All language subtitles for D1aV1da.m1080p.Castellano

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:46,625 --> 00:01:48,458 A�o 1975. 2 00:01:49,292 --> 00:01:50,750 La guerra de Vietnam ha terminado, 3 00:01:50,917 --> 00:01:53,250 pero la Guerra Fr�a sigue haciendo estragos. 4 00:01:54,333 --> 00:01:57,458 Las dos potencias, EE. UU. y la URSS, 5 00:01:57,625 --> 00:02:00,958 est�n desgarrando el mundo para expandir su influencia. 6 00:02:02,083 --> 00:02:06,083 Ese mismo a�o, se derrumba el imperio colonial portugu�s. 7 00:02:06,250 --> 00:02:08,625 Tras cinco siglos de dominaci�n, 8 00:02:08,792 --> 00:02:11,708 Portugal abandona sus colonias africanas. 9 00:02:12,125 --> 00:02:15,000 La �ltima, la m�s codiciada, Angola. 10 00:02:16,083 --> 00:02:19,583 Esta joya de la corona pronto se convertir� en un pa�s independiente. 11 00:02:19,750 --> 00:02:22,417 El D�a de la Independencia ya figura en el calendario: 12 00:02:22,583 --> 00:02:25,000 el 11 de noviembre. Solo falta un mes. 13 00:02:25,542 --> 00:02:27,958 Pero, como suele ocurrir, no todo es tan simple. 14 00:02:28,708 --> 00:02:31,708 Mientras los portugueses huyen llev�ndose cuanto pueden, 15 00:02:31,917 --> 00:02:35,500 estalla una guerra civil entre dos facciones angole�as. 16 00:02:35,750 --> 00:02:39,542 El ganador se llevar� una tierra rica en diamantes y petr�leo. 17 00:02:39,708 --> 00:02:44,292 Por eso, las dos potencias mundiales han tomado partido, 18 00:02:44,458 --> 00:02:47,417 y de un d�a para otro, Angola se ha transformado 19 00:02:47,583 --> 00:02:49,958 en el nuevo tablero de ajedrez de la Guerra Fr�a. 20 00:02:53,042 --> 00:02:56,333 Rusia apoya a los socialistas del MPLA, 21 00:02:56,500 --> 00:02:59,458 mientras que los capitalistas del FNLA y de la UNITA 22 00:02:59,625 --> 00:03:01,917 cuentan con el respaldo de Estados Unidos. 23 00:03:02,125 --> 00:03:05,667 Est�n armados hasta los dientes y buscan el poder a cualquier precio. 24 00:04:10,000 --> 00:04:12,292 Dicen que esta noche va a haber una matanza. 25 00:04:12,458 --> 00:04:14,542 - Tranquil�cese. - �Lo est�n planeando! 26 00:04:14,708 --> 00:04:16,708 Hoy no van a atacar, no va a venir nadie. 27 00:04:16,875 --> 00:04:18,750 Tengo informaci�n, est� tranquilo. 28 00:04:19,958 --> 00:04:23,875 Reina un caos c�smico. Y aqu� lo llaman... 29 00:04:24,042 --> 00:04:25,750 iconfus�o, confus�o, confus�o! 30 00:04:25,917 --> 00:04:28,875 Es la palabra clave. Lo sintetiza todo. Y vale para todo. 31 00:04:29,042 --> 00:04:31,792 Perdone, en mi habitaci�n no hay agua. No funciona. 32 00:04:31,958 --> 00:04:34,875 �Agua? �No s�! �Confus�o! �SI? 33 00:04:35,125 --> 00:04:38,417 Si EE. UU. apoya al FNLA y a la UNITA, �no se acabar� la guerra? 34 00:04:38,583 --> 00:04:40,417 �No s�'. �Confus�o! 35 00:04:41,458 --> 00:04:45,750 �Cu�ndo zarpan los cargueros? Tengo que subir mis cosas. 36 00:04:45,917 --> 00:04:47,583 �Cu�ndo se van? 37 00:04:47,792 --> 00:04:50,083 - �Calma, calma! - �Es a m�? �Ve al puerto! 38 00:04:50,250 --> 00:04:52,833 - �Do�a Cartagena! - �Eh, Ricardo! 39 00:05:04,958 --> 00:05:07,250 Me llamo Ryszard Kapu�ci�ski. 40 00:05:07,417 --> 00:05:09,417 Trabajo para la Agencia de Prensa Polaca. 41 00:05:09,583 --> 00:05:11,208 Soy su �nico corresponsal en el extranjero, 42 00:05:11,375 --> 00:05:13,667 y cubro 50 pa�ses en todo el mundo. 43 00:05:13,833 --> 00:05:16,792 En Angola est� 'naciendo una nueva Africa. 44 00:05:16,958 --> 00:05:20,042 Y no me lo iba a perder por nada del mundo. 45 00:05:20,583 --> 00:05:22,750 Y esto es Luanda. 46 00:05:22,917 --> 00:05:27,333 Ciudad de paranoia y de caos. Mi favorita. 47 00:05:28,000 --> 00:05:29,833 Bienvenidos a mi jaula. 48 00:05:35,417 --> 00:05:38,292 UN D�A M�S CON VIDA 49 00:05:38,583 --> 00:05:42,458 CONEXI�N 50 00:05:47,208 --> 00:05:50,292 �CU�NDO LLEGAS AL FRENTE SUR? 51 00:05:54,500 --> 00:05:58,583 HOY SOLICITO EL PERMISO. SE ACERCA ALGO GRANDE. 52 00:05:59,583 --> 00:06:02,708 �Otra vez �l? �En serio? 53 00:06:03,750 --> 00:06:04,833 Dios. 54 00:06:06,250 --> 00:06:07,917 �Buenos d�as! 55 00:06:08,083 --> 00:06:10,917 Eres un dolor de cabeza, Kapu�ci�ski. 56 00:06:11,083 --> 00:06:11,792 �Nelson! 57 00:06:12,208 --> 00:06:15,292 - �Qu� quieres ahora? - Ir al sur. 58 00:06:16,042 --> 00:06:19,667 �Est�s loco? �No vas a poner un pie fuera de esta ciudad! 59 00:06:19,833 --> 00:06:21,375 �Venga! �El frente sur! 60 00:06:21,542 --> 00:06:25,583 Vuestro �nico puesto all�: Pereira d'Ega. Es el lugar clave. 61 00:06:25,750 --> 00:06:27,958 Sud�frica est� muy cerca y EE. UU. les apoya. 62 00:06:28,125 --> 00:06:30,708 Y lo �ltimo que necesita el MPLA es un reportero muerto. 63 00:06:31,708 --> 00:06:34,917 �Venga! �Qui�n es vuestro comandante en el sur? Dame un nombre. 64 00:06:35,083 --> 00:06:37,292 - Farrusco. - Genial. Farrusco. 65 00:06:38,042 --> 00:06:41,333 Oh, no, no, no, est� a 1500 km de distancia. 66 00:06:41,500 --> 00:06:42,708 Pereira d'Ega. 67 00:06:42,875 --> 00:06:45,750 �Que no! �C�mo tengo que dec�rtelo? 68 00:06:45,917 --> 00:06:47,458 - Aqu� est� mi reportaje. -�Nai! 69 00:06:47,625 --> 00:06:49,167 - �Na�? - Nie. 70 00:06:49,708 --> 00:06:51,792 Nie. iEso, nie! 71 00:07:13,625 --> 00:07:14,875 Te equivocas. 72 00:07:18,750 --> 00:07:21,917 El 11 de noviembre, el D�a dela Independencia de Angola... 73 00:07:22,083 --> 00:07:24,417 - All� vamos. Noticias del MPLA. -...gracias al MPLA. 74 00:07:24,625 --> 00:07:27,208 Nuestros bravos soldados controlan Lubango, Benguela... 