All language subtitles for Delhi.Crime.S01E02.Episode.2.NF.WEBRip
      
     
    
      
        
        
          
          Afrikaans
         
        
             
        
        
          
          Akan
         
        
             
        
        
          
          Albanian
         
        
             
        
        
          
          Amharic
         
        
                   
        
        
          
          Armenian
         
        
             
        
        
          
          Azerbaijani
         
        
             
        
        
          
          Basque
         
        
             
        
        
          
          Belarusian
         
        
             
        
        
          
          Bemba
         
        
                   
        
        
          
          Bihari
         
        
             
        
        
          
          Bosnian
         
        
             
        
        
          
          Breton
         
        
             
        
        
          
          Bulgarian
         
        
             
        
        
          
          Cambodian
         
        
             
        
        
          
          Catalan
         
        
             
        
        
          
          Cebuano
         
        
             
        
        
          
          Cherokee
         
        
             
        
        
          
          Chichewa
         
        
             
        
        
          
          Chinese (Simplified)
         
        
             
        
        
          
          Chinese (Traditional)
         
        
             
        
        
          
          Corsican
         
        
             
        
        
          
          Croatian
         
        
             
        
        
          
          Czech
         
        
             
        
        
          
          Danish
         
        
             
        
        
          
          Dutch
         
        
                   
        
        
          
          Esperanto
         
        
             
        
        
          
          Estonian
         
        
             
        
        
          
          Ewe
         
        
             
        
        
          
          Faroese
         
        
             
        
        
          
          Filipino
         
        
             
        
        
          
          Finnish
         
        
             
        
        
          
          French
         
        
             
        
        
          
          Frisian
         
        
             
        
        
          
          Ga
         
        
             
        
        
          
          Galician
         
        
             
        
        
          
          Georgian
         
        
             
        
        
          
          German
         
        
             
        
        
          
          Greek
         
        
             
        
        
          
          Guarani
         
        
             
        
        
          
          Gujarati
         
        
             
        
        
          
          Haitian Creole
         
        
             
        
        
          
          Hausa
         
        
             
        
        
          
          Hawaiian
         
        
             
        
        
          
          Hebrew
         
        
                   
        
        
          
          Hmong
         
        
             
        
        
          
          Hungarian
         
        
             
        
        
          
          Icelandic
         
        
             
        
        
          
          Igbo
         
        
             
        
        
          
          Indonesian
         
        
             
        
        
          
          Interlingua
         
        
             
        
        
          
          Irish
         
        
                         
        
        
          
          Javanese
         
        
                   
        
        
          
          Kazakh
         
        
             
        
        
          
          Kinyarwanda
         
        
             
        
        
          
          Kirundi
         
        
             
        
        
          
          Kongo
         
        
             
        
        
          
          Korean
         
        
             
        
        
          
          Krio (Sierra Leone)
         
        
             
        
        
          
          Kurdish
         
        
             
        
        
          
          Kurdish (Soranî)
         
        
             
        
        
          
          Kyrgyz
         
        
             
        
        
          
          Laothian
         
        
             
        
        
          
          Latin
         
        
             
        
        
          
          Latvian
         
        
             
        
        
          
          Lingala
         
        
             
        
        
          
          Lithuanian
         
        
             
        
        
          
          Lozi
         
        
             
        
        
          
          Luganda
         
        
             
        
        
          
          Luo
         
        
             
        
        
          
          Luxembourgish
         
        
             
        
        
          
          Macedonian
         
        
             
        
        
          
          Malagasy
         
        
             
        
        
          
          Malay
         
        
             
        
        
          
          Malayalam
         
        
             
        
        
          
          Maltese
         
        
             
        
        
          
          Maori
         
        
             
        
        
          
          Marathi
         
        
             
        
        
          
          Mauritian Creole
         
        
             
        
        
          
          Moldavian
         
        
             
        
        
          
          Mongolian
         
        
                   
        
        
          
          Montenegrin
         
        
             
        
        
          
          Nepali
         
        
             
        
        
          
          Nigerian Pidgin
         
        
             
        
        
          
          Northern Sotho
         
        
             
        
        
          
          Norwegian
         
        
             
        
        
          
          Norwegian (Nynorsk)
         
        
             
        
        
          
          Occitan
         
        
             
        
        
          
          Oriya
         
        
             
        
        
          
          Oromo
         
        
             
        
        
          
          Pashto
         
        
             
        
        
          
          Persian
         
        
             
        
        
          
          Polish
         
        
             
        
        
          
          Portuguese (Brazil)
         
        
             
        
        
          
          Portuguese (Portugal)
         
        
             
        
        
          
          Punjabi
         
        
             
        
        
          
          Quechua
         
        
             
        
        
          
          Romanian
         
        
             
        
        
          
          Romansh
         
        
             
        
        
          
          Runyakitara
         
        
                   
        
        
          
          Samoan
         
        
             
        
        
          
          Scots Gaelic
         
        
             
        
        
          
          Serbian
         
        
             
        
        
          
          Serbo-Croatian
         
        
             
        
        
          
          Sesotho
         
        
             
        
        
          
          Setswana
         
        
             
        
        
          
          Seychellois Creole
         
        
             
        
        
          
          Shona
         
        
             
        
        
          
          Sindhi
         
        
                   
        
        
          
          Slovak
         
        
             
        
        
          
          Slovenian
         
        
             
        
        
          
          Somali
         
        
             
        
        
          
          Spanish
         
        
             
        
        
          
          Spanish (Latin American)
         
        
             
        
        
          
          Sundanese
         
        
             
        
        
          
          Swahili
         
        
                   
        
        
          
          Tajik
         
        
             
        
        
          
          Tamil
         
        
             
        
        
          
          Tatar
         
        
             
        
        
          
          Telugu
         
        
             
        
        
          
          Thai
         
        
             
        
        
          
          Tigrinya
         
        
             
        
        
          
          Tonga
         
        
             
        
        
          
          Tshiluba
         
        
             
        
        
          
          Tumbuka
         
        
             
        
        
          
          Turkish
         
        
             
        
        
          
          Turkmen
         
        
             
        
        
          
          Twi
         
        
             
        
        
          
          Uighur
         
        
             
        
        
          
          Ukrainian
         
        
                   
        
        
          
          Uzbek
         
        
             
        
        
          
          Vietnamese
         
        
             
        
        
          
          Welsh
         
        
             
        
        
          
          Wolof
         
        
             
        
        
          
          Xhosa
         
        
             
        
        
          
          Yiddish
         
        
             
        
        
          
          Yoruba
         
        
             
        
        
          
          Zulu
         
        
            
