Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:14,080 --> 00:01:17,400
Alarm! Alarm!
2
00:01:19,040 --> 00:01:22,180
�pne ballasttankene!
3
00:01:22,480 --> 00:01:26,720
-Kom dere ned!
-Unna vei! Opp med farta!
4
00:01:33,720 --> 00:01:35,520
Raskere!
5
00:01:40,160 --> 00:01:42,420
Steng �vre luke!
6
00:01:42,720 --> 00:01:46,260
Sjefen falt over bord.
Dykk, 30 meter.
7
00:01:46,560 --> 00:01:49,240
Alle mann forut!
8
00:02:48,480 --> 00:02:51,040
Propellyder!
9
00:02:58,880 --> 00:03:03,020
Begge motorer sakte forover.
Dykk til 120 meter.
10
00:03:03,320 --> 00:03:07,320
Forre dybderor hardt ned, aktre 10 ned.
11
00:03:15,280 --> 00:03:17,180
Peiling.
12
00:03:17,480 --> 00:03:22,480
Propellyd fra 110, tiltagende.
Antakelig en jager.
13
00:03:23,720 --> 00:03:25,900
Dypere, maskinmester.
14
00:03:26,200 --> 00:03:30,280
Forre dybderor hardt ned, aktre null.
15
00:04:03,320 --> 00:04:06,080
Synkeminer!
16
00:04:34,640 --> 00:04:38,640
Skaderapport. Lens bilgene.
17
00:04:47,760 --> 00:04:51,440
Hold dybden. Stille fart.
18
00:05:14,080 --> 00:05:18,080
Ny propellyd fra 350.
Tiltagende.
19
00:05:50,800 --> 00:05:54,840
Synkeminer! Flere titalls!
20
00:06:07,320 --> 00:06:14,480
Fader v�r, helliget vorde ditt navn,
komme ditt rike, skje din vilje ...
21
00:08:51,440 --> 00:08:53,740
Stakkars j�vler.
22
00:08:54,040 --> 00:08:58,260
-Hva mener du? Til helvete med dem.
-Vis litt respekt, da.
23
00:08:58,560 --> 00:09:03,860
Jeg respekterer bare det
at jeg lever og de der nede er d�de.
24
00:09:04,160 --> 00:09:08,160
S�nn er krigen.
Verken mer eller mindre.
25
00:10:25,680 --> 00:10:29,560
Norske tekster: Bj�rn Meyer
26
00:10:45,240 --> 00:10:49,420
-Papirene Deres?
-Et �yeblikk.
27
00:10:49,720 --> 00:10:51,520
Her.
28
00:10:54,880 --> 00:10:59,480
-Hvor skal De?
-Til La Rochelle.
29
00:10:59,240 --> 00:11:01,100
Heil Hitler.
30
00:11:01,400 --> 00:11:03,560
Legitimasjon?
31
00:11:40,880 --> 00:11:43,140
Simone Strasser?
32
00:11:43,440 --> 00:11:47,060
-Ja. Margot Bastel?
-Det er �pent. Opp en trapp.
33
00:11:47,360 --> 00:11:48,960
Takk.
34
00:11:54,160 --> 00:11:59,060
Liker du det ikke, s� klag til tyskerne.
De forla deg hos meg.
35
00:11:59,360 --> 00:12:04,960
Ingen r�yking, ingen herrebes�k,
og jeg forventer renslighet.
36
00:12:04,720 --> 00:12:07,520
Jeg ogs�.
37
00:12:24,320 --> 00:12:27,060
Jeg tok med noe til deg.
38
00:12:27,360 --> 00:12:29,760
S�pe fra Paris.
39
00:12:30,920 --> 00:12:33,300
Takk.
40
00:12:33,600 --> 00:12:36,300
Hvorfor snakker du s� godt fransk?
41
00:12:36,600 --> 00:12:39,400
Jeg er f�dt i Alsace.
42
00:12:41,000 --> 00:12:45,500
Er du her, la d�ren st� �pen. G�r du,
vri om to ganger. Jeg m� p� jobb.
43
00:12:45,800 --> 00:12:50,380
-Hvilket sykehus jobber du ved?
-Vi har bare ett. Like borti her.
44
00:12:50,680 --> 00:12:54,800
-Er du sulten, har vi br�d p� kj�kkenet.
-Takk.
45
00:13:05,120 --> 00:13:12,320
Etter anklagen har underoffiser
Joachim Weissgerber utvist feighet i strid.
46
00:13:12,440 --> 00:13:19,860
Er dette Deres forklaring som nest-
kommanderende under dette toktet?
47
00:13:20,160 --> 00:13:22,360
Det er riktig.
48
00:13:22,480 --> 00:13:28,060
Dermed er anklagen underbygget
av vitnem�l fra en offiser.
49
00:13:28,360 --> 00:13:31,840
�nsker du � tilf�ye noe?
50
00:13:43,320 --> 00:13:46,360
Vi ble beskutt.
51
00:13:47,400 --> 00:13:53,100
Det sies at i slike situasjoner
skal treningen sl� inn.
52
00:13:53,400 --> 00:13:59,500
Det skjedde ikke for meg.
Vi ble beskutt, og jeg gjemte meg.
53
00:13:59,800 --> 00:14:04,300
Jeg sviktet
og lot kameratene mine i stikken.
54
00:14:04,600 --> 00:14:08,340
Jeg sviktet dem,
og det er jeg lei for.