75 00:07:27,375 --> 00:07:31,333 �Y lo han conseguido con ayuda sovi�tica o cubana, Sr. Nelson? 76 00:07:31,708 --> 00:07:35,667 C�llate, Friedkin, que ya aburres. 77 00:07:35,833 --> 00:07:39,875 La �nica potencia extranjera intentando tomar el poder es vuestra querida CIA... 78 00:07:40,042 --> 00:07:42,458 - No, no. - ...apoyando a los can�bales de UNITA. 79 00:07:42,625 --> 00:07:45,083 - �Escribe eso en tu peri�dico! - Los cubanos est�n aqu�. Adm�telo Artur. 80 00:07:45,250 --> 00:07:46,250 Solo son rumores. 81 00:07:46,417 --> 00:07:49,250 - �Lo de la CIA tambi�n! - No, no, eso no son rumores. 82 00:07:49,417 --> 00:07:51,417 - �S�! �Son rumores! - �Sabes qu�? 83 00:07:51,583 --> 00:07:56,042 Ya vale. �ste es mi pa�s. Eso es lo que no entiendes. 84 00:08:02,042 --> 00:08:05,917 Yo crec� en la injusticia y en la ausencia de libertad. 85 00:08:06,083 --> 00:08:07,583 No la m�a: La ajena. 86 00:08:07,750 --> 00:08:09,875 Y mi madre me dec�a al o�do: 87 00:08:10,750 --> 00:08:14,917 �Hijo, hay que estar siempre con los que sufren�. 88 00:08:15,083 --> 00:08:18,792 Yo me posicion� incondicionalmente del lado del... 89 00:08:19,792 --> 00:08:20,958 ...del MPLA. 90 00:08:21,708 --> 00:08:25,708 Ten�amos un ej�rcito popular. El pueblo se arm�. 91 00:08:26,708 --> 00:08:28,750 T�, yo, cualquiera. 92 00:08:28,917 --> 00:08:31,708 Y en esa �poca, en el 75, 93 00:08:32,125 --> 00:08:36,792 yo estaba en esa lucha cuando conoc� a Kapu�ci�ski, a Ricardo. 94 00:08:37,500 --> 00:08:40,667 Venga, chicos. Solo habl�is de rumores. 95 00:08:40,833 --> 00:08:42,458 Quiero hablar sobre los frentes de combate. 96 00:08:43,000 --> 00:08:46,167 Ni Luanda ni Benguela. Aqu�. 97 00:08:46,792 --> 00:08:48,125 Pereira d'Ega. 98 00:08:48,292 --> 00:08:49,542 El frente sur. 99 00:08:49,708 --> 00:08:52,958 All� es donde se decidir� la guerra. Voy a ir all�. 100 00:08:53,125 --> 00:08:54,000 Suerte. 101 00:08:58,000 --> 00:09:01,250 El comandante del MPLA all� se llama Farrusco. 102 00:09:01,875 --> 00:09:03,750 He o�do hablar de �l. 103 00:09:05,625 --> 00:09:10,125 Gracias a �l resiste el frente sur. �Un solo hombre, para todo el frente! 104 00:09:10,292 --> 00:09:12,708 Persigues fantasmas, Kapu�ci�ski. 105 00:22:21,583 --> 00:22:25,083 �Recuerda lo que te he dicho: irm�o o camarada, cara o cruz! 106 00:22:34,042 --> 00:22:35,667 Prensa. Somos periodistas. 107 00:22:36,333 --> 00:22:38,167 Tranquilo. Tranquilo. 108 00:22:40,833 --> 00:22:42,375 Tranquilo. Tranquilo. 109 00:22:53,542 --> 00:22:54,833 Hay que decir algo. 110 00:22:55,333 --> 00:22:57,042 Hay que decir algo. 111 00:22:58,958 --> 00:23:00,083 �Camarada! 112 00:23:03,083 --> 00:23:04,333 Mierda. 113 00:23:10,417 --> 00:23:11,750 �No! �No! �No! 114 00:23:18,667 --> 00:23:19,792 �Debajo del coche! 115 00:23:21,458 --> 00:23:22,167 �Ag�chate! 116 00:23:33,583 --> 00:23:35,958 �Levantaos, hijos de puta! 117 00:23:37,292 --> 00:23:38,375 Mierda. 118 00:23:40,458 --> 00:23:44,708 Qu�date quieto, ya hablo yo. Qu�date quieto. 119 00:23:46,917 --> 00:23:48,542 - Vale, vale. - �Manos arriba! 120 00:23:48,708 --> 00:23:49,458 �No dispar�is! 121 00:23:52,333 --> 00:23:55,375 - Somos del MPLA. Somos amigos. - No dispar�is, por favor. 122 00:23:55,542 --> 00:23:57,500 Somos de la prensa. Reporteros. 123 00:23:58,250 --> 00:24:00,625 �Qu� co�o hac�is aqu�? 124 00:24:01,833 --> 00:24:03,375 Tenemos salvoconducto. 125 00:24:04,083 --> 00:24:06,708 Tr�eme medicinas y vendas del cami�n. �Ahora! 126 00:24:17,375 --> 00:24:20,000 Te lo puedes meter por el culo, reportero. 127 00:24:33,167 --> 00:24:34,542 �C�mo te llamas? 128 00:24:34,708 --> 00:24:35,667 Kambale. 129 00:24:38,042 --> 00:24:39,667 �Qu� edad tienes? 130 00:24:41,208 --> 00:24:43,833 - �Te pagan por luchar? - Me dan comida. 131 00:24:44,250 --> 00:24:46,083 Si ganamos la batalla, nos pagan. 132 00:24:47,667 --> 00:24:50,833 - �Y has ganado alguna? - No he llegado a disparar. 133 00:24:51,083 --> 00:24:53,833 Me prometieron que despu�s de la guerra me mandar�an al colegio. 134 00:24:55,958 --> 00:24:59,792 Subid a los muertos y a los heridos al cami�n. �Ya! 135 00:25:06,708 --> 00:25:08,875 Yo era al mismo tiempo un periodista 136 00:25:09,250 --> 00:25:11,583 y un combatiente. 137 00:25:12,208 --> 00:25:13,292 Tuve que... 138 00:25:13,458 --> 00:25:14,500 disparar. 139 00:25:15,500 --> 00:25:19,875 Eso no es digno de un periodista, pero es que yo tambi�n era un combatiente. 140 00:25:21,917 --> 00:25:24,833 Soy consciente de que infring� 141 00:25:25,208 --> 00:25:26,958 mi c�digo profesional. 142 00:25:27,833 --> 00:25:30,750 Y no solo lo infring�, m�s a�n, lo torpede�. 143 00:25:32,583 --> 00:25:34,750 �Recuerda usted si mat� a alguien? 144 00:25:35,500 --> 00:25:37,958 Espero que no. Fuese quien fuese. 145 00:25:38,750 --> 00:25:40,792 Ni al peor de los asesinos. 146 00:25:42,250 --> 00:25:44,417 No. Espero que no. 147 00:25:46,333 --> 00:25:49,917 Muy bien... Ricardo, sube al coche, tenemos que irnos. 148 00:25:55,792 --> 00:25:56,792 Ricardo. 149 00:26:00,583 --> 00:26:02,958 Ricardo, ma�ana por la ma�ana 150 00:26:03,125 --> 00:26:06,083 el FNLA va a poner todo esto 151 00:26:06,250 --> 00:26:09,417 en primera plana, culpando al MPLA. 152 00:26:09,583 --> 00:26:11,917 Hay que informar antes que ellos. 153 00:26:12,292 --> 00:26:14,250 Artur, tengo que ir al sur. 154 00:26:15,542 --> 00:26:18,042 �Qu� dices? 155 00:26:18,458 --> 00:26:21,000 Esta carretera lleva al infierno. 156 00:26:21,750 --> 00:26:22,792 Artur... 