> 00:16:23,649
تخيلوا، ما أكثر التي لا يُبلغ عنها.
236
00:16:23,732 --> 00:16:26,860
يُقال إن الشرطة قد وصلت وانتظرت
في موقع الجريمة لمدة ساعتين
237
00:16:26,944 --> 00:16:29,321
بينما كانت الضحيتان تتجمدان وتنزفان،
قبل نقلهما.
238
00:16:29,405 --> 00:16:31,573
لا، لا تصدق ذلك، هذا ليس معقولاً.
239
00:16:31,657 --> 00:16:35,536
لا، ليس كل من في الشرطة صالحاً
مثل أمك يا "تشاندو".
240
00:16:35,619 --> 00:16:39,164
أعرف ما يكفي من أمناء الشرطة
لأخبرك بأن هذا غير معقول.
241
00:16:39,248 --> 00:16:42,835
حتى "المرتشين" منهم،
لو وجدوا ضحية تنزف، فإنهم ينقلونها
242
00:16:42,918 --> 00:16:44,753
ليتخلصوا من المسؤولية بأسرع ما يمكن.
243
00:16:44,837 --> 00:16:49,091
لا يهم، لقد وقعت الجريمة. لا خلاف على ذلك.
244
00:16:49,174 --> 00:16:52,845
أصبحت حين أستقل سيارة،
لا أستطيع النظر إلى عينَي السائق.
245
00:16:52,928 --> 00:16:56,598
الشهر الماضي، بينما كنت أنزل
من القطار الكهربائي، رأيت رجلاً.
246
00:16:56,682 --> 00:16:59,810
كان يمدد يده ليمسك بنهدي.
247
00:16:59,893 --> 00:17:01,687
مد يده هكذا، ليمسك بي،
248
00:17:01,770 --> 00:17:03,355
ليلمسني حين أقترب منه.
249
00:17:03,439 --> 00:17:06,025
ولم أستطع إيقاف تدافع الناس،
250
00:17:06,108 --> 00:17:08,944
فأمسك بي حين مررت به.
251
00:17:09,028 --> 00:17:12,364
نظرت إلى الخلف فوراً
فرأيته يبتسم لي كالشيطان.
252
00:17:12,448 --> 00:17:14,783
ثم أُغلقت أبواب القطار وكان بالداخل
253
00:17:14,867 --> 00:17:17,578
وكم أردت تحطيم وجهه الباسم اللعين.
254
00:17:17,661 --> 00:17:22,374
يا رفاق، هناك مظاهرة عند قسم شرطة
"فاسانت فيهار"، من أجل الضحية.
255
00:17:22,458 --> 00:17:26,295
{\an8}- لنذهب إذن.
- ماذا؟ الآن؟
256
00:17:27,171 --> 00:17:29,089
{\an8}"(كومار فيجاي)، مفوض الشرطة (سي. بي.)
257
00:17:29,173 --> 00:17:30,299
{\an8}أعوام الخدمة: 32"
258
00:17:33,969 --> 00:17:36,597
بدأ المواطنون يتجمهرون أمام قسم شرطة
"فاسانت فيهار"
259
00:17:36,680 --> 00:17:39,767
ومستشفى "سافدارجانغ"،
مطالبين بالعدالة والمساءلة.
260
00:17:43,562 --> 00:17:44,688
أجل.
261
00:17:44,772 --> 00:17:47,483
مرحباً يا سيدي،
أنا "بونام" من قناة "إن تي في".
262
00:17:49,234 --> 00:17:51,070
أجل يا "بونام"، كيف أستطيع مساعدتك؟
263
00:17:51,361 --> 00:17:54,323
سيدي، أود استضافتك في برنامجي هذا الأسبوع.
264
00:17:54,406 --> 00:17:56,241
شكراً لدعوتك لي، لكنني يا "بونام"،
265
00:17:56,325 --> 00:17:58,827
لا أظن أنني أملك الوقت
في خضم هذه القضية المفتوحة.
266
00:17:58,911 --> 00:18:01,205
- أنا واثق من أنك ستتفهمين ذلك.
- أجل يا سيدي.
267
00:18:01,288 --> 00:18:02,956
لكن اللقاء يتعلق بالقضية ذاتها.
268
00:18:03,040 --> 00:18:06,418
لعلك تظهر في قناتنا وتخبرنا بما تفعلون
للكشف عن هذه الجريمة المروعة؟
269
00:18:07,127 --> 00:18:10,714
آسف يا "بونام"، لا أستطيع التحدث
عن قضية مفتوحة، أليس كذلك؟
270
00:18:10,798 --> 00:18:13,675
سيدي، في الوقت الحالي
تحتاج شرطة "دلهي" إلى صوت يعبر عنها.
271
00:18:14,218 --> 00:18:15,886
أجل، سأرسل إليكم أحد كبار الضباط.
272
00:18:15,969 --> 00:18:18,180
سيكون من الأفضل أن تظهر شخصياً.
273
00:18:18,889 --> 00:18:21,016
ليتني أستطيع، لكنني لا أستطيع يا "بونام".
274
00:18:21,100 --> 00:18:23,519
- لكن يا سيدي...
- شكراً يا "بونام"، يجب أن أسرع.
275
00:18:23,602 --> 00:18:26,522
يقول الأطباء إنها تعاني من نزيف وإصابات
276
00:18:26,605 --> 00:18:30,067
في وجهها وبطنها. لكن البحث سيسفر...
277
00:18:32,069 --> 00:18:34,988
- أجل يا سيدي.
- الأمور تزداد تشويقاً يا "فارتيكا".
278
00:18:35,072 --> 00:18:40,202
هذه النائبة التي ظهرت في التلفاز،
إنها تعمل لصالح رئيس وزراء "دلهي".
