All language subtitles for Delhi.Crime.S01E01.Episode.1.NF.WEBRip
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,383 --> 00:00:09,843
"دلهي، الهند"
2
00:00:10,802 --> 00:00:11,970
عاصمة البلاد.
3
00:00:12,762 --> 00:00:14,848
تعداد سكانها يضاهي دولة صغيرة.
4
00:00:16,933 --> 00:00:19,853
يُبلَّغ كل عام عن 11 ألف جريمة شنعاء
5
00:00:20,687 --> 00:00:22,439
تعجز الشرطة عن مكافحتها
6
00:00:22,814 --> 00:00:26,276
بما أن نصف قوات الشرطة مُكلَّفة
بتنظيم المرور وحماية كبار الشخصيات.
7
00:00:28,319 --> 00:00:30,321
تغض المدينة البصر لأنها مضطرة.
8
00:00:31,865 --> 00:00:33,283
لأنها لطالما كانت تغض النظر.
9
00:00:35,618 --> 00:00:38,204
لكن ذات مرة، حدث شيء جعلها تتوقف.
10
00:00:39,789 --> 00:00:42,709
لوهلة، اتجهت أنظار العالم كله إلى "دلهي".
11
00:00:44,210 --> 00:00:46,546
كانت جريمة دفعت بالمدينة إلى حافة الهاوية.
12
00:00:47,088 --> 00:00:51,217
"الأحداث التالية مستوحاة من قضايا حقيقية"
13
00:00:51,301 --> 00:00:53,386
"اليوم الأول الساعة 38 و10 مساءً"
14
00:01:03,313 --> 00:01:06,066
"مالكان"، توقف، أوقف السيارة.
15
00:01:15,116 --> 00:01:18,912
تنح جانباً. تحرك. دعنا نرى.
16
00:01:19,454 --> 00:01:20,872
تراجعوا أيها الناس.
17
00:01:22,749 --> 00:01:26,211
- أحضروا شراشف من أحد تلك الفنادق.
- ذهب أحدهم بالفعل يا سيدي.
18
00:01:27,670 --> 00:01:30,215
- ما اسمك؟
- "أكاش".
19
00:01:30,632 --> 00:01:31,966
"أكاش"، ماذا حدث؟
20
00:01:32,926 --> 00:01:34,886
انتبهوا، ها هو الشرشف.
21
00:01:52,987 --> 00:01:54,322
مهلاً.
22
00:02:00,703 --> 00:02:01,913
هيا.
23
00:02:09,170 --> 00:02:10,130
تحرك.
24
00:02:16,886 --> 00:02:18,263
والآن أخبرني بما حدث.
25
00:02:18,888 --> 00:02:22,350
ركبنا حافلة، كان على متنها 6 رجال.
26
00:02:23,935 --> 00:02:27,397
أخذوا ثيابنا، كل شيء،
27
00:02:27,480 --> 00:02:30,775
جردونا من كل ملابسنا،
وألقوا بنا إلى قارعة الطريق.
28
00:02:30,859 --> 00:02:32,652
أوسعونا ضرباً.
29
00:02:34,154 --> 00:02:40,702
فعلوا بي أشياء رهيبة. لا تخبر أبي.
30
00:02:41,911 --> 00:02:45,039
"مالكان"، احترس. قد السيارة برفق.
31
00:02:46,249 --> 00:02:47,083
يا إلهي.
32
00:02:55,091 --> 00:02:57,385
مسلسلات NETFLIX الأصلية
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi
33
00:03:47,435 --> 00:03:50,063
{\an8}"قبل 12 ساعة"
34
00:03:52,899 --> 00:03:55,109
{\an8}"(رام براتاب)، رئيس أمناء الشرطة
35
00:03:55,193 --> 00:03:56,569
{\an8}"أعوام الخدمة: 34"
36
00:04:00,865 --> 00:04:02,367
ألا تزالين تسعلين؟
37
00:04:07,705 --> 00:04:10,708
- يبدو أن الدواء لا يجدي.
- لا أعرف.
38
00:04:15,129 --> 00:04:18,174
سأرى إن كان بوسعي إيجاد دواء آخر.
39
00:04:36,943 --> 00:04:39,612
سيدي، جاءنا اتصال من المربع السكني "أ"،
شوهد مسلَّحون.
40
00:04:39,779 --> 00:04:40,613
هيا.
41
00:04:43,533 --> 00:04:44,450
تحرك.
42
00:04:49,330 --> 00:04:51,708
من هنا سيدي. شوهد مُسلَّحون.
43
00:04:54,002 --> 00:04:55,586
هناك يا سيدي.
44
00:05:05,513 --> 00:05:07,849
إنهم من رجال الشرطة. هناك عملية جارية.
45
00:05:08,266 --> 00:05:10,685
كيف كان لي أن أعرف؟
كلهم يشبهون رجال العصابات.
46
00:05:11,019 --> 00:05:14,564
تحرك، ابتعد، اغرب عن وجهي.
47
00:05:18,026 --> 00:05:18,860
أجل يا سيدتي؟
48
00:05:19,360 --> 00:05:20,820
هل أنت واثق من أنه في الداخل؟
49
00:05:21,112 --> 00:05:23,448
واثق تماماً. يراقب "سودير"
المكان منذ الصباح.
50
00:05:24,324 --> 00:05:25,450
{\an8}"(بوبيندرا سينغ)، مفتش
51
00:05:25,533 --> 00:05:26,534
{\an8}أعوام الخدمة: 21"
52
00:05:26,617 --> 00:05:27,827
{\an8}- داهموا المكان.
- حسناً.
53
00:05:34,584 --> 00:05:36,169
هل رب عملك موجود؟
54
00:05:40,381 --> 00:05:41,424
من جاء؟
55
00:05:42,133 --> 00:05:43,342
- "عاصم".
- ماذا؟
56
00:05:43,926 --> 00:05:46,554
نحن من شرطة "دلهي". صديقك "بوبيندرا".
57
00:05:46,888 --> 00:05:49,724
- هل استدعيتِ الشرطة؟
- نعم، فأنت تستحق ذلك أيها الحثالة.
58
00:05:49,891 --> 00:05:51,684
وأنتِ تستحقين ذلك أيضاً يا سافلة.
59
00:05:53,144 --> 00:05:54,395
هل جُننت؟
60
00:05:56,355 --> 00:05:58,858
{\an8}"(فارتيكا شاتورفيدي)،
نائبة مفوضية الشرطة (ن. م. ش)
61
00:05:58,941 --> 00:05:59,942
{\an8}أعوام الخدمة: 16"
62
00:06:00,026 --> 00:06:01,527
{\an8}ألا تزالين تعملين؟
63
00:06:02,737 --> 00:06:05,448
- قبضنا على إرهابي للتو.
- إرهابي؟
64
00:06:06,157 --> 00:06:08,409
- انتهك شروط إطلاق سراحه.
- أحسنتم.
65
00:06:08,493 --> 00:06:10,578
حسناً، هذا يكفي. كفانا حديثاً عن العمل.
66
00:06:11,037 --> 00:06:12,371
اليوم عيد ميلادي.
67
00:06:12,455 --> 00:06:13,706
بالتأكيد يا عمتي.
68
00:06:13,790 --> 00:06:16,084
اليوم ننفذ كل أوامري بحذافيرها.
69
00:06:16,375 --> 00:06:18,753
أجل، بالطبع يا عزيزتي،
لكنها الآمرة الناهية.
70
00:06:18,836 --> 00:06:22,298
أجل، وبطلة تنس الريشة
في اتحادنا الرياضي، 4 أعوام متتالية.
71
00:06:23,299 --> 00:06:27,261
- لا تتزوجي من عائلة تعمل في الشرطة.
- مستحيل.
72
00:06:27,887 --> 00:06:31,057
- الكعك.
- والقهوة.
73
00:06:31,224 --> 00:06:33,142
- هل قمتِ بخَبزها؟
- نعم، خبزتُها.
74
00:06:33,226 --> 00:06:35,061
وهدية عيد ميلاد عمتي.
75
00:06:35,394 --> 00:06:36,938
- حقاً؟
- لقد ألّفتْ لك أغنية.
76
00:06:37,939 --> 00:06:40,775
سأفتقدك حين تسافرين إلى "تورونتو".
77
00:06:41,275 --> 00:06:43,736
- لكن يجب أن تُقبل في الجامعة أولاً، صحيح؟
- أجل.
78
00:06:44,987 --> 00:06:47,448
في الواقع، قُبلت.
79
00:06:49,742 --> 00:06:50,576
الأسبوع الماضي.
80
00:06:55,623 --> 00:06:57,125
متى كنت تنوين أن تخبرينا؟
81
00:06:57,333 --> 00:06:58,584
كنت أعرف أنك ستجزعين.
82
00:06:58,960 --> 00:07:01,629
ماذا يوجد في "تورونتو" ولا يوجد هنا؟
83
00:07:01,879 --> 00:07:04,298
- هل أسرد لك قائمة؟
- الوضع ليس بهذا السوء.
84
00:07:04,757 --> 00:07:07,260
- لقد قبضتم على إرهابي!
- بالضبط، قبضنا على إرهابي.
85
00:07:07,343 --> 00:07:08,678
هذه المدينة مقززة.
86
00:07:08,761 --> 00:07:10,471
- لا، إنها تتحسن.
- حقاً؟
87
00:07:10,555 --> 00:07:13,391
إذن ألا تمانعين في خروجي للتنزه
سيراً أثناء الليل بمفردي؟
88
00:07:13,474 --> 00:07:14,809
- توقفي.
- مهلاً، اهدآ.
89
00:07:15,601 --> 00:07:18,938
وسنناقش موضوع "تورونتو"
حين تعود أمك الليلة، اتفقنا؟
90
00:07:20,106 --> 00:07:21,107
أجل.
91
00:07:21,983 --> 00:07:23,234
إذن دعني أستوضح الأمر.
92
00:07:23,693 --> 00:07:27,196
تقضي في السجن 15 عاماً
جزءا محاولتك تفجير البرلمان
93
00:07:27,738 --> 00:07:32,702
وتبدأ في جمع الأسلحة لتقتل الأشخاص
الذين قاموا بتسليمك للشرطة.
94
00:07:33,578 --> 00:07:35,204
وفي هذه الأثناء، تعترف لزوجتك
95
00:07:35,496 --> 00:07:37,748
بأنك خنتها أثناء وجودك في السجن.
96
00:07:38,499 --> 00:07:41,502
غضبت منك، فأبلغت الشرطة. فقتلتها.
97
00:07:52,763 --> 00:07:53,848
راقبه جيداً.
98
00:08:01,939 --> 00:08:04,358
ما هذا؟ إنها المرة الثانية اليوم.
99
00:08:04,442 --> 00:08:06,360
كم استهلكت من الكهرباء الشهر الماضي؟
100
00:08:06,444 --> 00:08:08,279
لا أتتبع استهلاك الكهرباء.
101
00:08:08,362 --> 00:08:10,865
لكن وصلتني فاتورة الشهر الماضي،
لقد تضاعفت.
102
00:08:10,948 --> 00:08:14,202
وحدتي تعمل على كثير في القضايا ليلاً،
فهل يعملون في الظلام؟
103
00:08:14,285 --> 00:08:17,288
هيا، أضئ الأنوار، سأدفع الفاتورة. شكراً.
104
00:08:17,371 --> 00:08:21,292
فليدفع أحدكم هذه الفاتورة.
اخصموا النقود من ميزانية الوقود.
105
00:08:21,876 --> 00:08:24,629
- يجب أن نضيء النور من أجل هذا السيد.
- كم أنت كريم.
106
00:08:26,380 --> 00:08:28,758
{\an8}"(فينود تيواري)،
رئيس قسم الشرطة (إس. إتش. أو.).
