Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
3
00:02:26,480 --> 00:02:28,608
Oh, Pye, Pye, Pyewacket.
4
00:02:29,941 --> 00:02:31,909
What's the matter with me?
5
00:02:33,737 --> 00:02:35,910
Why do I feel this way?
6
00:02:37,407 --> 00:02:39,159
It's such a rut.
7
00:02:40,494 --> 00:02:44,590
The same old thing day after day.
The same old people.
8
00:02:46,375 --> 00:02:50,471
Oh, I know I'm feeling sorry
for myself, but it's true.
9
00:02:52,339 --> 00:02:55,559
Why don't you give me something
for Christmas, Pye?
10
00:02:55,634 --> 00:02:57,807
Hmm, what would I like?
11
00:03:00,347 --> 00:03:05,069
I'd like to do
something different.
12
00:03:05,143 --> 00:03:08,113
I'd like to meet
someone different.
13
00:03:16,571 --> 00:03:18,414
Look, there's that man upstairs.
14
00:03:35,590 --> 00:03:38,184
He's different.
15
00:03:38,260 --> 00:03:42,561
Why don't I ever know
people like that? Hmm?
16
00:03:45,016 --> 00:03:48,316
Why don't you give me him
for Christmas, Pye?
17
00:03:48,395 --> 00:03:50,068
Why don't you give me him?
18
00:03:54,568 --> 00:03:56,787
โช โช Oh, dear!
19
00:03:59,906 --> 00:04:02,000
You startled me.
20
00:04:02,075 --> 00:04:03,577
Well, we're even.
21
00:04:07,164 --> 00:04:10,589
Who are you?
You do have a nice place here.
22
00:04:10,667 --> 00:04:13,420
Thank you. Would you mind if I ask
what you're doing in it?
23
00:04:13,503 --> 00:04:15,380
Certainly not.
24
00:04:15,464 --> 00:04:19,185
I was going downstairs, and
your door happened to be open.
25
00:04:19,259 --> 00:04:22,103
And I saw your window open too.
26
00:04:22,179 --> 00:04:25,103
And the snow was coming through,
27
00:04:25,182 --> 00:04:27,810
and I thought
you'd like me to close it.
28
00:04:27,934 --> 00:04:30,278
So I did.
Uh-huh.
29
00:04:30,353 --> 00:04:34,608
Uh, it's odd I had
to unlock the door to get in.
30
00:04:34,691 --> 00:04:37,570
Yes, isn't it?
31
00:04:38,653 --> 00:04:41,577
After all, you are fairly new
in the building.
32
00:04:41,698 --> 00:04:44,952
I was only being neighbourly.
Mm-hmm.
33
00:04:45,035 --> 00:04:48,710
Oh, are you the one
that lives above me?
34
00:04:49,247 --> 00:04:51,591
Ah. Well, tell me something,
would you?
35
00:04:51,708 --> 00:04:55,212
Are you studying dramatics,
by any chance? Dramatics?
36
00:04:55,295 --> 00:04:59,300
Well, at night, I hear you through
the ceiling as I'm trying to sleep.
37
00:04:59,382 --> 00:05:01,635
It sounds as though you're
reciting or something.
38
00:05:01,718 --> 00:05:04,813
- Can you understand what I say?
- No.
39
00:05:04,888 --> 00:05:09,234
I'll try not to do it so loudly.
40
00:05:09,309 --> 00:05:11,232
You read, don't you?
41
00:05:11,311 --> 00:05:15,737
And you have such a correspondence.
I straightened your desk up a bit.
42
00:05:15,816 --> 00:05:18,365
I'm afraid you're very sloppy.
43
00:05:18,443 --> 00:05:21,242
Well, if you don't mind terribly,
44
00:05:21,321 --> 00:05:25,827
I have some telephoning to do
some personal telephoning.
45
00:05:44,010 --> 00:05:47,560
Before you moved in,
a theosophist lived here,
46
00:05:47,639 --> 00:05:49,937
and he was very pleasant.
47
00:05:53,937 --> 00:05:55,939
Very pleasant.
48
00:06:01,111 --> 00:06:02,613
Wow.