279
00:18:40,285 --> 00:18:42,496
كيف عرف الإعلام بالواقعة؟
280
00:18:42,579 --> 00:18:44,414
لا أعرف يا سيدي.
281
00:18:44,498 --> 00:18:47,084
ربما أخبرتهم إحدى الممرضات
أو عاملات نظافة المستشفى.
282
00:18:47,709 --> 00:18:50,420
تدخل عدد كبير جداً من الأشخاص قبل إبلاغي.
283
00:18:50,504 --> 00:18:51,797
هل تحتاجين إلى شيء؟
284
00:18:51,880 --> 00:18:55,676
أجل يا سيدي.
هلّا تمنحني تصريحاً ببعض النفقات؟
285
00:18:55,759 --> 00:18:57,928
أجل، بالطبع، أنفقي بحكمة.
286
00:18:58,011 --> 00:19:01,306
- لكن أسرعي بالقبض على الجناة.
- سيدي.
287
00:19:03,308 --> 00:19:05,477
يبدو أنه في صالح الجميع
288
00:19:05,561 --> 00:19:07,354
أن يُقبَض على الجناة فوراً.
289
00:19:07,437 --> 00:19:10,691
سيدتي، حمداً للرب
على أنهم ليسوا من أبناء الأثرياء.
290
00:19:11,817 --> 00:19:14,194
نريد العدالة!
291
00:19:28,709 --> 00:19:31,545
يبدو أن الطلاب قد وجدوا ما يشغلهم.
292
00:19:32,171 --> 00:19:35,841
الآن سيقبعون في الخارج،
يستمتعون بأشعة الشمس باسم قضية سامية.
293
00:19:35,924 --> 00:19:38,886
لو حالفهم الحظ سيظهرون في التلفاز،
ويعرقلون حركتنا.
294
00:19:39,970 --> 00:19:42,389
كيف صنعوا لوحات الاحتجاج بهذه السرعة؟
295
00:19:46,435 --> 00:19:47,644
توقف.
296
00:19:48,854 --> 00:19:51,773
- ألم تمر هذه الحافلة من قبل؟
- بلى.
297
00:19:51,857 --> 00:19:53,025
أعد المشهد.
298
00:19:59,364 --> 00:20:01,200
تلك هي. أبقها هناك.
299
00:20:05,537 --> 00:20:06,538
أجل يا "جايراج".
300
00:20:06,622 --> 00:20:08,624
سيدي، تظهر في كاميرا المراقبة
حافلة بيضاء
301
00:20:08,707 --> 00:20:11,460
تمر مرتين خلال 20 دقيقة. أول مرة في...؟
302
00:20:11,543 --> 00:20:12,961
- الـ9:34.
- الـ9:34.
303
00:20:13,045 --> 00:20:14,254
- وبعد ذلك؟
- في الـ9:53.
304
00:20:14,338 --> 00:20:16,215
الـ9:53 مساءً يا سيدي.
305
00:20:16,298 --> 00:20:19,551
سجل مقطعاً من ذلك التصوير على هاتفك
وأرسله إلي عبر "واتساب" فوراً.
306
00:20:19,635 --> 00:20:21,136
سأفعل ذلك الآن.
307
00:20:21,720 --> 00:20:25,390
"سوني"، شغِّل المقطع
حين مرت الحافلة أول مرة.
308
00:20:30,729 --> 00:20:32,272
"أكاش"، انظر.
309
00:20:33,023 --> 00:20:35,943
- ربما كانت هي.
- تعال.
310
00:20:37,611 --> 00:20:40,197
- هيا بنا.
- "سارتاج"، اذهب أيضاً.
311
00:20:40,280 --> 00:20:42,532
قابلني في فندق "إيرودروم".
سأرسل إليك العنوان.
312
00:20:42,616 --> 00:20:44,451
- حسناً.
- سيدتي، أمر أخير.
313
00:20:44,534 --> 00:20:47,412
كان المحصل ينادي على الركاب بطريقة غريبة.
314
00:20:47,496 --> 00:20:49,039
لم أسمع لها مثيلاً من قبل.
315
00:20:49,122 --> 00:20:53,835
- ربما لهذا انتبهنا إلى تلك الحافلة.
- ماذا تقصد بأنها طريقة غريبة؟
316
00:20:54,586 --> 00:20:58,507
أخذ يردد "دواركا"!
317
00:20:59,883 --> 00:21:03,929
لا أطيق صبراً حتى نعرض ذلك أمام المحكمة.
جيد، شكراً.
318
00:21:04,012 --> 00:21:05,889
- "راكيش".
- أجل يا سيدتي؟
319
00:21:06,848 --> 00:21:10,102
يمكنكما الذهاب. سأتصل لو احتجت إليكما.
320
00:21:12,145 --> 00:21:15,023
سنخرج من الخلف، لتفادي هذا الجنون.
321
00:21:18,318 --> 00:21:20,028
أجل يا "براشانت"، أخبرني بما لديك.
322
00:21:20,112 --> 00:21:22,364
المقر غير راض عنك وعن قسمك.
323
00:21:22,447 --> 00:21:24,116
قد يوقفون بعض الضباط عن العمل.
324
00:21:24,199 --> 00:21:27,452
استمع إلي، تظاهر بأنك تبذل جهداً كبيراً
في هذه القضية.
325
00:21:27,536 --> 00:21:31,039
لا ينجو من الكوارث إلا المستعدين. مفهوم؟
326
00:21:31,581 --> 00:21:33,375
سأكون بخير يا صديقي.
327
00:21:33,458 --> 00:21:36,086
نائبة مفوضية الشرطة التي أتبعها
تشرف على القضية.