55
00:14:08,640 --> 00:14:15,220
Din feige opptreden strider direkte imot
det som fordres for � oppn� endelig seier.
56
00:14:15,520 --> 00:14:19,080
Krigsmarinens lover er entydige.
57
00:14:23,080 --> 00:14:25,700
Jeg d�mmer deg med dette -
58
00:14:26,000 --> 00:14:30,760
- til d�den ved skyting.
Retten er hevet.
59
00:14:35,320 --> 00:14:39,460
Kapteinl�ytnant Hoffmann,
jeg benytter anledningen -
60
00:14:39,760 --> 00:14:44,160
- til � gratulere med
utnevnelsen til kommandant.
61
00:14:48,360 --> 00:14:52,080
Deres far m� v�re sv�rt stolt av Dem.
62
00:14:55,240 --> 00:14:58,720
-Til lykke.
-Takk.
63
00:15:41,680 --> 00:15:44,460
-Simone!
-Frank!
64
00:15:44,760 --> 00:15:48,960
-Finn dere et rom.
-Det er stores�steren min, jo!
65
00:15:49,080 --> 00:15:52,940
-Jeg savnet deg s�nn.
-Og jeg deg. Hvordan har du det?
66
00:15:53,240 --> 00:15:55,060
Fint!
67
00:15:55,360 --> 00:16:00,820
De fremskyndet overf�ringen.
Jeg tenkte jeg skulle overraske deg.
68
00:16:01,120 --> 00:16:03,620
Du, da?
69
00:16:03,920 --> 00:16:06,740
Du ser sliten ut.
70
00:16:07,040 --> 00:16:12,480
Mye � gj�re.
Kom, s� viser jeg deg rundt.
71
00:16:16,880 --> 00:16:19,500
Fantastisk ...
72
00:16:19,800 --> 00:16:24,640
-Ja visst.
-Alt her er kjempedigert!
73
00:16:25,840 --> 00:16:30,260
Vi har sju kaiplasser her.
Disse tre tas snart i bruk.
74
00:16:30,560 --> 00:16:33,860
Taket er 7 m tykt, st�larmert betong.
75
00:16:34,160 --> 00:16:40,600
Jeg klarer ikke � forestille meg hvordan
det er i en ub�t, dypt nedi havet?
76
00:16:41,720 --> 00:16:47,140
40 mann uten dusj, med �n do.
Vil du ha detaljer?
77
00:16:47,440 --> 00:16:50,580
Den der stikker til sj�s i morgen.
78
00:16:50,880 --> 00:16:55,660
Er det noe i veien?
Var det noe jeg sa?
79
00:16:55,960 --> 00:16:58,600
Nei da.
80
00:16:59,720 --> 00:17:03,460
Det er bare litt vanskelig ...
81
00:17:03,760 --> 00:17:07,920
Det spiller ingen rolle.
Glem det. Jeg mener det.
82
00:17:09,080 --> 00:17:12,680
Jeg m� ... melde meg i HK.
83
00:17:14,040 --> 00:17:17,220
Kom og m�t meg etterp�,
s� g�r vi og spiser.
84
00:17:17,520 --> 00:17:20,940
-N�r da?
-Jeg er ferdig klokka sju.
85
00:17:21,240 --> 00:17:23,600
Fint.
86
00:17:25,880 --> 00:17:28,140
Simone!
87
00:17:28,440 --> 00:17:32,940
-Jeg er glad for at du har kommet.
-Jeg ogs�.
88
00:17:33,240 --> 00:17:35,560
Vi ses.
89
00:18:05,360 --> 00:18:10,580
Elleve ub�ter p� en m�ned. Tror De
engelskmennene sniklytter p� oss?
90
00:18:10,880 --> 00:18:17,740
Det kan jeg ikke se for meg. Enigma
er verdens sikreste krypteringsmaskin.
91
00:18:18,040 --> 00:18:22,480
For �vrig har det n� blitt tolv. Se her.
92
00:18:29,000 --> 00:18:34,100
-U 113 savnet? Wrangel?
-Siste radiokontakt var for tre uker siden.
93
00:18:34,400 --> 00:18:36,260
Faen.
94
00:18:36,560 --> 00:18:42,500
Nye ub�ter produseres i rask takt.
Problemet er � rekruttere mannskap.
95
00:18:42,800 --> 00:18:48,000
Snart har vi bare gr�nnskollinger
og krigstr�tte veteraner � ty til.
96
00:18:48,120 --> 00:18:50,360
Kom inn!
97
00:18:51,960 --> 00:18:54,080
Hoffmann!
98
00:18:55,120 --> 00:18:57,540
Til tjeneste, kommand�rkaptein.
99
00:18:57,840 --> 00:19:01,540
Dette er
overinspekt�r Forster fra Gestapo.
100
00:19:01,840 --> 00:19:06,500
-Gleder meg.
-Dette er kapteinl�ytnant Hoffmann.
101
00:19:06,800 --> 00:19:10,180
-I slekt med den Hoffmann?
-S�nnen hans, ja.
102
00:19:10,480 --> 00:19:13,820
Og De har f�tt kommando
over en av de nye b�tene?
103
00:19:14,120 --> 00:19:18,220
Ny sjef, ny b�t.
Mannskapet er ogs� nysammensatt.
104
00:19:18,520 --> 00:19:24,120
Etter min mening en perfekt blanding
av erfaring og ungdommelig iver.
105
00:19:23,880 --> 00:19:27,040
Loggboken Deres.