157 00:26:24,292 --> 00:26:26,583 ...te ver� en Luanda. 158 00:26:31,167 --> 00:26:33,458 Eso espero, amigo m�o. 159 00:26:34,500 --> 00:26:35,792 Eso espero. 160 00:26:36,000 --> 00:26:37,250 Vale, v�monos. 161 00:26:38,583 --> 00:26:41,250 Hay que llegar a Benguela lo antes posible. 162 00:26:53,625 --> 00:26:54,583 Blanco... 163 00:27:04,625 --> 00:27:07,375 Una foto. Por favor... 164 00:27:07,625 --> 00:27:08,792 Una foto, por favor. 165 00:27:10,375 --> 00:27:12,625 Todos quieren que les saque una foto. 166 00:27:13,083 --> 00:27:16,292 Dejar huella. Permanecer. 167 00:27:17,417 --> 00:27:18,958 �Yo estaba all��. 168 00:27:19,667 --> 00:27:21,708 �Mira, yo ten�a esta pinta�. 169 00:27:22,250 --> 00:27:25,375 ��sta era mi cara cuando estaba vivo�. 170 00:28:08,417 --> 00:28:11,250 �Eh, t�! �Blanco! 171 00:37:55,458 --> 00:37:56,958 S�. 172 00:37:57,833 --> 00:37:58,625 S�. 173 00:37:59,417 --> 00:38:00,792 �Echas de menos tu hogar? 174 00:38:02,583 --> 00:38:04,083 Claro que s�. 175 00:38:05,583 --> 00:38:06,917 Pero cuando estoy all�, 176 00:38:08,167 --> 00:38:10,042 echo de menos �frica. 177 00:38:11,250 --> 00:38:12,125 �Y t�? 178 00:38:15,000 --> 00:38:16,750 Cuando termine la guerra. 179 00:38:17,292 --> 00:38:20,250 Con el MPLA, Angola ser� libre. 180 00:38:21,625 --> 00:38:23,333 Y, entonces, ya ver�s. 181 00:38:23,500 --> 00:38:26,417 Los ni�os ir�n al colegio y estar�n sanos. 182 00:38:27,083 --> 00:38:31,083 Y yo estar� aqu�, trabajando para mi pa�s. 183 00:38:31,583 --> 00:38:33,375 Ah, �s�? �Y qu� har�s? 184 00:38:34,292 --> 00:38:36,250 Me form� como enfermera. 185 00:38:37,458 --> 00:38:41,458 - Hay mucha gente que necesita ayuda. - Estuviste muy bien ayer con el chico. 186 00:38:41,625 --> 00:38:42,458 De verdad... 187 00:38:42,667 --> 00:38:47,042 - �A lo mejor ser�s cirujana? - Quiz�. Pero �sabes? 188 00:38:47,833 --> 00:38:50,708 A veces me desmayo cuando veo sangre. 189 00:38:54,958 --> 00:38:57,833 Ricardo, dentro de dos meses cumplir� 20 a�os. 190 00:38:58,000 --> 00:38:59,750 Quiero tener hijos. 191 00:39:00,833 --> 00:39:03,458 Pero, antes, debemos ganar esta guerra. 192 00:39:08,083 --> 00:39:10,875 �Quiz�s un d�a leer� sobre m�, eh? 193 00:39:11,042 --> 00:39:14,208 Eso espero. Seguro que s�. 194 00:39:17,708 --> 00:39:19,667 Aseg�rate de que no nos olviden. 195 00:39:21,750 --> 00:39:23,250 Tienes mi palabra. 196 00:39:36,667 --> 00:39:39,333 Carlota. Enemigo en el bosque, cerca de Balombo. 197 00:39:39,500 --> 00:39:41,167 Bien. Un momento. 198 00:39:43,250 --> 00:39:45,375 - Cancelamos el plan. - �Qu�? 199 00:39:46,792 --> 00:39:49,542 La misi�n se reanudar� ma�ana. 200 00:39:49,708 --> 00:39:51,833 - Carlos, ll�valos de vuelta a Benguela. - Vale. 201 00:39:52,000 --> 00:39:55,875 - �Por qu�? - �No, Carlota, qu�date! 202 00:39:56,042 --> 00:40:00,375 Cenaremos y ma�ana iremos juntos a Lisboa, �vale? 203 00:40:00,542 --> 00:40:02,083 �Por qu�? �Carlota, por favor! 204 00:40:02,625 --> 00:40:04,583 �Marchaos! �Ya! 205 00:40:25,833 --> 00:40:30,167 El silencio se apoder� de nosotros 206 00:40:30,333 --> 00:40:33,375 cuando el coche arranc�. 207 00:40:34,917 --> 00:40:38,333 Ten�amos miedo de lo que pudiera pasar, 208 00:40:38,458 --> 00:40:40,958 porque era un frente de combate. 209 00:40:41,125 --> 00:40:45,917 Era una noche con unas nubes pesadas, oscuras. 210 00:41:14,625 --> 00:41:16,333 HOLA. �TIENES ALGO HOY? 211 00:41:19,583 --> 00:41:23,333 MA�ANA VOY AL SUR. GRAN ENTREVISTA DENTRO DE DOS DIAS. 212 00:41:24,958 --> 00:41:27,833 No vas a ninguna parte, polaco. 213 00:41:32,417 --> 00:41:36,667 No hay escolta. Ha habido un ataque. 214 00:41:38,250 --> 00:41:39,917 Todos muertos. 215 00:41:40,833 --> 00:41:44,833 - �Y Carlota? - Te lo he dicho: Todos. 216 00:41:57,958 --> 00:42:00,708 Quieres a mi mejor soldado... 217 00:42:01,000 --> 00:42:02,458 Me salv� la vida... 218 00:42:03,417 --> 00:42:05,208 Te gusta Carlota, �eh? 219 00:42:05,583 --> 00:42:09,208 �Forga Carlota! �Forga Carlota, forga! 220 00:42:10,583 --> 00:42:15,042 Las victorias de la guerra revolucionaria tienen un alto precio: 221 00:42:15,792 --> 00:42:17,125 la camarada Carlota, 222 00:42:17,292 --> 00:42:20,875 a quien acab�bamos de entrevistar en el frente de Balombo. 223 00:42:21,667 --> 00:42:25,458 Pasadas menos de 24 horas, Carlota cay�. 224 00:42:26,333 --> 00:42:28,042 Kapu�ci�ski dijo: 225 00:42:28,208 --> 00:42:32,958 �Deber�amos haber insistido hasta el final�. 226 00:42:33,917 --> 00:42:37,042 El sentimiento de culpa creci�. 227 00:42:37,667 --> 00:42:39,583 Kapu�ci�ski llor�, 228 00:42:39,750 --> 00:42:43,750 yo ya hab�a llorado en el hotel. 229 00:42:43,917 --> 00:42:46,292 Y le dije a Kapu�ci�ski: 230 00:42:46,458 --> 00:42:51,333 �Carlota ha muerto, van a perder la guerra�. 231 00:42:51,500 --> 00:42:56,000 Y Kapu�ci�ski dijo: �Moralmente, creo que s��. 232 00:42:59,125 --> 00:43:00,875 �Ad�nde vas, Ricardo? 233 00:43:01,042 --> 00:43:03,958 Qu�date, por favor. No es culpa nuestra. 234 00:43:04,125 --> 00:43:07,042 Somos simples reporteros, Ricardo. 235 00:43:07,208 --> 00:43:10,792 No pod�amos hacer nada. 'Esc�chame, Ricardo'.! 236 00:43:12,792 --> 00:43:17,792 Nunca he dejado de echar de menos a esa mujer. 237 00:43:25,208 --> 00:43:27,542 Despierta, Carlos. Ll�vame a Farrusco. 238 00:46:09,875 --> 00:46:11,292 �Comandante! 239 00:46:14,500 --> 00:46:15,583 �Municiones? 240 00:46:15,750 --> 00:46:19,042 Bueno, no est� tan mal, �verdad? 241 00:46:19,500 --> 00:46:22,875 Le traigo dos latas de gasolina 242 00:46:23,042 --> 00:46:24,500 y siete rondas de municiones. 