107
00:08:28,841 --> 00:08:29,967
{\an8}أعوام الخدمة: 13"
108
00:08:31,802 --> 00:08:33,262
أخبرني يا "رام براتاب".
109
00:08:34,222 --> 00:08:37,475
اختفيت أثناء ساعات
الخدمة بالأمس. ولا تنكر.
110
00:08:39,060 --> 00:08:39,894
سيدي.
111
00:08:41,395 --> 00:08:45,525
أنا في الخدمة طوال اليوم،
لا وقت لشراء الدواء.
112
00:08:46,108 --> 00:08:48,861
- كانت زوجتي مريضة.
- حقاً؟
113
00:08:50,279 --> 00:08:54,575
تغيبت عن حفل زفاف أخي بسبب العمل.
لا تلق عليّ محاضرة عن الخدمة.
114
00:08:57,036 --> 00:08:58,287
لو تكرر هذا...
115
00:08:59,455 --> 00:09:00,873
- حسناً.
- سيدي.
116
00:09:02,917 --> 00:09:05,920
انتظر لحظة. أعرف أن المناوبات طويلة.
117
00:09:06,420 --> 00:09:08,047
لا يجد أي منا وقتاً للعائلة.
118
00:09:09,257 --> 00:09:11,759
لكنني لا أريد أن تبلغني
خبر كهذا مرة أخرى، هل تفهم؟
119
00:09:11,926 --> 00:09:12,843
أجل يا سيدي.
120
00:09:14,303 --> 00:09:15,680
هل طلبت مقابلتي يا "فينود"؟
121
00:09:17,807 --> 00:09:19,016
أجل يا سيدتي.
122
00:09:19,559 --> 00:09:20,768
كيف حالك؟
123
00:09:21,811 --> 00:09:24,855
أخبريني كيف وجدت أسبوع التدريب الأول؟
124
00:09:25,856 --> 00:09:27,733
- جيد، كان جيداً جداً.
- رائع.
125
00:09:28,359 --> 00:09:29,735
من أين أنت؟
126
00:09:30,528 --> 00:09:34,490
- "تشانديغار".
- "تشانديغار"؟ إذن لمَ جئت إلى هنا؟
127
00:09:35,116 --> 00:09:37,702
حتماً تحتاج شرطة "البنجاب"
إلى ضباط بارعين أيضاً.
128
00:09:39,203 --> 00:09:41,497
أردت أن أعيش تجربة المدينة.
129
00:09:42,873 --> 00:09:44,959
أي أنك أردت الابتعاد عن الديار.
130
00:09:46,294 --> 00:09:48,671
أخبريني يا سيدتي،
ماذا تريدين أن تحققي هنا؟
131
00:09:50,047 --> 00:09:51,841
أن أبلي بلاءً حسناً فحسب.
132
00:09:53,634 --> 00:09:54,468
صحيح.
133
00:09:55,761 --> 00:10:00,182
إذن يجب أن أعتاد إلقاء التحية عليك،
يا نائبة مفوضية الشرطة المستقبلية.
134
00:10:03,728 --> 00:10:04,854
عاشت "الهند".
135
00:10:36,761 --> 00:10:38,763
- ماذا يحدث؟
- أمرك يا سيدتي الرئيسة.
136
00:10:39,263 --> 00:10:40,681
لا داعي لإلقاء التحية.
137
00:10:40,765 --> 00:10:44,310
مر عدد كبير من المركبات،
لكنك لم تفتشوا أياً منها.
138
00:10:44,393 --> 00:10:45,728
لم نقيم نقطة تفتيش إذن؟
139
00:10:45,811 --> 00:10:49,106
نحن نراقب النقطة طوال اليوم
يا سيدتي الرئيسة. أخذنا استراحة قصيرة.
140
00:10:49,899 --> 00:10:51,025
ما خطبه؟
141
00:10:54,362 --> 00:10:56,405
هل دخنت "الماريغوانا" أثناء الخدمة؟
142
00:10:57,114 --> 00:11:00,451
نحن في الخدمة منذ يومين على التوالي
يا سيدتي، من دون استراحة واحدة.
143
00:11:01,118 --> 00:11:03,537
إما أنكم كاذبون، أو أنكم كسالى.
144
00:11:06,290 --> 00:11:07,333
رائع.
145
00:11:08,084 --> 00:11:10,169
- أبعده من هنا.
- اذهب، ابتعد!
146
00:11:11,837 --> 00:11:13,047
- أجل، سيدتي؟
- "فينود"!
147
00:11:13,130 --> 00:11:16,467
لم كلفت ضباطك المُنهَكين
بمراقبة نقطة تفتيش؟
148
00:11:16,842 --> 00:11:17,927
سيدتي، ماذا حدث؟
149
00:11:18,552 --> 00:11:22,306
أنا عند نقطة تفتيش نادي حي "فاسانت فيهار"،
حيث 3 من ضباطك لا يفعلون أي شيء.
150
00:11:22,681 --> 00:11:24,016
وأحدهم منتش بالمخدرات.
151
00:11:24,100 --> 00:11:27,395
سيدتي، لا أستطيع متابعة عمل
كل أمناء الشرطة.
152
00:11:27,937 --> 00:11:29,939
أنت تعرفين ما نعانيه من نقص في العاملين.
153
00:11:30,064 --> 00:11:31,732
لو أن لدينا المزيد، ما حدث هذا.
154
00:11:31,857 --> 00:11:34,985
يسرني أن أعلم
أنك لا تستطيع متابعة عمل رجالك.
155
00:11:35,736 --> 00:11:38,239
انقلهم من هنا فوراً، وأرسل 3 آخرين.
156
00:11:38,447 --> 00:11:40,074
- أمرك يا سيدتي.
- سأنتظر هنا.
157
00:11:49,375 --> 00:11:51,794
حسناً يا سيدتي
"نائبة مفوضية الشرطة المستقبلية".
158
00:11:53,087 --> 00:11:56,549
لديك تكليف في نقطة تفتيش.
دعينا نقدم لك تجربة المدينة.
159
00:11:57,425 --> 00:11:59,218
سأترك "عاصم" في عهدتك.
160
00:12:00,136 --> 00:12:01,137
هل انتهى الاستجواب؟
161
00:12:01,220 --> 00:12:04,140
أجل، حصلت على ما أريد.
إنه مُحتجَز، وهو في عهدتك الآن.
162
00:12:04,223 --> 00:12:06,225
أرأيت؟ من يحتاج إلى الكهرباء؟
163
00:12:14,775 --> 00:12:16,068
أحلامك تتحقق، أليس كذلك؟
164
00:12:17,194 --> 00:12:19,113
- هل أنت مستمتع يا "نارايان"؟
- أجل.
165
00:12:23,284 --> 00:12:25,744
{\an8}"(نارايان سينغ)،
رئيس أمناء الشرطة وضابط اللاسلكي
166
00:12:25,828 --> 00:12:27,204
{\an8}أعوام الخدمة: 8"
167
00:12:28,956 --> 00:12:29,874
حمداً للرب.
168
00:12:44,138 --> 00:12:45,097
عودوا إلى منازلكم.
169
00:12:45,931 --> 00:12:49,101
اذهبوا، عودوا إلى منازلكم
وتكلموا عبر الهاتف كما يحلو لكم.
170
00:12:50,936 --> 00:12:53,147
ماذا فعلنا لتوبخنا السيدة...؟
171
00:12:53,230 --> 00:12:54,899
ماذا؟ توقف!
172
00:12:57,067 --> 00:12:58,235
ماذا قلت؟
173
00:12:58,319 --> 00:13:00,321
لا شيء يا سيدتي، لا شيء.
174
00:13:00,571 --> 00:13:01,906
عاشت "الهند".
175
00:13:03,115 --> 00:13:04,241
سنرحل يا سيدتي.
176
00:13:04,825 --> 00:13:05,659
بغيضون.
177
00:13:08,704 --> 00:13:10,831
- هل أنت متدربة؟
- أجل يا سيدتي.
178
00:13:11,540 --> 00:13:14,043
أنا في غنى عن أن أخبرك
بأسباب إقامتنا لنقاط تفتيش.
179
00:13:14,793 --> 00:13:17,671
يجب أن يشعر السائقون بالرهبة.
انظري في عيونهم مباشرة.
180
00:13:17,755 --> 00:13:20,007
لو كانوا يخفون شيئاً، سيظهر ذلك في وجوههم.
181
00:13:20,090 --> 00:13:22,927
- أوقفيهم وفتشيهم، هل فهمت؟
- أجل يا سيدتي.
182
00:13:23,802 --> 00:13:27,973
سيدتي، أردت أن أقول إنني أشد المعجبات بك.
183
00:13:29,558 --> 00:13:31,477
في الأكاديمية، كنت المفضلة لدينا.
184
00:13:31,894 --> 00:13:33,187
كان هذا قبل زمن بعيد.
185
00:13:33,729 --> 00:13:37,107
أستاذنا، السيد "جوشي"،
قال إنك كنت أفضل طالبة لديه.
186
00:13:37,441 --> 00:13:40,694
- أنت تعرفين كل شيء عن القانون يا سيدتي.
- السيد "جوشي" لطيف جداً.
187
00:13:41,028 --> 00:13:42,404
لا تنافقيني.
188
00:13:43,405 --> 00:13:44,657
صبي تركيزك على الطريق.
189
00:13:46,242 --> 00:13:47,201
{\an8}أجل يا سيدتي.
190
00:13:47,284 --> 00:13:49,078
{\an8}"(نيتي سينغ)، قوات الشرطة الهندية
191
00:13:49,161 --> 00:13:51,664
{\an8}أعوام الخدمة: أسبوعان"
192
00:13:56,085 --> 00:13:56,919
أجل يا سيدتي؟
193
00:13:57,419 --> 00:13:59,713
أفتقد مرحلة توليك لرئاسة قسم الشرطة.
194
00:14:00,256 --> 00:14:04,885
- أصبحت الآن عالقة مع هؤلاء الحمقى.
- هل تطلبين مني قبول تخفيض لرتبتي؟
195
00:14:05,636 --> 00:14:06,554
لا، ليس بعد.
196
00:14:07,888 --> 00:14:09,139
هل انتهيت من الاستجواب؟
197
00:14:09,932 --> 00:14:12,685
أجل، سيكون التقرير على مكتبك صباح الغد.
198
00:14:13,102 --> 00:14:14,728
حسناً، سأحدثك غداً.
199
00:14:15,479 --> 00:14:16,313
حسناً يا سيدتي.
200
00:14:43,674 --> 00:14:44,508
أطفئ المحرك.
201
00:14:45,217 --> 00:14:48,220
- ما الأمر الآن يا سيدتي؟
- ماذا تقصد بقولك "ما الأمر الآن"؟
202
00:14:48,804 --> 00:14:51,390
للمرة الثانية توقفني الشرطة. لقد تأخرت.
203
00:14:51,557 --> 00:14:53,893
لا بد من وجود سبب. ماذا يوجد في الخلف؟
204
00:14:54,226 --> 00:14:55,227
كتب مدرسية.
205
00:14:57,771 --> 00:14:58,647
افتح الصندوق.
206
00:14:59,565 --> 00:15:01,025
سيدتي، إنها كتب مدرسية.
207
00:15:04,028 --> 00:15:04,862
افتح الصندوق.
208
00:15:10,618 --> 00:15:12,494
- انظري، كتب مدرسية.
- أنزلها.
209
00:15:13,287 --> 00:15:14,121
الآن.
210
00:15:17,082 --> 00:15:18,792
- إنها ثقيلة يا سيدتي.
- أنزلها.
211
00:15:26,216 --> 00:15:27,134
افتح الصندوق.