328
00:21:36,169 --> 00:21:37,921
هذا إن بقيت.
329
00:21:38,005 --> 00:21:42,592
يعرفون أن "فارتيكا" تولت القضية بشكل شخصي.
قد تكون هي أول من يُفصل.
330
00:21:45,345 --> 00:21:47,764
- حقاً؟
- أجل.
331
00:22:07,951 --> 00:22:10,620
- هل سلّمتِ عينات المستشفى؟
- أجل يا سيدي.
332
00:22:10,704 --> 00:22:14,249
أنتظر هذه العينات فحسب. سآخذها
إلى مختبر العلوم الجنائية المركزي رأساً.
333
00:22:15,417 --> 00:22:17,753
سيحللونها هناك قبل إعادتها.
334
00:22:17,836 --> 00:22:19,004
أجل يا سيدي.
335
00:22:19,588 --> 00:22:24,301
سيدي، أعمل في مواقع جرائم مشابهة
منذ 15 عاماً.
336
00:22:24,384 --> 00:22:27,346
لأول مرة أرى فريقاً للبحث الجنائي
337
00:22:27,429 --> 00:22:30,057
يعمل في أحدهما. هذا مطمئن للغاية.
338
00:22:30,724 --> 00:22:33,351
هذا ما تستطيع نائبة المفوضية فعله
حين تكون غاضبة.
339
00:22:33,977 --> 00:22:36,480
هل استخدمت نفوذها لتحضرهم
أم فعلت أنت ذلك يا سيدي؟
340
00:22:38,648 --> 00:22:41,777
- طلبت رد صنيع أسديته لأحدهم.
- مذهل.
341
00:22:42,903 --> 00:22:46,198
لو اتصلت بهم ما أعاروني أي اهتمام.
342
00:22:46,281 --> 00:22:49,785
ابقي في هذا المجال فترة طويلة كما بقيت،
وستصبحين مدينة،
343
00:22:49,868 --> 00:22:52,537
وسيُدان لك بالصنائع، حتى نهاية حياتك.
344
00:22:52,621 --> 00:22:55,040
ما عليك سوى تسجيلها بعناية.
345
00:22:55,499 --> 00:22:56,625
أجل يا سيدي.
346
00:22:57,209 --> 00:23:01,463
لكن يا سيدي، لم أنت هنا؟
عليك أن تهتم بقسم الشرطة الذي ترأسه.
347
00:23:01,546 --> 00:23:03,840
أجل، صحيح.
348
00:23:03,924 --> 00:23:06,426
لكنني مدين لنائبة مفوضية الشرطة بصنيع.
349
00:23:10,847 --> 00:23:12,349
أجل، تفضل.
350
00:23:13,308 --> 00:23:17,395
سيدي، عرفنا رقم حافلة "جاي سينغ"
من أحد جيرانه. رقمها 9094.
351
00:23:17,479 --> 00:23:19,856
قيل لنا إنه قضى ليلة أمس مع أخيه
في "ميهرولي"،
352
00:23:19,940 --> 00:23:21,733
لكننا لا نملك تأكيداً. كلهم مختفون.
353
00:23:21,817 --> 00:23:24,277
- إذن اعثر عليهم.
- أمرك يا سيدي.
354
00:23:27,405 --> 00:23:30,534
نحتاج إلى صورة أفضل للحافلة
لنعرضها على "أكاش".
355
00:23:31,368 --> 00:23:35,080
يزعجني شيء في "أكاش".
356
00:23:35,163 --> 00:23:36,206
ماذا تقصد؟
357
00:23:37,499 --> 00:23:40,418
لا أعرف، مجرد شعور سيئ.
358
00:23:45,590 --> 00:23:47,884
لقد دمروا هذه الفتاة.
359
00:23:50,303 --> 00:23:52,305
مصيرها أسوأ من الموت.
360
00:23:55,809 --> 00:24:00,021
رأينا الكثير من القضايا،
لكن هؤلاء الأوغاد قد تجاوزوا كل الحدود.
361
00:24:05,610 --> 00:24:09,573
سنحل هذه القضية.
يجب أن نقبض على هؤلاء الأوغاد.
362
00:24:37,017 --> 00:24:37,976
قم بتشغيله.
363
00:24:43,607 --> 00:24:46,026
- هل يوجد شيء مكتوب عليه؟
- أجل.
364
00:24:46,651 --> 00:24:48,111
ما هو؟
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi
365
00:24:48,195 --> 00:24:50,572
سيدتي، لا أستطيع الحصول على صورة نقية.
366
00:24:50,906 --> 00:24:52,657
الكاميرا عالية الوضوح.
367
00:24:52,741 --> 00:24:56,161
هذه هي الصورة الأصلية،
ولا يمكن تنقيتها أكثر.
368
00:24:56,244 --> 00:24:58,663
دقيقة واحدة. معذرة يا سيدي.
369
00:25:05,545 --> 00:25:06,963
انظري يا سيدتي.
370
00:25:10,050 --> 00:25:11,218
"رحلات (سيريش)".
371
00:25:22,187 --> 00:25:26,066
أرسل المزيد من الضباط بثياب مدنية
إلى مخيم "رافي داس"
372
00:25:26,149 --> 00:25:29,527
لاعتقال "جاي سينغ".
373
00:25:29,611 --> 00:25:32,989
هل هذه مؤسسة "دلهي" للنقل؟
أنا أتصل من شرطة "دلهي".