243 00:46:24,667 --> 00:46:28,000 Bueno, no traigo munici�n, 244 00:46:28,167 --> 00:46:33,083 pero traigo harina y... �y a un reportero! 245 00:46:34,250 --> 00:46:36,917 - Es de Polonia. - Ryszard Kapu�ci�ski, de la Agencia... 246 00:46:37,083 --> 00:46:40,542 Necesito munici�n, veh�culos, 247 00:46:41,542 --> 00:46:44,833 suministros, soldados... 248 00:46:47,000 --> 00:46:48,792 Y t� me traes... 249 00:46:52,083 --> 00:46:54,083 ...a un puto reportero. 250 00:46:56,875 --> 00:46:59,500 �Qu� cojones haces aqu�, reportero? 251 00:47:15,917 --> 00:47:17,542 �Quieres una entrevista? 252 00:47:18,958 --> 00:47:19,708 BUENO... 253 00:47:21,083 --> 00:47:23,208 - Preg�ntame algo. - �Ahora? 254 00:47:24,417 --> 00:47:27,417 S�, antes de que esos cabrones empiecen a disparar de nuevo. 255 00:47:30,125 --> 00:47:30,958 Est� bien. 256 00:47:32,708 --> 00:47:35,708 Es usted un h�roe, 257 00:47:36,833 --> 00:47:39,417 - un rostro de la causa. - �La causa? 258 00:47:40,542 --> 00:47:42,542 �Qu� causa? �Puedes cargar una pistola con la causa? 259 00:47:43,083 --> 00:47:44,375 Otra pregunta. 260 00:47:46,792 --> 00:47:48,375 Otra pregunta. 261 00:47:48,583 --> 00:47:51,625 �C�mo ha podido mantener el frente sur tanto tiempo? 262 00:47:53,208 --> 00:47:56,667 �Ves las l�neas del suelo? 263 00:47:59,083 --> 00:48:01,417 No puedes acercarte m�s al frente. 264 00:48:01,583 --> 00:48:04,750 Si las cruzas, te llevas la bala del francotirador. 265 00:48:09,375 --> 00:48:11,250 �Y qu� hay de... 266 00:48:11,875 --> 00:48:14,208 - ...Sud�frica? - Quieren Luanda. 267 00:48:14,375 --> 00:48:15,333 �A qu� se refiere? 268 00:48:15,458 --> 00:48:19,750 A que tienen tanques, veh�culos blindados, 269 00:48:19,917 --> 00:48:23,000 el puto dinero de la CIA 270 00:48:23,958 --> 00:48:27,167 - y est�n en la frontera. - �Ya est�n aqu�? 271 00:48:27,333 --> 00:48:29,375 Est� a unos 100 km 272 00:48:29,542 --> 00:48:32,125 Y somos los �nicos que se interponen en su camino. 273 00:48:32,292 --> 00:48:34,333 �Sabes cu�ntos somos? 274 00:48:34,500 --> 00:48:36,625 La �ltima vez cont� 50. 275 00:48:38,000 --> 00:48:39,208 Escribe esto: 276 00:48:41,000 --> 00:48:43,833 �Somos un destacamento condenado al exterminio�. 277 00:48:46,875 --> 00:48:48,792 Tienes que ver algo. Ven. 278 00:48:59,333 --> 00:49:02,083 Tiene 81 a�os. Hace pan. 279 00:49:03,542 --> 00:49:08,083 Lo ha hecho durante m�s de 60 a�os. Y se niega a marcharse. 280 00:49:09,792 --> 00:49:12,667 Queremos a esa mujer. No est� con nosotros, ni con ellos. 281 00:49:14,208 --> 00:49:16,917 Es partidaria de la vida. La vida y el pan. 282 00:49:18,375 --> 00:49:21,667 Y eso es suficiente, m�s que suficiente. 283 00:49:23,458 --> 00:49:25,625 �sta ha sido tu �ltima rueda de prensa, amigo. 284 00:49:25,792 --> 00:49:27,792 Espero haberte dado lo que buscabas. 285 00:49:29,167 --> 00:49:30,458 Bienvenido a tu tumba. 286 00:49:53,833 --> 00:49:55,958 �Por qu� cambiaste de bando? 287 00:50:02,708 --> 00:50:07,625 Nos trajeron aqu�: �paracaidistas portugueses de �lite�. 288 00:50:09,542 --> 00:50:13,458 Y nos ense�aron a unos ni�os. 289 00:50:13,708 --> 00:50:15,542 Ni�os de 12 a�os. 290 00:50:19,167 --> 00:50:22,417 Ese era el enemigo contra el que deb�amos luchar. 291 00:50:23,000 --> 00:50:24,792 Ni�os de 12 a�os. 292 00:50:26,792 --> 00:50:28,500 Yo no soy as�. 293 00:50:32,375 --> 00:50:35,708 Y m�rame ahora. Mira... 294 00:50:36,208 --> 00:50:37,625 ...a mis soldados. 295 00:50:40,000 --> 00:50:41,833 De todas formas morir�n ni�os, 296 00:50:43,875 --> 00:50:45,458 as� que aqu� estoy otra vez. 297 00:50:49,083 --> 00:50:50,917 Confus�o. 298 00:50:53,083 --> 00:50:55,708 Ha nacido mi primer hijo en Lubango. 299 00:50:58,125 --> 00:51:00,625 Grande y fuerte, por lo que me cuentan. 300 00:51:01,208 --> 00:51:02,833 Soy un padre orgulloso. 301 00:51:08,500 --> 00:51:11,917 Todav�a no le he visto. Seguramente no le vea nunca. 302 00:51:15,042 --> 00:51:16,250 �Sabes qu�, polaco? 303 00:51:18,292 --> 00:51:22,417 No tengo miedo a la muerte. No siento ning�n temor. 304 00:51:54,458 --> 00:51:56,792 Joaquim Ant�nio Lopes Farrusco. 305 00:51:57,958 --> 00:51:59,625 Soy natural de Portugal. 306 00:52:04,083 --> 00:52:06,042 La primera imagen que tengo 307 00:52:06,208 --> 00:52:10,167 es la que cambi� el rumbo de mi vida. 308 00:52:10,333 --> 00:52:12,333 Me acuerdo como si fuera hoy. 309 00:52:14,333 --> 00:52:16,625 Era una ni�a peque�a, 310 00:52:16,792 --> 00:52:20,458 con ropa muy rota, muy vieja, muy sucia. 311 00:52:21,458 --> 00:52:24,625 Gritaba: ��Dame una moneda! �Dame un pan!�. 312 00:52:25,375 --> 00:52:28,292 Y yo me puse triste y me dije: 313 00:52:29,792 --> 00:52:33,542 �Aqu� est�n igual que como estaba yo en mi tierra�. 314 00:52:33,708 --> 00:52:36,750 Aquella ni�a descalza me recordaba 315 00:52:36,917 --> 00:52:38,792 a mi adolescencia. 316 00:52:40,833 --> 00:52:43,333 Yo no ven�a a defender a nadie, 317 00:52:43,792 --> 00:52:45,958 ven�a a oprimir, probablemente, �no? 318 00:52:46,792 --> 00:52:49,208 Era un comando, fuerzas especiales. 319 00:52:51,208 --> 00:52:53,250 Ten�a 24 a�os. 320 00:52:53,458 --> 00:52:56,958 No fue muy dif�cil para m� 321 00:52:57,417 --> 00:53:00,250 elegir un �nico bando: 322 00:53:00,875 --> 00:53:05,375 el lado de los m�s desfavorecidos. 323 00:53:07,042 --> 00:53:10,250 Era muy dif�cil sobrevivir en aquel frente. 324 00:53:10,417 --> 00:53:11,917 Un frente muy amplio. 