49
00:06:12,414 --> 00:06:14,508
Hello?
50
00:06:14,624 --> 00:06:17,093
Operator?
51
00:06:33,476 --> 00:06:36,821
I'm sorry to bother you.
I'm Shepherd Henderson. I live just above.
52
00:06:37,564 --> 00:06:40,283
I know.
I'm Gillian Holroyd.
53
00:06:40,358 --> 00:06:41,860
How do you do?
54
00:06:41,943 --> 00:06:44,696
My phone seems to be out of order.
I wonder if I might use yours.
55
00:06:44,821 --> 00:06:48,416
I'm late for an appointment.
Certainly. Come in.
56
00:06:48,491 --> 00:06:49,993
Thank you.
57
00:06:50,076 --> 00:06:51,578
It's in the back.
58
00:07:00,921 --> 00:07:02,423
Thank you.
59
00:07:07,636 --> 00:07:08,933
You reading this?
60
00:07:09,012 --> 00:07:11,140
Oh, Magic in Mexico. Yes.
61
00:07:11,222 --> 00:07:13,099
Are you interested
in that sort of thing?
62
00:07:13,183 --> 00:07:17,029
Well, not personally, but,
professionally, I'm a publisher.
63
00:07:17,103 --> 00:07:20,403
Hello, operator?
I'd like to report a phone out of order.
64
00:07:20,523 --> 00:07:22,776
All right.
Did you publish that?
65
00:07:22,859 --> 00:07:26,705
No, but I wish I had.
Sold like the Kinsey Report.
66
00:07:26,780 --> 00:07:30,159
Well, I can't think why.
It's completely phony.
67
00:07:30,241 --> 00:07:35,213
- Oh, it is?
- I spent a year in Mexico.
68
00:07:35,288 --> 00:07:40,715
I'm sure they fed him a lot of fake
tourist stuff, and he swallowed it whole.
69
00:07:40,794 --> 00:07:43,843
Maybe they did that
to Kinsey too.
70
00:07:43,922 --> 00:07:46,175
I certainly wish
I'd put this one out though.
71
00:07:46,257 --> 00:07:50,603
As a matter of fact, I understand Redlitch
is about ready to change publishers.
72
00:07:50,679 --> 00:07:53,478
And, uh-Uh, yes.
73
00:07:53,598 --> 00:07:56,317
Well, I'll wait.
Would you like to meet him?
74
00:07:56,393 --> 00:08:00,239
- You know him?
- No, but I might know someone who does.
75
00:08:00,355 --> 00:08:05,111
Well, I understand he's a drunk and a nut, but
there's always a big market for the supernatural.
76
00:08:05,193 --> 00:08:07,161
Yes, I'd like very much to meet him.
77
00:08:07,237 --> 00:08:10,662
- Then I'll see if I can arrange it sometime.
- Thank you.
78
00:08:13,910 --> 00:08:15,833
Uh, uh- Supervisor?
79
00:08:15,912 --> 00:08:20,338
My number is Chickering 4-5099,
and it's out of order.
80
00:08:20,417 --> 00:08:22,920
Well, I don't know
what's wrong with it.
81
00:08:23,003 --> 00:08:26,382
If you want my opinion I
think it's sick.
82
00:08:26,464 --> 00:08:32,892
Well, no matter what I dial, I get
nothing but these idiotic sounds. I...
83
00:08:32,971 --> 00:08:34,894
How's that? No, that's just it.
84
00:08:34,973 --> 00:08:37,522
They're not mechanical.
They're more human.
85
00:08:37,600 --> 00:08:41,230
Or inhuman.
Well, maybe it is goblins.
86
00:08:41,312 --> 00:08:45,783
I know it sounds strange,
but I want it fixed, huh?
87
00:08:45,859 --> 00:08:47,202
Merry Christmas to you too.
88
00:08:47,318 --> 00:08:50,071
Perhaps you need a drink.
89
00:08:50,155 --> 00:08:53,329
Well, I'm in an awful hurry.
Maybe I can have a rain check.
90
00:08:53,450 --> 00:08:56,124
Certainly.
Thank you.