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,298 --> 00:00:09,300 
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi
2
00:00:59,684 --> 00:01:02,979
{\an8}"اليوم الثاني، التاسعة صباحاً"
3
00:01:21,956 --> 00:01:22,791
{\an8}3 أسطر مثلاً.
4
00:01:22,874 --> 00:01:23,750
{\an8}"(سانجيف غوسوامي)
5
00:01:23,833 --> 00:01:26,461
{\an8}رئيس وزراء الحكومة الوطنية للعاصمة (دلهي)"
6
00:01:26,544 --> 00:01:28,338
{\an8}أجل، وغير قابلة للتفاوض.
7
00:01:29,255 --> 00:01:31,049 
سأعاود الاتصال بك.
8
00:01:31,132 --> 00:01:33,760 
وقع هذا ليلة أمس.
9
00:01:33,843 --> 00:01:36,054 
جريمة شنعاء في جنوب "دلهي".
10
00:01:36,137 --> 00:01:38,765 
أرسل معاوني في مقر الشرطة هذا التقرير.
11
00:01:38,848 --> 00:01:41,518 
- هل قبضوا على أحد؟
- لا، ليس بعد.
12
00:01:44,938 --> 00:01:47,065 
- وهذه الفتاة، "ديبيكا"؟
- في "سافدارجانغ".
13
00:01:49,025 --> 00:01:50,151 
يا إلهي.
14
00:01:51,903 --> 00:01:53,363 
أرسل "إيرا" إلى المستشفى.
15
00:01:53,446 --> 00:01:55,573 
اطلب منها معرفة كل شيء، ثم الاتصال بي.
16
00:01:55,657 --> 00:01:57,075 
حسناً يا أبي.
17
00:01:58,159 --> 00:01:59,744 
سيدتي، أنت مخطئة.
18
00:01:59,828 --> 00:02:04,582 
نحن مالكو الحافلات نعيش بالقرب من هنا،
لكن مسارات حافلاتنا ليست هنا.
19
00:02:04,666 --> 00:02:07,085 
الحافلات التي تنقل الركاب هنا،
20
00:02:07,168 --> 00:02:09,796 
يعيش مالكوها على أطراف "دلهي".
21
00:02:10,380 --> 00:02:14,050 
ويبقى سائقوها على مقربة من حافلاتهم.
22
00:02:14,134 --> 00:02:16,678 
سيدتي، لقد استدعيت
مالكي الحافلات الخاطئين.
23
00:02:16,761 --> 00:02:19,264 
فتشي هذه الأحياء.
24
00:02:19,347 --> 00:02:21,516 
هنا ستجدين السائقين المحليين.
25
00:02:21,599 --> 00:02:23,643 
يعيش مالكو حافلاتهم على بعد أميال.
26
00:02:23,726 --> 00:02:26,646 
فلتسألي السيد "سيريش"،
معظم حافلاته بيضاء اللون.
27
00:02:26,729 --> 00:02:29,482 
- هل معك رقمه؟
- أظن ذلك.
28
00:02:31,234 --> 00:02:32,527 
جرب الاتصال بهذا الرقم.
29
00:02:41,411 --> 00:02:42,787 
إنه مغلق.
30
00:02:45,999 --> 00:02:49,002 
- أجل يا "إيرا"؟
- سيدي، أنا في المستشفى.
31
00:02:49,085 --> 00:02:50,795 
إنه اغتصاب جماعي في حافلة متحركة.
32
00:02:50,879 --> 00:02:54,090 
كما اعتُدي عليها بوحشية بواسطة عمود حديدي.
33
00:02:54,173 --> 00:02:55,341 
الجريمة بشعة يا سيدي.
34
00:02:55,425 --> 00:02:59,596 
إنها في حالة حرجة،
ولا يعرفون إن كانت ستنجو.
35
00:02:59,679 --> 00:03:03,683 
- هل وصل الإعلام؟
- أجل يا سيدي. زمرة من الصحافيين.
36
00:03:03,766 --> 00:03:06,060 
أقيمي مؤتمراً صحافياً الآن.
37
00:03:06,144 --> 00:03:08,104 
أطلعي الناس على أكبر قدر من المعلومات.
38
00:03:08,396 --> 00:03:12,191 
اشرحي التفاصيل،
وما حدث وكيفية حدوثه وموعده.
39
00:03:35,924 --> 00:03:38,051 
- ماذا يحدث؟
- جاءت نائبة من المجلس المحلي.
40
00:03:38,134 --> 00:03:41,930 
لا أعرف السبب. الصحافة في حالة هياج أيضاً.
41
00:03:42,972 --> 00:03:45,892 
اسمعوا، سأتكلم لبضع دقائق فحسب.
42
00:03:45,975 --> 00:03:48,311 
أستطيع أن أخبركم بأنه ليلة أمس،
في مدينتنا،
43
00:03:48,394 --> 00:03:50,897 
جرى ارتكاب جريمة بشعة.
44
00:03:50,980 --> 00:03:55,401 
الضحيتان، شاب وشابة،
45
00:03:55,485 --> 00:03:58,238 
تعرضا إلى هجوم على متن حافلة متحركة.
46
00:03:58,321 --> 00:03:59,906 
شارك في الجريمة 6 رجال.
47
00:04:02,784 --> 00:04:03,618 
أجل؟
48
00:04:03,701 --> 00:04:05,620 
سيدتي، جاءت نائبة من المجلس المحلي.
49
00:04:05,703 --> 00:04:07,580 
إنها تخاطب الإعلام الآن.
50
00:04:07,664 --> 00:04:10,124 
- هل توجد كاميرات إخبارية؟
- أجل يا سيدتي الرئيسة.
51
00:04:10,208 --> 00:04:11,292 
أحضر تلفازاً.
52
00:04:12,752 --> 00:04:13,962 
من تلك النائبة؟
53
00:04:14,045 --> 00:04:17,882 
- لا أعرف، لكن يوجد حشد كبير.
- اعتني بـ"ديبيكا" فحسب.
54
00:04:17,966 --> 00:04:20,677 
ابقي معها، واحرصي على عدم
وصول الصحافة إليها.
55
00:04:20,760 --> 00:04:22,053 
أمرك يا سيدتي الرئيسة.
56
00:04:32,605 --> 00:04:39,404 
تعرضت الضحية الأنثى إلى اغتصاب جماعي وحشي.
إنها في حالة حرجة.
57
00:04:39,487 --> 00:04:43,950 
ما زاد الوضع سوءاً،
استخدام عمود حديدي لتعذيبها.
58
00:04:45,076 --> 00:04:47,745 
ورد هذا من مستشفى "سافدارجانغ" قبل دقائق.
59
00:04:47,829 --> 00:04:52,000 
حادث مروع في "دلهي"، على متن حافلة متحركة.
60
00:04:55,712 --> 00:04:59,966 
شرطة "دلهي"، عار عليكم!
61
00:05:03,720 --> 00:05:06,180 
- كيف عرفوا بهذه السرعة؟
- لا أعرف يا سيدي.
62
00:05:06,264 --> 00:05:10,018 
لم يدخل أحد إلى هنا،
بخلاف من يقدمون شكاوى رسمية.
63
00:05:11,477 --> 00:05:12,729 
حقاً؟
64
00:05:23,156 --> 00:05:24,824 
- مرحباً يا "براشانت"؟
- "فينود".
65
00:05:24,907 --> 00:05:27,285 
- ماذا يحدث في المقر؟
- كل شيء على ما يرام.
66
00:05:27,368 --> 00:05:30,330 
- اسمع، أريدك أن ترد لي الصنيع الآن.
- حسناً.
67
00:05:30,413 --> 00:05:35,168 
لو سمعت شيئاً عن هذه القضية،
أخبرني على الفور. مفهوم؟
68
00:05:35,501 --> 00:05:39,422 
- حسناً. سأفعل أي شيء من أجلك يا صديقي.
- حسناً، شكراً.
69
00:05:47,889 --> 00:05:49,640 
- أجل يا حبيبتي.
- أمي.
70
00:05:49,724 --> 00:05:52,935 
- هل تحققين في قضية الاغتصاب الجماعي هذه؟
- أجل.
71
00:05:53,603 --> 00:05:57,106 
- هل أنت بخير؟
- أجل، أنا بخير.
72
00:05:57,190 --> 00:06:00,735 
حبيبتي، لا تشاهدي نشرات الأخبار.
إنهم يضخمون المسألة.
73
00:06:01,694 --> 00:06:03,196 
يضخمون المسألة؟
74
00:06:03,863 --> 00:06:06,074 
حدث هذا على متن حافلة متحركة
في وضح النهار.
75
00:06:06,491 --> 00:06:09,952 
في وضح النهار؟
"تشاندني"، لا تصدقي كل ما ترين وتسمعين.
76
00:06:10,036 --> 00:06:11,204 
كل شيء تحت السيطرة.
77
00:06:11,913 --> 00:06:13,372 
كيف تقولين ذلك؟
78
00:06:13,456 --> 00:06:16,209 
حتى لو كان نصف ما يقولونه صحيحاً،
فهو ليس تحت السيطرة.
79
00:06:16,292 --> 00:06:19,420 
"تشاندني"،
لا تزال الدنيا كما كانت قبل 24 ساعة.
80
00:06:19,504 --> 00:06:21,380 
تلك هي المشكلة يا أمي.
81
00:06:30,181 --> 00:06:32,892 
- مرحباً؟
- "هاريش"، هل من أخبار؟
82
00:06:32,975 --> 00:06:37,271 
أجل، هناك رجل يُدعى "سيريش"
يملك الكثير من الحافلات.
83
00:06:37,688 --> 00:06:40,566 
ذُكر اسم "سيريش" من قبل.
84
00:06:40,650 --> 00:06:42,485 
سمعت بأن إحدى حافلاته مفقودة.
85
00:06:42,568 --> 00:06:45,154 
اسم السائق "جاي سينغ"، تحر عنه.
86
00:06:45,738 --> 00:06:50,701 
سأفعل. هل باب تلك الحافلة المفقودة
عند الزاوية؟
87
00:06:50,785 --> 00:06:52,411 
أجل.
88
00:06:52,495 --> 00:06:54,831 
حسناً. ما المسار الذي تسلكه؟
89
00:06:54,914 --> 00:06:58,876 
إنها حافلة مدرسية. تقل الأطفال في الصباح،
وتعيدهم إلى منازلهم بعد الظهيرة.
90
00:06:58,960 --> 00:07:01,462 
- أهي حافلة مدرسية؟
- مُتعاقَد معها.