325 00:53:13,875 --> 00:53:17,167 No ten�a nada, salvo un pu�ado de guerrilleros 326 00:53:17,333 --> 00:53:22,542 y la buena voluntad de los militantes y simpatizantes del MPLA, el pueblo. 327 00:53:26,708 --> 00:53:31,292 Kapu�ci�ski habl� conmigo durante bastantes horas. 328 00:53:31,458 --> 00:53:36,125 Y hablamos de mi hijo que, paradojas de la vida, 329 00:53:37,042 --> 00:53:41,167 acab� siendo asesinado por la UNITA. 330 00:53:41,708 --> 00:53:46,917 Lo mataron simplemente porque yo soy el general Farrusco, 331 00:53:47,083 --> 00:53:49,625 y ellos sab�an qui�n era el general Farrusco. 332 00:53:51,667 --> 00:53:52,708 Fue venganza. 333 00:53:54,917 --> 00:53:58,333 Muchos padres perdieron a sus hijos. 334 00:53:59,958 --> 00:54:01,542 No fui el �nico. 335 00:54:12,875 --> 00:54:14,250 �Derecha! 336 00:54:15,750 --> 00:54:17,083 �Cabeza atr�s! 337 00:54:20,208 --> 00:54:21,750 �Cabeza adelante! 338 00:54:22,375 --> 00:54:23,625 �A estirar! 339 00:54:25,250 --> 00:54:26,792 De cuclillas. 340 00:54:28,917 --> 00:54:30,167 M�s. 341 00:54:31,417 --> 00:54:35,250 �Que no es fin de semana! IMoveos, muchachos! �M�s r�pido! 342 00:54:36,042 --> 00:54:37,833 Saltos de tijera. 343 00:54:39,167 --> 00:54:41,083 Un d�a m�s con vida, polaco. 344 00:54:42,292 --> 00:54:43,042 �Eh! 345 00:54:45,167 --> 00:54:46,708 �Os he dicho que par�is? 346 00:54:47,583 --> 00:54:51,375 Vamos. De cuclillas. �Con ganas! 347 00:54:52,167 --> 00:54:54,833 - Se han movido. - �Los sudafricanos? 348 00:54:55,000 --> 00:54:58,125 Los han visto esta ma�ana. Est�n cruzando la frontera. 349 00:54:58,292 --> 00:55:00,833 - Luanda tiene que saberlo. - Y eso es lo que vas a hacer. 350 00:55:01,000 --> 00:55:03,333 - De acuerdo. �C�mo? - Ir�s con Carlos. 351 00:55:03,667 --> 00:55:06,708 Son lentos. Tienen tanques, blindados, artiller�a... 352 00:55:06,875 --> 00:55:08,208 Sus columnas son pesadas. 353 00:55:08,417 --> 00:55:12,375 Si sales ahora, tendremos al menos dos d�as de ventaja. 354 00:55:12,542 --> 00:55:13,333 Bien. 355 00:55:14,042 --> 00:55:18,208 Diles que necesito refuerzos, munici�n y morteros. �Me oyes? 356 00:55:18,375 --> 00:55:19,167 S�. 357 00:55:19,333 --> 00:55:22,667 - Carlos, �cu�nto tiempo necesitas? - Dos horas. 358 00:55:22,833 --> 00:55:24,000 Que sea una. 359 00:55:24,167 --> 00:55:29,750 Mira. Lubango est� aqu�, son 400 km, m�s 350, 360 00:55:29,917 --> 00:55:32,708 deber�as llegar a Benguela ma�ana a esta misma hora. 361 00:55:33,542 --> 00:55:34,667 Y entonces... 362 00:55:35,667 --> 00:55:36,542 Silencio. 363 00:55:41,250 --> 00:55:42,542 �Silencio! 364 00:55:52,375 --> 00:55:54,125 �Demasiado pronto! 365 00:55:55,458 --> 00:55:57,083 El ej�rcito sudafricano est� en marcha. 366 00:55:57,250 --> 00:56:00,250 - Cambio de planes. �Salid ya! - �El coche no est� listo! 367 00:56:00,417 --> 00:56:02,875 �A vuestros puestos! �Al muro! �Al tejado! 368 00:56:03,042 --> 00:56:06,375 �venga, que no es fin de semana! �Vamos! 369 00:56:06,542 --> 00:56:08,667 �vamos, Ricardo! �Sube! �Sube al coche, r�pido! 370 00:56:08,833 --> 00:56:10,917 - A Luanda, Carlos. - �Mierda! 371 00:56:11,375 --> 00:56:12,750 �Tenemos gasolina? 372 00:56:14,208 --> 00:56:15,083 �Vamos, Carlos! 373 00:56:15,250 --> 00:56:16,583 'Names, camaradas'.! 374 00:56:17,250 --> 00:56:18,375 �A Luanda, vamos! 375 00:56:19,792 --> 00:56:21,250 �A Luanda, camarada'.! 376 00:56:21,417 --> 00:56:25,917 Toda resistencia es in�til. Rend�os. 377 00:56:26,083 --> 00:56:30,333 Estamos aqu� para liberar Angola, es in�til la resistencia. 378 00:56:30,792 --> 00:56:34,000 �Adentro! �Volved dentro! 379 00:56:34,167 --> 00:56:38,833 El ej�rcito sudafricano est� en marcha. Rend�os. 380 00:56:40,583 --> 00:56:44,083 Salgo para all�, con la AK, combatiendo. 381 00:56:45,792 --> 00:56:49,833 Pienso: �Bueno, aqu� ya me quedan pocos minutos, vamos a... 382 00:56:50,625 --> 00:56:52,750 ...matarnos con esos tipos�. 383 00:56:58,458 --> 00:56:59,917 Ya estoy muerto. 384 00:57:28,500 --> 00:57:32,958 El chorro de sangre era enorme. O�a, pero no ve�a. 385 00:57:34,792 --> 00:57:36,333 Y mi inconsciente me dec�a: 386 00:57:36,500 --> 00:57:39,833 �Cuidado, calma, no hay problema, todo ir� bien�. 387 00:57:40,000 --> 00:57:43,375 Hab�a una segunda voz en mi interior que me daba... 388 00:57:44,333 --> 00:57:45,167 ...algo de vida. 389 00:57:45,583 --> 00:57:48,708 Cuando llegaron los sudafricanos, all� me qued� preso. 390 00:57:48,875 --> 00:57:52,167 Dentro del hospital. 391 00:57:55,333 --> 00:57:57,292 Fue un combate desigual. 392 00:57:58,167 --> 00:58:01,500 La artiller�a sudafricana, los blindados sudafricanos, 393 00:58:01,667 --> 00:58:03,583 las metralletas de los helic�pteros... 394 00:58:03,750 --> 00:58:06,833 Y, aun as�, resistieron cuatro horas combatiendo. 395 00:58:08,167 --> 00:58:10,958 Murieron casi todos los que estaban all�. 396 00:58:12,417 --> 00:58:14,875 Fue una masacre. Aquello fue una masacre. 397 00:58:15,917 --> 00:58:20,000 Kapu�ci�ski sali� de Luanda para venir a verlo que ocurr�a. 398 00:58:20,417 --> 00:58:23,375 Para decirle al mundo que las fuerzas sudafricanas 399 00:58:23,542 --> 00:58:25,708 estaban invadiendo el territorio angole�o. 400 00:58:26,042 --> 00:58:27,833 El mundo lo negaba. 401 00:58:29,333 --> 00:58:32,042 Yo pienso que esta fue su misi�n. 402 00:58:32,208 --> 00:58:35,042 Una misi�n que lo llev� hasta m�, al sur de Angola. 403 00:58:42,458 --> 00:58:45,042 Un soldado novato tiene miedo de todo. 404 00:58:46,958 --> 00:58:50,458 Dispara a discreci�n, con tal de tirar mucho y sin pausa. 