91
00:08:58,413 --> 00:09:00,461
There we are.
92
00:09:00,540 --> 00:09:02,793
This is a fascinating shop.
93
00:09:02,917 --> 00:09:07,218
What's this? That's a Bayaka
mask from the Belgian Congo.
94
00:09:07,297 --> 00:09:09,595
Looks a little like a German governess
I used to have.
95
00:09:09,674 --> 00:09:11,392
How did you ever
get interested in all this?
96
00:09:11,468 --> 00:09:14,062
I majored in anthropology at college.
97
00:09:14,137 --> 00:09:17,357
Gillian, you've got to change
your mind and come along.
98
00:09:17,474 --> 00:09:20,853
I didn't know you had company.
This is Shepherd Henderson, Queenie.
99
00:09:20,977 --> 00:09:22,979
This is my aunt, Miss Holroyd.
Your aunt?
100
00:09:23,063 --> 00:09:26,488
Mr. Henderson and I
saw each other a little earlier.
101
00:09:26,566 --> 00:09:28,694
I'm afraid he thinks I've been naughty.
102
00:09:28,818 --> 00:09:31,697
Oh, no. No, not exactly.
Oh, good.
103
00:09:31,780 --> 00:09:35,580
Gillian, you can't stay in tonight.
All our friends will be at the Zodiac.
104
00:09:35,658 --> 00:09:37,911
Mr. Henderson, persuade her for me.
105
00:09:37,994 --> 00:09:40,588
The Zodiac? I don't think I know it.
106
00:09:40,663 --> 00:09:44,338
I don't imagine you would.
It's kind of a dive.
107
00:09:44,417 --> 00:09:46,886
But it's fun.
108
00:09:47,003 --> 00:09:50,098
Coax her for me.
Uh-huh.
109
00:09:50,173 --> 00:09:52,676
Well, is it fun?
110
00:09:54,010 --> 00:09:55,478
It certainly can be.
111
00:09:55,553 --> 00:09:58,227
Well, then you oughtn't
stay home Christmas Eve.
112
00:09:59,349 --> 00:10:02,068
Yeah. Well, now, thanks again
for the phone.
113
00:10:02,185 --> 00:10:04,233
And merry Christmas.
Merry Christmas.
114
00:10:04,312 --> 00:10:05,814
Good night.
Merry Christmas.
115
00:10:08,900 --> 00:10:13,121
I think you like him.
Yes, I do.
116
00:10:13,238 --> 00:10:16,367
Very much.
Did you bring him here?
117
00:10:16,449 --> 00:10:19,544
No. No, he came to use the phone.
118
00:10:20,829 --> 00:10:22,923
You broke into his apartment,
didn't you?
119
00:10:23,039 --> 00:10:26,339
I didn't break in, dear.
And you fixed his phone.
120
00:10:27,585 --> 00:10:31,306
I'm angry with you, Queenie.
Really angry. You promised.
121
00:10:31,381 --> 00:10:35,102
I promised to be careful.
Besides, it serves him right.
122
00:10:35,176 --> 00:10:39,272
He wasn't nice to me at all.
And what harm did I do? I didn't take anything.
123
00:10:39,389 --> 00:10:43,144
All right, I read his letters.
Now really, Queenie.
124
00:10:43,226 --> 00:10:46,321
But it's not as if I were going
to make use of them.
125
00:10:46,396 --> 00:10:49,866
It's too bad, though,
he's getting married, isn't it?
126
00:10:50,733 --> 00:10:53,077
He's getting married?
How do you know?
127
00:10:54,571 --> 00:10:57,245
Oh, one of his letters, I suppose.
128
00:11:00,160 --> 00:11:03,414
Well, that rules him out.
I don't see why.
129
00:11:04,289 --> 00:11:06,166
I don't take other woman's men.
130
00:11:06,249 --> 00:11:07,842
But it would be so easy,
131
00:11:07,917 --> 00:11:11,012
and it would be such good practice
for you, darling.
132
00:11:11,087 --> 00:11:14,216
And he'd never suspect,
not in a million years.
133
00:11:14,340 --> 00:11:16,934
Honestly, it's amazing
the way people don't.