212
00:15:31,221 --> 00:15:33,182
انظري يا سيدتي، انظري.
213
00:15:35,434 --> 00:15:36,268
وهذه أيضاً.
214
00:15:57,790 --> 00:15:59,792
كتب مدرسية وأنياب أفيال؟
215
00:16:04,505 --> 00:16:06,632
وكيف حال ابنتك "ريبا"؟
216
00:16:07,633 --> 00:16:09,301
إنها بخير. متوترة بعض الشيء.
217
00:16:10,010 --> 00:16:13,222
بالتأكيد، مثل "مانيندر".
218
00:16:14,890 --> 00:16:17,393
اعذرني أرجوك، لكننا حين تحدثنا آخر مرة،
219
00:16:17,851 --> 00:16:22,231
لم تخبرني ما وظيفتك؟
220
00:16:23,357 --> 00:16:27,111
- أعمل في شرطة "دلهي".
- شرطة "دلهي".
221
00:16:28,153 --> 00:16:29,238
ما رتبتك؟
222
00:16:30,072 --> 00:16:34,910
أعمل في "إس. تي. إف.". أترأس وحدة للمهام
الخاصة في "مقاطعة الجنوب".
223
00:16:35,202 --> 00:16:37,371
حسناً. هل أنت ضابط
في "قوات الشرطة الهندية"؟
224
00:16:37,538 --> 00:16:40,541
لا يا سيدي. أعمل في شرطة "دلهي" ذاتها.
225
00:16:41,709 --> 00:16:42,835
ما الفارق؟
226
00:16:43,377 --> 00:16:49,133
ضباط "الشرطة الهندية" يخوضون اختباراً،
وبعد التدريب، يتولون قيادة ضباطنا.
227
00:16:49,717 --> 00:16:53,846
أما نحن فنبدأ من أول السلم، كأمناء للشرطة،
ونتقدم في الرتب تدريجياً.
228
00:16:53,929 --> 00:16:57,641
فهمت. إنها هدية أخرى من البريطانيين.
229
00:16:58,308 --> 00:17:00,102
- أليس كذلك؟
- بلى، بالفعل.
230
00:17:00,227 --> 00:17:05,524
كانت تُسمى "خدمات الشرطة الملكية"،
وكان الهنود ممنوعين من الالتحاق بها.
231
00:17:05,816 --> 00:17:09,486
بعد الاستقلال،
تحولت إلى "قوات الشرطة الهندية".
232
00:17:10,821 --> 00:17:12,114
- ألست على حق؟
- بلى.
233
00:17:13,365 --> 00:17:15,743
أرأيت؟ إنه نظام معطوب.
234
00:17:16,076 --> 00:17:19,371
لكنه حين يتغير، سترى تقدماً هائلاً
235
00:17:20,289 --> 00:17:22,666
في نظام الشرطة بهذا البلد.
236
00:17:22,750 --> 00:17:27,921
لكن إلى ذلك الحين،
ألا يمكنك أن تصبح "نائباً لمفوضية الشرطة"؟
237
00:17:29,048 --> 00:17:34,428
لكنه يترأس "وحدة مهام خاصة"،
وله اتصال مباشر بنائبة مفوضية الشرطة.
238
00:17:34,511 --> 00:17:36,263
أجل، سمعته.
239
00:17:36,930 --> 00:17:42,061
سُررت كثيراً بمقابلتك. سأرد عليك لاحقاً.
240
00:17:42,144 --> 00:17:46,065
زواج الأبناء ليس مسألة هينة.
241
00:17:46,398 --> 00:17:51,361
سأتشاور مع عائلتي، وأخبرك.
242
00:17:51,445 --> 00:17:53,739
- أنت على حق.
- مرحباً.
243
00:17:56,158 --> 00:17:57,201
شكراً لك.
244
00:18:44,248 --> 00:18:45,124
مرحباً.
245
00:18:49,086 --> 00:18:51,839
إذن، كيف يسير العمل؟
246
00:18:52,422 --> 00:18:55,717
إنه مذهل.
قابلت اليوم "فارتيكا شاتورفيدي".
247
00:18:55,801 --> 00:18:57,261
- "فارتيكا شاتورفيدي"!
- أجل.
248
00:18:57,553 --> 00:18:58,387
من تكون؟
249
00:19:00,430 --> 00:19:02,224
نائبة مفوضية شرطة "مقاطعة الجنوب".
250
00:19:04,101 --> 00:19:07,771
- لن تكسب ودي بهذه الطريقة.
- حتى لو كان هذا هدفي.
251
00:19:08,021 --> 00:19:11,233
أقصد، هذه العلاقة غير ناجحة، أليس كذلك؟
كما تريدين.
252
00:19:17,739 --> 00:19:19,533
إذن أخبرني، ماذا تريد أن تعرف عني؟
253
00:19:20,450 --> 00:19:23,412
لا شيء. أعرف ما يكفي.
254
00:19:24,705 --> 00:19:25,539
ما يكفي؟
255
00:19:27,624 --> 00:19:30,586
- ما يكفي لتتزوج معي؟
- أجل.
256
00:19:35,132 --> 00:19:36,800
أنا لا أعرف عنك شيئاً.
257
00:19:38,218 --> 00:19:41,972
لدينا حياتنا بأكملها لنتعارف.
258
00:19:47,769 --> 00:19:51,523
لكن لدينا بضع ساعات فقط
لنقرر إن كنا نريد الاستمرار.
259
00:19:54,610 --> 00:19:56,153
والداي في زيارة لي.
260
00:19:57,029 --> 00:19:58,906
سيسألانني بمجرد وصولي إلى المنزل.
261
00:20:03,827 --> 00:20:07,831
ما الذي أفعله؟
جئت إلى "دلهي" لأكون مستقلة.
262
00:20:09,082 --> 00:20:11,335
أهذا سبب التحاقك بالشرطة؟ لتكوني مستقلة؟
263
00:20:12,878 --> 00:20:16,423
تبدين واثقة في وظيفتك كشُرطية.
264
00:20:17,466 --> 00:20:21,511
في الواقع، أنا واثقة من كل شيء، إلا أنت.
265
00:20:31,855 --> 00:20:33,065
هل أنت مضطرة للانصراف؟
266
00:20:36,443 --> 00:20:38,987
هل سنلتقي مرة أخرى؟
267
00:20:45,202 --> 00:20:46,036
لا أعرف.
268
00:20:48,664 --> 00:20:49,790
هذا يعني أننا سنلتقي.
269
00:21:36,712 --> 00:21:39,214
- يا أخي، هل تقلنا إلى "دواركا"؟
- لا.
270
00:21:48,265 --> 00:21:52,102
- يا أخي، هل تقلنا إلى "دواركا"؟
- لا، سأقلكما إلى "مونيركا".
271
00:21:52,185 --> 00:21:54,688
- هيا.
- لا يا أخي، "مونيركا".
272
00:21:54,771 --> 00:21:56,481
يمكنكما أن تستقلا حافلة من هناك.
273
00:22:00,235 --> 00:22:02,362
- هل سنجد حافلة هناك؟
- أجل، بالطبع.
274
00:22:09,119 --> 00:22:11,204
أجل، ما التاريخ الذي حدده القاضي؟
275
00:22:12,414 --> 00:22:13,498
حسناً.
276
00:22:13,582 --> 00:22:17,336
وبشأن أمناء الشرطة الثلاثة الذين قابلتهم
اليوم في نقطة تفتيش "فاسانت فيهار"؟
277
00:22:17,419 --> 00:22:19,921
أريد تكليفهم بالخدمة المرورية باقي العام.
278
00:22:20,297 --> 00:22:21,340
لحظة واحدة، انتظر.
279
00:22:25,344 --> 00:22:27,054
أجل، تفضل.
280
00:22:29,097 --> 00:22:30,432
عاج؟
281
00:22:31,183 --> 00:22:32,267
ما كميته؟
282
00:22:32,976 --> 00:22:36,229
هل أنت جاد؟ وهل وجدته في نقطة التفتيش؟
283
00:22:37,773 --> 00:22:39,566
هذا رائع؟
284
00:22:40,233 --> 00:22:42,986
أنادي منذ فترة طويلة
بضم المزيد من الضابطات الإناث.
285
00:22:44,696 --> 00:22:48,366
ما اسمها؟ "نيتي". حسناً.
286
00:22:51,661 --> 00:22:54,873
- كيف كان يومك؟
- على ما يرام، كان عادياً.
287
00:22:55,540 --> 00:22:56,583
كيف حال "تشاندني"؟
288
00:22:57,250 --> 00:22:59,294
سمعت عرضاً حديثها مع صديقاتها.
289
00:22:59,586 --> 00:23:01,963
تبدو مصرة على قبول ذلك العرض.
290
00:23:02,130 --> 00:23:04,966
- أجل، صحيح. على جثتي.
- ماذا؟
291
00:23:05,050 --> 00:23:07,594
- على جثتي.
- لماذا؟
292
00:23:07,803 --> 00:23:10,972
- مم تخافين؟
- ألا تتذكر ابنة "ناندانا"؟
293
00:23:11,264 --> 00:23:12,099
"بريا"؟
294
00:23:12,766 --> 00:23:15,852
سافرت إلى "سان دييغو" لتدرس،
فتعرفت بأجنبي، ووقعت في الحب،
295
00:23:16,269 --> 00:23:19,731
تزوجت وأنجبت طفلة،
وإلى يومنا هذا ترفض العودة إلى الديار.
296
00:23:20,565 --> 00:23:25,195
لماذا؟ لأنها تعتبر هذا المكان شديد الفساد
والتلوث والقذارة.
297
00:23:25,654 --> 00:23:28,031
- أنت مصابة بجنون الارتياب فحسب.
- لا، غير صحيح.
298
00:23:28,115 --> 00:23:29,616
لا أريد أن أخسرها فحسب.
299
00:23:36,748 --> 00:23:39,084
- مرحباً يا عزيزتي.
- مرحباً.
300
00:23:48,760 --> 00:23:49,594
إذن.
301
00:23:50,846 --> 00:23:51,680
إذن؟
302
00:23:53,682 --> 00:23:55,267
لم تريدين السفر بشدة؟
303
00:23:55,767 --> 00:23:57,310
لأنني أكره الحياة هنا.
304
00:23:57,978 --> 00:23:59,938
وما العيب في أن أرغب في مشاهدة العالم؟
305
00:24:00,105 --> 00:24:01,523
لا شيء على الإطلاق.
306
00:24:02,149 --> 00:24:04,317
لكنك لم تشاهدي حتى الجزء الجيد
في هذا البلد.
307
00:24:04,401 --> 00:24:05,235
الجزء الجيد!
308
00:24:05,694 --> 00:24:08,113
لا أستطيع السير في الشارع
من دون أن أتعرض للتحرش.
309
00:24:08,196 --> 00:24:11,867
لا أستطيع أن أستقل القطار الكهربائي
من دون أن يحدق بي الشبان.
310
00:24:12,033 --> 00:24:15,328
وكل كلية أتقدم إليها
تمطرني بـ50 ألف استمارة تقديم.
311
00:24:15,871 --> 00:24:16,955
والوضع يزداد سوءاً.
312
00:24:17,205 --> 00:24:19,916
لا يا حبيبتي، الوضع يتحسن.
لكنك لا ترين ذلك فحسب.
313
00:24:21,001 --> 00:24:21,835
تمهلي قليلاً.
314
00:24:30,010 --> 00:24:31,303
تفضل، هل هذا كاف؟
315
00:24:32,470 --> 00:24:35,640
حسناً، دعيني أريك الجزء الجيد
والراقي من المدينة.
316
00:24:35,891 --> 00:24:37,434
يجب أن أرسل ردي خلال 3 أسابيع.