91
00:07:01,546 --> 00:07:04,757 
بعد توصيل الطلاب في الصباح،
تتجه إلى "إن. آي. سي.".
92
00:07:04,841 --> 00:07:09,595 
شركة باسم "نيو إندكس كونسلتانسي"،
تقل الحافلة موظفيها إلى العمل.
93
00:07:09,679 --> 00:07:13,141 
إذن تبقى الحافلة في موقف انتظار الشركة
معظم اليوم.
94
00:07:13,224 --> 00:07:15,685 
هذا صحيح. بعد توصيل الأطفال بعد الظهيرة،
95
00:07:15,768 --> 00:07:17,687 
تفعل نفس الشيء في المساء.
96
00:07:18,521 --> 00:07:20,148 
ثم تصبح خارج الخدمة.
97
00:07:20,231 --> 00:07:24,694 
يا أخي، أهم سؤال هو أين تُصَفّ ليلاً؟
98
00:07:24,777 --> 00:07:27,447 
يا صديقي، أنت مدين لي بالكثير.
99
00:07:28,823 --> 00:07:30,783 
تُصَفّ الحافلة في مخيم "رافي داس".
100
00:07:30,867 --> 00:07:32,160 
انتظر.
101
00:07:36,456 --> 00:07:38,791 
سيدتي، مخيم "رافي داس"، في "آر كيه بورام".
102
00:07:44,881 --> 00:07:48,176 
- أليس قريباً من محطة حافلات "مونيركا"؟
- بلى.
103
00:07:49,135 --> 00:07:51,012 
ألا يُفترض أن تكون الحافلة في الشركة؟
104
00:07:51,095 --> 00:07:53,890 
من الطبيعي أن تكون مصفوفة هناك،
لكنها ليست هناك.
105
00:07:53,973 --> 00:07:58,686 
- ولا يعرف أحد مكانها.
- سنجدها يا صديقي.
106
00:07:58,769 --> 00:08:02,064 
- أخبرني لو سمعت شيئاً آخر.
- حسناً يا أخي.
107
00:08:02,148 --> 00:08:04,108 
تعال لتناول العشاء في وقت ما.
108
00:08:04,192 --> 00:08:07,945 
- لو كان بيضاً بجبن "بانير"، سآتي.
- اتفقنا، حسناً.
109
00:08:10,114 --> 00:08:13,117 
سيدتي، إحدى حافلات المدعو "سيريش" مفقودة.
110
00:08:13,201 --> 00:08:15,286 
وهي تطابق ما لدينا من أوصاف.
111
00:08:15,369 --> 00:08:18,789 
أكد مصدري على ذلك. واسم السائق "جاي سينغ".
112
00:08:19,707 --> 00:08:22,084 
تُستخدم كحافلة مدرسية
في الصباح وما بعد الظهيرة.
113
00:08:22,168 --> 00:08:24,420 
باقي الوقت، تستخدمها شركة
تُسمى "إن. آي. سي.".
114
00:08:24,504 --> 00:08:27,089 
أرى أن نفتش موقف سيارات
شركة "إن. آي. سي.".
115
00:08:27,673 --> 00:08:30,843 
- والمدرسة.
- اليوم عطلة مدرسية.
116
00:08:31,052 --> 00:08:33,262 
إذن إلى أين يمكن أن تذهب؟
117
00:08:33,346 --> 00:08:35,806 
"لالو"، اتصل بشركة "إن. آي. سي.".
118
00:08:35,890 --> 00:08:38,684 
أمرك يا سيدي، سأفعل.
119
00:08:38,768 --> 00:08:41,521 
هذا المدعو "جاي سينغ"،
هل هو في "آر كيه بورام" الآن؟
120
00:08:41,604 --> 00:08:44,148 
على الأقل، يصُف الحافلة هناك ليلاً.
121
00:08:44,649 --> 00:08:48,361 
أرسل وحدة بملابس مدنية
إلى "آر كيه بورام"، اعثر على "جاي سينغ".
122
00:08:48,444 --> 00:08:49,779 
فوراً يا سيدتي.
123
00:08:49,862 --> 00:08:53,616 
سيدتي، أحد عمال تنظيف حافلاتي
متغيب منذ الصباح.
124
00:08:53,699 --> 00:08:55,785 
لا أستطيع العثور عليه.
125
00:08:55,868 --> 00:08:58,037 
- ما اسمه؟
- "ألوك كومار".
126
00:08:58,120 --> 00:09:00,414 
- هل معك رقمه؟
- أجل.
127
00:09:01,916 --> 00:09:04,168 
- ها هو.
- اتصل به.
128
00:09:07,255 --> 00:09:10,299 
- إنه مغلق.
- أعطني الرقم.
129
00:09:11,509 --> 00:09:13,386 
سيدي، هناك 350 حافلة بيضاء فاخرة
130
00:09:13,469 --> 00:09:15,596 
مُسجَّلة في مكتب النقل الإقليمي
131
00:09:15,680 --> 00:09:19,809 
مع أسماء المالكين،
وكثير منها يتكرر ظهوره عدة مرات.
132
00:09:20,893 --> 00:09:23,104 
سيدتي، هل نكلف مزيداً
من أمناء الشرطة بالبحث؟
133
00:09:23,187 --> 00:09:24,313 
لا، مستحيل.
134
00:09:24,397 --> 00:09:28,442 
لن نكلف أياً من صغار الضباط بهذه القضية.
التسريب الإعلامي زائد عن الحد.
135
00:09:28,526 --> 00:09:30,903 
لا تستخدموا سوى المحققين المساعدين
وكبار الضباط.
136
00:09:30,987 --> 00:09:35,741 
وإن شككتم في أي مالك، استدعه فوراً.
سنتحرى عنه هنا.
137
00:09:35,825 --> 00:09:38,494 
إنه مفوض الشرطة المشترك. أجل يا سيدي.
138
00:09:38,661 --> 00:09:40,913
{\an8}إذن، ماذا تريدنني أن أفعل؟
139
00:09:40,997 --> 00:09:42,665
{\an8}"(غوروراج ديكسيت)، وزير الداخلية"
140
00:09:42,748 --> 00:09:44,709
{\an8}سيدي، شاهد كيف وقعت الجريمة.
141
00:09:44,792 --> 00:09:50,214 
على متن حافلة متحركة، في شارع رئيسي.
ماذا أقول غير ذلك؟
142
00:09:51,257 --> 00:09:55,011 
بصفتك وزير الداخلية، وأب لفتاة شابة،
143
00:09:55,094 --> 00:09:58,347 
بالتأكيد لن تسمح بهذا التهاون
في العمل الشرطي.
144
00:09:58,431 --> 00:10:02,602 
ماذا تريدني أن أفعل؟
هل أقوم بحل شرطة "دلهي" بأكملها؟
145
00:10:02,685 --> 00:10:04,270 
لا يا سيدي.
146
00:10:04,353 --> 00:10:07,189 
- لا أعارض الشرطة بوجه عام.
- فهمت.
147
00:10:07,273 --> 00:10:08,816 
تعارض قيادتها فحسب.
148
00:10:11,068 --> 00:10:14,739 
لو كان الأمر تحت سيطرتي،
لما وقعت هذه الحادثة أصلاً.
149
00:10:15,489 --> 00:10:17,700 
هذا ليس رأي نائب الحاكم.
150
00:10:18,576 --> 00:10:19,994 
وأنت يا سيدي؟
151
00:10:22,747 --> 00:10:25,833 
أشعر بأنهم يبذلون قصارى جهدهم.
152
00:11:14,256 --> 00:11:16,300
{\an8}"(أشوك شارما)، محقق مساعد
153
00:11:16,384 --> 00:11:18,177
{\an8}أعوام الخدمة: 2"
154
00:11:25,226 --> 00:11:27,436
{\an8}"(براكاش شوكلا)، محقق مساعد
155
00:11:27,520 --> 00:11:28,854
{\an8}أعوام الخدمة: 7"
156
00:11:32,108 --> 00:11:33,943 
أختاه، أين أجد "جاي سينغ"؟
157
00:11:34,318 --> 00:11:35,903 
لا أعرف.
158
00:11:36,862 --> 00:11:39,824 
- من أنت؟
- أنا ابن عمه، من "جونبور".
159
00:11:39,907 --> 00:11:41,575 
لم أره منذ فترة.
160
00:11:45,121 --> 00:11:47,790 
أخي. أين أجد "جاي سينغ"، سائق الحافلة؟
161
00:11:47,873 --> 00:11:48,916 
من أنت؟
162
00:11:48,999 --> 00:11:54,839 
أنا صديق. إنه رجل صالح.
أقرضني بعض المال حين كنت في حاجة إليه.
163
00:11:54,922 --> 00:11:56,757 
أردت أن أسدد له الدين فحسب.
164
00:11:56,841 --> 00:11:59,552 
ذهب إلى منزل أخيه في "ميهرولي"، ليلة أمس.
165
00:11:59,635 --> 00:12:01,470 
- ما اسم أخيه؟
- لا أعرف.
166
00:12:01,554 --> 00:12:03,139 
أخي.
167
00:12:04,557 --> 00:12:06,976 
- أين في "ميهرولي"؟
- لا أعرف.
168
00:12:14,650 --> 00:12:16,360 
مرحباً يا "سارتاج"، ادخل.
169
00:12:17,027 --> 00:12:18,237 
كيف حالك؟
170
00:12:18,320 --> 00:12:21,657 
سيدتي، هذا "سارتاج"،
كان زميلي أثناء عملي في المصرف.
171
00:12:21,740 --> 00:12:24,785 
أصبح رجلاً ناجحاً،
يمتلك أسطولاً من الحافلات.
172
00:12:24,869 --> 00:12:28,122 
- يستطيع أن يعطينا الكثير من المعلومات.
- في خدمتك يا سيدتي.
173
00:12:28,205 --> 00:12:33,377 
- إنه خبير بالحافلات.
- إنها أكثر شيء أمتلك فيه خبرة، أجل.
174
00:12:33,836 --> 00:12:35,045 
شكراً لحضورك.
175
00:12:35,129 --> 00:12:38,048 
لدينا الكثير من الأسئلة بلا إجابات.
176
00:12:38,132 --> 00:12:40,176 
"بوبي"، متى بدأت ترتدي نظارة؟
177
00:12:40,259 --> 00:12:42,428 
منذ وقت طويل. لم نلتق منذ فترة.
178
00:12:42,511 --> 00:12:45,681 
أنصحك بالآتي. ارسم دائرة صغيرة على الجدار.
179