405 00:58:51,542 --> 00:58:56,167 Se enfrenta a una batalla importante: la guerra contra su propio miedo. 406 00:58:57,125 --> 00:58:59,458 Matar su propio p�nico. 407 00:59:46,750 --> 00:59:48,833 S�. Dile que me llame. 408 00:59:49,000 --> 00:59:50,042 Espera. S�. 409 00:59:56,208 --> 00:59:57,333 Gracias, Carlos. 410 00:59:58,667 --> 01:00:01,958 Qu� cabr�n... �Ricardo! 411 01:00:03,792 --> 01:00:06,750 - �Ricardo! �Amigo! - �Artur! 412 01:00:08,375 --> 01:00:12,875 �Cre� que nunca volver�a a verte! Amigo, est�s hecho una mierda. 413 01:00:13,542 --> 01:00:16,125 - Y me siento como una mierda. - �Qu� pasa? 414 01:00:17,333 --> 01:00:19,125 Sud�frica, eso es lo que pasa. 415 01:00:20,583 --> 01:00:24,083 - �Qu�? �Est�n aqu�? - En el sur. 416 01:00:26,083 --> 01:00:29,333 Fue una conversaci�n un poco angustiosa 417 01:00:31,375 --> 01:00:34,792 porque aquel d�a, supe que �bamos a perder. 418 01:00:35,417 --> 01:00:38,375 Viv�amos los �ltimos d�as de nuestra vida. 419 01:00:39,292 --> 01:00:41,292 Porque iban a entrar dentro de poco. 420 01:00:43,000 --> 01:00:45,458 En cuanto le dije que se marchara, 421 01:00:45,708 --> 01:00:49,750 me respondi�: �No, me quedo contigo, porque no pienso ceder 422 01:00:49,917 --> 01:00:53,500 mi sitiolpor un ej�rcito invasor. Esta es mi misi�n. 423 01:00:54,375 --> 01:00:58,583 Me quedar� con vosotros y enviar� mi �ltima noticia�. 424 01:00:59,125 --> 01:01:00,417 Eso me dijo. 425 01:01:03,917 --> 01:01:08,792 - Tengo que ver a Nelson. - No, las cosas han cambiado. 426 01:01:08,958 --> 01:01:11,292 Tienes que hablar con los cubanos. 427 01:01:14,000 --> 01:01:19,042 Escucha, el frente sur ya no existe. Los sudafricanos est�n aqu�. 428 01:01:19,250 --> 01:01:22,375 Pereira d'Ega cay� ayer por la ma�ana. Yo estaba all� con Farrusco. 429 01:01:24,000 --> 01:01:26,250 No son solo soldados, es un ej�rcito de verdad. 430 01:01:26,417 --> 01:01:31,042 Dos batallones, tanques, blindados, artiller�a... 431 01:01:31,208 --> 01:01:33,208 Y cuentan con el apoyo de Estados Unidos. 432 01:01:33,667 --> 01:01:34,875 Llama al jefe. 433 01:01:36,875 --> 01:01:39,417 �Qu� vais a hacer? 434 01:01:41,875 --> 01:01:43,417 �Vais a avisar a Rusia? 435 01:01:45,875 --> 01:01:47,667 Rusia no apoyar� a Cuba. 436 01:01:49,417 --> 01:01:51,833 �As� que Cuba actuar� por su cuenta? 437 01:01:53,250 --> 01:01:57,208 Gracias, Ricardo. No estamos aqu�. T� ya entiendes. 438 01:02:07,042 --> 01:02:10,167 La CIA, s�, la CIA lo organiz� todo. 439 01:02:10,792 --> 01:02:12,292 La CIA contra Angola. 440 01:02:13,167 --> 01:02:18,000 Las tropas sudafricanas invadieron el sur de Angola, la meseta central. 441 01:02:18,792 --> 01:02:22,583 Tomaron Benguela, Lobito y continuaron. 442 01:02:22,750 --> 01:02:25,125 Est�bamos sitiados en Luanda. 443 01:02:25,625 --> 01:02:30,125 Ricardo siempre dec�a: L �Es el racismo llevado a toda Africa. 444 01:02:31,042 --> 01:02:36,667 Si estos t�os consiguen gana; vamos a tener apartheid en toda Africa�. 445 01:02:36,833 --> 01:02:38,167 Eso era lo que pensaba. 446 01:02:40,208 --> 01:02:43,583 El MPLA estaba solo, las fuerzas del MPLA estaban solas. 447 01:02:44,208 --> 01:02:46,000 Los sovi�ticos nos abandonaron. 448 01:02:47,167 --> 01:02:51,125 El camarada presidente tuvo que pedir ayuda a Cuba. 449 01:02:51,292 --> 01:02:56,042 Y el camarada Fidel no dud�, no esper� las �rdenes del Kremlin. 450 01:02:57,375 --> 01:03:00,875 Todos los hombres al frente. Todas las mujeres al frente. 451 01:03:01,042 --> 01:03:03,417 Vuestro pa�s os necesita, camaradas. 452 01:03:03,667 --> 01:03:05,750 Luchad por el futuro de Angola. 453 01:03:05,917 --> 01:03:09,417 S�lo quedan cuatro d�as para la independencia, camaradas. 454 01:03:10,583 --> 01:03:12,792 Esto es la Guerra Fr�a, Artur. 455 01:03:15,708 --> 01:03:19,042 Olv�date de la descolonizaci�n y de la independencia. 456 01:03:20,458 --> 01:03:23,208 Ahora esto es la Guerra Fr�a. 457 01:03:24,958 --> 01:03:27,208 Y la Guerra Fr�a nunca termina. 458 01:03:33,125 --> 01:03:35,333 Y yo habr� contribuido. 459 01:03:35,500 --> 01:03:39,167 Ricardo, solo has avisado a los cubanos. 460 01:03:39,833 --> 01:03:43,250 �Es tu agencia? �Qu� vas a decirles? 461 01:03:43,417 --> 01:03:47,125 Artur, somos los �nicos periodistas del mundo con esta informaci�n. 462 01:03:47,292 --> 01:03:50,833 Que Cuba se involucre as�... Tengo que decirles algo. 463 01:03:55,958 --> 01:04:01,750 SUD�FRICA HA INVADIDO CON APOYO DE ESTADOS UNIDOS 464 01:04:04,875 --> 01:04:10,083 AVANZAN HACIA LUANDA MPLA EN PELIGRO 465 01:04:10,750 --> 01:04:14,542 A nosotros nos constaba 466 01:04:15,875 --> 01:04:20,708 que o gan�bamos la batalla de la informaci�n o nos destruir�an. 467 01:04:20,875 --> 01:04:23,458 Y el MPLA nunca tomar�a el poder. 468 01:04:27,417 --> 01:04:31,875 �MPLA RECIBIR� AYUDA SOVI�TICA O CUBANA? 469 01:04:32,042 --> 01:04:34,625 Ricardo, si haces p�blico lo de Cuba... 470 01:04:34,792 --> 01:04:39,375 S�, lo s�. Cambiar� el curso de los acontecimientos. 471 01:04:39,542 --> 01:04:41,042 �El curso de...? 472 01:04:43,167 --> 01:04:46,750 �La CIA interceptar� tu t�lex, 473 01:04:46,917 --> 01:04:51,292 y EE. UU. har� mucho m�s que apoyar a Sud�frica! 474 01:04:52,333 --> 01:04:55,292 �Borrar�n Angola del mapa! 475 01:04:56,625 --> 01:05:01,500 �La Guerra Fr�a no importa, Ricardo! �Lo que importa es salvar vidas! 476 01:05:07,208 --> 01:05:09,708 �MPLA RECIBIR� AYUDA SOVI�TICA O CUBANA? RESPONDE, POR FAVOR. 