374
00:25:33,073 --> 00:25:36,159
أريد معرفة عدد الحافلات البيضاء
التي تحمل شعار "رحلات (سيريش)"
375
00:25:36,243 --> 00:25:38,954
المُسجَّلة في إقليم العاصمة. مع من أتحدث؟
376
00:25:39,037 --> 00:25:41,957
اعتقل كل المتعاقدين مع حافلات
"رحلات (سيريش)".
377
00:25:42,040 --> 00:25:44,042
وأين هذا المدعو "سيريش" بحق السماء؟
378
00:25:44,125 --> 00:25:46,169
إنه على الخط، إنه يبحث عن "جاي سينغ".
379
00:25:46,253 --> 00:25:51,299
- هذه تشبه الحافلة.
- انظروا!
380
00:25:53,009 --> 00:25:57,847
أترون ذلك؟ المحور الأمامي الأيسر للإطار،
الغطاء مفقود.
381
00:25:59,140 --> 00:26:01,726
حسناً، أعط هذه التفاصيل
382
00:26:01,810 --> 00:26:04,813
إلى الفرق المنتشرة في مخيم "رافي داس".
383
00:26:04,896 --> 00:26:07,023
تحمل الحافلة عبارة "رحلات (سيريش)"،
384
00:26:07,107 --> 00:26:10,402
والباب الخلفي محشور،
ويوجد به تمثال الإله "شيفا".
385
00:26:10,485 --> 00:26:13,947
- و...
- غطاء محور الإطار الأمامي الأيسر مفقود.
386
00:26:14,447 --> 00:26:15,699
الغطاء مفقود.
387
00:26:21,663 --> 00:26:24,457
- في الواقع، لنذهب إلى مخيم "رافي داس".
- ماذا؟
388
00:26:25,333 --> 00:26:27,377
- هل ستذهبين بنفسك؟
- بالتأكيد.
389
00:26:28,128 --> 00:26:31,089
هذا هو الرجل المنشود،
وأريد أن أكون موجودة حين نقبض عليه.
390
00:26:32,966 --> 00:26:37,095
{\an8}تلكأت شرطة "دلهي" حوالي ساعتين، دون حراك.
391
00:26:37,178 --> 00:26:39,597
{\an8}بينما كانت الفتاة والصبي
مُلقَيَين على الأرض.
392
00:26:39,681 --> 00:26:42,809
ربما جرى الاعتداء عليهما هنا
على هذا المقعد.
393
00:26:42,892 --> 00:26:47,147
لا أفهم من أين يأتون بهذا الهراء يا سيدي.
394
00:26:47,772 --> 00:26:50,692
التقارير تخرج عن السيطرة، والشائعات تنتشر.
395
00:26:50,775 --> 00:26:52,819
الرأي العام ضدكم تماماً.
396
00:26:52,902 --> 00:26:56,323
أعتقد أن عليك إقامة مؤتمر صحافي،
لتكذيب كل الشائعات.
397
00:26:56,406 --> 00:27:00,035
أجل، فلتُقمه نائبة مفوضية شرطة "الجنوب"،
فهي تعرف التفاصيل عن قُرب.
398
00:27:00,118 --> 00:27:02,662
حسناً. حظاً موفقاً.
399
00:27:03,038 --> 00:27:04,873
شكراً يا سيدي الوزير.
400
00:27:08,001 --> 00:27:12,005
{\an8}نفس الحافلة التي أقلت
رجلاً وامرأة ليلة أمس،
401
00:27:12,088 --> 00:27:14,883
وتعرضت المرأة إلى اغتصاب جماعي.
402
00:27:15,467 --> 00:27:20,263
نعم، كان يوجد 6 أشخاص
وكان السائق موجوداً هو أيضاً.
403
00:27:25,477 --> 00:27:27,312
- أجل يا سيدي؟
- "فارتيكا"، الأخبار
404
00:27:27,395 --> 00:27:29,856
تنشر الشائعات، وهذا لا يفيد بالمرة.
405
00:27:29,939 --> 00:27:34,027
أرى أن تقيمي مؤتمراً صحافياً
بمجرد توصلك إلى كشف جديد.
406
00:27:34,110 --> 00:27:36,029
أنت تعرفين التفاصيل عن قُرب،
407
00:27:36,112 --> 00:27:39,282
وأعتقد أن سماعها منك سيفيد.
408
00:27:39,366 --> 00:27:41,993
لا بأس يا سيدي.
سأقيمه في وقت لاحق من بعد الظهيرة.
409
00:27:42,077 --> 00:27:45,163
جيد. كما أرى أن تنشري المقطع المصور
410
00:27:45,246 --> 00:27:49,250
- للحافلة. فليساعدنا الناس في إيجادها.
- لا أظن أنها فكرة سديدة يا سيدي.
411
00:27:49,334 --> 00:27:52,879
لماذا؟ إنها ليست دليلاً حقيقياً،
بل مجرد صورة، أليس كذلك؟
412
00:27:52,962 --> 00:27:55,840
لكن يا سيدي،
لو اكتشف الجناة أننا رأينا الحافلة،
413
00:27:55,924 --> 00:27:58,843
فقد يحاولون إخفاءها، أو إحراقها.
414
00:27:58,927 --> 00:28:01,679
وإن وجد الناس الحافلة،
فبالتأكيد سيلوثون ما فيها من أدلة
415
00:28:01,763 --> 00:28:03,223
قبل أن نصل إليها.
416
00:28:03,306 --> 00:28:06,017
وستنهار القضية، من قبل حتى أن تبدأ.
417
00:28:06,101 --> 00:28:09,396
سيدي، أعدك، بحلول منتصف ما بعد الظهيرة،
418
00:28:09,479 --> 00:28:11,856
ستكون الحافلة بحوزتنا وكذلك أول الجناة.