134
00:11:17,010 --> 00:11:20,014
They just don't believe
there are such things.
135
00:11:20,096 --> 00:11:24,272
I sit in the subway sometimes
or on buses or at the movies.
136
00:11:24,350 --> 00:11:27,103
I look at the people next to me,
and I think,
137
00:11:27,187 --> 00:11:31,033
โWhat would you say
if I told you I was a witch?โ
138
00:11:33,443 --> 00:11:37,698
I know they'd never believe it.
They just wouldn't believe it.
139
00:11:37,780 --> 00:11:41,455
And I'd giggle-
and giggle to myself.
140
00:11:41,534 --> 00:11:45,459
You have got
to stop giggling here.
141
00:11:45,538 --> 00:11:51,261
Queenie, I want you to swear that you'll
stop practising in this apartment house.
142
00:11:51,377 --> 00:11:56,634
But you practice here.
I can be discreet about it. You can't.
143
00:11:56,716 --> 00:11:59,970
I shall move to a hotel.
144
00:12:00,053 --> 00:12:01,896
Very well then.
145
00:12:01,971 --> 00:12:05,066
But if you get into trouble there,
don't look for me to get you out.
146
00:12:05,141 --> 00:12:08,065
Auntie, I want you to swear...
147
00:12:08,144 --> 00:12:11,569
that you will never practice
witchcraft again in this house.
148
00:12:13,233 --> 00:12:18,660
If you don't, you'll be sorry.
And you know I can make you sorry too.
149
00:12:20,490 --> 00:12:22,584
"Say โI swear."
150
00:12:27,747 --> 00:12:30,250
I swear.
151
00:12:31,668 --> 00:12:35,764
Really, Auntie.
It's for our own good, dear.
152
00:12:35,838 --> 00:12:38,682
Well, I think you're very cruel.
153
00:12:44,347 --> 00:12:46,395
if you'll wait, I'll change.
154
00:13:27,598 --> 00:13:29,191
I was present. I was there.
155
00:13:29,267 --> 00:13:31,986
There were only a few of us, of course,
but I actually saw her do it.
156
00:13:32,061 --> 00:13:33,904
I'm afraid I must agree with you...
157
00:13:35,732 --> 00:13:37,029
up to a point.
158
00:13:37,108 --> 00:13:40,533
Matilda's technique is superb,
but her brewing lacks quality.
159
00:13:40,611 --> 00:13:44,661
But on the other hand, Mrs. de Passe, you must
admit that her ointments. Have done wonders.
160
00:13:44,741 --> 00:13:46,709
Ointments.
Oh, my dear.
161
00:13:46,826 --> 00:13:50,706
I abandoned ointments when I was 14.
That's understandable.
162
00:13:50,788 --> 00:13:53,883
Of course, no one can mention
Matilda and you in the same breath.
163
00:13:54,000 --> 00:13:57,721
There's been nothing this
century like you. Sweet.
164
00:14:01,049 --> 00:14:05,850
Oh, Gil, darling, you're depressed.
I expect it's Christmas.
165
00:14:05,928 --> 00:14:08,898
Always upsets me.
166
00:14:08,973 --> 00:14:10,566
Auntie?
167
00:14:10,641 --> 00:14:15,522
Auntie, don't you ever wish that
you weren't... what we are?
168
00:14:15,605 --> 00:14:17,107
NO.
169
00:14:18,608 --> 00:14:23,330
That you could just spend Christmas Eve
in a little church somewhere,
170
00:14:23,404 --> 00:14:27,204
listening to carols instead of bongo drums?
171
00:14:27,283 --> 00:14:31,288
Now, now. Come over and join
Zoe and Waldo and the others.
172
00:14:31,371 --> 00:14:33,465
Why, even Mrs. de Passe is here.
173
00:14:33,539 --> 00:14:38,761
I wish I could just spend some time
with some everyday people for a change.
174
00:14:38,836 --> 00:14:43,592
You wouldn't like it, darling.
They're ordinary and humdrum.
175
00:14:43,674 --> 00:14:45,972
Yes, I suppose so.