106
00:19:28,040 --> 00:19:32,280
Den skal De f� skrive
Deres egne helted�der i.
107
00:20:00,726 --> 00:20:02,947
Hei, der!
108
00:20:03,247 --> 00:20:06,869
-Hvorfor tar det s� lang tid?
-Det er ikke s� enkelt!
109
00:20:07,170 --> 00:20:08,871
Opp med farta!
110
00:20:09,171 --> 00:20:14,434
-Hvorfor skjer det f�rst n�?
-Verftet i Kiel bygger ikke ordentlig mer.
111
00:20:14,734 --> 00:20:20,037
Og hvorfor det? Fremmedarbeidere.
Resultatet er slurv som dette.
112
00:20:20,337 --> 00:20:24,080
Forresten, takk for
at De la inn et godt ord for meg.
113
00:20:24,380 --> 00:20:28,082
Ingen tviler p� evnene dine.
Vi trenger menn som deg.
114
00:20:28,382 --> 00:20:34,106
-Godt � ha deg med oss, maskinmester.
-Godt � ha noe � gj�re igjen.
115
00:20:38,308 --> 00:20:42,931
-Alt etter planen, l�ytnant?
-Radioelektronikken fusker.
116
00:20:43,231 --> 00:20:47,093
-Underretter De sjefen?
-S� snart jeg ser ham.
117
00:20:47,394 --> 00:20:52,937
Overl�ytnant? Hele mannskapet
mener at De vil bli en fremragende ...
118
00:20:53,237 --> 00:20:55,799
La v�re.
119
00:21:04,444 --> 00:21:07,445
Jeg skulle levere denne her.
120
00:21:09,887 --> 00:21:12,829
Vi ses igjen i neste uke.
121
00:21:13,129 --> 00:21:19,333
Kommand�rkaptein Gluck, dette er
Simone Strasser, den nye oversetteren.
122
00:21:19,453 --> 00:21:22,835
-Enchant�!
-I like m�te.
123
00:21:23,135 --> 00:21:24,836
-Fransk?
-Nei, tysk.
124
00:21:25,136 --> 00:21:26,917
Jas�? F�r jeg ...
125
00:21:27,217 --> 00:21:30,719
Da jeg ble f�dt, var Alsace tysk.
Slik det er n�.
126
00:21:31,020 --> 00:21:33,401
Og de 22 �rene imellom glemmer vi?
127
00:21:33,701 --> 00:21:36,923
-Sp�r heller min bror om det.
-Hvordan det?
128
00:21:37,223 --> 00:21:43,586
Sambandsspesialist Frank Strasser.
4 tokt, s�ret i strid, dekorert for tapperhet.
129
00:21:43,587 --> 00:21:46,329
Ikke verst for en franskmann, hva?
130
00:21:46,629 --> 00:21:49,990
Touch�!
Velkommen, fr�ken Strasser.
131
00:21:49,991 --> 00:21:55,034
Adjutanten min
viser Dem hvor De skal arbeide.
132
00:21:57,675 --> 00:21:59,637
Bli med meg.
133
00:22:00,797 --> 00:22:02,498
La det g� kjappere!
134
00:22:02,798 --> 00:22:07,781
Last alt etter planen. Det er viktig.
B�ten m� v�re godt balansert.
135
00:22:08,082 --> 00:22:11,123
Hal i og dra!
136
00:22:31,095 --> 00:22:34,878
Ralf Grothe, elektriker.
Jeg er nyoverf�rt.
137
00:22:35,178 --> 00:22:38,500
Pips, dieselmotoren av!
138
00:22:39,580 --> 00:22:42,042
-Hvor kommer du fra?
-Windhoek.
139
00:22:42,342 --> 00:22:45,524
Afrika?!
Har du pult ei negresse?
140
00:22:45,824 --> 00:22:48,184
-Ja.
-Er det sant?
141
00:22:48,185 --> 00:22:50,867
Ja, helt sant.
142
00:23:29,290 --> 00:23:34,673
P� hj�rnet av Rue Pernelle og
Rue Aufr�di, bak kirken. En kvinne.
143
00:23:34,973 --> 00:23:38,195
-N�r?
-I kveld, like f�r ti.
144
00:23:38,495 --> 00:23:42,958
Kom i tide, og gi henne det
hun skal ha, s� f�r du det du ba om.
145
00:23:43,258 --> 00:23:46,600
Det passer d�rlig ...
146
00:23:46,900 --> 00:23:50,442
Kan du ikke
f� det utsatt til en annen dag?
147
00:23:50,743 --> 00:23:56,006
Hva tror du? Jeg bare formidler.
De bestemmer reglene.
148
00:23:56,306 --> 00:24:00,749
Det m� v�re vanskelig
� godta for en tysker.
149
00:24:02,910 --> 00:24:06,832
Gj�r det, ellers
kan du bl�se i det hele.
150
00:24:08,193 --> 00:24:10,553
P� gjensyn.
151
00:24:10,554 --> 00:24:15,738
-Hvor gammel er du, egentlig?
-17 �r, 2 m�neder og 6 dager.
152
00:24:16,038 --> 00:24:18,939
Kj�ss meg ...
Vi har f�tt ei barnerumpe.
153
00:24:19,240 --> 00:24:22,442
Vi skal nok passe p� deg, Thorsten.
154
00:24:22,562 --> 00:24:25,864
Greit, da dytter vi den inn i h�let.