317
00:24:37,559 --> 00:24:40,645
أجل، حسناً.
أمهليني 3 أسابيع لأثنيك عن قرارك.
318
00:24:41,104 --> 00:24:43,315
وإن لم أستطع إقناعك، سنرى.
319
00:24:44,065 --> 00:24:47,402
وكيف ستفعلين ذلك؟
هل ستأخذينني لمشاهدة المعالم السياحية؟
320
00:24:47,944 --> 00:24:49,613
في الواقع، تلك ليست فكرة سيئة.
321
00:24:51,489 --> 00:24:53,491
ما أهمية الطريقة التي أتبعها؟
322
00:24:54,492 --> 00:24:56,161
هل تعرفين عن أمك الفشل في أي شيء؟
323
00:25:01,958 --> 00:25:04,085
- لمَ لم نستقل هذه الحافلة؟
- لا.
324
00:25:04,252 --> 00:25:08,131
- "دواركا"!
- لنستقل تلك الحافلة.
325
00:25:09,049 --> 00:25:09,883
هيا.
326
00:25:10,634 --> 00:25:12,886
اتفقنا، 3 أسابيع فقط يا فتاة.
327
00:25:12,969 --> 00:25:14,554
- حسناً.
- رائع.
328
00:25:15,513 --> 00:25:17,807
"دواركا"!
329
00:25:17,891 --> 00:25:22,020
ادخلا. "دواركا"!
330
00:26:02,602 --> 00:26:03,770
توقف.
331
00:26:04,187 --> 00:26:05,480
عد إلى الخلف، عد.
332
00:26:08,358 --> 00:26:09,442
هناك.
333
00:26:16,741 --> 00:26:17,742
ماذا هنالك؟
334
00:26:20,787 --> 00:26:21,705
ما هذا بحق السماء؟
335
00:26:25,750 --> 00:26:28,837
"إيغل 1"، "غاما 50"، سجل هذا البلاغ.
336
00:26:29,671 --> 00:26:31,881
"إيغل 1"، "إيغل 69". تفضل.
337
00:26:32,507 --> 00:26:35,260
"إيغل 69"، "إيغل 1".
اتجهوا إلى "ماهيبال بور".
338
00:26:36,094 --> 00:26:40,640
هناك مصابان،
تم الإلقاء بهما عاريين قرب المعبر.
339
00:26:40,765 --> 00:26:43,101
"إيغل 1"، "إيغل 69". أنا في الطريق.
340
00:26:44,060 --> 00:26:45,478
هيا، لنتحرك.
341
00:26:56,072 --> 00:26:58,450
"مالكان"، توقف، أوقف السيارة.
342
00:26:59,492 --> 00:27:00,577
عند تجمع الناس.
343
00:27:07,751 --> 00:27:12,005
تنح جانباً. تحرك. دعنا نرى.
344
00:27:12,088 --> 00:27:13,631
تراجعوا أيها الناس.
345
00:27:29,147 --> 00:27:30,065
ارفعها.
346
00:27:40,575 --> 00:27:41,534
ترفَّق.
347
00:27:43,119 --> 00:27:44,120
انتبه.
348
00:28:09,396 --> 00:28:10,605
ما اسمك؟
349
00:28:15,568 --> 00:28:18,405
"ديبيكا"، هل يمكنك أن تخبريني بما حدث؟
350
00:28:19,197 --> 00:28:20,448
اغتصاب.
351
00:28:21,533 --> 00:28:27,205
وقد ضربوني بعمود حديدي.
352
00:28:28,373 --> 00:28:35,088
ثم دفعوا بالعمود إلى داخل مهبلي.
353
00:28:35,713 --> 00:28:38,550
- ألغ كل العمليات في غرفة العمليات 2.
- ومن الخلف أيضاً.
354
00:28:38,633 --> 00:28:41,344
ولتُبلغ الطبيب "ياداف"
لتجميع فريقه للطوارىء رجاءً.
355
00:28:42,929 --> 00:28:45,098
أعتقد...
356
00:28:46,266 --> 00:28:52,313
أنهم انتزعوا لحمي من الداخل.
357
00:28:56,025 --> 00:28:58,111
"ديبيكا"، سيكون كل شيء على ما يرام.
358
00:28:58,737 --> 00:29:00,155
لا تفقدي الوعي فحسب، اتفقنا؟
359
00:29:01,239 --> 00:29:02,115
الطوارئ؟
360
00:29:10,206 --> 00:29:11,207
"ديبيكا"؟
361
00:29:17,172 --> 00:29:20,091
- لا يُسمح لأحد بالدخول.
- أنا والدها.
362
00:29:27,515 --> 00:29:28,349
"ديبو".
363
00:29:30,977 --> 00:29:31,978
ابنتي.
364
00:29:37,901 --> 00:29:41,905
أبي، الألم شديد.
365
00:29:43,114 --> 00:29:45,116
شديد جداً.
366
00:29:46,451 --> 00:29:51,206
لكنني سأكون بخير قريباً.
367
00:29:51,372 --> 00:29:54,375
أجل يا ابنتي، سرعان ما ستكونين بخير.
368
00:29:55,794 --> 00:29:57,504
ستكونين بخير.
369
00:30:00,048 --> 00:30:02,091
أرجوكما، يجب أن نتابع عملنا هنا.
370
00:30:02,342 --> 00:30:04,344
أيتها الممرضة، هلّا ترافقينه إلى الخارج؟
371
00:30:07,472 --> 00:30:10,099
- أرجوكما أن تأتيا، تعاليا معي.
- ماذا حدث؟
372
00:30:10,183 --> 00:30:12,477
- سأشرح لكما كل شيء.
- هل رأيت حالة ابنتي؟
373
00:30:12,560 --> 00:30:13,937
تعاليا.
374
00:30:19,692 --> 00:30:20,610
اجلسا هنا.
375
00:30:22,320 --> 00:30:27,450
وقع هجوم على متن إحدى الحافلات.
ابنتكما محظوظة.
376
00:30:27,534 --> 00:30:31,871
الطقس بارد في الخارج، مما خفف
من شعورها بالألم. سيكون الأمر على ما يرام.
377
00:30:32,747 --> 00:30:35,750
سأشرح لكما ما حدث، اتفقنا؟
يجب أن أرسل البلاغ أولاً.
378
00:30:45,510 --> 00:30:47,762
"إيغل 1"، "إيغل 69". أجب.
379
00:30:48,221 --> 00:30:50,598
"إيغل 69"، "إيغل 1". تفضل.
380
00:30:50,849 --> 00:30:52,267
"إيغل 1"، "إيغل 69".
381
00:30:53,059 --> 00:30:56,020
أحضرت ضحيتَي "ماهيبال بور"
إلى مستشفى "سافدارجانغ".
382
00:30:58,898 --> 00:31:00,400
وقع هجوم على متن حافلة.
383
00:31:01,776 --> 00:31:05,029
عُثر على كلا الضحيتين عاريين.
تم تجريدهما من ملابسهما بالكامل.
384
00:31:06,030 --> 00:31:09,868
لا يوجد تقرير طبي بعد. الوضع سيئ جداً.
385
00:31:10,618 --> 00:31:12,245
قد يستطيع الأطباء مساعدتهما.
386
00:31:14,914 --> 00:31:15,790
عُلم وانتهى.
387
00:31:26,593 --> 00:31:27,427
أجل، تفضل.
388
00:31:30,722 --> 00:31:31,556
سيدتي؟
389
00:31:32,599 --> 00:31:34,934
- أجل؟
- "نارايان" يتصل.
390
00:31:36,477 --> 00:31:37,687
سأتصل بهاتفه النقال.
391
00:31:44,819 --> 00:31:46,321
- أجل يا سيدتي.
- ماذا حدث؟
392
00:31:47,405 --> 00:31:49,490
سيدتي، لا أعرف القصة كاملة بعد.
393
00:31:49,824 --> 00:31:52,744
لكنني تلقيت بلاغاً بالعثور
على رجل وامرأة عاريين
394
00:31:52,827 --> 00:31:54,954
على جانب الطريق في "ماهيبال بور".
395
00:31:55,788 --> 00:31:57,999
لكن لا يوجد تأكيد على وقوع اغتصاب.
396
00:31:58,458 --> 00:32:01,252
- كيف انتهى بهما المطاف إلى هناك؟
- لا أعرف يا سيدتي.
397
00:32:02,879 --> 00:32:05,882
- ولا يوجد تأكيد على وقوع اغتصاب؟
- لا.
398
00:32:06,424 --> 00:32:10,345
- اتصل بي لو سمعت شيئاً آخر.
- أمرك يا سيدتي.
399
00:32:15,516 --> 00:32:16,559
ماذا حدث؟
400
00:32:17,226 --> 00:32:19,062
لا، عد إلى النوم.
401
00:32:27,820 --> 00:32:28,655
أجل يا سيدتي؟
402
00:32:38,289 --> 00:32:39,207
ماذا حدث؟
403
00:32:39,832 --> 00:32:42,168
لا أعرف، هناك شيء غير طبيعي.
404
00:32:43,461 --> 00:32:45,254
لا نعرف التفاصيل بعد،
405
00:32:46,381 --> 00:32:48,716
لكن أيقظني "نارايان"، وهو لا يفعل ذلك قط.
406
00:32:48,800 --> 00:32:52,470
لذا... أريد أن أذهب
وأطمئن إلى أن كل شيء على ما يرام.
407
00:32:53,179 --> 00:32:55,932
- متى تعودين يا سيدتي؟
- لا أعرف.
408
00:32:56,224 --> 00:32:58,351
هل أستيقظ لأفتح الباب؟
409
00:32:58,434 --> 00:33:00,061
لا، سيفتحه "فيشال".
410
00:33:01,479 --> 00:33:03,106
- حظاً موفقاً.
- شكراً.
411
00:33:27,171 --> 00:33:28,423
هل من تفاصيل أخرى؟
412
00:33:28,506 --> 00:33:31,134
لا يا سيدتي. إننا نسمع أقوالاً متضاربة.
413
00:33:33,720 --> 00:33:34,595
زد سرعتك.
414
00:33:58,077 --> 00:33:59,662
- هل أنت ضابط التحقيق؟
- أجل.
415
00:34:00,079 --> 00:34:02,582
- أنا نائبة مفوضية "مقاطعة الجنوب".
- أجل يا سيدتي.
416
00:34:02,665 --> 00:34:04,250
أين ضحيتا "ماهيبال بور"؟
417
00:34:04,375 --> 00:34:06,544
سيدتي، الفتاة على وشك دخول غرفة الجراحة.
418
00:34:06,961 --> 00:34:09,422
لكن يمكنك التحدث
مع الشاب في الداخل، لو أردت.
419
00:34:14,844 --> 00:34:15,678
احترس.
420
00:34:17,055 --> 00:34:19,557
- نائبة المفوض "فارتيكا شاتورفيدي".
- تراجعي أرجوك.
421
00:34:19,640 --> 00:34:22,477
- هل يمكنني التحدث إليك من فضلك؟
- تحدثي مع مسؤول الدخول.
422
00:34:22,560 --> 00:34:25,480
لم آتي لتقديم بلاغ.
أنا نائبة مفوضية شرطة "مقاطعة الجنوب".
423
00:34:25,563 --> 00:34:27,523
يجب أن أتحدث معك، وأستطيع المساعدة.
424
00:34:27,732 --> 00:34:30,068
- آسفة، لم أفهم الصلة أول مرة.
- لا بأس.
425
00:34:30,860 --> 00:34:32,320
إنها في حالة حرجة.
426
00:34:32,403 --> 00:34:34,072
سننقلها إلى قسم الجراحات العاجلة
427
00:34:34,155 --> 00:34:36,699
لترميم المناطق المتمزقة،
بالإضافة إلى مسراقها.