419
00:28:11,940 --> 00:28:13,983
لكن إلى ذلك الحين، لا أريد التصريح بهذا.
420
00:28:14,067 --> 00:28:16,736
بل وعلينا تفادي الاستفزاز، لو أمكن.
421
00:28:18,238 --> 00:28:22,659
حسناً، إذن تكلمي بشكل مبهم.
لكن استعدي للتعرض إلى هجوم صحافي.
422
00:28:23,368 --> 00:28:26,037
- لا بأس يا سيدي. أنا مستعدة.
- جيد.
423
00:28:26,121 --> 00:28:30,291
بالمناسبة، سمعت بأن نائبة مفوضية شرطة
"الجنوب" ترتدي سروالاً رياضياً، أهذا صحيح؟
424
00:28:30,375 --> 00:28:32,752
أجل يا سيدي. لم أعد إلى المنزل طوال الليل.
425
00:28:33,962 --> 00:28:36,339
- حظاً موفقاً.
- سيدي.
426
00:28:39,134 --> 00:28:40,510
حسناً.
427
00:28:43,972 --> 00:28:46,516
أكد السيد "سيريش"
428
00:28:46,599 --> 00:28:51,646
أن الحافلة رقم 9094 وسائقها،
"جاي سينغ"، مفقودان.
429
00:29:17,297 --> 00:29:22,594
يؤكد هذا الرجل أن الإطار الأمامي الأيسر
في حافلة "جاي سينغ" ليس له غطاء.
430
00:29:22,677 --> 00:29:25,221
- أخبره.
- أجل يا سيدي، أجل.
431
00:29:36,065 --> 00:29:42,113
أرسلته إلى الحائك. سيعيده بعد بضعة أيام.
432
00:29:43,156 --> 00:29:47,535
ثم يمكنك ارتداؤه، وسنخرج، اتفقنا؟
433
00:29:50,580 --> 00:29:51,414
"(ديفيندر)"
434
00:29:51,498 --> 00:29:54,751
"إلى أين ذهبت؟ ألا تردين على اتصالاتي؟"
435
00:30:02,091 --> 00:30:06,137
متى ينتهي هذا؟
سرعان ما سيكون كل شيء على ما يرام.
436
00:30:08,264 --> 00:30:10,642
هل قاموا بتسوية متأخراتك؟
437
00:30:10,725 --> 00:30:14,854
لا يا سيدي، مر عام كامل، ولم يتغير شيء.
438
00:30:15,396 --> 00:30:17,982
إنه مذهل. سأتحدث معه.
439
00:30:25,949 --> 00:30:27,534
سيدتي، الحافلة.
440
00:30:32,372 --> 00:30:34,749
تحركوا! "راكيش"، إلى اليسار.
441
00:30:39,420 --> 00:30:41,005
أمسكوا به!
442
00:30:41,256 --> 00:30:42,715
ماذا حدث؟
443
00:30:52,267 --> 00:30:53,518
هل معك بطاقة هوية؟
444
00:30:53,601 --> 00:30:55,270
- أجل يا سيدي.
- أرني إياها.
445
00:30:57,313 --> 00:30:58,439
أسرع.
446
00:31:04,195 --> 00:31:06,865
"جاي سينغ". لم هربت؟
447
00:31:06,948 --> 00:31:09,409
رأيت أناساً يركضون خلفي. فهربت.
448
00:31:10,410 --> 00:31:13,913
- أهذه حافلتك؟
- أجل، أنا مجرد سائق.
449
00:31:13,997 --> 00:31:16,583
لماذا؟ ماذا فعلت؟
450
00:31:17,041 --> 00:31:20,962
- تعال إلى قسم الشرطة، سنتحدث.
- سيدي، أخبرني بما يحدث.
451
00:31:21,045 --> 00:31:22,922
تحل بالصبر.
452
00:31:25,967 --> 00:31:29,929
يجب أن ننقل الحافلة إلى موقع آمن،
حيث لا يجدها أحد.
453
00:31:32,932 --> 00:31:36,603
سيدتي، ماذا عن استاد "نهرو"؟ مديره صديقي.
454
00:31:36,686 --> 00:31:37,979
رائع.
455
00:31:41,316 --> 00:31:44,777
"سوباش"، ألا يزال فريقك الجنائي معك؟
456
00:31:44,861 --> 00:31:46,946
أجل، أوشكوا على الانتهاء هنا.
457
00:31:47,030 --> 00:31:48,615
حسناً. الحافلة معنا.
458
00:31:49,198 --> 00:31:53,912
سأرسلها إلى استاد "نهرو" مع "فيملا".
يجب ألّا يعرف أحد بالأمر.
459
00:31:53,995 --> 00:31:56,205
وأبعدها عن الصحافيين.
460
00:31:56,289 --> 00:31:58,249
اذهب إلى هناك مع فريقك واحرص
461
00:31:58,333 --> 00:32:00,627
على ألّا يركب الحافلة أحد
إلا أفراد فريقك فقط.
462
00:32:00,752 --> 00:32:02,837
أجل، حسناً يا سيدتي.
463
00:32:04,505 --> 00:32:05,548
"فيملا".
464
00:32:07,717 --> 00:32:08,718
أجل.
465
00:32:08,801 --> 00:32:12,680
خذي الحافلة إلى استاد "نهرو".
سيفحصها خبراء البحث الجنائي هناك.
466
00:32:13,765 --> 00:32:16,809
احرصي على ألّا يعرف أحد بالأمر،
وألّا يلمسها أحد.
467
00:32:17,393 --> 00:32:20,271
إن أُتلِفَت الأدلة بسبب ثورة العامة،
ستضيع كل جهودنا.
468
00:32:37,413 --> 00:32:38,456
هذا ممتع.