155
00:24:26,164 --> 00:24:30,666
-Slik jeg skal gj�re med pikken i kveld.
-Den er vel ikke like stor?
156
00:24:30,967 --> 00:24:35,328
-Ikke h�let heller.
-Klapp igjen og fortsett.
157
00:24:35,329 --> 00:24:38,211
Ut med sikringen! Over med den!
158
00:24:41,493 --> 00:24:44,535
-Sikring inn!
-Sikret.
159
00:24:49,898 --> 00:24:52,459
Fint. Framover.
160
00:24:57,823 --> 00:24:59,904
L�ype!
161
00:25:03,666 --> 00:25:08,209
Ta deg en slurk, Hermann.
Fra den g�rne bonden. 60 %.
162
00:25:08,509 --> 00:25:11,631
Det der blir en bare blind av.
163
00:25:13,952 --> 00:25:17,434
-Peter, vil du ha en slurk?
-Nei takk.
164
00:25:21,317 --> 00:25:24,178
-N�?
-Alle v�pnene er her.
165
00:25:24,478 --> 00:25:28,201
-L�s kista og sikre den.
-Skal bli.
166
00:25:33,644 --> 00:25:37,626
-V�rmeldingen?
-Tett t�ke i kveld, men stiv nordvest.
167
00:25:37,926 --> 00:25:41,389
Klarner opp
til i morgen tidlig, tenker jeg.
168
00:25:41,689 --> 00:25:46,191
Alle torpedoer testet og p� plass,
overl�ytnant. Godt � se Dem.
169
00:25:46,492 --> 00:25:49,633
I like m�te, Josef.
Oppm�te klokken 6 i morgen.
170
00:25:49,934 --> 00:25:52,715
-Og kokken har noe til dere.
-Bra.
171
00:25:53,015 --> 00:25:55,377
En mann opp!
172
00:25:57,898 --> 00:26:01,841
Begge motorene g�r fint.
Da blir jeg jo i godt hum�r.
173
00:26:02,141 --> 00:26:08,144
-Har skipperen vist seg?
-Trengs ikke. Klargj�ring er min jobb.
174
00:26:12,307 --> 00:26:17,110
-Bare �n? Hva om jeg vil en gang til?
-La den sitte p�, da.
175
00:26:19,631 --> 00:26:23,834
Ikke mist denne.
Trengs i kveld, for � unng� infeksjoner.
176
00:26:23,954 --> 00:26:27,576
Jeg kjente en rormann p� U 491.
D�d n�, dessverre.
177
00:26:27,876 --> 00:26:33,339
Han fikk noe kvelden f�r vi dro ut.
Kl�dde s� ille at han l�nte raspen min.
178
00:26:33,640 --> 00:26:37,362
-Nei, vel?
-Det er helt sant.
179
00:26:38,563 --> 00:26:42,985
Det er noe du m� vite.
Jomfruer om bord betyr ulykke.
180
00:26:43,285 --> 00:26:46,067
Sprut ulykka ut av deg i kveld.
181
00:26:46,367 --> 00:26:50,209
Kom, gutter, s� d�per vi b�ten.
182
00:26:51,410 --> 00:26:55,993
Men de m� g� i knas,
ellers betyr det ulykke.
183
00:26:56,293 --> 00:26:59,495
Klar til peiling!
184
00:26:59,615 --> 00:27:01,716
Peiling!
185
00:27:02,017 --> 00:27:04,658
Til bunns!
186
00:27:19,027 --> 00:27:22,028
Flytt deg, jeg skal gj�re det.
187
00:27:39,159 --> 00:27:41,360
�, faen. Brannslukker!
188
00:28:18,102 --> 00:28:22,004
Jeg kom for � be om unnskyldning.
189
00:28:22,304 --> 00:28:25,526
Kanskje jeg tok feil.
190
00:28:25,826 --> 00:28:29,148
Kanskje du ikke burde sagt noe.
191
00:28:35,992 --> 00:28:40,395
Jeg f�lte meg bedre
da jeg fikk sagt det.
192
00:28:42,356 --> 00:28:45,358
At jeg ikke er noen helt.
193
00:28:47,519 --> 00:28:53,303
Om vi hadde g�tt ned,
ville vel ingen f�tt vite om det?
194
00:28:53,603 --> 00:28:58,986
Ingen ville f�tt vite hvem sin skyld
det var. Hadde vi g�tt ned, -
195
00:28:59,286 --> 00:29:02,528
- ville jeg d�dd som helt.
196
00:29:11,173 --> 00:29:15,716
Skal De v�re der?
I morgen tidlig?
197
00:29:16,016 --> 00:29:18,658
Selvsagt.
198
00:29:20,219 --> 00:29:23,501
Er det noe jeg kan gj�re for deg?
199
00:29:32,426 --> 00:29:35,388
Adressen til moren min.
200
00:29:36,629 --> 00:29:42,952
Kan De skrive til henne og fortelle
at jeg tok det som en mann?
201
00:30:26,457 --> 00:30:32,389
Denne m� bygges p� nytt. Jeg trenger
reservedeler. Det tar minst et d�gn.
202
00:30:32,688 --> 00:30:35,584
Dette m� du gj�re i kveld.
203
00:30:35,884 --> 00:30:40,018
-Det g�r ikke, overl�ytnant.
-Fortell M�ller hva du trenger.
204
00:30:40,317 --> 00:30:43,413
-Han henter ogs� sakene dine.
-Sakene mine?