477 01:05:12,750 --> 01:05:15,208 El futuro de Angola, amigo m�o. 478 01:05:18,083 --> 01:05:23,500 �l, al saber que era una operaci�n a gran escala, 479 01:05:25,542 --> 01:05:31,917 tuvo dudas sobre si deb�a enviar el t�lex o no. 480 01:05:32,417 --> 01:05:37,625 Nosotros �ramos reporteros y d�bamos la vida por nuestra profesi�n. 481 01:05:42,333 --> 01:05:46,875 Que Cuba se movilice contra Sud�frica es muy gordo. Y yo soy reportero. 482 01:05:47,792 --> 01:05:49,833 Tengo una primicia. 483 01:05:51,083 --> 01:05:54,375 Nos pasamos la vida esperando una oportunidad como esta. 484 01:05:54,542 --> 01:05:56,208 �MPLA RECIBIR� AYUDA SOVI�TICA O CUBANA? RESPONDE, POR FAVOR. 485 01:06:09,417 --> 01:06:12,208 �MPLA RECIBIR� AYUDA SOVI�TICA O CUBANA? 486 01:06:14,875 --> 01:06:17,708 �Qu� impulsa a un hombre a ver mundo? 487 01:06:17,875 --> 01:06:21,167 �La curiosidad? �El hambre de vivir experiencias? 488 01:06:23,208 --> 01:06:27,625 El hombre que deja de asombrarse est� vac�o, su coraz�n se ha apagado. 489 01:06:27,958 --> 01:06:30,875 - Perdone, profesor, tengo una pregunta. - �S�? 490 01:06:31,667 --> 01:06:35,250 Que usted est� all�, lo cambia todo. �No cree? 491 01:06:36,208 --> 01:06:38,583 - �Qu� es lo que cambia? - El destino. 492 01:06:40,042 --> 01:06:44,333 El destino de una persona. De una guerra. De todo un pueblo. 493 01:06:44,833 --> 01:06:47,375 Si no estuviera all�, el mundo no sabr�a nada. 494 01:06:47,542 --> 01:06:50,417 Pero si no estuviera, la guerra ser�a diferente. 495 01:06:50,583 --> 01:06:54,583 Los tiroteos podr�an ser m�s breves. Podr�a morir menos gente. 496 01:06:55,750 --> 01:07:00,250 En las guerras muere gente. Y el mundo debe saberlo. 497 01:07:01,458 --> 01:07:03,542 No ha respondido a mi pregunta. 498 01:07:13,583 --> 01:07:15,958 Sin duda, Ricardo se convirti� 499 01:07:16,667 --> 01:07:21,875 en un combatiente de nuestra causa, a su manera. Sin duda. 500 01:07:23,167 --> 01:07:25,750 �MPLA RECIBIR� AYUDA SOVI�TICA O CUBANA? 501 01:07:31,208 --> 01:07:34,625 NO TENGO M�S NOTICIAS. 502 01:08:02,167 --> 01:08:06,167 Fuimos al aeropuerto los dos, Kapu�ci�ski y yo. 503 01:08:06,333 --> 01:08:09,958 Y cuando vi a aquellos cubanos y aquellas armas que llegaban 504 01:08:10,125 --> 01:08:14,583 pens� que a�n nos quedaba alguna posibilidad de ganar. 505 01:08:16,500 --> 01:08:21,333 La llaman Operaci�n Carlota. La ofensiva cubana. 506 01:08:22,042 --> 01:08:25,500 La mitad de los cubanos descienden de esclavos angole�os. 507 01:08:25,667 --> 01:08:29,708 �Conoces la historia de Carlota, la esclava cubana? 508 01:08:29,875 --> 01:08:34,333 En el siglo XIX, cogi� un machete y lider� una revuelta de esclavos. 509 01:08:34,625 --> 01:08:38,458 Muri� luchando por la libertad, Ricardo. 510 01:08:39,042 --> 01:08:40,875 �Operaci�n Carlota�. 511 01:08:45,917 --> 01:08:49,458 �Quiz�s un d�a leer� sobre m�, eh? 512 01:08:53,458 --> 01:08:55,417 S�, alg�n d�a. 513 01:08:58,542 --> 01:09:01,917 Rend�os. La resistencia es in�til. 514 01:09:02,208 --> 01:09:04,250 Gracias, Ricardo. No estamos aqu�. 515 01:09:23,250 --> 01:09:27,792 Sentimos una angustia especial. El mal se aproxima. 516 01:09:27,958 --> 01:09:31,083 La sensaci�n de peligro y miedo aumenta. 517 01:09:31,250 --> 01:09:34,750 Es una lecci�n aprendida de la historia. 518 01:09:34,917 --> 01:09:36,792 Que correr� la sangre. 519 01:09:36,958 --> 01:09:39,833 Los grandes acontecimientos no ocurren sin ella. 520 01:09:40,000 --> 01:09:42,958 En Angola tienen una palabra para esto, �record�is? 521 01:09:44,292 --> 01:09:45,583 Confus�o. 522 01:09:45,750 --> 01:09:50,917 Un estado de anarqu�a y desorden, de absoluta desorientaci�n. 523 01:09:51,542 --> 01:09:55,542 La vemos crecer a nuestro alrededor, pero no podemos hacer nada para detenerla. 524 01:09:55,708 --> 01:09:59,625 Puede adue�arse de una multitud, apoder�ndose de las masas, 525 01:09:59,792 --> 01:10:04,417 y entonces habr� luchas, incendios y muerte. 526 01:10:05,458 --> 01:10:09,542 Puede reinar en todo un territorio, contagiar a millones de personas. 527 01:10:09,958 --> 01:10:10,833 Y entonces... 528 01:10:13,333 --> 01:10:14,583 ...estalla la guerra. 529 01:10:32,875 --> 01:10:36,375 Si la Uni�n Sovi�tica y los militares cubanos 530 01:10:36,542 --> 01:10:39,208 siguen llevando a cabo acciones en Angola, 531 01:10:39,417 --> 01:10:42,042 resistiremos, sin la menor duda. 532 01:10:44,208 --> 01:10:47,917 Porque lo ten�an todo planeado para apoderarse de Angola 533 01:10:48,083 --> 01:10:49,833 antes del 11 de noviembre. 534 01:10:50,000 --> 01:10:54,042 Nosotros no buscamos petr�leo, diamantes, ni ning�n inter�s material. 535 01:10:54,208 --> 01:10:58,167 Estamos cumpliendo un elemental deber internacionalista 536 01:10:58,333 --> 01:11:00,375 cuando ayudamos al pueblo de Angola. 537 01:11:05,333 --> 01:11:10,958 El Comit� Central del Movimiento Popular de Liberaci�n de Angola, el MPLA, 538 01:11:11,125 --> 01:11:14,958 proclama solemnemente, 539 01:11:16,500 --> 01:11:21,417 ante �frica y el mundo entero, la independencia de Angola. 540 01:11:26,375 --> 01:11:28,417 Fue el d�a m�s feliz de mi vida. 541 01:11:29,167 --> 01:11:31,292 Esta �frica que nac�a en Angola, 542 01:11:31,625 --> 01:11:34,542 era �frica sin neocolonialismo, 543 01:11:34,708 --> 01:11:39,042 �frica con una liberaci�n verdadera, completa. 544 01:11:40,042 --> 01:11:45,458 Kapu�ci�ski y yo fuimos a beber un trago de ron Carta Blanca 545 01:11:46,250 --> 01:11:48,458 para celebrarlo. Una peque�a celebraci�n. 546 01:11:49,167 --> 01:11:50,417 Nos abrazamos. 