00:12:45,764 --> 00:12:50,060 
تابع النظر إليها من بعيد. لا ترمش.
180
00:12:50,144 --> 00:12:53,647 
دع عينيك تدمعان وتُغسلان بالدموع.
181
00:12:53,731 --> 00:12:56,525 
كرر هذا 5 مرات يومياً.
عندها لن تحتاج إلى نظارة.
182
00:12:56,609 --> 00:12:59,653 
وصفاتك الشعبية لن تنفع هنا يا أخي.
183
00:12:59,737 --> 00:13:01,530 
"أكاش"، ادخل.
184
00:13:02,406 --> 00:13:05,659 
- هل نلت قسطاً من الراحة؟
- قليلاً. لا يزال عمي نائماً.
185
00:13:05,743 --> 00:13:09,914 
- لكن عقلي...
- أعرف. هل تشعر بالجوع؟
186
00:13:10,581 --> 00:13:13,083 
- "بوبيندرا".
- أمرك يا سيدتي.
187
00:13:14,210 --> 00:13:16,921 
هل تظن أنك تستطيع مساعدتنا
في تحديد مسار الحافلة؟
188
00:13:17,004 --> 00:13:18,756 
- ربما.
- الآن.
189
00:13:18,839 --> 00:13:22,134 
- حسناً.
- تعال.
190
00:13:23,093 --> 00:13:24,553 
أوضحه على هذه الخريطة.
191
00:13:25,846 --> 00:13:30,184 
ركبنا الحافلة من هنا، ثم...
192
00:13:31,310 --> 00:13:33,729 
ألقوا بنا هنا.
193
00:13:33,812 --> 00:13:37,358 
فيما بين النقطتين، مررنا بمعبد "مالاي".
194
00:13:38,317 --> 00:13:40,653 
معبد "مالاي" هنا.
195
00:13:40,736 --> 00:13:44,990 
بعد ذلك قادوا الشاحنة في خط مستقيم،
ثم وصلنا إلى معبر.
196
00:13:45,074 --> 00:13:48,285 
- كم منعطفاً سلكوا؟
- 3 أو 4.
197
00:13:49,870 --> 00:13:52,915 
- هل كانوا يقودون بسرعة؟
- بسرعة شديدة.
198
00:13:54,667 --> 00:13:59,338 
- كم طال الاعتداء؟
- 30 أو 40 دقيقة.
199
00:13:59,421 --> 00:14:02,967 
- وكم طال انتظارهم قبل أن يهاجموكما؟
- 10 دقائق.
200
00:14:04,051 --> 00:14:09,473 
أعتقد أنهم قد انعطفوا في مكان ما
وداروا بنفس الدائرة مرتين.
201
00:14:09,557 --> 00:14:11,976 
لأنه من نقطة الركوب إلى نقطة النزول،
202
00:14:12,059 --> 00:14:14,186 
ليلاً، تستغرق تلك المسافة حوالي 20 دقيقة.
203
00:14:14,270 --> 00:14:15,604 
ولا يوجد سوى منعطف واحد.
204
00:14:15,688 --> 00:14:19,358 
لكنه يقول إنهم انعطفوا 3 أو 4 مرات،
وقد استغرق الأمر 45 دقيقة.
205
00:14:20,401 --> 00:14:23,654 
هل مررتم بمعبد "مالاي" مرة أم مرتين؟
206
00:14:23,737 --> 00:14:27,950 
مرة. في الواقع، مر بنا مرتين، أنت على حق.
207
00:14:28,784 --> 00:14:32,955 
إذن افترض أنهم قد أقلوكما
في الـ9:20 مساءً من هنا،
208
00:14:33,038 --> 00:14:36,208 
وألقوا بكما هنا في حوالي الـ10:05 مساءً.
209
00:14:36,292 --> 00:14:41,422 
إذن أثناء هذا الوقت،
هذه هي الفنادق المطلة على الطريق السريع
210
00:14:41,505 --> 00:14:46,719 
التي يوجد في كاميرات المراقبة التابعة لها
صور للحافلة، لو أنها مواجهة للطريق.
211
00:14:48,178 --> 00:14:50,347 
- "راكيش".
- سأخبر "جايراج".
212
00:14:51,015 --> 00:14:53,142 
جيد، ممتاز.
213
00:14:54,435 --> 00:14:55,644 
تعال.
214
00:14:55,728 --> 00:14:58,439 
هل من تفاصيل أخرى حول بدن الحافلة؟
215
00:14:58,522 --> 00:15:00,316 
هل كانت هناك خطوط على الحافلة؟
216
00:15:02,443 --> 00:15:06,906 
خط أزرق سميك أو خط أخضر بطول الحافلة؟
217
00:15:08,282 --> 00:15:11,744 
الأزرق يعني أنها تسير بالديزل،
والأخضر يعني أنها تعمل بالغاز الطبيعي.
218
00:15:11,827 --> 00:15:14,914 
- حقاً؟
- لم أر بسبب الظلام.
219
00:15:14,997 --> 00:15:21,211 
- لكن هناك شيء مكتوب على الحافلة.
- ربما كان اسم المالك أو طراز الحافلة.
220
00:15:21,295 --> 00:15:26,717 
ربما. لكنني تذكرت شيئاً، في النهاية،
221
00:15:26,926 --> 00:15:32,514 
حين جرونا إلى مؤخرة الحافلة ليلقوا بنا
إلى الخارج، لم يُفتح الباب.
222
00:15:33,098 --> 00:15:36,352 
بل وحاولوا فتحه بالعمود، لكن...
223
00:15:36,435 --> 00:15:40,147 
إذن كان الباب الخلفي محشوراً أو موصداً.
224
00:15:40,230 --> 00:15:45,361 
أية حافلة لا يمكن دخولها
إلا من الباب الأمامي؟
225
00:15:46,070 --> 00:15:48,322 
سيدتي، لا بد أنها حافلة الخط الأزرق.
226
00:15:48,405 --> 00:15:51,075 
جرى تحويل كل حافلات الخط الأزرق
إلى الغاز الطبيعي.
227
00:15:51,158 --> 00:15:54,703 
وأصبحت معظمها حافلات مدرسية.
228
00:15:54,787 --> 00:15:58,499 
وحين أجروا تلك التعديلات،
أوصدوا الباب الخلفي للحافلات،
229
00:15:58,582 --> 00:16:02,127 
لئلا يستطيع الأطفال النزول من الخلف.
230
00:16:02,211 --> 00:16:06,715 
وكانت تلك الحافلات من النوع الفاخر،
ذات النوافذ الطويلة المُظلَّلة.
231
00:16:06,799 --> 00:16:10,052 
حافلة "سيريش" المفقودة حافلة مدرسية.
232
00:16:11,804 --> 00:16:17,518 
لا أطيق صبراً حتى أغادر هذه المدينة
اللعينة، هذا البلد، لقد طفح الكيل.
233
00:16:17,601 --> 00:16:19,144 
أتعرفون ما هي المشكلة؟
234
00:16:19,228 --> 00:16:21,814 
إنها الحالة الوحيدة التي أُبلِغ عنها.
235
00:16:21,897 --> 00:16:23,649 
تخيلوا، ما أكثر التي لا يُبلغ عنها.
236
00:16:23,732 --> 00:16:26,860 
يُقال إن الشرطة قد وصلت وانتظرت
في موقع الجريمة لمدة ساعتين
237
00:16:26,944 --> 00:16:29,321 
بينما كانت الضحيتان تتجمدان وتنزفان،
قبل نقلهما.
238
00:16:29,405 --> 00:16:31,573 
لا، لا تصدق ذلك، هذا ليس معقولاً.
239
00:16:31,657 --> 00:16:35,536 
لا، ليس كل من في الشرطة صالحاً
مثل أمك يا "تشاندو".
240
00:16:35,619 --> 00:16:39,164 
أعرف ما يكفي من أمناء الشرطة
لأخبرك بأن هذا غير معقول.
241
00:16:39,248 --> 00:16:42,835 
حتى "المرتشين" منهم،
لو وجدوا ضحية تنزف، فإنهم ينقلونها
242
00:16:42,918 --> 00:16:44,753 
ليتخلصوا من المسؤولية بأسرع ما يمكن.
243
00:16:44,837 --> 00:16:49,091 
لا يهم، لقد وقعت الجريمة. لا خلاف على ذلك.
244
00:16:49,174 --> 00:16:52,845 
أصبحت حين أستقل سيارة،
لا أستطيع النظر إلى عينَي السائق.
245
00:16:52,928 --> 00:16:56,598 
الشهر الماضي، بينما كنت أنزل
من القطار الكهربائي، رأيت رجلاً.
246
00:16:56,682 --> 00:16:59,810 
كان يمدد يده ليمسك بنهدي.
247
00:16:59,893 --> 00:17:01,687 
مد يده هكذا، ليمسك بي،
248
00:17:01,770 --> 00:17:03,355 
ليلمسني حين أقترب منه.
249
00:17:03,439 --> 00:17:06,025 
ولم أستطع إيقاف تدافع الناس،
250
00:17:06,108 --> 00:17:08,944 
فأمسك بي حين مررت به.
251
00:17:09,028 --> 00:17:12,364 
نظرت إلى الخلف فوراً
فرأيته يبتسم لي كالشيطان.
252
00:17:12,448 --> 00:17:14,783 
ثم أُغلقت أبواب القطار وكان بالداخل
253
00:17:14,867 --> 00:17:17,578 
وكم أردت تحطيم وجهه الباسم اللعين.
254
00:17:17,661 --> 00:17:22,374 
يا رفاق، هناك مظاهرة عند قسم شرطة
"فاسانت فيهار"، من أجل الضحية.
255
00:17:22,458 --> 00:17:26,295
{\an8}- لنذهب إذن.
- ماذا؟ الآن؟
256
00:17:27,171 --> 00:17:29,089
{\an8}"(كومار فيجاي)، مفوض الشرطة (سي. بي.)
257
00:17:29,173 --> 00:17:30,299
{\an8}أعوام الخدمة: 32"
258
00:17:33,969 --> 00:17:36,597 
بدأ المواطنون يتجمهرون أمام قسم شرطة
"فاسانت فيهار"
259
00:17:36,680 --> 00:17:39,767 
ومستشفى "سافدارجانغ"،
مطالبين بالعدالة والمساءلة.
260
00:17:43,562 --> 00:17:44,688 
أجل.
261
00:17:44,772 --> 00:17:47,483 
مرحباً يا سيدي،
أنا "بونام" من قناة "إن تي في".
262