205
00:30:43,713 --> 00:30:49,205
Du er overf�rt til U 612
som radiotelegrafist for dette toktet.
206
00:30:49,505 --> 00:30:53,639
Unnskyld, overl�ytnant,
men kan ingen andre gj�re det?
207
00:30:53,938 --> 00:31:00,130
Telegrafisten v�r fikk brannskader.
Ordren er at du tar over. Nekter du?
208
00:31:00,249 --> 00:31:02,586
Nei.
209
00:31:02,886 --> 00:31:07,100
Godt. Fortell ham
hvor du er forlagt.
210
00:31:07,399 --> 00:31:13,271
Vi legger ut som planlagt i morgen.
Med deg, og med en radio som virker.
211
00:31:14,629 --> 00:31:17,126
Overl�ytnant, kan jeg be om �n ting?
212
00:31:17,425 --> 00:31:21,120
Kan s�steren min
komme hit med sakene mine?
213
00:31:21,420 --> 00:31:24,595
Hun arbeider
for kommand�rkaptein Gluck.
214
00:31:24,895 --> 00:31:28,649
Det ville lette
arbeidet veldig, om hun ...
215
00:31:34,202 --> 00:31:36,718
Beklager.
216
00:31:40,593 --> 00:31:45,206
Radiomannen f�r ikke komme i land.
En dame kommer med sakene hans.
217
00:31:45,506 --> 00:31:51,218
Ikke kom med noe overtroisk v�s.
Bare ikke la henne distrahere ham.
218
00:31:54,174 --> 00:31:57,289
Ha en god kveld.
219
00:32:01,284 --> 00:32:03,940
Fr�ken Strasser?
220
00:32:04,239 --> 00:32:08,893
Jeg presenterte meg ikke f�r i dag.
Overinspekt�r Forster.
221
00:32:09,192 --> 00:32:11,589
God kveld.
222
00:32:13,227 --> 00:32:16,003
F�rste dag,
og De er den siste som g�r.
223
00:32:16,302 --> 00:32:20,836
Ikke rart at sjefen Deres i Paris
s� n�dig ville gi slipp p� Dem.
224
00:32:21,136 --> 00:32:26,388
-De har lest mappen min grundig.
-Jeg leser dem alle. Yrkesskade.
225
00:32:26,688 --> 00:32:32,879
Jeg ba Gluck om ikke � kaste bort
talentet Deres p� hverdagsoppgaver.
226
00:32:32,999 --> 00:32:34,936
Takk skal De ha.
227
00:32:35,236 --> 00:32:38,132
-Se p� det som en unnskyldning.
-For hva?
228
00:32:38,431 --> 00:32:42,805
For at jeg ga inntrykk av
� trekke lojaliteten Deres i tvil.
229
00:32:43,105 --> 00:32:48,757
Jeg er s� lojal mot Tyskland kanskje
nettopp fordi jeg vokste opp i Alsace -
230
00:32:49,056 --> 00:32:52,711
- og bare kunne
beundre Tyskland p� avstand.
231
00:32:53,011 --> 00:32:57,424
Som tysk i Frankrike
f�lte jeg meg alltid som en fremmed.
232
00:32:57,724 --> 00:33:02,657
-Det vil ikke skje her.
-Fr�ken Strasser? Unnskyld ...
233
00:33:02,957 --> 00:33:06,711
-Det gjelder din bror.
-Ja?
234
00:33:37,029 --> 00:33:41,962
F�les det slik
n�r man fyrer av en torpedo?
235
00:33:42,261 --> 00:33:45,836
Det f�les som � knulle?
236
00:33:46,136 --> 00:33:49,112
Ja, akkurat s�nn.
237
00:33:49,411 --> 00:33:52,247
Iallfall etterp�.
238
00:33:54,764 --> 00:33:58,299
Du, din kj�ter!
Kj�r den i henne, da!
239
00:33:58,598 --> 00:34:00,496
Allerede gjort.
240
00:34:00,795 --> 00:34:04,410
Der har vi ham!
Kom an, kriger, g� og ta henne.
241
00:34:04,710 --> 00:34:07,985
Bare f�lg pikken din! Kom igjen.
242
00:34:12,499 --> 00:34:15,255
La meg ogs� f� en.
243
00:34:44,414 --> 00:34:46,511
Merci.
244
00:34:46,811 --> 00:34:49,507
Behold vekslepengene.
245
00:34:49,806 --> 00:34:51,903
Takk.
246
00:34:52,203 --> 00:34:55,978
-Er du herfra?
-Ja.
247
00:34:56,277 --> 00:34:59,253
-Hva heter du?
-Nathalie.
248
00:34:59,553 --> 00:35:03,966
Pent. Det passer deg.
En �l til kameraten min.
249
00:35:04,266 --> 00:35:07,362
"Kameraten"?
250
00:35:07,661 --> 00:35:11,396
Det er jo det
dette handler om. Lag�nd.
251
00:35:11,695 --> 00:35:15,630
-Har du v�rt oppe?
-Pule for penger? Ikke helt meg.
252
00:35:15,930 --> 00:35:21,282
Er du homo, eller?
Snakker fransk, liker ikke � pule ...
253
00:35:22,760 --> 00:35:25,756
Er du kastrert?
254
00:35:32,746 --> 00:35:35,162
Hvor fant du hun der?
255
00:35:35,462 --> 00:35:40,056
Bedre med ei blind h�ne i senga
enn � finne korn p� taket! Au, faen ...