547 01:11:51,083 --> 01:11:52,958 Est�bamos muy contentos. 548 01:11:53,125 --> 01:11:58,583 �La victoria es segura! �La victoria es segura! 549 01:12:00,042 --> 01:12:01,667 La guerra ha cambiado. 550 01:12:03,667 --> 01:12:07,542 Ya no es una guerra civil. Es un conflicto internacional. 551 01:12:07,708 --> 01:12:09,833 Y durar� a�os. 552 01:12:11,042 --> 01:12:13,625 Hace tiempo que se me ha acabado el dinero. 553 01:12:14,208 --> 01:12:18,000 Estoy medio muerto. 554 01:12:18,167 --> 01:12:21,125 Os pido permiso para regresar a casa. 555 01:12:21,292 --> 01:12:25,917 - Se acercan buenos tiempos, amigo m�o. - Eso espero, Artur. 556 01:12:29,333 --> 01:12:31,292 �Qu� pasa, Ricardo? 557 01:12:31,458 --> 01:12:32,292 Pasaporte. 558 01:12:32,625 --> 01:12:36,417 Vamos, amigo, conozco esa cara. �Qu� te pasa? 559 01:12:36,583 --> 01:12:41,083 Unos alumnos me preguntaron por el periodismo. 560 01:12:42,750 --> 01:12:44,458 Que con nuestra presencia, cambiamos la realidad. 561 01:12:44,625 --> 01:12:45,375 �Pues claro! 562 01:12:45,542 --> 01:12:49,417 Claro que la cambiamos. T� la has cambiado, Ricardo. 563 01:12:49,625 --> 01:12:51,583 Nos has ayudado. Has ayudado a Angola. 564 01:12:52,083 --> 01:12:53,083 S�' s�] pero... 565 01:12:55,167 --> 01:12:58,917 Lo s�, amigo. Confus�o. 566 01:13:03,292 --> 01:13:06,250 - Gracias por todo. - Buena suerte, camarada. 567 01:13:11,875 --> 01:13:16,583 La conius�o es poderosa. Puede penetrar en nuestro coraz�n. 568 01:13:17,333 --> 01:13:18,708 No puedes derrotarla. 569 01:13:18,875 --> 01:13:22,750 Solo puedes soportarla y emerger, exhausto, 570 01:13:22,958 --> 01:13:25,875 satisfecho por haber logrado sobrevivir, 571 01:13:26,042 --> 01:13:28,750 y reunir fuerzas para cuando regrese. 572 01:13:28,917 --> 01:13:31,917 Porque volver�. Siempre vuelve. 573 01:13:33,375 --> 01:13:36,917 Pero, incluso entonces, hay algo a lo que podemos agarrarnos, 574 01:13:37,083 --> 01:13:39,250 para que no nos absorba. 575 01:13:39,833 --> 01:13:42,125 As� es como consigues superarla. 576 01:13:42,292 --> 01:13:45,208 Debemos guardar algo. Un recuerdo. 577 01:13:45,917 --> 01:13:48,500 Un pensamiento. Una reflexi�n. 578 01:13:50,000 --> 01:13:53,625 Vuelvo con el pensamiento, a las personas que conoc� all�. 579 01:13:53,792 --> 01:13:57,625 �Qu� suerte habr�n corrido? �Qu� le pas� a Artur? 580 01:13:58,250 --> 01:14:00,542 �Y al fuerte y valiente Farrusco? 581 01:14:00,708 --> 01:14:03,375 En las guerras contra los sudafricanos, 582 01:14:03,583 --> 01:14:06,708 perdimos a muchos de nuestros mejores hijos. 583 01:14:06,875 --> 01:14:10,583 Pero era de justicia. Hab�a que estar all�. 584 01:14:10,750 --> 01:14:14,542 No pod�amos dejarnos matar sin defendernos. 585 01:14:15,333 --> 01:14:19,000 Vali� la pena. Soy una persona realizada. 586 01:14:19,833 --> 01:14:24,458 Puse una piedra en la construcci�n de esta naci�n llamada Angola. 587 01:14:24,625 --> 01:14:28,375 Aquella batalla que llev� a nuestro pa�s a la independencia, la ganamos. 588 01:14:29,167 --> 01:14:33,083 Pero por el camino quedaron arrasados todos mis ideales. 589 01:14:33,250 --> 01:14:37,208 Yo soy el gran perdedor. �D�nde est� la sociedad igualitaria? 590 01:14:37,875 --> 01:14:42,125 �D�nde est�n mis hermanos sin hambre? �Y el socialismo? 591 01:14:42,833 --> 01:14:43,958 �Y la revoluci�n? 592 01:14:50,667 --> 01:14:53,375 LA GUERRA DUR� 27 A�OS M�S, HASTA 2002. 593 01:14:53,542 --> 01:14:58,583 HUBO UN MILL�N DE DESPLAZADOS. CERCA DE 500.000 MUERTOS. 594 01:15:01,417 --> 01:15:04,417 Si puedes, debes guardar algo. 595 01:15:05,417 --> 01:15:09,000 Porque las personas desaparecen sin dejar rastro. 596 01:15:09,208 --> 01:15:11,750 Total e irremediablemente. 597 01:15:12,292 --> 01:15:15,917 Primero del mundo y luego de nuestra memoria. 598 01:15:25,458 --> 01:15:28,875 Escribir�. Nunca ser�n olvidados. 599 01:15:29,917 --> 01:15:33,083 Dejar�n su huella. Permanecer�n. 600 01:15:35,667 --> 01:15:38,708 �Yo estaba all��. �Mira, yo ten�a esta pinta�. 601 01:15:39,500 --> 01:15:42,333 ��sta era mi cara cuando estaba viva�. 602 01:15:43,000 --> 01:15:47,250 �Miradme, solo un momento, antes de que os ocup�is de otra cosa�. 603 01:15:57,958 --> 01:16:00,708 UN D�A M�S CON VIDA 604 01:17:17,833 --> 01:17:21,667 Tras volver de Angola, Ryszard Kapu�ci�ski escribi� �Un d�a m�s con vida�. 605 01:17:21,833 --> 01:17:24,417 Public� m�s de 20 libros, traducidos a 30 idiomas. 606 01:17:24,625 --> 01:17:28,250 Pero �Un d�a m�s con vida� fue siempre su favorito, y el m�s personal. 607 01:17:29,458 --> 01:17:32,167 Fue testigo de decenas de revoluciones y guerras civiles 608 01:17:32,333 --> 01:17:34,000 en �frica, Asia y Latinoam�rica: 609 01:17:34,167 --> 01:17:36,833 �Sab�a que presenciaba acontecimientos que iban a marcar 610 01:17:37,000 --> 01:17:40,250 el destino de la humanidad durante generaciones, siglos incluso: 611 01:17:40,417 --> 01:17:43,167 el nacimiento del Tercer Mundo�. 612 01:17:44,208 --> 01:17:46,792 �Me identifico con los humillados y ofendidos, 613 01:17:46,958 --> 01:17:49,042 entre ellos me encuentro a m� mismo. 614 01:17:49,208 --> 01:17:50,458 La pobreza no tiene voz. 615 01:17:50,625 --> 01:17:54,042 Mi obligaci�n es lograr que la voz de estas personas sea escuchada. 616 01:17:54,208 --> 01:17:57,750 �sta es mi misi�n�. 617 01:17:59,125 --> 01:18:04,708 Ryszard Kapu�ci�ski muri� el 23 de enero de 2007, en Varsovia. 50281

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.