00:17:49,234 --> 00:17:51,070 
أجل يا "بونام"، كيف أستطيع مساعدتك؟
263
00:17:51,361 --> 00:17:54,323 
سيدي، أود استضافتك في برنامجي هذا الأسبوع.
264
00:17:54,406 --> 00:17:56,241 
شكراً لدعوتك لي، لكنني يا "بونام"،
265
00:17:56,325 --> 00:17:58,827 
لا أظن أنني أملك الوقت
في خضم هذه القضية المفتوحة.
266
00:17:58,911 --> 00:18:01,205 
- أنا واثق من أنك ستتفهمين ذلك.
- أجل يا سيدي.
267
00:18:01,288 --> 00:18:02,956 
لكن اللقاء يتعلق بالقضية ذاتها.
268
00:18:03,040 --> 00:18:06,418 
لعلك تظهر في قناتنا وتخبرنا بما تفعلون
للكشف عن هذه الجريمة المروعة؟
269
00:18:07,127 --> 00:18:10,714 
آسف يا "بونام"، لا أستطيع التحدث
عن قضية مفتوحة، أليس كذلك؟
270
00:18:10,798 --> 00:18:13,675 
سيدي، في الوقت الحالي
تحتاج شرطة "دلهي" إلى صوت يعبر عنها.
271
00:18:14,218 --> 00:18:15,886 
أجل، سأرسل إليكم أحد كبار الضباط.
272
00:18:15,969 --> 00:18:18,180 
سيكون من الأفضل أن تظهر شخصياً.
273
00:18:18,889 --> 00:18:21,016 
ليتني أستطيع، لكنني لا أستطيع يا "بونام".
274
00:18:21,100 --> 00:18:23,519 
- لكن يا سيدي...
- شكراً يا "بونام"، يجب أن أسرع.
275
00:18:23,602 --> 00:18:26,522 
يقول الأطباء إنها تعاني من نزيف وإصابات
276
00:18:26,605 --> 00:18:30,067 
في وجهها وبطنها. لكن البحث سيسفر...
277
00:18:32,069 --> 00:18:34,988 
- أجل يا سيدي.
- الأمور تزداد تشويقاً يا "فارتيكا".
278
00:18:35,072 --> 00:18:40,202 
هذه النائبة التي ظهرت في التلفاز،
إنها تعمل لصالح رئيس وزراء "دلهي".
279
00:18:40,285 --> 00:18:42,496 
كيف عرف الإعلام بالواقعة؟
280
00:18:42,579 --> 00:18:44,414 
لا أعرف يا سيدي.
281
00:18:44,498 --> 00:18:47,084 
ربما أخبرتهم إحدى الممرضات
أو عاملات نظافة المستشفى.
282
00:18:47,709 --> 00:18:50,420 
تدخل عدد كبير جداً من الأشخاص قبل إبلاغي.
283
00:18:50,504 --> 00:18:51,797 
هل تحتاجين إلى شيء؟
284
00:18:51,880 --> 00:18:55,676 
أجل يا سيدي.
هلّا تمنحني تصريحاً ببعض النفقات؟
285
00:18:55,759 --> 00:18:57,928 
أجل، بالطبع، أنفقي بحكمة.
286
00:18:58,011 --> 00:19:01,306 
- لكن أسرعي بالقبض على الجناة.
- سيدي.
287
00:19:03,308 --> 00:19:05,477 
يبدو أنه في صالح الجميع
288
00:19:05,561 --> 00:19:07,354 
أن يُقبَض على الجناة فوراً.
289
00:19:07,437 --> 00:19:10,691 
سيدتي، حمداً للرب
على أنهم ليسوا من أبناء الأثرياء.
290
00:19:11,817 --> 00:19:14,194 
نريد العدالة!
291
00:19:28,709 --> 00:19:31,545 
يبدو أن الطلاب قد وجدوا ما يشغلهم.
292
00:19:32,171 --> 00:19:35,841 
الآن سيقبعون في الخارج،
يستمتعون بأشعة الشمس باسم قضية سامية.
293
00:19:35,924 --> 00:19:38,886 
لو حالفهم الحظ سيظهرون في التلفاز،
ويعرقلون حركتنا.
294
00:19:39,970 --> 00:19:42,389 
كيف صنعوا لوحات الاحتجاج بهذه السرعة؟
295
00:19:46,435 --> 00:19:47,644 
توقف.
296
00:19:48,854 --> 00:19:51,773 
- ألم تمر هذه الحافلة من قبل؟
- بلى.
297
00:19:51,857 --> 00:19:53,025 
أعد المشهد.
298
00:19:59,364 --> 00:20:01,200 
تلك هي. أبقها هناك.
299
00:20:05,537 --> 00:20:06,538 
أجل يا "جايراج".
300
00:20:06,622 --> 00:20:08,624 
سيدي، تظهر في كاميرا المراقبة
حافلة بيضاء
301
00:20:08,707 --> 00:20:11,460 
تمر مرتين خلال 20 دقيقة. أول مرة في...؟
302
00:20:11,543 --> 00:20:12,961 
- الـ9:34.
- الـ9:34.
303
00:20:13,045 --> 00:20:14,254 
- وبعد ذلك؟
- في الـ9:53.
304
00:20:14,338 --> 00:20:16,215 
الـ9:53 مساءً يا سيدي.
305
00:20:16,298 --> 00:20:19,551 
سجل مقطعاً من ذلك التصوير على هاتفك
وأرسله إلي عبر "واتساب" فوراً.
306
00:20:19,635 --> 00:20:21,136 
سأفعل ذلك الآن.
307
00:20:21,720 --> 00:20:25,390 
"سوني"، شغِّل المقطع
حين مرت الحافلة أول مرة.
308
00:20:30,729 --> 00:20:32,272 
"أكاش"، انظر.
309
00:20:33,023 --> 00:20:35,943 
- ربما كانت هي.
- تعال.
310
00:20:37,611 --> 00:20:40,197 
- هيا بنا.
- "سارتاج"، اذهب أيضاً.
311
00:20:40,280 --> 00:20:42,532 
قابلني في فندق "إيرودروم".
سأرسل إليك العنوان.
312
00:20:42,616 --> 00:20:44,451 
- حسناً.
- سيدتي، أمر أخير.
313
00:20:44,534 --> 00:20:47,412 
كان المحصل ينادي على الركاب بطريقة غريبة.
314
00:20:47,496 --> 00:20:49,039 
لم أسمع لها مثيلاً من قبل.
315
00:20:49,122 --> 00:20:53,835 
- ربما لهذا انتبهنا إلى تلك الحافلة.
- ماذا تقصد بأنها طريقة غريبة؟
316
00:20:54,586 --> 00:20:58,507 
أخذ يردد "دواركا"!
317
00:20:59,883 --> 00:21:03,929 
لا أطيق صبراً حتى نعرض ذلك أمام المحكمة.
جيد، شكراً.
318
00:21:04,012 --> 00:21:05,889 
- "راكيش".
- أجل يا سيدتي؟
319
00:21:06,848 --> 00:21:10,102 
يمكنكما الذهاب. سأتصل لو احتجت إليكما.
320
00:21:12,145 --> 00:21:15,023 
سنخرج من الخلف، لتفادي هذا الجنون.
321
00:21:18,318 --> 00:21:20,028 
أجل يا "براشانت"، أخبرني بما لديك.
322
00:21:20,112 --> 00:21:22,364 
المقر غير راض عنك وعن قسمك.
323
00:21:22,447 --> 00:21:24,116 
قد يوقفون بعض الضباط عن العمل.
324
00:21:24,199 --> 00:21:27,452 
استمع إلي، تظاهر بأنك تبذل جهداً كبيراً
في هذه القضية.
325
00:21:27,536 --> 00:21:31,039 
لا ينجو من الكوارث إلا المستعدين. مفهوم؟
326
00:21:31,581 --> 00:21:33,375 
سأكون بخير يا صديقي.
327
00:21:33,458 --> 00:21:36,086 
نائبة مفوضية الشرطة التي أتبعها
تشرف على القضية.
328
00:21:36,169 --> 00:21:37,921 
هذا إن بقيت.
329
00:21:38,005 --> 00:21:42,592 
يعرفون أن "فارتيكا" تولت القضية بشكل شخصي.
قد تكون هي أول من يُفصل.
330
00:21:45,345 --> 00:21:47,764 
- حقاً؟
- أجل.
331
00:22:07,951 --> 00:22:10,620 
- هل سلّمتِ عينات المستشفى؟
- أجل يا سيدي.
332
00:22:10,704 --> 00:22:14,249 
أنتظر هذه العينات فحسب. سآخذها
إلى مختبر العلوم الجنائية المركزي رأساً.
333
00:22:15,417 --> 00:22:17,753 
سيحللونها هناك قبل إعادتها.
334
00:22:17,836 --> 00:22:19,004 
أجل يا سيدي.
335
00:22:19,588 --> 00:22:24,301 
سيدي، أعمل في مواقع جرائم مشابهة
منذ 15 عاماً.
336
00:22:24,384 --> 00:22:27,346 
لأول مرة أرى فريقاً للبحث الجنائي
337
00:22:27,429 --> 00:22:30,057 
يعمل في أحدهما. هذا مطمئن للغاية.
338
00:22:30,724 --> 00:22:33,351 
هذا ما تستطيع نائبة المفوضية فعله
حين تكون غاضبة.
339
00:22:33,977 --> 00:22:36,480 
هل استخدمت نفوذها لتحضرهم
أم فعلت أنت ذلك يا سيدي؟
340
00:22:38,648 --> 00:22:41,777 
- طلبت رد صنيع أسديته لأحدهم.
- مذهل.
341
00:22:42,903 --> 00:22:46,198 
لو اتصلت بهم ما أعاروني أي اهتمام.
342
00:22:46,281 --> 00:22:49,785 
ابقي في هذا المجال فترة طويلة كما بقيت،
وستصبحين مدينة،
343
00:22:49,868 --> 00:22:52,537 
وسيُدان لك بالصنائع، حتى نهاية حياتك.
344
00:22:52,621 --> 00:22:55,040 
ما عليك سوى تسجيلها بعناية.
345
00:22:55,499 --> 00:22:56,625 
أجل يا سيدي.
346
00:22:57,209 --> 00:23:01,463 
لكن يا سيدي، لم أنت هنا؟
عليك أن تهتم بقسم الشرطة الذي ترأسه.
347
00:23:01,546 --> 00:23:03,840 
أجل، صحيح.
348
00:23:03,924 --> 00:23:06,426 