256
00:36:04,821 --> 00:36:07,856
Er du med?
257
00:36:17,762 --> 00:36:20,319
F� se, da.
258
00:36:38,693 --> 00:36:41,150
Et bra slag.
259
00:36:41,449 --> 00:36:44,525
Din j�vla juksepave!
260
00:36:51,076 --> 00:36:53,812
Ring politiet!
261
00:36:54,111 --> 00:36:57,427
Kj�re fru Weissgerber ...
262
00:37:01,221 --> 00:37:03,219
Kom inn!
263
00:37:04,577 --> 00:37:08,731
Kapteinl�ytnant,
U 612 er klar for tokt.
264
00:37:10,049 --> 00:37:13,724
-Noen problemer?
-Ingen.
265
00:37:14,802 --> 00:37:17,598
En praktfull b�t.
266
00:37:19,516 --> 00:37:23,929
Jeg lurte p� om De ville ut
med mannskapet, etter tradisjonen.
267
00:37:24,229 --> 00:37:26,685
Tradisjoner er overvurdert.
268
00:37:26,985 --> 00:37:31,159
Andre fart�ysjefer mener
det styrker moralen � bli sett.
269
00:37:31,459 --> 00:37:36,631
Mannskapet vil sikkert heller drikke
og hore i fred. Tror ikke du ogs�?
270
00:37:36,931 --> 00:37:40,107
Men vi to kan gjerne ta en sk�l, NK.
271
00:37:40,406 --> 00:37:44,161
-Konjakk?
-Takk.
272
00:37:48,275 --> 00:37:50,452
H�NDBOK FOR UB�TSJEFER
273
00:37:50,752 --> 00:37:55,285
Ikke si det til noen,
men jeg har ikke lest den ut enn�.
274
00:37:55,585 --> 00:37:58,401
Jeg pr�vde � skj�nne punkt 15.
275
00:37:58,700 --> 00:38:03,034
"Situasjoner kan forekomme
hvor et angrep synes h�pl�st."
276
00:38:03,334 --> 00:38:07,668
"Bare den som, n�del�s mot seg selv,
presser p� for � seire" -
277
00:38:07,967 --> 00:38:14,139
- "og overvinner denne f�lelsen,
kan lykkes." Ganske viktig avsnitt.
278
00:38:14,438 --> 00:38:18,612
Hvis en ub�tsjef
anser situasjonen som totalt h�pl�s, -
279
00:38:18,912 --> 00:38:21,888
- skal han da
sette mannskapets liv p� spill?
280
00:38:22,187 --> 00:38:27,320
H�pl�shet er ikke et faktum, men
en sinnstilstand man m� overvinne.
281
00:38:27,620 --> 00:38:32,333
N�kkelen her ligger i
"n�del�s mot seg selv".
282
00:38:34,011 --> 00:38:38,185
Hvordan har Deres far det?
Bra, h�per jeg?
283
00:38:38,484 --> 00:38:40,182
Han holder ut.
284
00:38:40,482 --> 00:38:45,734
Jeg leste boka hans som ung. Den har
inspirert meg gjennom hele karrieren.
285
00:38:46,034 --> 00:38:49,729
-Hvor lenge har du tjenestegjort?
-Siden 1937.
286
00:38:50,028 --> 00:38:53,004
Jeg har ikke din erfaring.
287
00:38:53,304 --> 00:38:58,696
Men De har kommandoen.
Det er Deres b�t.
288
00:39:04,248 --> 00:39:07,124
God natt, kapteinl�ytnant.
289
00:39:44,631 --> 00:39:48,186
-Frank?
-Simone?
290
00:39:52,780 --> 00:39:58,312
De sier du skal til sj�s i morgen.
Er det sant?
291
00:39:58,612 --> 00:40:00,609
Kom.
292
00:40:03,924 --> 00:40:06,081
Beina f�rst.
293
00:40:12,552 --> 00:40:18,084
Jeg tok med platene dine.
Tenkte du ville savne dem.
294
00:40:18,384 --> 00:40:24,276
Jeg sitter i klisteret. Jeg m� v�re med,
ellers blir jeg stilt for krigsrett.
295
00:40:24,575 --> 00:40:27,311
Du m� gj�re noe for meg i kveld.
296
00:40:27,611 --> 00:40:31,705
Rue Pernelle 42, p� hj�rnet
med Rue Aufr�di, bak kirka.
297
00:40:32,005 --> 00:40:36,938
Rett f�r ti kommer en dame. Gi henne
dette. Det ligger en konvolutt inni.
298
00:40:37,237 --> 00:40:42,370
Hun gir deg noe tilbake. Ta det med
til leiligheten min. Her er adressen.
299
00:40:42,670 --> 00:40:45,845
Ikke i uniform. G� i sivil.
300
00:40:46,145 --> 00:40:50,319
Det er vel ikke noe ulovlig?
Si at det ikke er ulovlig.
301
00:40:50,618 --> 00:40:56,989
Livet mitt st�r p� spill. Alt jeg har.
Jeg skulle gjort det selv, men ...
302
00:40:57,289 --> 00:41:00,445
Herregud, hva er det n�?
303
00:41:02,322 --> 00:41:08,573
Kapteinl�ytnant! Sambandsspesialist
Frank Strasser. Min s�ster Simone.
304
00:41:08,873 --> 00:41:13,406
Du vet jo at kvinner ikke
har noe om bord � gj�re, Strasser.
305
00:41:13,706 --> 00:41:15,483
Hyggelig.