428
00:34:36,824 --> 00:34:38,326
بعبارة أبسط، ربط أمعائها،
429
00:34:38,409 --> 00:34:41,162
التي تتدلى حالياً من مهبلها ومستقيمها.
430
00:34:41,829 --> 00:34:43,873
- أهي حالة اغتصاب جماعي؟
- أجل.
431
00:34:44,665 --> 00:34:46,250
كما أولجوا فيها عموداً.
432
00:34:47,710 --> 00:34:50,379
- سأخبرك بمزيد من التفاصيل فيما بعد.
- هل ستنجو؟
433
00:34:51,047 --> 00:34:52,173
الليلة على الأرجح.
434
00:34:52,673 --> 00:34:54,175
لكنني لا أعرف إلى متى.
435
00:34:54,842 --> 00:34:57,011
لكن إصابات الشاب لا تهدد حياته.
436
00:34:57,595 --> 00:34:58,679
بعض الكدمات فحسب.
437
00:34:58,763 --> 00:35:01,766
أجرينا الأشعة السينية والمقطعية.
كل شيء على ما يرام حتى الآن.
438
00:35:01,974 --> 00:35:03,392
سيُسمح له بالخروج بعد قليل.
439
00:35:03,851 --> 00:35:06,979
أرجوك أن تأخذي أية عينات موجودة
لسوائل منوية من جسم الضحية.
440
00:35:07,647 --> 00:35:08,940
أعرف عملي يا سيدتي.
441
00:35:09,982 --> 00:35:10,942
أرجوك الانتظار هنا.
442
00:35:15,988 --> 00:35:19,492
سيدتي، أنا والد "ديبيكا".
443
00:35:20,910 --> 00:35:23,246
- أنت نائبة مفوضية الشرطة، أليس كذلك؟
- بلى.
444
00:35:24,247 --> 00:35:26,916
أشكرك على حضورك بنفسك.
445
00:35:27,291 --> 00:35:31,045
أرجوك أن تفعلي شيئاً.
لا يعطينا أحد إجابات واضحة.
446
00:35:31,462 --> 00:35:33,089
ماذا حدث لابنتي "ديبيكا"؟
447
00:35:33,714 --> 00:35:36,801
أهم شيء حالياً هو علاج "ديبيكا"
448
00:35:36,884 --> 00:35:38,803
لتجتاز هذه الحالة الطبية الطارئة.
449
00:35:39,595 --> 00:35:42,807
أعدكما بتعيين شخص من فريقي للبقاء معكما.
450
00:35:45,768 --> 00:35:47,520
تفضلا بالجلوس، سيبقى معكما.
451
00:35:49,438 --> 00:35:50,273
أرجوك أن تتفضلي.
452
00:36:13,838 --> 00:36:16,174
- مرحباً يا سيدتي.
- أين أنت؟
453
00:36:16,799 --> 00:36:18,426
نائم في المنزل.
454
00:36:18,801 --> 00:36:21,179
تعال إلى مستشفى "سافدارجانغ" فوراً.
حدث شيء ما.
455
00:36:22,305 --> 00:36:27,185
- سيدتي، لا أملك وسيلة للذهاب إلى هناك.
- "بوبيندرا"، دعك من هذا الهراء.
456
00:36:27,268 --> 00:36:29,645
أنت مفتش ذكي، وستجد وسيلة.
457
00:36:29,854 --> 00:36:32,565
تسول أو استعر سيارة أو اسرق.
اتصل بغرفة التحكم الشرطي.
458
00:36:32,690 --> 00:36:35,651
أحضر فريقك وتعال فحسب.
سأتصل بـ"راكيش" و"سوباش" أيضاً.
459
00:36:35,735 --> 00:36:37,445
أريدكم جميعاً هنا، فوراً.
460
00:36:38,279 --> 00:36:39,113
حسناً يا سيدتي.
461
00:36:42,408 --> 00:36:45,411
- ماذا حدث؟
- وما غيره؟ يجب أن أذهب إلى العمل.
462
00:36:52,585 --> 00:36:53,419
سأُحضّر الشاي.
463
00:36:57,548 --> 00:36:59,300
- مرحباً.
- أجل، "غوتام"؟
464
00:36:59,592 --> 00:37:02,053
- بلى.
- أخبرني، ألا تزال تلك السيارة معك؟
465
00:37:14,273 --> 00:37:15,107
أجل يا سيدتي.
466
00:37:15,733 --> 00:37:18,236
"نارايان"، هناك متدربة جديدة
في قوات الشرطة الهندية
467
00:37:18,319 --> 00:37:21,447
في قسم شرطة "فاسانت فيهار"،
تُدعى "نيتي سينغ". أريد رقم هاتفها.
468
00:37:30,039 --> 00:37:31,082
مرحباً؟
469
00:37:31,749 --> 00:37:34,877
"نيتي"، أنا نائبة مفوضية الشرطة
"فارتيكا شاتورفيدي".
470
00:37:35,795 --> 00:37:36,671
أجل يا سيدتي؟
471
00:37:36,796 --> 00:37:38,673
أريدك في مستشفى "سافدارجانغ" فوراً.
472
00:37:38,798 --> 00:37:41,133
- أنا يا سيدتي؟
- إنها حالة طوارئ. تعالي فوراً.
473
00:37:41,384 --> 00:37:44,470
- وبملابس مدنية، لا ترتدي زيك الرسمي.
- أمرك يا سيدتي الرئيسة.
474
00:37:44,595 --> 00:37:45,429
ماذا حدث؟
475
00:37:45,930 --> 00:37:48,057
- يجب أن أذهب إلى العمل.
- الآن؟
476
00:37:48,140 --> 00:37:49,850
أجل، اتصلت بي نائبة مفوضية الشرطة.
477
00:37:52,270 --> 00:37:55,231
{\an8}"(سوباش غوبتا) رئيس قسم الشرطة
(إس. إتش. أو.) مستعمرة (لودي)
478
00:37:55,314 --> 00:37:56,315
{\an8}أعوام الخدمة: 38"
479
00:37:56,399 --> 00:37:58,985
{\an8}"(راكيش فيرما) رئيس قسم
شرطة (أوكلا)، (إس. إتش. أو.)
480
00:37:59,068 --> 00:37:59,986
{\an8}أعوام الخدمة: 16"
481
00:38:00,069 --> 00:38:01,821
{\an8}وصلتُ هناك عند الساعة 38 و10 مساءً.
482
00:38:02,154 --> 00:38:06,367
تحركنا من الموقع خلال 7 دقائق.
وصلنا إلى هنا في تمام الـ11 مساءً.
483
00:38:06,617 --> 00:38:07,535
سيدتي.
484
00:38:08,995 --> 00:38:10,413
- أين "فينود"؟
- لا أعرف.
485
00:38:10,496 --> 00:38:12,456
اتصلت به وبعثت له برسالة، لكنه لم يُجب.
486
00:38:13,040 --> 00:38:15,167
لا بد أنه في جلسة تدريم أظافره الأسبوعية.
487
00:38:15,960 --> 00:38:19,672
- وماذا حدث لك؟
- أُصبت بالتهاب في القدم يا سيدتي. سيُشفى.
488
00:38:21,048 --> 00:38:22,508
أنا سعيدة بمجيئكم جميعاً.
489
00:38:24,468 --> 00:38:25,469
تعالوا.
490
00:38:37,481 --> 00:38:38,607
بم تشعر؟
491
00:38:39,859 --> 00:38:40,818
من أنتم؟
492
00:38:42,069 --> 00:38:45,031
أنا "فارتيكا شاتورفيدي"،
نائبة مفوضية شرطة "مقاطعة الجنوب".
493
00:38:45,239 --> 00:38:47,033
هؤلاء ضباط من شرطة "دلهي".
494
00:38:49,618 --> 00:38:51,287
تحسنت عن ذي قبل.
495
00:38:54,165 --> 00:38:57,752
- ما اسمك؟
- "أكاش كومار".
496
00:38:59,211 --> 00:39:01,047
هل يمكنك أن تخبرنا بما حدث؟
497
00:39:04,592 --> 00:39:06,260
أنا و...
498
00:39:07,470 --> 00:39:12,350
ذهبنا أنا و"ديبيكا" إلى مركز تسوق
"سيلكت سيتي واك"، لمشاهدة فيلم.
499
00:39:13,559 --> 00:39:16,979
بعد الفيلم، رفضت كل سيارات الـ"توك توك"
أن تقلنا إلى "دواركا".
500
00:39:18,731 --> 00:39:23,402
اقترح أحد سائقي سيارات الـ"توك توك"
أن ننزل عند محطة حافلات "مونيركا"
501
00:39:24,362 --> 00:39:26,572
وأن نستقل حافلة من هناك إلى المنزل.
502
00:39:26,947 --> 00:39:28,532
ماذا حدث عند محطة الحافلات؟
503
00:39:28,991 --> 00:39:31,494
وجدنا حافلة متجهة إلى "دواركا".
504
00:39:34,497 --> 00:39:36,457
تعرضنا إلى الهجوم على متن تلك الحافلة.
505
00:39:38,125 --> 00:39:39,752
كم شخصاً كان على متن الحافلة؟
506
00:39:42,338 --> 00:39:44,256
6 أشخاص، الذين هاجمونا.
507
00:39:45,091 --> 00:39:48,928
- ماذا عن سائق الحافلة والمحصل؟
- كانوا من بين الـ6.
508
00:39:50,721 --> 00:39:54,767
خرج 3 منهم من قمرة القيادة
ثم بدأ اثنان منهم
509
00:39:55,476 --> 00:39:57,603
ينهالان عليّ بالسباب.
510
00:40:00,231 --> 00:40:02,274
فجأة صفعني أحدهم.
511
00:40:03,401 --> 00:40:06,862
- حاولت أن أقاوم.
- هل تتذكر أية أسماء؟
512
00:40:07,488 --> 00:40:10,950
أقصد، هل نادى أي منهم الآخرين بأسمائهم؟
513
00:40:11,784 --> 00:40:15,454
طلب أحدهم من "براجيش" و"فيكاس"
514
00:40:16,664 --> 00:40:18,916
إحضار العمود.
515
00:40:20,751 --> 00:40:21,752
أحضراه.
516
00:40:23,587 --> 00:40:25,923
بدآ يضربانني بالعمود.
517
00:40:27,842 --> 00:40:28,759
لا بأس.
518
00:40:29,969 --> 00:40:31,303
لا بأس، خذ وقتك.
519
00:40:32,430 --> 00:40:38,394
استغاثت "ديبيكا" بالسائق.
520
00:40:39,395 --> 00:40:42,064
قاموا بجرها...
521
00:40:43,732 --> 00:40:46,277
إلى مؤخرة الحافلة.
522
00:40:46,819 --> 00:40:49,405
ظلت تصرخ، لكن كُتم صوتها.
523
00:40:52,366 --> 00:40:56,704
حاولت، لكنهم منعوني من الوصول إليها.
524
00:41:02,001 --> 00:41:03,252
هل كان اغتصاباً جماعياً؟
525
00:41:06,672 --> 00:41:08,382
لا أعرف.
526
00:41:11,969 --> 00:41:15,014
سلم السائق الحافلة إلى شخص آخر
وجاء إلى الخلف
527
00:41:15,890 --> 00:41:18,559
وضربني بالعصا.
528
00:41:22,188 --> 00:41:24,356
ثم اتجه إلى الخلف حيث كانت "ديبيكا".
529
00:41:26,484 --> 00:41:31,363
فيما بعد، سمعت صوتاً يردد، "لقد ماتت!"
530
00:41:33,699 --> 00:41:36,202
أخذوا ثيابنا وهاتفينا وكل شيء.