لكنني مدين لنائبة مفوضية الشرطة بصنيع.
349
00:23:10,847 --> 00:23:12,349 
أجل، تفضل.
350
00:23:13,308 --> 00:23:17,395 
سيدي، عرفنا رقم حافلة "جاي سينغ"
من أحد جيرانه. رقمها 9094.
351
00:23:17,479 --> 00:23:19,856 
قيل لنا إنه قضى ليلة أمس مع أخيه
في "ميهرولي"،
352
00:23:19,940 --> 00:23:21,733 
لكننا لا نملك تأكيداً. كلهم مختفون.
353
00:23:21,817 --> 00:23:24,277 
- إذن اعثر عليهم.
- أمرك يا سيدي.
354
00:23:27,405 --> 00:23:30,534 
نحتاج إلى صورة أفضل للحافلة
لنعرضها على "أكاش".
355
00:23:31,368 --> 00:23:35,080 
يزعجني شيء في "أكاش".
356
00:23:35,163 --> 00:23:36,206 
ماذا تقصد؟
357
00:23:37,499 --> 00:23:40,418 
لا أعرف، مجرد شعور سيئ.
358
00:23:45,590 --> 00:23:47,884 
لقد دمروا هذه الفتاة.
359
00:23:50,303 --> 00:23:52,305 
مصيرها أسوأ من الموت.
360
00:23:55,809 --> 00:24:00,021 
رأينا الكثير من القضايا،
لكن هؤلاء الأوغاد قد تجاوزوا كل الحدود.
361
00:24:05,610 --> 00:24:09,573 
سنحل هذه القضية.
يجب أن نقبض على هؤلاء الأوغاد.
362
00:24:37,017 --> 00:24:37,976 
قم بتشغيله.
363
00:24:43,607 --> 00:24:46,026 
- هل يوجد شيء مكتوب عليه؟
- أجل.
364
00:24:46,651 --> 00:24:48,111 
ما هو؟
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi
365
00:24:48,195 --> 00:24:50,572 
سيدتي، لا أستطيع الحصول على صورة نقية.
366
00:24:50,906 --> 00:24:52,657 
الكاميرا عالية الوضوح.
367
00:24:52,741 --> 00:24:56,161 
هذه هي الصورة الأصلية،
ولا يمكن تنقيتها أكثر.
368
00:24:56,244 --> 00:24:58,663 
دقيقة واحدة. معذرة يا سيدي.
369
00:25:05,545 --> 00:25:06,963 
انظري يا سيدتي.
370
00:25:10,050 --> 00:25:11,218 
"رحلات (سيريش)".
371
00:25:22,187 --> 00:25:26,066 
أرسل المزيد من الضباط بثياب مدنية
إلى مخيم "رافي داس"
372
00:25:26,149 --> 00:25:29,527 
لاعتقال "جاي سينغ".
373
00:25:29,611 --> 00:25:32,989 
هل هذه مؤسسة "دلهي" للنقل؟
أنا أتصل من شرطة "دلهي".
374
00:25:33,073 --> 00:25:36,159 
أريد معرفة عدد الحافلات البيضاء
التي تحمل شعار "رحلات (سيريش)"
375
00:25:36,243 --> 00:25:38,954 
المُسجَّلة في إقليم العاصمة. مع من أتحدث؟
376
00:25:39,037 --> 00:25:41,957 
اعتقل كل المتعاقدين مع حافلات
"رحلات (سيريش)".
377
00:25:42,040 --> 00:25:44,042 
وأين هذا المدعو "سيريش" بحق السماء؟
378
00:25:44,125 --> 00:25:46,169 
إنه على الخط، إنه يبحث عن "جاي سينغ".
379
00:25:46,253 --> 00:25:51,299 
- هذه تشبه الحافلة.
- انظروا!
380
00:25:53,009 --> 00:25:57,847 
أترون ذلك؟ المحور الأمامي الأيسر للإطار،
الغطاء مفقود.
381
00:25:59,140 --> 00:26:01,726 
حسناً، أعط هذه التفاصيل
382
00:26:01,810 --> 00:26:04,813 
إلى الفرق المنتشرة في مخيم "رافي داس".
383
00:26:04,896 --> 00:26:07,023 
تحمل الحافلة عبارة "رحلات (سيريش)"،
384
00:26:07,107 --> 00:26:10,402 
والباب الخلفي محشور،
ويوجد به تمثال الإله "شيفا".
385
00:26:10,485 --> 00:26:13,947 
- و...
- غطاء محور الإطار الأمامي الأيسر مفقود.
386
00:26:14,447 --> 00:26:15,699 
الغطاء مفقود.
387
00:26:21,663 --> 00:26:24,457 
- في الواقع، لنذهب إلى مخيم "رافي داس".
- ماذا؟
388
00:26:25,333 --> 00:26:27,377 
- هل ستذهبين بنفسك؟
- بالتأكيد.
389
00:26:28,128 --> 00:26:31,089 
هذا هو الرجل المنشود،
وأريد أن أكون موجودة حين نقبض عليه.
390
00:26:32,966 --> 00:26:37,095
{\an8}تلكأت شرطة "دلهي" حوالي ساعتين، دون حراك.
391
00:26:37,178 --> 00:26:39,597
{\an8}بينما كانت الفتاة والصبي
مُلقَيَين على الأرض.
392
00:26:39,681 --> 00:26:42,809 
ربما جرى الاعتداء عليهما هنا
على هذا المقعد.
393
00:26:42,892 --> 00:26:47,147 
لا أفهم من أين يأتون بهذا الهراء يا سيدي.
394
00:26:47,772 --> 00:26:50,692 
التقارير تخرج عن السيطرة، والشائعات تنتشر.
395
00:26:50,775 --> 00:26:52,819 
الرأي العام ضدكم تماماً.
396
00:26:52,902 --> 00:26:56,323 
أعتقد أن عليك إقامة مؤتمر صحافي،
لتكذيب كل الشائعات.
397
00:26:56,406 --> 00:27:00,035 
أجل، فلتُقمه نائبة مفوضية شرطة "الجنوب"،
فهي تعرف التفاصيل عن قُرب.
398
00:27:00,118 --> 00:27:02,662 
حسناً. حظاً موفقاً.
399
00:27:03,038 --> 00:27:04,873 
شكراً يا سيدي الوزير.
400
00:27:08,001 --> 00:27:12,005
{\an8}نفس الحافلة التي أقلت
رجلاً وامرأة ليلة أمس،
401
00:27:12,088 --> 00:27:14,883 
وتعرضت المرأة إلى اغتصاب جماعي.
402
00:27:15,467 --> 00:27:20,263 
نعم، كان يوجد 6 أشخاص
وكان السائق موجوداً هو أيضاً.
403
00:27:25,477 --> 00:27:27,312 
- أجل يا سيدي؟
- "فارتيكا"، الأخبار
404
00:27:27,395 --> 00:27:29,856 
تنشر الشائعات، وهذا لا يفيد بالمرة.
405
00:27:29,939 --> 00:27:34,027 
أرى أن تقيمي مؤتمراً صحافياً
بمجرد توصلك إلى كشف جديد.
406
00:27:34,110 --> 00:27:36,029 
أنت تعرفين التفاصيل عن قُرب،
407
00:27:36,112 --> 00:27:39,282 
وأعتقد أن سماعها منك سيفيد.
408
00:27:39,366 --> 00:27:41,993 
لا بأس يا سيدي.
سأقيمه في وقت لاحق من بعد الظهيرة.
409
00:27:42,077 --> 00:27:45,163 
جيد. كما أرى أن تنشري المقطع المصور
410
00:27:45,246 --> 00:27:49,250 
- للحافلة. فليساعدنا الناس في إيجادها.
- لا أظن أنها فكرة سديدة يا سيدي.
411
00:27:49,334 --> 00:27:52,879 
لماذا؟ إنها ليست دليلاً حقيقياً،
بل مجرد صورة، أليس كذلك؟
412
00:27:52,962 --> 00:27:55,840 
لكن يا سيدي،
لو اكتشف الجناة أننا رأينا الحافلة،
413
00:27:55,924 --> 00:27:58,843 
فقد يحاولون إخفاءها، أو إحراقها.
414
00:27:58,927 --> 00:28:01,679 
وإن وجد الناس الحافلة،
فبالتأكيد سيلوثون ما فيها من أدلة
415
00:28:01,763 --> 00:28:03,223 
قبل أن نصل إليها.
416
00:28:03,306 --> 00:28:06,017 
وستنهار القضية، من قبل حتى أن تبدأ.
417
00:28:06,101 --> 00:28:09,396 
سيدي، أعدك، بحلول منتصف ما بعد الظهيرة،
418
00:28:09,479 --> 00:28:11,856 
ستكون الحافلة بحوزتنا وكذلك أول الجناة.
419
00:28:11,940 --> 00:28:13,983 
لكن إلى ذلك الحين، لا أريد التصريح بهذا.
420
00:28:14,067 --> 00:28:16,736 
بل وعلينا تفادي الاستفزاز، لو أمكن.
421
00:28:18,238 --> 00:28:22,659 
حسناً، إذن تكلمي بشكل مبهم.
لكن استعدي للتعرض إلى هجوم صحافي.
422
00:28:23,368 --> 00:28:26,037 
- لا بأس يا سيدي. أنا مستعدة.
- جيد.
423
00:28:26,121 --> 00:28:30,291 
بالمناسبة، سمعت بأن نائبة مفوضية شرطة
"الجنوب" ترتدي سروالاً رياضياً، أهذا صحيح؟
424
00:28:30,375 --> 00:28:32,752 
أجل يا سيدي. لم أعد إلى المنزل طوال الليل.
425
00:28:33,962 --> 00:28:36,339 
- حظاً موفقاً.
- سيدي.
426
00:28:39,134 --> 00:28:40,510 
حسناً.
427
00:28:43,972 --> 00:28:46,516 
أكد السيد "سيريش"
428
00:28:46,599 --> 00:28:51,646 
أن الحافلة رقم 9094 وسائقها،
"جاي سينغ"، مفقودان.
429
00:29:17,297 --> 00:29:22,594 
يؤكد هذا الرجل أن الإطار الأمامي الأيسر
في حافلة "جاي سينغ" ليس له غطاء.
430
00:29:22,677 --> 00:29:25,221 
- أخبره.
- أجل يا سيدي، أجل.
431
00:29:36,065 --> 00:29:42,113 
أرسلته إلى الحائك. سيعيده بعد بضعة أيام.
432