176
00:14:47,470 --> 00:14:50,223
But it might be pleasant
to be humdrum once in a while.
177
00:14:51,974 --> 00:14:54,898
Perhaps you'd like to be humdrum
with that Mr. Henderson?
178
00:14:58,731 --> 00:15:00,904
I wouldn't mind.
179
00:15:05,863 --> 00:15:07,706
Well, it has to be around here
some place.
180
00:15:07,782 --> 00:15:10,001
I looked it up in the directory.
181
00:15:10,076 --> 00:15:12,670
All right, Shep, I grant you
this place may be different.
182
00:15:12,745 --> 00:15:15,089
But must it be invisible?
Now, listen.
183
00:15:15,164 --> 00:15:18,008
I swear I hear music.
Don't you hear music?
184
00:15:18,084 --> 00:15:20,928
Uh-uh. Now, listen.
Listen. Shh, shh.
185
00:15:21,003 --> 00:15:23,176
What's that? Look.
186
00:15:27,510 --> 00:15:29,103
Drums.
187
00:15:29,178 --> 00:15:31,306
Hey, hello down there!
Hello! Zodiac?
188
00:15:32,473 --> 00:15:34,942
Hello down- Hey, this is it.
189
00:15:35,017 --> 00:15:38,146
See there?
Okay, I'll bet this is it.
190
00:15:38,229 --> 00:15:40,027
There. A trail.
191
00:15:40,106 --> 00:15:42,108
Follow the yellow line...
192
00:15:42,191 --> 00:15:45,866
and keep going and keep going...
193
00:15:45,945 --> 00:15:48,539
and there is an arrow.
194
00:15:49,699 --> 00:15:51,622
Success. Come on.
195
00:15:55,413 --> 00:15:58,007
Are you sure you wouldn't rather
go back to El Morocco?
196
00:15:58,082 --> 00:16:00,050
Oh, come on.
This will be fun.
197
00:16:04,547 --> 00:16:06,845
Good evening.
Oh, hello.
198
00:16:06,924 --> 00:16:09,894
Providing the signs are favourable,
the Zodiac welcomes you.
199
00:16:09,969 --> 00:16:11,687
Date of your birth, sir?
200
00:16:11,762 --> 00:16:14,857
Um, March 12.
Sign of the fish.
201
00:16:14,932 --> 00:16:17,651
The time is favourable.
202
00:16:18,728 --> 00:16:20,571
Fish. Sign of the fish.
203
00:16:20,646 --> 00:16:22,899
Shep, this is the scrabby end.
204
00:16:22,982 --> 00:16:27,078
The night is favourable- auspicious
for love, pleasure, entertainment.
205
00:16:27,195 --> 00:16:29,368
Go right down. Oh, thanks.
Thanks. Come on.
206
00:17:14,283 --> 00:17:18,379
it's not supposed to be known,
but he's from the Paris chapter.
207
00:17:29,632 --> 00:17:31,600
This is a charming little number...
208
00:17:31,676 --> 00:17:35,055
about a man who was assassinated
and thrown into a river.
209
00:17:35,137 --> 00:17:39,893
That was 10 years ago,
and there he's been all this time...
210
00:17:39,976 --> 00:17:41,569
at the bottom.
211
00:17:41,644 --> 00:17:45,990
Without food, alcohol
or a female friend.
212
00:17:50,403 --> 00:17:55,000
In addition, he detests water.
213
00:18:00,037 --> 00:18:02,415
You won't catch her at El Morocco.
214
00:18:02,498 --> 00:18:05,342
She looks like she's been living
in a pickle barrel.
215
00:18:29,025 --> 00:18:34,828
I think she's the one.
There's a snapshot of her in his desk drawer.
216
00:18:34,905 --> 00:18:37,249
But, Auntie, I think...
217
00:18:37,325 --> 00:18:41,125
Yes. Yes, I'm sure I do.
I know that girl.
218
00:18:52,882 --> 00:18:55,351
You sure you don't mind?
Of course not.
219
00:18:55,468 --> 00:18:58,472
We're delighted.
That's very kind of you.
220
00:18:58,554 --> 00:19:01,774
There we are.