531
00:41:36,994 --> 00:41:39,079
وألقوا بنا من الحافلة بينما كانت تتحرك...
532
00:41:40,748 --> 00:41:42,208
قرب معبر المطار.
533
00:41:43,292 --> 00:41:45,669
أداروا الحافلة في الاتجاه
المعاكس وعادوا و...
534
00:41:47,213 --> 00:41:48,839
حاولوا دهسنا.
535
00:41:50,007 --> 00:41:55,137
كانت "ديبيكا" قد فقدت الوعي،
فجررتها إلى جانب الطريق.
536
00:41:56,388 --> 00:41:57,723
ثم ابتعدوا بالحافلة.
537
00:42:01,393 --> 00:42:03,479
بعد فترة وصلت الشرطة، لكنهم...
538
00:42:05,189 --> 00:42:10,277
وقفوا بلا حراك لبعض الوقت
قبل أن يأخذونا بسيارتهم.
539
00:42:11,028 --> 00:42:13,197
ماذا تقصد بأنهم وقفوا بلا حراك لبعض الوقت؟
540
00:42:15,658 --> 00:42:17,910
وفقاً للتقرير، مكثوا هناك 7 دقائق.
541
00:42:18,911 --> 00:42:22,623
لا بد أنها سيارة دورية الطريق السريع.
الصافرتان متماثلتان.
542
00:42:23,165 --> 00:42:26,919
يبدو أنها من سيارات "غرفة التحكم الشرطي"،
لكنهم لا يملكون وسائل مساعدة.
543
00:42:27,419 --> 00:42:29,088
سياراتهم غير مُعدة لنقلكما.
544
00:42:30,714 --> 00:42:32,466
هل يمكنك وصف الحافلة؟
545
00:42:38,681 --> 00:42:41,559
سيدتي "نائبة مفوضية الشرطة المستقبلية"،
شرفتنا بحضورك.
546
00:42:41,642 --> 00:42:43,978
هل وصلت؟ أنت شرفتنا بحضورك.
547
00:42:44,228 --> 00:42:45,062
اسمعوا جميعاً.
548
00:42:52,444 --> 00:42:54,029
لدينا ضحية اغتصاب جماعي.
549
00:42:54,863 --> 00:42:57,575
حالتها حرجة،
وقد لا يكون لديها متسع من الوقت.
550
00:42:58,450 --> 00:43:00,452
مما يعني أنه ليس لدينا متسعاً من الوقت.
551
00:43:01,287 --> 00:43:03,414
سيدتي، أين ستُسجل هذه القضية؟
552
00:43:03,664 --> 00:43:06,375
- أين ركبا الحافلة؟
- محطة حافلات "مونيركا".
553
00:43:06,959 --> 00:43:08,586
- أي في حي "فاسانت فيهار"؟
- أجل.
554
00:43:09,128 --> 00:43:12,548
- إنها قضيتك.
- لا، لكن عُثر عليهما في "ماهيبال بور".
555
00:43:13,382 --> 00:43:18,095
تلك حدود مديرية "ثكنات (دلهي)".
كما أنهما هنا أيضاً.
556
00:43:19,722 --> 00:43:22,683
بدأت الجريمة حيث ركبا الحافلة يا "فينود".
557
00:43:23,517 --> 00:43:25,394
أي أن هذه القضية ستُسجل في قسمك.
558
00:43:25,477 --> 00:43:27,521
لا تحاول التهرب منها لأنك لا تريد العمل.
559
00:43:27,896 --> 00:43:28,731
باركك الرب.
560
00:43:31,900 --> 00:43:35,154
- من أفضل ضابطة لديك من الإناث؟
- إنها هنا، "فيملا بارادواج".
561
00:43:38,157 --> 00:43:39,950
- هل يمكنها تولي القضية؟
- بالطبع.
562
00:43:40,784 --> 00:43:41,619
حسناً.
563
00:43:44,705 --> 00:43:48,334
لا. لو تولى هذه القضية أحد ضباط التحقيق،
ستستغرق شهوراً.
564
00:43:49,585 --> 00:43:51,670
ستكونين ضابطة التحقيق في الأوراق الرسمية.
565
00:43:51,754 --> 00:43:53,505
سجلي كل الوثائق الرسمية.
566
00:43:54,131 --> 00:43:57,509
سأشكل فريقاً لإجراء تحقيق خاص.
سنتولى هذه القضية.
567
00:43:58,010 --> 00:43:59,887
"فينود"، يمكنك أيضاً ترك هذه القضية.
568
00:43:59,970 --> 00:44:03,015
لكن تأكد من إعداد قسمك
لتحمل العبء الإضافي.
569
00:44:03,098 --> 00:44:05,225
سيدتي، هذا ليس ضرورياً. يمكننا التحقيق.
570
00:44:05,309 --> 00:44:06,518
لدينا فريق ناجح يا سيدتي.
571
00:44:06,602 --> 00:44:10,230
لا يستطيع فريقك حتى أن يتولى نقطة تفتيش.
كيف يتولى هذه القضية؟
572
00:44:11,649 --> 00:44:12,900
لا فائدة.
573
00:44:17,279 --> 00:44:19,990
- أجل يا سيدي؟
- "فارتيكا"، سمعت بأنها جريمة شنعاء.
574
00:44:20,407 --> 00:44:23,786
- هل آتي؟
- لا. سأبلغك بالتقرير في الصباح.
575
00:44:24,203 --> 00:44:25,537
يتولى فريقي الأمر يا سيدي.
576
00:44:26,038 --> 00:44:28,123
- هل تدخل الإعلام؟
- ليس بعد.
577
00:44:28,540 --> 00:44:31,085
- حسناً، اتصلي بي في الصباح الباكر.
- أمرك يا سيدي.
578
00:44:35,506 --> 00:44:36,340
حسناً.
579
00:44:37,257 --> 00:44:38,342
لدينا ضحيتان.
580
00:44:38,592 --> 00:44:42,930
شاب وشابة استقلا حافلة خاصة.
581
00:44:43,681 --> 00:44:45,933
على متن تلك الحافلة، اعتدى عليهما 6 ذكور.
582
00:44:46,016 --> 00:44:50,104
ضُرب الضحية بعمود حديدي،
وجُرِّد من متعلقاته وملابسه.
583
00:44:50,854 --> 00:44:52,981
تخضع الضحية الأنثى لجراحة عاجلة.
584
00:44:53,732 --> 00:44:58,529
جرى اغتصابها، ثم تعذيبها وتشويهها
بنفس العمود الحديدي.
585
00:44:59,780 --> 00:45:03,367
وفقاً للمادة 376 "جي"،
ليس لدينا الكثير من الأدلة.
586
00:45:04,284 --> 00:45:07,413
لا توجد دلائل ولا نعرف أوصاف المشتبه بهم.
587
00:45:07,496 --> 00:45:10,499
لا نعرف سوى اسمين، "فيكاس" و"براجيش".
588
00:45:11,291 --> 00:45:12,543
إذن ماذا لدينا؟
589
00:45:13,085 --> 00:45:15,671
حافلة بيضاء وبعض التفاصيل
حول فرشها الداخلي.
590
00:45:16,505 --> 00:45:19,466
المسار الأرجح لها هو جنوب "دلهي"،
"مونيركا"، "ماهيبال بور".
591
00:45:19,842 --> 00:45:23,220
اجمعوا معلومات حول كل الحافلات البيضاء
التابعة لمؤسسة "دلهي" للنقل.
592
00:45:23,429 --> 00:45:26,807
اكتبوا قائمة بالشركات المالكة
للأساطيل الكبيرة ذات المسارات القصيرة.
593
00:45:26,890 --> 00:45:30,310
سيتعاون أحد الفرق مع مرشدينا
للحصول على أية معلومات متاحة.
594
00:45:30,727 --> 00:45:35,441
اطلبوا منهم معرفة عدد الحافلات البيضاء
المصفوفة في جنوب "دلهي" حالياً.
595
00:45:36,191 --> 00:45:38,652
- أنتما من منطقة "بالام"، أليس كذلك؟
- أجل، سيدتي.
596
00:45:38,735 --> 00:45:42,614
اتصلا بمعارفكما،
قد يعرف أحدهم شيئاً عن هذه الحافلة.
597
00:45:42,739 --> 00:45:46,994
أمرك يا سيدتي. سأتصل بـ"سودير".
وسأكلف كل مرشدينا بالبحث.
598
00:45:47,578 --> 00:45:51,415
فلتأمر ضابط المناوَبة الليلية
بأن يبعث برسالة عبر كل الترددات.
599
00:45:51,498 --> 00:45:55,252
نحن نبحث عن حافلة سياحة بيضاء
لها أغطية مقاعد زرقاء وستائر صفراء.
600
00:45:55,335 --> 00:45:58,338
لو وجدوا أية حافلات بهذه الأوصاف،
عليهم إيقافها وتفتيشها.
601
00:45:59,548 --> 00:46:04,178
كل المشتبه بهم من الطبقة الدنيا.
سائقو حافلات، محصلو تذاكر، منظفو حافلات.
602
00:46:04,678 --> 00:46:09,933
جرى اغتصاب فتاة على متن هذه الحافلة
وضُرب شاب. لا بد أن يُخلِّف ذلك آثاراً.
603
00:46:10,392 --> 00:46:12,644
على الأرجح ينظفونها في مكان ما.
604
00:46:13,353 --> 00:46:17,941
وربما كانوا عند كشك للطعام أو وكر للخمور.
على الأرجح لم يعودوا إلى منازلهم.
605
00:46:18,525 --> 00:46:21,028
"باداربور"، "غورغاون"، "نويدا"،
أو حتى شمال "دلهي".
606
00:46:21,820 --> 00:46:23,405
فتشوا كل محطات الحافلات الكبرى.
607
00:46:24,281 --> 00:46:28,202
اذهبوا إلى معبر "ماهيبال بور".
ابحثوا عن أية دلائل.
608
00:46:28,869 --> 00:46:31,121
- "سوباش"، أريد تكليفك بهذا شخصياً.
- أمرك.
609
00:46:31,580 --> 00:46:34,583
بل وتتبع مسار الحافلة بأكمله، أينما ذهبت.
610
00:46:35,250 --> 00:46:38,962
اجمع كل ما سجلته كاميرات المراقبة
في المسار المتوقع للحافلة.
611
00:46:39,630 --> 00:46:45,052
ابحث في كاميرات كل فنادق المطار.
ربما التقطت إحداها تصويراً لهذه الحافلة.
612
00:46:46,094 --> 00:46:49,139
- "جايراج"، هل فريقك هنا؟
- أجل يا سيدي.
613
00:46:49,431 --> 00:46:52,392
- تولوا هذه المسألة.
- حسناً يا سيدي.
614
00:46:52,893 --> 00:46:57,105
سجلات هاتفَي الضحية،
ربما اتصل بهما شخص ما أثناء وقوع الجريمة.
615
00:46:57,564 --> 00:47:01,068
تتبعوا المكالمات،
ارسموا مساراً رقمياً للحافلة.
616
00:47:02,402 --> 00:47:05,697
بل وأريد قائمة بكل الاتصالات
التي أُجريت أثناء وقوع الجريمة،
617
00:47:06,365 --> 00:47:11,578
بطول ذلك المسار،
من "مونيركا" إلى "ماهيبال بور".
618
00:47:12,079 --> 00:47:14,540
لو ظهرت أية أرقام في كلتا المنطقتين،
619
00:47:14,831 --> 00:47:17,543
ضعوا عليها علامة خاصة،
قد تكون أرقام المشتبه بهم.
620
00:47:18,293 --> 00:47:22,172
- سيدتي، قد يصل ذلك إلى ملايين الاتصالات.