469
00:32:40,375 --> 00:32:44,796
لا يزال هناك 5 جناة فارين.
لا أظن أننا سنعود إلى المنزل الليلة.
470
00:32:44,879 --> 00:32:49,175
فليكن. الأهم من ذلك، ما طعام العشاء؟
471
00:32:50,468 --> 00:32:54,347
- كشك طعام "رافي"؟
- مستحيل، الدهون به زائدة.
472
00:32:55,932 --> 00:33:01,354
- سمعت بأنهم يستخدمون زيت جوز الهند الآن.
- غير معقول.
473
00:33:52,071 --> 00:33:53,072
"فينود".
474
00:34:15,762 --> 00:34:17,055
مساء أمس،
475
00:34:18,139 --> 00:34:21,309
عُثِر على ضحيتين، في هذه المنطقة.
476
00:34:22,685 --> 00:34:24,228
تعرّضا لاعتداء وحشي.
477
00:34:24,812 --> 00:34:27,857
يُصنف الأمر كجريمة شنعاء.
478
00:34:27,940 --> 00:34:29,275
سيدتي، تكلمي بالهندية.
479
00:34:30,735 --> 00:34:35,948
تعرضت الضحية الأنثى إلى اغتصاب جماعي
وتعرض الضحية الذكر إلى هجوم.
480
00:34:36,032 --> 00:34:38,034
ما حالتهما الآن؟
481
00:34:40,036 --> 00:34:43,081
لا أستطيع... لا يُسمح لي...
482
00:34:43,164 --> 00:34:47,210
لكن التحقيق جار، نحن نحرز تقدماً،
483
00:34:47,293 --> 00:34:51,631
ونرجو أن نحل القضية قريباً.
484
00:34:52,340 --> 00:34:55,885
نحن نبذل قصارى جهدنا لاعتقال الجناة.
485
00:34:56,010 --> 00:35:00,348
أريد أن أقول شيئاً واحداً.
دعوا الشرطة تؤدي عملها.
486
00:35:01,140 --> 00:35:05,978
سنخطركم بمجرد حصولنا
على مزيد من المعلومات.
487
00:35:06,062 --> 00:35:07,522
شكراً.
488
00:35:13,945 --> 00:35:16,739
مرحباً، أنا "تشاندني"، أرجو ترك رسالة.
489
00:35:26,749 --> 00:35:28,084
"بوبيندرا".
490
00:35:34,590 --> 00:35:38,136
ها هو هاتف "جاي سينغ".
أحضر سجلات هاتفه فوراً.
491
00:35:38,219 --> 00:35:40,805
- ستصل غداً.
- نحتاج إليها اليوم.
492
00:35:40,888 --> 00:35:44,183
- لن تنصرف حتى نحصل عليها.
- لماذا اليوم؟
493
00:35:44,267 --> 00:35:45,726
- سأرى ما بوسعي فعله.
- اسمع.
494
00:35:45,810 --> 00:35:49,188
أنصحك بإحضارها اليوم. ابدأ العمل.
495
00:35:51,274 --> 00:35:52,316
أجل.
496
00:35:52,400 --> 00:35:54,527
سيدتي، إنها لا تزال نائمة، تتعافى.
497
00:35:55,111 --> 00:35:56,404
لا يوجد جديد.
498
00:35:56,487 --> 00:35:58,781
الأسرة بخير، إنني قريبة منهم فحسب.
499
00:35:58,865 --> 00:36:00,408
حسناً، جيد.
500
00:36:00,908 --> 00:36:04,829
اسمعي، اعتقلنا شخصاً سنقوم باستجوابه.
501
00:36:04,912 --> 00:36:07,039
لو أن الأمور هادئة عندك، فتعالي إلى هنا.
502
00:36:07,123 --> 00:36:08,332
أريدك أن تري هذا.
503
00:36:09,458 --> 00:36:11,502
حسناً يا سيدتي، سأتحقق.
504
00:36:14,422 --> 00:36:17,758
- هل يمكننا القيام باستجواب نظيف؟
- ماذا تقصدين؟
505
00:36:17,842 --> 00:36:20,428
اتباع الإجراءات، بالطريقة اللائقة.
506
00:36:20,511 --> 00:36:23,848
هذه هي العدالة. ما علاقة اللياقة بالأمر؟
507
00:36:24,182 --> 00:36:25,850
لنجرب طريقتي.
508
00:36:25,933 --> 00:36:27,977
- لنر.
- الأمر لك يا سيدتي.
509
00:36:28,603 --> 00:36:29,604
أين "أكاش"؟
510
00:36:29,687 --> 00:36:33,399
ذهب إلى المنزل ليحضر ثياباً مع أحد رجالي.
سيعود بعد قليل.
511
00:36:36,527 --> 00:36:39,322
ماذا حدث؟ لم أفعل شيئاً.
512
00:36:41,449 --> 00:36:44,035
- ماذا كنت تفعل طوال اليوم؟
- أعمل.
513
00:36:44,118 --> 00:36:48,289
حقاً؟ اليوم عطلة مدرسية،
ولم تتوقف عند شركة "إن. آي. سي.". أين كنت؟
514
00:36:48,372 --> 00:36:51,334
أي قانون خرقت؟ ألا أستطيع التجول بحافلتي؟
515
00:36:51,417 --> 00:36:54,212
أيها الوغد، هل تطرح علينا الأسئلة الآن؟
516
00:36:54,295 --> 00:36:56,923
لا أفهم شيئاً من هذا، أنا لم أفعل شيئاً.
517
00:36:57,006 --> 00:36:58,549
- ألم تفعل شيئاً؟
- لا.