Thank you.
221
00:19:01,849 --> 00:19:05,149
I believe Miss Kittridge
and I know each other.
222
00:19:05,227 --> 00:19:07,150
Oh? I don't seem
to remember.
223
00:19:07,229 --> 00:19:10,699
Wellesley. We were
in the same dormitory.
224
00:19:10,775 --> 00:19:14,370
Yes. Yes, of course.
225
00:19:14,445 --> 00:19:17,324
You were that girl who used
to come to class barefoot.
226
00:19:17,406 --> 00:19:21,081
They put you on
probation for it, didn't they?
227
00:19:22,453 --> 00:19:24,751
Somebody wrote a note
to the dean about it.
228
00:19:27,583 --> 00:19:30,837
I wear them in public now,
Mr. Henderson. Oh, sure.
229
00:19:30,920 --> 00:19:34,174
That, uh- that band certainly is different.
230
00:19:34,256 --> 00:19:36,759
Yes, Nicky and the boys
play very well together.
231
00:19:36,842 --> 00:19:39,345
Nicky's the one playing the bongos.
232
00:19:39,428 --> 00:19:43,729
- Up to a few months ago, he'd never studied music.
- He's quite remarkable.
233
00:19:43,808 --> 00:19:48,564
Yes, particularly when you consider that,
before that, he used to work in an herb shop.
234
00:19:48,688 --> 00:19:52,033
Uh-huh. Looks to me as if
he's eaten one herb too many.
235
00:19:52,108 --> 00:19:55,533
That's why he
acts so creepy, I suppose.
236
00:19:55,611 --> 00:19:57,705
No, it's not that at all.
237
00:19:57,780 --> 00:20:00,158
It's just that all the Holroyds
are a little sinister.
238
00:20:00,241 --> 00:20:02,118
You see, Nicky's my brother.
239
00:20:03,703 --> 00:20:04,499
Yeah.
240
00:20:04,620 --> 00:20:07,965
I'm terribly sorry.
Uh...
241
00:20:08,040 --> 00:20:10,714
Oh, waiter?
Yes, sir?
242
00:20:10,793 --> 00:20:13,512
Give us two more of those, a vodka
and tonic and a scotch and soda.
243
00:20:13,587 --> 00:20:15,089
Yes, sir.
244
00:20:33,107 --> 00:20:38,079
Miss Kittridge had a-
a quirk at college too.
245
00:20:38,154 --> 00:20:41,454
- Thunderstorms.
- Thunderstorms?
246
00:20:42,199 --> 00:20:47,171
- You do remember them?
- Just an old bugaboo of mine.
247
00:20:47,246 --> 00:20:49,840
Why, that last spring at school,
248
00:20:49,915 --> 00:20:53,340
it was most astonishing how many
dreadful thunderstorms there were.
249
00:20:53,419 --> 00:20:55,968
- Remember?
- Yes, I remember.
250
00:20:56,046 --> 00:21:00,347
It was most extraordinary.
Why, they lasted for weeks.
251
00:21:00,426 --> 00:21:02,770
Did they really scare you?
252
00:21:02,845 --> 00:21:04,688
I'd rather not talk about it.
253
00:21:16,859 --> 00:21:18,702
Merle, are you all right?
254
00:22:00,861 --> 00:22:02,704
Shep, get me out of here!
255
00:22:22,216 --> 00:22:26,687
All the girls loathed her.
256
00:22:26,762 --> 00:22:29,231
She was a liar and a sneak.
257
00:22:29,306 --> 00:22:31,024
And you know what else, Auntie?
258
00:22:31,100 --> 00:22:33,603
She used to write
poison-pen letters.
259
00:22:33,686 --> 00:22:35,780
That note to the dean
was from her.
260
00:22:35,855 --> 00:22:37,778
Didn't you do
anything about it?
261
00:22:37,857 --> 00:22:41,236
Why do you suppose we had
all the thunderstorms that spring?
262
00:22:41,360 --> 00:22:44,785
Then that was you She was a nervous
wreck by the end of the term.
263
00:22:44,864 --> 00:22:48,209
Did you hear that, Nicky?