- أجل، لكنها ليست مشكلتك يا "فينود".
621
00:47:22,589 --> 00:47:25,342
المحقق المساعد "فيملا باردواج"
هي ضابطة التحقيق الرسمية.
622
00:47:25,425 --> 00:47:29,012
يجب تسليم الأدلة البيولوجية
بسلسلة حيازة خالية تماماً من التقطع.
623
00:47:29,096 --> 00:47:32,224
لو تناول أي شخص أي دليل،
فعليه التوقيع بذلك.
624
00:47:32,641 --> 00:47:35,686
لا أريد أن تقول هيئة الدفاع
إننا ارتكبنا أخطاء.
625
00:47:36,019 --> 00:47:39,690
ابدئي بالفحص الطبي للضحية.
سلّميه مختوماً، مفهوم؟
626
00:47:40,357 --> 00:47:42,609
سيكون مركز القيادة
في قسم شرطة "فاسانت فيهار".
627
00:47:42,693 --> 00:47:45,445
ستُسلم جميع التقارير
إلي أو إلى "بوبيندرا".
628
00:47:46,405 --> 00:47:50,617
ليس من الضروري أن أخبركم
كم يسهل أن تفلت هذه القضية من بين أيدينا.
629
00:47:51,159 --> 00:47:54,871
إن لم نمسك بأحد المشتبه بهم
خلال 7 أو 10 ساعات قادمة،
630
00:47:55,622 --> 00:47:57,124
فقد يختفون جميعاً.
631
00:47:58,125 --> 00:48:00,043
هذا ليس اغتصاباً جماعياً عادياً.
632
00:48:00,919 --> 00:48:03,297
ما حدث لهذه الفتاة، شيء لم أره من قبل.
633
00:48:05,340 --> 00:48:09,052
هذه الجريمة ليست شنعاء فحسب،
بل إنها جنونية.
634
00:48:10,929 --> 00:48:12,848
لا أريد أية أخطاء هذه المرة.
635
00:48:14,766 --> 00:48:16,727
ركزوا كل جهودكم على إيجاد تلك الحافلة.
636
00:48:18,103 --> 00:48:19,104
انصراف.
637
00:48:20,188 --> 00:48:21,189
"نيتي".
638
00:48:25,652 --> 00:48:27,571
أحسنت بضبط شحنة العاج اليوم.
639
00:48:29,114 --> 00:48:30,282
شكراً يا سيدتي الرئيسة.
640
00:48:30,741 --> 00:48:32,784
الآن أريدك أن تفعلي شيئاً من أجلي.
641
00:48:33,035 --> 00:48:35,162
أريدك أن تتركي كل شيء وأن تلازمي الضحية
642
00:48:35,245 --> 00:48:36,872
وكأنها أختك.
643
00:48:37,706 --> 00:48:41,043
أريدك أن أعرف حالتها.
أريد أن أعرف إن كانت تستطيع دعمنا.
644
00:48:41,418 --> 00:48:44,212
لو أن عائلتها توافق
على التعاون معنا، كشهود.
645
00:48:45,422 --> 00:48:47,549
يجب أن تحافظي على التواصل الدائم
646
00:48:47,633 --> 00:48:50,135
بين الوالدين والأطباء.
ويجب أن تبعدي الصحافة.
647
00:48:51,720 --> 00:48:54,931
وفري لهما كل ما يلزمهما من طعام،
أو أي شيء آخر.
648
00:48:55,932 --> 00:48:58,226
- سيدتي الرئيسة، لا أظن أنني...
- بل تستطيعين.
649
00:48:59,728 --> 00:49:01,480
أنت الأقرب إلى عمر الضحية.
650
00:49:02,356 --> 00:49:06,610
تحتاج عائلتها إلى شخص يذكرهم بابنتهم.
651
00:49:09,029 --> 00:49:09,946
أنا أثق بك.
652
00:49:11,907 --> 00:49:13,116
أبلغيني بتقريرك مباشرةً.
653
00:49:14,701 --> 00:49:15,535
أجل يا سيدتي.
654
00:49:16,912 --> 00:49:18,080
إنهما في قسم الطوارئ.
655
00:49:29,716 --> 00:49:32,761
{\an8}"اليوم الثاني"
656
00:49:40,852 --> 00:49:43,021
حبيبي، لن أتمكن من العودة
إلى المنزل لفترة.
657
00:49:43,188 --> 00:49:44,314
حسناً، ماذا حدث؟
658
00:49:44,564 --> 00:49:48,235
ستسمع بالخبر في المقر.
لكن اسمع، لا تخبر "تشاندني" بأي شيء.
659
00:49:48,402 --> 00:49:50,987
لو سألت عني، قل فقط إنها مسألة إدارية.
660
00:49:51,905 --> 00:49:54,032
هذه أول مرة. هل الأمر بهذا السوء؟
661
00:49:54,282 --> 00:49:56,410
أجل. هل ذهبت إلى المدرسة بعد؟
662
00:49:56,827 --> 00:49:58,745
لا، اليوم عطلة في الواقع.
663
00:49:58,829 --> 00:49:59,788
تباً.
664
00:50:00,205 --> 00:50:02,124
أبعدها عن التلفاز ونشرات الأخبار.
665
00:50:03,041 --> 00:50:06,712
حسناً. وكيف أفعل ذلك تحديداً؟
666
00:50:07,003 --> 00:50:08,380
لا أعرف يا حبيبي.
667
00:50:08,880 --> 00:50:10,090
تول الأمر فحسب.
668
00:50:10,549 --> 00:50:14,678
حبيبتي، ركزي على القضية فحسب.
سنكون بخير. هل أرسل إليك الزي الرسمي؟
669
00:50:15,011 --> 00:50:16,888
- أجل، أرجوك أن ترسله.
- سأرسله.
670
00:50:16,972 --> 00:50:17,931
شكراً.
671
00:50:20,100 --> 00:50:23,854
سأجلس في مكتبك حتى تُحل هذه القضية.
672
00:50:24,229 --> 00:50:26,398
لا داعي لذلك يا سيدتي،
خذي قسطاً من الراحة.
673
00:50:27,023 --> 00:50:28,608
لا فائدة. سأتولى الأمر بنفسي.
674
00:50:32,654 --> 00:50:34,239
سيدتي، هل يمكنني سؤالك عن شيء؟
675
00:50:35,949 --> 00:50:36,783
أجل.
676
00:50:37,242 --> 00:50:40,537
- ما الذي يميز هذه القضية؟
- أنت لم تر حالتها.
677
00:50:41,705 --> 00:50:45,041
لا، لكننا تولينا التحقيق
في كثير من قضايا الاغتصاب الجماعي.
678
00:50:45,333 --> 00:50:48,754
- ما الذي يميز هذه القضية بالذات؟
- هذه جريمة شيطانية يا "بوبيندرا".
679
00:50:49,004 --> 00:50:52,340
لو تعرضت إليها إحدى بناتنا،
فلا نعرف ماذا سنفعل.
680
00:50:52,841 --> 00:50:56,094
ولا يمكننا أن نأتمن "فينود" على التحقيق،
وأنت تعرف ذلك.
681
00:50:56,636 --> 00:50:59,514
لقد حاول إلقاء القضية
إلى قسم "ثكنات (دلهي)"، ذلك البغيض.
682
00:50:59,598 --> 00:51:03,226
إنه من الرجال الذين يتصرفون
ببراءة أمام أخته وأمه،
683
00:51:03,310 --> 00:51:05,896
بينما يترك كل القضايا بلا حل.
الدائرة في نطاق سلطتي.
684
00:51:05,979 --> 00:51:07,814
وهذا غير مقبول بالمرة.
685
00:51:12,944 --> 00:51:14,529
{\an8}"(جايراج سينغ)، محقق مساعد
686
00:51:14,613 --> 00:51:17,324
{\an8}أعوام الخدمة: 18"
687
00:51:22,329 --> 00:51:26,541
- شرطة "دلهي". أين غرفة الأمن؟
- لماذا يا سيدي؟ ماذا حدث؟
688
00:51:26,625 --> 00:51:29,085
وقعت جريمة ليلة أمس،
نريد مراجعة تصوير كاميراتكم.
689
00:51:39,846 --> 00:51:41,556
ألا توجد كاميرات مواجهة للطريق؟
690
00:51:41,765 --> 00:51:43,391
لا يا سيدي. أحياناً نلتقط شيئاً
691
00:51:43,475 --> 00:51:45,435
من انعكاسه على زجاج الباب الأمامي.
692
00:51:45,519 --> 00:51:47,437
لكن لا توجد كاميرات مواجهة للطريق.
693
00:51:48,313 --> 00:51:49,481
تباً.
694
00:51:50,982 --> 00:51:52,984
سيدتي، طلبنا من 50 شركة
695
00:51:53,944 --> 00:51:55,695
تتبع أماكن حافلاتها البيضاء.
696
00:51:58,907 --> 00:52:00,909
{\an8}"(سودير كومار)، محقق مساعد
697
00:52:00,992 --> 00:52:02,494
{\an8}أعوام الخدمة: 14"
698
00:52:03,161 --> 00:52:04,746
{\an8}- "هاريش"؟
- مرحباً؟
699
00:52:04,830 --> 00:52:09,042
- أنا "راكيش" يا صديقي. كيف حالك؟
- بخير، أخبرني بحالك.
700
00:52:09,125 --> 00:52:10,919
أنا بخير. كيف حال زوجتك؟
701
00:52:11,419 --> 00:52:12,254
الجميع بخير.
702
00:52:12,879 --> 00:52:15,090
- أحتاج إلى صنيع.
- أجل؟
703
00:52:15,298 --> 00:52:17,551
أنت تعرف كل شركات النقل في "بالام".
704
00:52:18,260 --> 00:52:20,720
أحتاج إلى قائمة بكل شركات الحافلات
التي تعمل هناك.
705
00:52:20,804 --> 00:52:22,806
- حسناً.
- وأرقام هواتفها أيضاً.
706
00:52:24,015 --> 00:52:27,227
إنني أحقق في قضية حساسة. إنها مُلِحّة.
707
00:52:28,979 --> 00:52:32,023
هل أحضر لكما شيئاً؟ بعض الشاي؟
708
00:52:39,614 --> 00:52:42,993
كيف استطاع أي شخص أن يفعل بها هذا؟
709
00:52:45,161 --> 00:52:48,748
ماذا فعلت ابنتي لتستحق هذا؟
710
00:52:49,457 --> 00:52:52,627
قالت إنها ستعود إلى المنزل
بعد مشاهدة الفيلم.
711
00:52:53,837 --> 00:52:56,548
ظلت تسألني كيف تبدو بقميصها الجديد.
712
00:53:03,263 --> 00:53:04,097
معذرةً.
713
00:53:11,563 --> 00:53:12,522
ماذا حدث؟
714
00:53:13,857 --> 00:53:17,611
بدأنا علاجها.
هناك إصابات داخلية، وتلف بالأعضاء.
715
00:53:18,570 --> 00:53:21,072
تسببت آثار العض على وجهها بالتورم.
716
00:53:21,156 --> 00:53:22,866
كما يوجد نزف داخلي.
717
00:53:23,408 --> 00:53:26,453
- كل التفاصيل هنا.
- لكنها ستكون بخير، أليس كذلك؟
718
00:53:27,037 --> 00:53:30,373
لا نستطيع الجزم بشيء يقيناً. حالتها حرجة.
719
00:53:30,665 --> 00:53:34,920
قد نضطر إلى إجراء جراحة أخرى.
في الوقت الراهن، سنبقيها تحت المراقبة.
720
00:53:36,296 --> 00:53:37,422
يجب أن أعود.
721
00:53:39,382 --> 00:53:43,219
تحلّوا بالإيمان، نحن نبذل قصارى جهدنا.