00:29:43,156 --> 00:29:47,535 
ثم يمكنك ارتداؤه، وسنخرج، اتفقنا؟
433
00:29:50,580 --> 00:29:51,414 
"(ديفيندر)"
434
00:29:51,498 --> 00:29:54,751 
"إلى أين ذهبت؟ ألا تردين على اتصالاتي؟"
435
00:30:02,091 --> 00:30:06,137 
متى ينتهي هذا؟
سرعان ما سيكون كل شيء على ما يرام.
436
00:30:08,264 --> 00:30:10,642 
هل قاموا بتسوية متأخراتك؟
437
00:30:10,725 --> 00:30:14,854 
لا يا سيدي، مر عام كامل، ولم يتغير شيء.
438
00:30:15,396 --> 00:30:17,982 
إنه مذهل. سأتحدث معه.
439
00:30:25,949 --> 00:30:27,534 
سيدتي، الحافلة.
440
00:30:32,372 --> 00:30:34,749 
تحركوا! "راكيش"، إلى اليسار.
441
00:30:39,420 --> 00:30:41,005 
أمسكوا به!
442
00:30:41,256 --> 00:30:42,715 
ماذا حدث؟
443
00:30:52,267 --> 00:30:53,518 
هل معك بطاقة هوية؟
444
00:30:53,601 --> 00:30:55,270 
- أجل يا سيدي.
- أرني إياها.
445
00:30:57,313 --> 00:30:58,439 
أسرع.
446
00:31:04,195 --> 00:31:06,865 
"جاي سينغ". لم هربت؟
447
00:31:06,948 --> 00:31:09,409 
رأيت أناساً يركضون خلفي. فهربت.
448
00:31:10,410 --> 00:31:13,913 
- أهذه حافلتك؟
- أجل، أنا مجرد سائق.
449
00:31:13,997 --> 00:31:16,583 
لماذا؟ ماذا فعلت؟
450
00:31:17,041 --> 00:31:20,962 
- تعال إلى قسم الشرطة، سنتحدث.
- سيدي، أخبرني بما يحدث.
451
00:31:21,045 --> 00:31:22,922 
تحل بالصبر.
452
00:31:25,967 --> 00:31:29,929 
يجب أن ننقل الحافلة إلى موقع آمن،
حيث لا يجدها أحد.
453
00:31:32,932 --> 00:31:36,603 
سيدتي، ماذا عن استاد "نهرو"؟ مديره صديقي.
454
00:31:36,686 --> 00:31:37,979 
رائع.
455
00:31:41,316 --> 00:31:44,777 
"سوباش"، ألا يزال فريقك الجنائي معك؟
456
00:31:44,861 --> 00:31:46,946 
أجل، أوشكوا على الانتهاء هنا.
457
00:31:47,030 --> 00:31:48,615 
حسناً. الحافلة معنا.
458
00:31:49,198 --> 00:31:53,912 
سأرسلها إلى استاد "نهرو" مع "فيملا".
يجب ألّا يعرف أحد بالأمر.
459
00:31:53,995 --> 00:31:56,205 
وأبعدها عن الصحافيين.
460
00:31:56,289 --> 00:31:58,249 
اذهب إلى هناك مع فريقك واحرص
461
00:31:58,333 --> 00:32:00,627 
على ألّا يركب الحافلة أحد
إلا أفراد فريقك فقط.
462
00:32:00,752 --> 00:32:02,837 
أجل، حسناً يا سيدتي.
463
00:32:04,505 --> 00:32:05,548 
"فيملا".
464
00:32:07,717 --> 00:32:08,718 
أجل.
465
00:32:08,801 --> 00:32:12,680 
خذي الحافلة إلى استاد "نهرو".
سيفحصها خبراء البحث الجنائي هناك.
466
00:32:13,765 --> 00:32:16,809 
احرصي على ألّا يعرف أحد بالأمر،
وألّا يلمسها أحد.
467
00:32:17,393 --> 00:32:20,271 
إن أُتلِفَت الأدلة بسبب ثورة العامة،
ستضيع كل جهودنا.
468
00:32:37,413 --> 00:32:38,456 
هذا ممتع.
469
00:32:40,375 --> 00:32:44,796 
لا يزال هناك 5 جناة فارين.
لا أظن أننا سنعود إلى المنزل الليلة.
470
00:32:44,879 --> 00:32:49,175 
فليكن. الأهم من ذلك، ما طعام العشاء؟
471
00:32:50,468 --> 00:32:54,347 
- كشك طعام "رافي"؟
- مستحيل، الدهون به زائدة.
472
00:32:55,932 --> 00:33:01,354 
- سمعت بأنهم يستخدمون زيت جوز الهند الآن.
- غير معقول.
473
00:33:52,071 --> 00:33:53,072 
"فينود".
474
00:34:15,762 --> 00:34:17,055 
مساء أمس،
475
00:34:18,139 --> 00:34:21,309 
عُثِر على ضحيتين، في هذه المنطقة.
476
00:34:22,685 --> 00:34:24,228 
تعرّضا لاعتداء وحشي.
477
00:34:24,812 --> 00:34:27,857 
يُصنف الأمر كجريمة شنعاء.
478
00:34:27,940 --> 00:34:29,275 
سيدتي، تكلمي بالهندية.
479
00:34:30,735 --> 00:34:35,948 
تعرضت الضحية الأنثى إلى اغتصاب جماعي
وتعرض الضحية الذكر إلى هجوم.
480
00:34:36,032 --> 00:34:38,034 
ما حالتهما الآن؟
481
00:34:40,036 --> 00:34:43,081 
لا أستطيع... لا يُسمح لي...
482
00:34:43,164 --> 00:34:47,210 
لكن التحقيق جار، نحن نحرز تقدماً،
483
00:34:47,293 --> 00:34:51,631 
ونرجو أن نحل القضية قريباً.
484
00:34:52,340 --> 00:34:55,885 
نحن نبذل قصارى جهدنا لاعتقال الجناة.
485
00:34:56,010 --> 00:35:00,348 
أريد أن أقول شيئاً واحداً.
دعوا الشرطة تؤدي عملها.
486
00:35:01,140 --> 00:35:05,978 
سنخطركم بمجرد حصولنا
على مزيد من المعلومات.
487
00:35:06,062 --> 00:35:07,522 
شكراً.
488
00:35:13,945 --> 00:35:16,739 
مرحباً، أنا "تشاندني"، أرجو ترك رسالة.
489
00:35:26,749 --> 00:35:28,084 
"بوبيندرا".
490
00:35:34,590 --> 00:35:38,136 
ها هو هاتف "جاي سينغ".
أحضر سجلات هاتفه فوراً.
491
00:35:38,219 --> 00:35:40,805 
- ستصل غداً.
- نحتاج إليها اليوم.
492
00:35:40,888 --> 00:35:44,183 
- لن تنصرف حتى نحصل عليها.
- لماذا اليوم؟
493
00:35:44,267 --> 00:35:45,726 
- سأرى ما بوسعي فعله.
- اسمع.
494
00:35:45,810 --> 00:35:49,188 
أنصحك بإحضارها اليوم. ابدأ العمل.
495
00:35:51,274 --> 00:35:52,316 
أجل.
496
00:35:52,400 --> 00:35:54,527 
سيدتي، إنها لا تزال نائمة، تتعافى.
497
00:35:55,111 --> 00:35:56,404 
لا يوجد جديد.
498
00:35:56,487 --> 00:35:58,781 
الأسرة بخير، إنني قريبة منهم فحسب.
499
00:35:58,865 --> 00:36:00,408 
حسناً، جيد.
500
00:36:00,908 --> 00:36:04,829 
اسمعي، اعتقلنا شخصاً سنقوم باستجوابه.
501
00:36:04,912 --> 00:36:07,039 
لو أن الأمور هادئة عندك، فتعالي إلى هنا.
502
00:36:07,123 --> 00:36:08,332 
أريدك أن تري هذا.
503
00:36:09,458 --> 00:36:11,502 
حسناً يا سيدتي، سأتحقق.
504
00:36:14,422 --> 00:36:17,758 
- هل يمكننا القيام باستجواب نظيف؟
- ماذا تقصدين؟
505
00:36:17,842 --> 00:36:20,428 
اتباع الإجراءات، بالطريقة اللائقة.
506
00:36:20,511 --> 00:36:23,848 
هذه هي العدالة. ما علاقة اللياقة بالأمر؟
507
00:36:24,182 --> 00:36:25,850 
لنجرب طريقتي.
508
00:36:25,933 --> 00:36:27,977 
- لنر.
- الأمر لك يا سيدتي.
509
00:36:28,603 --> 00:36:29,604 
أين "أكاش"؟
510
00:36:29,687 --> 00:36:33,399 
ذهب إلى المنزل ليحضر ثياباً مع أحد رجالي.
سيعود بعد قليل.
511
00:36:36,527 --> 00:36:39,322 
ماذا حدث؟ لم أفعل شيئاً.
512
00:36:41,449 --> 00:36:44,035 
- ماذا كنت تفعل طوال اليوم؟
- أعمل.
513
00:36:44,118 --> 00:36:48,289 
حقاً؟ اليوم عطلة مدرسية،
ولم تتوقف عند شركة "إن. آي. سي.". أين كنت؟
514
00:36:48,372 --> 00:36:51,334 
أي قانون خرقت؟ ألا أستطيع التجول بحافلتي؟
515
00:36:51,417 --> 00:36:54,212 
أيها الوغد، هل تطرح علينا الأسئلة الآن؟
516
00:36:54,295 --> 00:36:56,923 
لا أفهم شيئاً من هذا، أنا لم أفعل شيئاً.
517
00:36:57,006 --> 00:36:58,549 
- ألم تفعل شيئاً؟
- لا.
518
00:36:59,759 --> 00:37:03,095 
إذن وافق على أن يتعرف عليك ضحية الجريمة
التي وقعت ليلة أمس.
519
00:37:03,804 --> 00:37:06,140 
لا، مستحيل. أي ضحية؟ من يكون؟
520
00:37:07,558 --> 00:37:08,684 
إذن هل ترفض؟
521
00:37:10,645 --> 00:37:12,980 
أخبروني أولاً، ما الأمر؟
522
00:37:13,814 --> 00:37:17,026 
لو أنك ترفض، فقد يُستخدم هذا ضدك.
523
00:37:18,152 --> 00:37:19,695 
هل نسجل الرفض؟
524
00:38:06,659 --> 00:38:08,661 
أجل، أنا أقود الحافلة رقم 9094.
525
00:38:08,744 --> 00:38:13,082 
أقل أطفال المدارس في البداية،
ثم موظفي شركة "إن. آي. سي."، كل يوم.