Nicky!
264
00:22:57,001 --> 00:23:01,302
Why, Nicky, how clever!
265
00:23:01,380 --> 00:23:04,930
Yeah, it's nothing really.
Just something I picked up the other day.
266
00:23:05,009 --> 00:23:07,558
Oh, Nicky,
will you ever grow up?
267
00:23:10,806 --> 00:23:13,229
And, Auntie, you know
something else?
268
00:23:13,309 --> 00:23:16,062
She had a terrible reputation
as a beau snatcher.
269
00:23:16,145 --> 00:23:17,647
Well, isn't that nice?
270
00:23:17,730 --> 00:23:21,280
Now you can't have a single twitch
about taking him away from her.
271
00:23:21,358 --> 00:23:24,908
Why, it wouldn't be anything for you.
Just a few words to Pyewacket.
272
00:23:24,987 --> 00:23:26,830
No, I don't want him that way.
273
00:23:26,906 --> 00:23:30,251
Gillian, you haven't fallen in love
with him and lost your powers?
274
00:23:30,326 --> 00:23:32,875
Of course not. You don't
believe that old wives' tale?
275
00:23:32,995 --> 00:23:38,047
Well, they say it's true. Nonsense.
It's the other way around.
276
00:23:38,125 --> 00:23:39,798
We can't fall in love.
277
00:23:42,671 --> 00:23:44,924
I wonder.
278
00:23:45,007 --> 00:23:48,307
I wonder if I could
get him without tricks.
279
00:23:48,385 --> 00:23:51,889
I wouldn't know, dear.
I could never do it at all.
280
00:23:54,016 --> 00:23:56,610
If you both come in a moment,
you can have your presents now.
281
00:23:56,727 --> 00:23:59,571
After all, it's been Christmas for hours.
Wait a minute. Let me open.
282
00:23:59,688 --> 00:24:01,736
It's my turn now, Nicky.
Let me. Auntie...
283
00:24:01,857 --> 00:24:04,030
Well, really!
If Nicky can, why can't- Auntie!
284
00:24:04,109 --> 00:24:05,907
Yeah.
285
00:24:15,037 --> 00:24:17,631
Gil, I've got
your present with me, dear,
286
00:24:17,706 --> 00:24:19,253
but I'm afraid it's
kind of mingy this year.
287
00:24:19,375 --> 00:24:22,379
I've never been so broke. That's all right, dear.
I like it just the same.
288
00:24:22,503 --> 00:24:25,632
Thank you. Let me do it again. Come on.
No. No, Nicky, that's enough.
289
00:24:25,714 --> 00:24:28,558
Come on, Queenie, it's present time.
Come on, come on.
290
00:24:28,676 --> 00:24:32,772
You know something? You know what I used
to wonder as a kid? Pye, Pye, Pyewacket.
291
00:24:32,846 --> 00:24:34,769
Huh? Oh, Pyewacket.
292
00:24:34,848 --> 00:24:38,102
I always used to wonder why, all through
history, witches were continually poor...
293
00:24:38,185 --> 00:24:40,108
when you'd think they could get
whatever they wanted.
294
00:24:40,187 --> 00:24:43,282
It's only because they weren't any
good at it, any more than we are.
295
00:24:43,357 --> 00:24:45,280
Thank you.
296
00:24:45,359 --> 00:24:48,989
We can turn out street-lights, but
we can't make anything turn to gold.
297
00:24:49,071 --> 00:24:50,368
Gil could.
298
00:24:50,447 --> 00:24:53,621
She could hex the entire stock market
if she wanted to, but she's scared.
299
00:24:53,701 --> 00:24:55,795
- She's afraid of the repercussions.
- No, Nicky.
300
00:24:55,869 --> 00:24:59,669
I just say you don't know what this kind
of thing can do to you if you go too far.
301
00:24:59,748 --> 00:25:03,878
Oh, records! Oh, Gil, wonder-
Gee, they're fine!
302
00:25:03,961 --> 00:25:06,055
But I don't have
a phonograph any more.
303
00:25:06,130 --> 00:25:08,724
You'll find you have one
when you get home.