306
00:41:15,783 --> 00:41:18,279
Jeg kom med sakene hans.
307
00:41:18,579 --> 00:41:22,514
Jeg ble overf�rt i all hast.
Reparasjon og tokt.
308
00:41:22,813 --> 00:41:26,148
Det var brann i radiorommet.
309
00:41:26,448 --> 00:41:29,104
Brann?
310
00:41:29,404 --> 00:41:32,300
Ja, i ettermiddag.
311
00:41:32,599 --> 00:41:38,351
Simone, kapteinen har rett.
Kvinner om bord betyr ulykke.
312
00:41:42,346 --> 00:41:45,581
Ta godt vare p� deg selv.
313
00:41:51,892 --> 00:41:54,608
Beina f�rst.
314
00:41:59,362 --> 00:42:02,058
F�r du den i stand?
315
00:42:02,357 --> 00:42:05,114
Det tror jeg nok.
316
00:42:09,188 --> 00:42:12,024
Da ses vi i morgen.
317
00:42:34,952 --> 00:42:38,606
-Han sier du jukset.
-Jeg skj�nner ikke et ord.
318
00:42:38,906 --> 00:42:41,283
Du jukset, sier han.
319
00:42:41,582 --> 00:42:44,458
Nei. Jeg? Nei.
320
00:42:47,214 --> 00:42:49,192
-Ta ham med ned.
-Monsieur ...
321
00:42:49,491 --> 00:42:53,825
Du er fransk; jeg er tysk.
Jeg skal til sj�s i morgen.
322
00:42:54,125 --> 00:42:56,661
Jeg har informasjon.
323
00:42:56,961 --> 00:42:59,837
Nyttig for politiet.
324
00:43:13,697 --> 00:43:15,874
Unnskyld meg.
325
00:43:16,174 --> 00:43:19,908
Jeg ville sp�rre ...
Har du mulighet til � f� tak i -
326
00:43:20,208 --> 00:43:24,781
- kaffe, sukker,
eller kanskje sigaretter?
327
00:43:25,081 --> 00:43:27,198
Nei.
328
00:44:00,791 --> 00:44:04,506
Koblingsskjema
Skipsradio FuG 25 A
329
00:44:18,007 --> 00:44:20,203
Lar seg ikke gj�re.
330
00:44:20,323 --> 00:44:23,659
Jeg ber ikke om ben�dning,
bare utsettelse.
331
00:44:23,958 --> 00:44:26,694
Hvorfor sa De ikke det i retten?
332
00:44:26,994 --> 00:44:30,649
Jeg fikk ikke anledning.
Jeg f�ler meg ansvarlig.
333
00:44:30,948 --> 00:44:35,482
Med god grunn! Han blir skutt
i morgen fordi De vitnet mot ham.
334
00:44:35,781 --> 00:44:40,155
Som offiser og fart�ysjef
m� De leve med det ansvaret.
335
00:44:40,455 --> 00:44:43,151
Det er makten marinen har gitt Dem.
336
00:44:43,451 --> 00:44:47,585
Og hva med makt til � hjelpe ham?
Redde livet til en kamerat?
337
00:44:47,884 --> 00:44:51,739
Hoffmann, hvorfor
tviler De p� Dem selv? Og s� n�?
338
00:44:52,039 --> 00:44:56,391
Jeg skal kommandere
et mannskap som sikkert tror at jeg ...
339
00:44:56,392 --> 00:44:58,748
Tror hva?
340
00:44:58,749 --> 00:45:04,201
Ble forfremmet fordi jeg er s�nn
av ham. Jeg skal leve opp til myten.
341
00:45:04,501 --> 00:45:07,756
Hva om jeg ikke
svarer til forventningene?
342
00:45:08,056 --> 00:45:12,270
For Tysklands skyld m� De v�re
som ham, fordi De er den De er.
343
00:45:12,570 --> 00:45:18,222
Selvtilliten kan ikke svikte
om vi skal f� slutt p� krigen.
344
00:45:18,521 --> 00:45:21,317
I morges sa De "vinne".
345
00:45:23,874 --> 00:45:29,225
Gutten d�r i morgen. Om det hjelper
Dem til � forst� hvem De m� v�re, -
346
00:45:29,226 --> 00:45:32,861
- er det ikke en meningsl�s d�d.
347
00:46:42,353 --> 00:46:46,054
-Hvem er du?
-Jeg har noe til deg fra Frank.
348
00:46:46,354 --> 00:46:49,856
-Jeg kjenner ingen Frank.
-Jeg er s�steren hans.
349
00:46:50,156 --> 00:46:53,157
Har du noe til meg?
350
00:46:58,678 --> 00:47:02,320
Det er du som har noe til meg!
351
00:47:03,560 --> 00:47:06,041
Stans! Politi!
352
00:47:08,442 --> 00:47:11,823
Stans der!
353
00:47:12,123 --> 00:47:14,103
Vi skyter!
354
00:47:14,404 --> 00:47:19,965
-Jeg ser ikke!
-Det er en til! Stans med det samme!
355
00:48:01,099 --> 00:48:04,560
-Hva gj�r du her?
-Jeg er p� jobb.
356
00:48:04,860 --> 00:48:09,281
Du er i Herrens hus.
Her kan du be eller skrifte.
357
00:48:09,581 --> 00:48:13,743
Har du synder � bekjenne, Pierre?
358
00:48:25,347 --> 00:48:28,288
Kom. Fort.