518
00:36:59,759 --> 00:37:03,095
إذن وافق على أن يتعرف عليك ضحية الجريمة
التي وقعت ليلة أمس.
519
00:37:03,804 --> 00:37:06,140
لا، مستحيل. أي ضحية؟ من يكون؟
520
00:37:07,558 --> 00:37:08,684
إذن هل ترفض؟
521
00:37:10,645 --> 00:37:12,980
أخبروني أولاً، ما الأمر؟
522
00:37:13,814 --> 00:37:17,026
لو أنك ترفض، فقد يُستخدم هذا ضدك.
523
00:37:18,152 --> 00:37:19,695
هل نسجل الرفض؟
524
00:38:06,659 --> 00:38:08,661
أجل، أنا أقود الحافلة رقم 9094.
525
00:38:08,744 --> 00:38:13,082
أقل أطفال المدارس في البداية،
ثم موظفي شركة "إن. آي. سي."، كل يوم.
526
00:38:13,165 --> 00:38:16,043
- أين كنت ليلة أمس؟
- مع أخي، في "ميهرولي".
527
00:38:16,127 --> 00:38:19,964
أقمنا حفلاً صغيراً، أكلنا الدجاج،
ثم نمنا هناك.
528
00:38:20,047 --> 00:38:21,966
ما اسم أخيك ورقم هاتفه؟
529
00:38:22,049 --> 00:38:24,135
اسمه "دادا"، لكنه لا يملك هاتفاً.
530
00:38:25,469 --> 00:38:28,097
- حسناً. ما عنوانه؟
- لا أعرف.
531
00:38:28,180 --> 00:38:30,766
سهرنا في الفناء خارج منزله، ونمنا هناك.
532
00:38:30,850 --> 00:38:33,019
منزله أصغر من أن يتسع لنا.
533
00:38:33,102 --> 00:38:34,937
إنه حارس عقار في المستعمرة.
534
00:38:35,646 --> 00:38:38,983
- من كان هناك أيضاً؟
- أخي الآخر، "أمار".
535
00:38:39,859 --> 00:38:41,068
أين كنت اليوم؟
536
00:38:41,152 --> 00:38:45,031
كنت نائماً. كانت عطلة مدرسية،
فذهبت إلى شركة "إن. آي. سي."،
537
00:38:45,114 --> 00:38:48,993
ثم تناولت الغداء وصفَفت الحافلة
على جانب الطريق، وغفوت.
538
00:38:49,076 --> 00:38:50,995
أين عامل تنظيف حافلتك؟
539
00:38:51,078 --> 00:38:53,164
رحل عامل النظافة.
540
00:38:54,290 --> 00:38:58,169
هل قلت إن أخيك الآخر "أمار" محصل حافلات؟
541
00:38:58,252 --> 00:39:00,212
- أجل.
- أين هو؟
542
00:39:01,213 --> 00:39:03,257
لا أعرف. رحل أيضاً.
543
00:39:03,341 --> 00:39:05,509
ألا تعرف مكان أخيك؟
544
00:39:05,593 --> 00:39:08,471
هل تناولتم الدجاج معاً ليلة أمس،
والآن هو مفقود؟
545
00:39:08,596 --> 00:39:10,639
- لا أعرف.
- ألا تعرف؟
546
00:39:10,723 --> 00:39:13,684
- هل أنعش ذاكرتك أيها البغيض؟
- "فينود".
547
00:39:15,644 --> 00:39:18,939
منذ متى ضاع غطاء الإطار؟
548
00:39:19,023 --> 00:39:22,318
منذ وقت طويل. أُلح على رب عملي ليستبدله.
549
00:39:23,027 --> 00:39:26,739
سيدي، أرجوك أن تخلي سبيلي، فأنا بريء.
انظر، أنا معاق. كيف أكون الفاعل؟
550
00:39:34,914 --> 00:39:35,998
تعاليا إلى الخارج.
551
00:39:42,088 --> 00:39:45,132
- هذا لا ينفع.
- قصته غير مقنعة.
552
00:39:46,050 --> 00:39:50,554
لا أعرف. فريقنا في مخيم
"رافي داس" يبحث عن أخيه.
553
00:39:50,930 --> 00:39:53,933
- لنبقه هنا لبعض الوقت.
- لا تقلق حيال ذلك.
554
00:39:54,517 --> 00:39:57,728
يمكننا إبقاؤه 20 ساعة أخرى.
555
00:39:58,104 --> 00:40:01,315
إنه معاق بحق السماء،
لا يمكننا مواصلة الضغط عليه.
556
00:40:02,066 --> 00:40:03,692
- "أكاش"؟
- لا.
557
00:40:03,776 --> 00:40:07,321
لقد رفض أن يُعرض على أحد للتعرف،
علينا اتباع كل الإجراءات القانونية.
558
00:40:10,032 --> 00:40:12,410
"سودير"، تعال.
559
00:40:13,577 --> 00:40:14,412
أجل يا سيدي؟
560
00:40:14,495 --> 00:40:18,082
"جاي سينغ" له أخ، في مكان ما في "ميهرولي".
561
00:40:18,165 --> 00:40:23,921
اعثر عليه. لكن اذهب أولاً إلى مخيم
"رافي داس" بحثاً عن معلومات. لكن بهدوء.
562
00:40:24,004 --> 00:40:25,005
أمرك يا سيدي.
563
00:40:26,549 --> 00:40:28,050
سأذهب معه.
564
00:40:28,134 --> 00:40:31,303
- أين سجلات الهاتف بحق السماء؟
- هل هي جاهزة أم لا؟
565
00:40:31,387 --> 00:40:34,974
- ستحصلين عليها غداً.
- لديك ساعة واحدة، وإلا ينتهي أمرك.