722
00:53:44,179 --> 00:53:45,013
معذرةً.
723
00:53:45,513 --> 00:53:47,682
يبذل الأطباء قصارى جهدهم. تفضلوا بالجلوس.
724
00:53:48,266 --> 00:53:49,392
سأجلس معكم.
725
00:53:51,519 --> 00:53:54,022
عينات مزرعة الحمض النووي والدم والبول.
726
00:53:54,981 --> 00:53:57,651
- أين ختم المستشفى؟
- سيدتي، أهو ضروري؟
727
00:54:03,949 --> 00:54:05,075
سيدي.
728
00:54:07,160 --> 00:54:12,248
بذلت جهدي. لكنهم تكاثروا عليّ.
729
00:54:12,874 --> 00:54:18,004
قالت إنكما ستذهبان لمشاهدة فيلم فحسب.
ماذا حدث بعد ذلك؟
730
00:54:18,838 --> 00:54:20,340
كلاكما تعرّض إلى هجوم
731
00:54:21,841 --> 00:54:25,637
لكنها هي من تقاتل الآن
من أجل الحياة. لماذا؟
732
00:54:34,854 --> 00:54:36,398
"أكاش"، يجب أن نذهب.
733
00:54:37,732 --> 00:54:41,945
لقد بذلت جهدي، أنا آسف.
734
00:54:42,487 --> 00:54:45,407
لا بأس يا فتى. تحل بالشجاعة.
735
00:54:45,949 --> 00:54:51,413
اسمع يا "أكاش"، لا يزال بوسعك مساعدة
"ديبيكا" من خلال مساعدة الشرطة. أليس كذلك؟
736
00:54:53,248 --> 00:54:54,082
هيا بنا.
737
00:54:55,709 --> 00:54:57,794
- تعال.
- لقد حاولت.
738
00:55:26,448 --> 00:55:28,033
أجل يا "هاريش"، ماذا لديك؟
739
00:55:28,658 --> 00:55:31,411
أجل، انظر إلى "واتساب". أرسلت لك 20 اسماً.
740
00:55:31,494 --> 00:55:33,997
كل مُلّاك الحافلات الذين يعيشون
بالقرب من هنا.
741
00:55:34,080 --> 00:55:35,749
أحسنت. كما يفعل صديقي.
742
00:55:36,207 --> 00:55:38,334
ستحصل على زجاجة "ويسكي".
743
00:55:39,169 --> 00:55:41,004
لكن لا تحضر طراز "بلاك ليبل" الحقير.
744
00:55:41,546 --> 00:55:44,591
- حقاً؟ ماذا عن "غلينفيديتش"؟
- أجل.
745
00:55:52,932 --> 00:55:56,603
- مرحباً يا أخي، من أين جئت؟
- "نويدا"؟
746
00:55:59,147 --> 00:56:01,900
{\an8}"(فيملا باردواج)، محقق مساعد،
ضابطة في رعاية الأحداث
747
00:56:01,983 --> 00:56:03,568
{\an8}أعوام الخدمة: 20"
748
00:56:07,447 --> 00:56:08,907
- سيدتي الرئيسة.
- تعالي.
749
00:56:10,033 --> 00:56:11,034
تعالوا.
750
00:56:11,701 --> 00:56:13,578
- كيف حالك يا "أكاش"؟
- بخير.
751
00:56:13,661 --> 00:56:17,040
- اجلسي. "فيملا"، أحضري له الحليب الدافئ.
- أمرك يا سيدتي الرئيسة.
752
00:56:17,999 --> 00:56:20,293
أخبرني، هل تتذكر شيئاً آخر؟
753
00:56:20,919 --> 00:56:24,506
حتى التفاصيل الصغيرة
عن الحافلة أو الأشخاص.
754
00:56:25,632 --> 00:56:27,050
لحظة واحدة. أجل؟
755
00:56:28,510 --> 00:56:31,471
لا، فقط الكاميرات المواجهة للمسار المراد.
756
00:56:33,598 --> 00:56:36,643
إن لم تكن مواجهة للطريق، فلا تهدر وقتك.
757
00:56:39,312 --> 00:56:40,146
أجل.
758
00:56:42,023 --> 00:56:44,651
على اللوحة الأمامية للحافلة، هناك تمثال.
759
00:56:45,235 --> 00:56:46,903
أعتقد أنه تمثال الإله "شيفا".
760
00:56:48,071 --> 00:56:49,239
في مقصورة السائق.
761
00:56:49,739 --> 00:56:52,283
- أرسل هذه المعلومة إلى كل فرقنا.
- أمرك يا سيدتي.
762
00:56:59,124 --> 00:57:03,711
مهلاً، هناك، لقد وجدناها.
أخيراً، كاميرا مواجهة للطريق.
763
00:57:05,296 --> 00:57:08,466
- أهي دائماً مواجهة للطريق؟
- لا.
764
00:57:09,008 --> 00:57:12,387
كُسر المسمار، لهذا تواجه الطريق.
765
00:57:12,846 --> 00:57:15,223
حسناً. شغِّل التصوير بدءاً
من الثامنة مساء أمس.
766
00:57:17,392 --> 00:57:18,226
سيدتي الرئيسة.
767
00:57:19,686 --> 00:57:23,314
- جيد، اختمي كل العينات بهذه الطريقة.
- أمرك يا سيدتي الرئيسة.
768
00:57:25,400 --> 00:57:29,028
كان أمين الشرطة في المستشفى مهملاً،
حتى بعدما أصدرت أوامرك.
769
00:57:30,280 --> 00:57:34,451
- لا يمكننا الوثوق في أمناء الشرطة أبداً.
- سأتولى الأمر.
770
00:57:36,161 --> 00:57:38,621
957711071.
771
00:57:50,341 --> 00:57:53,011
- أجل يا سيدتي؟
- أين أنت؟
772
00:57:53,219 --> 00:57:55,722
سيدتي، إنني أستجوب سائقي الحافلات
في "دواركا".
773
00:57:56,389 --> 00:57:59,809
حسناً، ألا يزال لديك صديق
في المختبر المركزي للعلوم الجنائية؟
774
00:57:59,893 --> 00:58:01,019
أجل يا سيدتي.
775
00:58:01,394 --> 00:58:05,356
أريد أن يحضر خبراؤهم إلى موقع الجريمة
لجمع كل العينات.
776
00:58:05,648 --> 00:58:07,942
أنا لا أثق إطلاقاً بأمناء الشرطة الصغار.
777
00:58:08,026 --> 00:58:12,822
أجل يا سيدتي، لكننا سنضطر إلى عمل
إجراءات إدارية كثيرة للحصول على تصريح.
778
00:58:13,072 --> 00:58:16,201
"سوباش"، طالبهم برد صنائعك.
وهل يمكنك فعل ذلك في هدوء؟
779
00:58:17,327 --> 00:58:20,663
إذن تريديننا أن نجري هذا التحقيق كما ينبغي
780
00:58:22,081 --> 00:58:25,335
لكنك لا تراعين الإجراءات المتبعة
في تعيين الفريق المناسب لإجرائه؟
781
00:58:25,418 --> 00:58:28,087
رائع. لهذا السبب تحديداً أريدك في فريقي.
782
00:58:28,171 --> 00:58:30,798
من غيرك يستطيع صياغة شيء
غير منطقي بهذه البلاغة؟
783
00:58:31,341 --> 00:58:35,803
- سأنفذ الأمر يا سيدتي.
- وسجل أية نفقات يتم صرفها، اتفقنا؟
784
00:58:36,638 --> 00:58:38,932
لا عليك يا سيدتي. عاشت "الهند".
785
00:58:40,808 --> 00:58:42,268
انته من عملك بسرعة.
786
00:58:49,651 --> 00:58:52,487
مرحباً. أليس الوقت مبكراً بعض الشيء؟
787
00:58:52,737 --> 00:58:54,948
سيدي، ما كنت سأزعجك لو أنني غير مضطر.
788
00:58:55,573 --> 00:58:58,159
نحن نحقق في جريمة شنعاء وقعت ليلة أمس.
789
00:58:58,493 --> 00:59:01,496
وهل تريد رجالي لإجراء البحث الجنائي؟
790
00:59:01,913 --> 00:59:04,541
سيدي، تعرف أنني ما كنت سأطلب ذلك
لولا جدية الأمر.
791
00:59:05,458 --> 00:59:08,670
نائبة مفوضية الشرطة "فارتيكا شاتورفيدي"
تشرف على التحقيق بنفسها.
792
00:59:08,753 --> 00:59:12,715
- لماذا؟ هل تسعى للحصول على ترقية؟
- لا، الأمر ليس كذلك.
793
00:59:13,132 --> 00:59:14,884
إنها تأخذ هذه القضية على محمل شخصي.
794
00:59:16,386 --> 00:59:18,304
كلنا نواجه مثل هذه القضية في مرحلة ما.
795
00:59:18,930 --> 00:59:22,392
على أية حال،
ستوفرون لعملائي وسائل النقل والوجبات.
796
00:59:22,850 --> 00:59:24,352
لا توجد مشكلة يا سيدي، اتفقنا.
797
00:59:25,311 --> 00:59:27,188
ذهب "سودير" إلى "مكتب النقل الإقليمي"
798
00:59:27,272 --> 00:59:29,232
للحصول على قائمة بأسماء مُلّاك الحافلة.
799
00:59:29,315 --> 00:59:34,821
سيدتي، فتش فريقي 250 حافلة،
واعتقل 22 شخصاً للتفتيش.
800
00:59:35,071 --> 00:59:38,241
نحن نتحدث مع السائقين لتتبع مساراتهم.
801
00:59:38,741 --> 00:59:40,660
في الوقت الحالي، نجري استجوابات عادية.
802
00:59:40,743 --> 00:59:44,539
لكن هل أبلغتم أمناء الشرطة
بوجود تمثال الإله "شيفا"؟
803
00:59:45,081 --> 00:59:47,500
أجل، سرعان ما سيحصلون على تلك المعلومة.
804
00:59:47,750 --> 00:59:52,130
كما نسأل السائقين عن مالكي الحافلات
ونتصل بهم.
805
00:59:52,839 --> 00:59:54,090
أريد التحدث معهم.
806
00:59:55,633 --> 00:59:57,343
في الواقع، أحضرهم جميعاً إلى هنا.
807
00:59:58,136 --> 00:59:59,554
مالكو الحافلات البيضاء فقط.
808
01:00:00,513 --> 01:00:01,347
هنا؟
809
01:00:04,100 --> 01:00:04,934
حسناً.
810
01:00:22,702 --> 01:00:25,705
- فيم تُستخدم هذه الحافلة؟
- إنها حافلة مدرسية.
811
01:00:26,080 --> 01:00:28,750
نحن لا نبحث عن حافلة مدرسية، أليس كذلك؟
812
01:00:28,833 --> 01:00:29,667
لا.
813
01:00:29,959 --> 01:00:31,753
- هل أنت السائق الدائم؟
- أجل.
814
01:00:32,545 --> 01:00:33,921
وهل هذا محصلك الدائم؟
815
01:00:34,213 --> 01:00:37,133
لا، إنه بديل. زميلي المحصل يزور قريته.
816
01:00:38,926 --> 01:00:41,012
- من المالك؟
- السيد "سيريش".
817
01:00:41,471 --> 01:00:45,016
- السيد "سيريش"؟ هل معك رقم هاتفه؟
- لا، ليس معي.
818
01:00:45,850 --> 01:00:48,561
أليس معك؟ حسناً، يمكنك الذهاب.
819
01:00:53,399 --> 01:00:54,525
دعه يذهب.
820
01:03:24,175 --> 01:03:28,888
"في ذكرى (جيوتي سينغ)"
88726