359
00:48:28,588 --> 00:48:32,709
Du m� g� f�r det kommer enda flere.
360
00:51:51,574 --> 00:51:54,314
Besetning! Rett!
361
00:51:54,615 --> 00:51:58,576
Avmelding til fart�ysjef.
Blikkretning venstre!
362
00:52:09,139 --> 00:52:14,581
Overl�ytnant Tennstedt melder
besetningen klar til inspeksjon.
363
00:52:21,303 --> 00:52:23,384
Hvil.
364
00:52:26,225 --> 00:52:29,366
Vi er sj�stridsmenn.
365
00:52:29,666 --> 00:52:35,328
Vi har ikke bare naturkreftene
� st� imot, men ogs� fienden.
366
00:52:35,628 --> 00:52:39,129
Og der ute er vi helt p� egen h�nd.
367
00:52:39,429 --> 00:52:42,690
Mine herrer ...
368
00:52:42,990 --> 00:52:46,291
Dette er en ny b�t.
369
00:52:46,591 --> 00:52:49,292
Vi skal pr�ve den ut.
370
00:52:49,592 --> 00:52:53,414
Men f�rst og fremst
vil den sette oss p� pr�ve.
371
00:52:53,714 --> 00:52:57,375
Pass godt p� sidemannen deres.
372
00:52:57,675 --> 00:53:01,016
Dette overlever vi bare p� �n m�te:
373
00:53:01,316 --> 00:53:03,637
Sammen.
374
00:53:07,518 --> 00:53:10,359
Da drar vi, vaktsjef.
375
00:53:12,960 --> 00:53:16,321
Hva slags m�kkatale var n� det?
376
00:53:18,602 --> 00:53:21,903
Besetning! Rett!
377
00:53:22,203 --> 00:53:26,004
Innta fort�yningsposter!
378
00:54:30,265 --> 00:54:34,266
S� ses vi igjen, sviker.
379
00:56:08,257 --> 00:56:13,679
Hun var ikke ved m�testedet.
Jeg ventet helt til n�.
380
00:56:13,979 --> 00:56:17,540
Dra tilbake og finn ut hvor hun er.
381
00:56:41,468 --> 00:56:44,829
Siste fyrt�rn.
382
00:56:49,550 --> 00:56:55,252
Vi f�r se hvordan hun duger
under vann. Gj�r klar til dykk.
383
00:56:55,552 --> 00:56:59,253
Ned av t�rnet, innta dykkeposter!
384
00:56:59,554 --> 00:57:02,435
En mann ned!
385
00:57:10,237 --> 00:57:13,818
Radiorommet ble �delagt i g�r.
386
00:57:14,118 --> 00:57:17,900
Du unnlot � rapportere det til meg.
387
00:57:18,200 --> 00:57:20,860
Situasjonen var under kontroll.
388
00:57:21,161 --> 00:57:25,022
Hvorfor erstattet du telegrafisten, da?
389
00:57:25,322 --> 00:57:30,864
-Jeg tenkte det ikke var n�dv...
-Det brant om bord, og du fortiet det.
390
00:57:31,164 --> 00:57:36,666
Jeg driter i hvor lang tjenestetid
du har. Dette er min b�t.
391
00:57:36,966 --> 00:57:41,147
Jeg lar det ikke
passere en gang til. Forst�tt?
392
00:57:41,447 --> 00:57:44,448
Ja, kapteinl�ytnant.
393
00:58:01,454 --> 00:58:04,255
�vre luke er stengt.
394
00:58:06,335 --> 00:58:09,756
Klar til ballasttank�pning.
395
00:58:10,056 --> 00:58:12,997
-1 er klar.
-3 og 5 er klar.
396
00:58:13,298 --> 00:58:17,339
-Ballasttanker klare.
-�pne tankene!
397
00:58:19,420 --> 00:58:21,040
Dykk til 30 meter.
398
00:58:21,340 --> 00:58:25,421
Forre dybderor ned 10 , aktre ned 5 .
399
00:58:58,592 --> 00:59:02,734
God morgen, fr�ken Strasser.
For sent til andre dag p� jobb?
400
00:59:03,034 --> 00:59:06,815
-Jeg sov d�rlig.
-Jeg forst�r.
401
00:59:07,115 --> 00:59:11,216
-Bli med meg, er De snill.
-Hvorfor det?
402
00:59:11,516 --> 00:59:13,117
De m� hjelpe meg.
403
00:59:28,322 --> 00:59:34,804
Dette var tollboden. N� bruker vi
bygningen sammen med franskmennene.
404
00:59:43,527 --> 00:59:46,628
Monsieur Duval, fr�ken Strasser.
405
00:59:46,928 --> 00:59:52,430
Duval er fra det franske politiet.
Han fikk ogs� lite s�vn i natt. Kom.
406
00:59:52,730 --> 00:59:55,951
Jeg vet at dette
er utenfor instruksen Deres, -
407
00:59:56,251 --> 01:00:00,512
- men vi hadde en episode i g�r.
Trolig svarteb�rsrelatert.
408
01:00:00,812 --> 01:00:05,434
Duval tar seg av slikt,
men de skj�t ned en fransk politimann.
409
01:00:05,734 --> 01:00:11,596
S� han er ikke objektiv nok til � v�re
til hjelp, og jeg er ikke god nok i fransk.
410
01:00:11,896 --> 01:00:15,017
Dette b�r ikke ta s� lang tid.
32497
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.