566
00:40:37,643 --> 00:40:40,646
أيها الوغد، ستُوقف عن الخدمة. أحضرها.
567
00:40:40,729 --> 00:40:42,106
أجل، أخبرني بما لديك.
568
00:40:42,189 --> 00:40:45,276
سيدتي، الحافلة نظيفة. لا نستطيع إيجاد شيء.
569
00:40:45,359 --> 00:40:47,611
ابحث جيداً. حتماً يوجد شيء ما.
570
00:40:47,695 --> 00:40:50,406
حتى لو كان هناك شيء، فقد أحسنوا تنظيفه.
571
00:40:50,489 --> 00:40:53,993
أنتم لا تبحثون بعناية كافية.
أنا واثقة من أنه الفاعل.
572
00:40:54,076 --> 00:40:56,537
إن لم تستطع أداء عملك، فسآتي بنفسي وأؤديه.
573
00:40:56,620 --> 00:41:00,124
بحق السماء، مزق تلك الحافلة إلى أشلاء
واعثر على الأدلة.
574
00:41:00,207 --> 00:41:01,041
حسناً يا سيدتي.
575
00:41:02,334 --> 00:41:04,920
- أيمكننا الرحيل يا سيدي؟
- انتظروا.
576
00:41:13,512 --> 00:41:16,724
قال الرجل إنه كان جالساً
في الصف الثالث أو الرابع.
577
00:41:16,807 --> 00:41:18,017
أي هناك.
578
00:41:19,226 --> 00:41:21,562
ثم أُخذت الفتاة إلى الخلف.
579
00:41:25,566 --> 00:41:27,485
أي هنا.
580
00:41:28,277 --> 00:41:29,778
ربما هنا.
581
00:41:30,362 --> 00:41:32,615
افحصا هذين الصفين جيداً.
582
00:41:37,703 --> 00:41:39,914
- "غوراف".
- أجل يا سيدي؟
583
00:41:39,997 --> 00:41:43,542
هل يمكنك إزالة لوح الأرضية؟
584
00:41:43,626 --> 00:41:46,003
أجل يا سيدي. لكن ليس معنا أدوات مناسبة.
585
00:41:46,712 --> 00:41:48,547
حتماً يوجد معكم مفك براغ.
586
00:41:48,631 --> 00:41:51,300
نحن فريق للبحث الجنائي،
لا فنيون لإصلاح السيارات.
587
00:42:20,955 --> 00:42:22,957
يجب أن أفعل كل شيء بنفسي.
588
00:42:26,919 --> 00:42:31,090
لو جاءت نائبة مفوضية الشرطة إلى هنا،
سيكون دمنا هو المُراق.
589
00:42:35,844 --> 00:42:37,513
لندخل.
590
00:42:37,596 --> 00:42:42,017
سيدتي، لو أنه الشخص الخاطئ،
فهذا يعني أن الجاني الحقيقي قد رحل بعيداً.
591
00:42:59,994 --> 00:43:04,331
اسمع، نعرف جميعاً أنك تكذب.
أخبرنا بالحقيقة.
592
00:43:04,415 --> 00:43:07,501
أؤكد لكم أنكم حصلتم على معلومة خاطئة.
593
00:43:07,585 --> 00:43:10,921
تحدثوا مع أخي. سيؤكد إفادتي.
594
00:43:11,005 --> 00:43:13,299
لكنك قلت إنه لا يملك هاتفاً.
595
00:43:13,382 --> 00:43:17,386
أجل، لكن يمكنكم أخذي إليه. سيتضح كل شيء.
596
00:43:46,874 --> 00:43:48,959
أخبرتكم أيها الأوغاد.
597
00:44:00,429 --> 00:44:01,639
هات ما لديك.
598
00:44:01,722 --> 00:44:06,727
وجدناها يا سيدتي.
دماء في كل مكان، إنه الفاعل.
599
00:44:12,941 --> 00:44:14,360
جيد.
600
00:44:21,367 --> 00:44:24,244
- سجلات الهاتف يا سيدتي الرئيسة.
- أعطني إياها.
601
00:44:27,998 --> 00:44:29,875
هذا لافت للنظر.
602
00:44:29,958 --> 00:44:33,253
ليلة أمس، في الـ9:16 مساءً،
603
00:44:33,337 --> 00:44:37,049
تلقيت اتصالاً مدته 13 ثانية،
604
00:44:37,132 --> 00:44:39,843
هنا في "هاوز خاس".
605
00:44:40,052 --> 00:44:44,973
ثم في الساعة الـ10:04 والـ10:06
606
00:44:45,057 --> 00:44:50,521
تلقيت اتصالين مدتهما 51 ثانية و25 ثانية،
هنا في "فاسانت غاون".
607
00:44:52,022 --> 00:44:55,901
هذا يعني أن هاتفك كان نشطاً ليلة أمس،
على مسار الحافلة.
608
00:44:57,820 --> 00:45:01,740
يا بني، يمكنك الهروب من النظام.
609
00:45:01,824 --> 00:45:04,243
يمكنك الهروب من الشرطة.
610
00:45:04,326 --> 00:45:07,204
لكن لا يمكنك الهروب من حظك العاثر.
611
00:45:07,830 --> 00:45:11,250
أنت تكذب بقولك إنك كنت معك أخيك
في "ميهرولي".
612
00:45:11,333 --> 00:45:15,421
سجلات هاتفك تثبت هذا.
وقد وجدنا دماء في حافلتك.
613
00:45:18,632 --> 00:45:20,134
لا، بل كنت مع...
614
00:47:42,609 --> 00:47:45,112
تـرجمة "مي بدر"
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi
68872