526
00:38:13,165 --> 00:38:16,043 
- أين كنت ليلة أمس؟
- مع أخي، في "ميهرولي".
527
00:38:16,127 --> 00:38:19,964 
أقمنا حفلاً صغيراً، أكلنا الدجاج،
ثم نمنا هناك.
528
00:38:20,047 --> 00:38:21,966 
ما اسم أخيك ورقم هاتفه؟
529
00:38:22,049 --> 00:38:24,135 
اسمه "دادا"، لكنه لا يملك هاتفاً.
530
00:38:25,469 --> 00:38:28,097 
- حسناً. ما عنوانه؟
- لا أعرف.
531
00:38:28,180 --> 00:38:30,766 
سهرنا في الفناء خارج منزله، ونمنا هناك.
532
00:38:30,850 --> 00:38:33,019 
منزله أصغر من أن يتسع لنا.
533
00:38:33,102 --> 00:38:34,937 
إنه حارس عقار في المستعمرة.
534
00:38:35,646 --> 00:38:38,983 
- من كان هناك أيضاً؟
- أخي الآخر، "أمار".
535
00:38:39,859 --> 00:38:41,068 
أين كنت اليوم؟
536
00:38:41,152 --> 00:38:45,031 
كنت نائماً. كانت عطلة مدرسية،
فذهبت إلى شركة "إن. آي. سي."،
537
00:38:45,114 --> 00:38:48,993 
ثم تناولت الغداء وصفَفت الحافلة
على جانب الطريق، وغفوت.
538
00:38:49,076 --> 00:38:50,995 
أين عامل تنظيف حافلتك؟
539
00:38:51,078 --> 00:38:53,164 
رحل عامل النظافة.
540
00:38:54,290 --> 00:38:58,169 
هل قلت إن أخيك الآخر "أمار" محصل حافلات؟
541
00:38:58,252 --> 00:39:00,212 
- أجل.
- أين هو؟
542
00:39:01,213 --> 00:39:03,257 
لا أعرف. رحل أيضاً.
543
00:39:03,341 --> 00:39:05,509 
ألا تعرف مكان أخيك؟
544
00:39:05,593 --> 00:39:08,471 
هل تناولتم الدجاج معاً ليلة أمس،
والآن هو مفقود؟
545
00:39:08,596 --> 00:39:10,639 
- لا أعرف.
- ألا تعرف؟
546
00:39:10,723 --> 00:39:13,684 
- هل أنعش ذاكرتك أيها البغيض؟
- "فينود".
547
00:39:15,644 --> 00:39:18,939 
منذ متى ضاع غطاء الإطار؟
548
00:39:19,023 --> 00:39:22,318 
منذ وقت طويل. أُلح على رب عملي ليستبدله.
549
00:39:23,027 --> 00:39:26,739 
سيدي، أرجوك أن تخلي سبيلي، فأنا بريء.
انظر، أنا معاق. كيف أكون الفاعل؟
550
00:39:34,914 --> 00:39:35,998 
تعاليا إلى الخارج.
551
00:39:42,088 --> 00:39:45,132 
- هذا لا ينفع.
- قصته غير مقنعة.
552
00:39:46,050 --> 00:39:50,554 
لا أعرف. فريقنا في مخيم
"رافي داس" يبحث عن أخيه.
553
00:39:50,930 --> 00:39:53,933 
- لنبقه هنا لبعض الوقت.
- لا تقلق حيال ذلك.
554
00:39:54,517 --> 00:39:57,728 
يمكننا إبقاؤه 20 ساعة أخرى.
555
00:39:58,104 --> 00:40:01,315 
إنه معاق بحق السماء،
لا يمكننا مواصلة الضغط عليه.
556
00:40:02,066 --> 00:40:03,692 
- "أكاش"؟
- لا.
557
00:40:03,776 --> 00:40:07,321 
لقد رفض أن يُعرض على أحد للتعرف،
علينا اتباع كل الإجراءات القانونية.
558
00:40:10,032 --> 00:40:12,410 
"سودير"، تعال.
559
00:40:13,577 --> 00:40:14,412 
أجل يا سيدي؟
560
00:40:14,495 --> 00:40:18,082 
"جاي سينغ" له أخ، في مكان ما في "ميهرولي".
561
00:40:18,165 --> 00:40:23,921 
اعثر عليه. لكن اذهب أولاً إلى مخيم
"رافي داس" بحثاً عن معلومات. لكن بهدوء.
562
00:40:24,004 --> 00:40:25,005 
أمرك يا سيدي.
563
00:40:26,549 --> 00:40:28,050 
سأذهب معه.
564
00:40:28,134 --> 00:40:31,303 
- أين سجلات الهاتف بحق السماء؟
- هل هي جاهزة أم لا؟
565
00:40:31,387 --> 00:40:34,974 
- ستحصلين عليها غداً.
- لديك ساعة واحدة، وإلا ينتهي أمرك.
566
00:40:37,643 --> 00:40:40,646 
أيها الوغد، ستُوقف عن الخدمة. أحضرها.
567
00:40:40,729 --> 00:40:42,106 
أجل، أخبرني بما لديك.
568
00:40:42,189 --> 00:40:45,276 
سيدتي، الحافلة نظيفة. لا نستطيع إيجاد شيء.
569
00:40:45,359 --> 00:40:47,611 
ابحث جيداً. حتماً يوجد شيء ما.
570
00:40:47,695 --> 00:40:50,406 
حتى لو كان هناك شيء، فقد أحسنوا تنظيفه.
571
00:40:50,489 --> 00:40:53,993 
أنتم لا تبحثون بعناية كافية.
أنا واثقة من أنه الفاعل.
572
00:40:54,076 --> 00:40:56,537 
إن لم تستطع أداء عملك، فسآتي بنفسي وأؤديه.
573
00:40:56,620 --> 00:41:00,124 
بحق السماء، مزق تلك الحافلة إلى أشلاء
واعثر على الأدلة.
574
00:41:00,207 --> 00:41:01,041 
حسناً يا سيدتي.
575
00:41:02,334 --> 00:41:04,920 
- أيمكننا الرحيل يا سيدي؟
- انتظروا.
576
00:41:13,512 --> 00:41:16,724 
قال الرجل إنه كان جالساً
في الصف الثالث أو الرابع.
577
00:41:16,807 --> 00:41:18,017 
أي هناك.
578
00:41:19,226 --> 00:41:21,562 
ثم أُخذت الفتاة إلى الخلف.
579
00:41:25,566 --> 00:41:27,485 
أي هنا.
580
00:41:28,277 --> 00:41:29,778 
ربما هنا.
581
00:41:30,362 --> 00:41:32,615 
افحصا هذين الصفين جيداً.
582
00:41:37,703 --> 00:41:39,914 
- "غوراف".
- أجل يا سيدي؟
583
00:41:39,997 --> 00:41:43,542 
هل يمكنك إزالة لوح الأرضية؟
584
00:41:43,626 --> 00:41:46,003 
أجل يا سيدي. لكن ليس معنا أدوات مناسبة.
585
00:41:46,712 --> 00:41:48,547 
حتماً يوجد معكم مفك براغ.
586
00:41:48,631 --> 00:41:51,300 
نحن فريق للبحث الجنائي،
لا فنيون لإصلاح السيارات.
587
00:42:20,955 --> 00:42:22,957 
يجب أن أفعل كل شيء بنفسي.
588
00:42:26,919 --> 00:42:31,090 
لو جاءت نائبة مفوضية الشرطة إلى هنا،
سيكون دمنا هو المُراق.
589
00:42:35,844 --> 00:42:37,513 
لندخل.
590
00:42:37,596 --> 00:42:42,017 
سيدتي، لو أنه الشخص الخاطئ،
فهذا يعني أن الجاني الحقيقي قد رحل بعيداً.
591
00:42:59,994 --> 00:43:04,331 
اسمع، نعرف جميعاً أنك تكذب.
أخبرنا بالحقيقة.
592
00:43:04,415 --> 00:43:07,501 
أؤكد لكم أنكم حصلتم على معلومة خاطئة.
593
00:43:07,585 --> 00:43:10,921 
تحدثوا مع أخي. سيؤكد إفادتي.
594
00:43:11,005 --> 00:43:13,299 
لكنك قلت إنه لا يملك هاتفاً.
595
00:43:13,382 --> 00:43:17,386 
أجل، لكن يمكنكم أخذي إليه. سيتضح كل شيء.
596
00:43:46,874 --> 00:43:48,959 
أخبرتكم أيها الأوغاد.
597
00:44:00,429 --> 00:44:01,639 
هات ما لديك.
598
00:44:01,722 --> 00:44:06,727 
وجدناها يا سيدتي.
دماء في كل مكان، إنه الفاعل.
599
00:44:12,941 --> 00:44:14,360 
جيد.
600
00:44:21,367 --> 00:44:24,244 
- سجلات الهاتف يا سيدتي الرئيسة.
- أعطني إياها.
601
00:44:27,998 --> 00:44:29,875 
هذا لافت للنظر.
602
00:44:29,958 --> 00:44:33,253 
ليلة أمس، في الـ9:16 مساءً،
603
00:44:33,337 --> 00:44:37,049 
تلقيت اتصالاً مدته 13 ثانية،
604
00:44:37,132 --> 00:44:39,843 
هنا في "هاوز خاس".
605
00:44:40,052 --> 00:44:44,973 
ثم في الساعة الـ10:04 والـ10:06
606
00:44:45,057 --> 00:44:50,521 
تلقيت اتصالين مدتهما 51 ثانية و25 ثانية،
هنا في "فاسانت غاون".
607
00:44:52,022 --> 00:44:55,901 
هذا يعني أن هاتفك كان نشطاً ليلة أمس،
على مسار الحافلة.
608
00:44:57,820 --> 00:45:01,740 
يا بني، يمكنك الهروب من النظام.
609
00:45:01,824 --> 00:45:04,243 
يمكنك الهروب من الشرطة.
610
00:45:04,326 --> 00:45:07,204 
لكن لا يمكنك الهروب من حظك العاثر.
611
00:45:07,830 --> 00:45:11,250 
أنت تكذب بقولك إنك كنت معك أخيك
في "ميهرولي".
612
00:45:11,333 --> 00:45:15,421 
سجلات هاتفك تثبت هذا.
وقد وجدنا دماء في حافلتك.
613
00:45:18,632 --> 00:45:20,134 
لا، بل كنت مع...
614
00:47:42,609 --> 00:47:45,112 
تـرجمة "مي بدر"
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi
68872