304
00:25:08,799 --> 00:25:11,393
Oh, now, Gil, that's too much.
Really?
305
00:25:11,468 --> 00:25:14,517
Did you get it for me?
Did you witch it, or did you pay for it?
306
00:25:14,638 --> 00:25:16,561
None of your business, Nicky.
Tell me anyway.
307
00:25:16,640 --> 00:25:20,065
You mustn't ask that, Nicky.
It's like asking what it cost.
308
00:25:20,144 --> 00:25:25,822
Oh, this is lovely, Gillian.
What does it do?
309
00:25:25,941 --> 00:25:28,410
Makes you look fascinating.
You mean...
310
00:25:28,485 --> 00:25:32,786
No, Auntie, it has no powers.
I just thought it was pretty.
311
00:25:33,907 --> 00:25:37,332
Oh, it is. It's very pretty.
312
00:25:37,953 --> 00:25:39,296
L-I love it.
313
00:25:39,371 --> 00:25:41,544
Thanks again, Nicky.
314
00:25:42,875 --> 00:25:44,377
What's it for?
315
00:25:44,460 --> 00:25:46,212
It's for summoning.
316
00:25:49,173 --> 00:25:51,426
You're supposed
to take this liquid,
317
00:25:51,508 --> 00:25:55,934
and you paint it on an image or a drawing
or a photograph of anybody that you want.
318
00:25:56,013 --> 00:25:59,768
And then you set fire to it, and- they gotta come to you.
319
00:25:59,850 --> 00:26:02,194
Found it in a new little shop.
320
00:26:02,311 --> 00:26:06,487
Very interesting, Nicky. Gee, I hope it works for you.
I couldn't even make it light.
321
00:26:07,566 --> 00:26:09,864
Let's try it, right now.
322
00:26:09,985 --> 00:26:14,081
- Who are you going to try it on?
- You'll see.
323
00:26:14,156 --> 00:26:16,750
Nicky, get the bowl.
324
00:26:19,495 --> 00:26:22,419
Auntie, the book on the desk
and the scissors.
325
00:26:22,498 --> 00:26:25,752
The book on the desk
and the scissors.
326
00:26:29,004 --> 00:26:31,928
Who are you going to try it on?
327
00:26:32,007 --> 00:26:34,385
The man who wrote this bool<-
Sidney Redlitch.
328
00:26:34,510 --> 00:26:39,311
Where is he now?
The wrapper says he lives in Acapulco.
329
00:26:46,522 --> 00:26:49,492
Any words?
It says not.
330
00:26:54,696 --> 00:26:57,620
All right. Got a match? Here.
331
00:27:02,371 --> 00:27:03,873
Go.
332
00:27:44,621 --> 00:27:49,422
You're a genius.
333
00:27:56,508 --> 00:27:58,931
Why, it's Mr. Henderson!
334
00:28:03,432 --> 00:28:07,778
Hello. Well, are you having fireworks?
335
00:28:07,853 --> 00:28:11,528
I'm sorry to disturb you.
I just thought the place was going up in flames.
336
00:28:11,607 --> 00:28:13,860
Oh, no.
It's nothing like that.
337
00:28:13,942 --> 00:28:16,570
It's just a little game
that we play.
338
00:28:16,695 --> 00:28:21,496
- Well, it seems rather dangerous, but go right ahead with it.
- No, no, no. It's all right.
339
00:28:21,617 --> 00:28:26,498
We'd finished. Nicky, I'm terribly tired.
I must be leaving.
340
00:28:26,622 --> 00:28:28,920
Good night.
Huh?
341
00:28:28,999 --> 00:28:32,219
I think everything's working out wonderfully.
Merry Christmas.
342
00:28:32,294 --> 00:28:34,843
Oh! Oh, yeah.
Merry Christmas.
343
00:28:34,963 --> 00:28:37,512
Thanks again for the present.
Good night, Mr. Henderson, and merry Christmas.
344
00:28:37,633 --> 00:28:39,635
Merry Christmas. Merry Christmas.
Merry Christmas.
345
00:28:46,975 --> 00:28:49,148
Well, merry Christmas.
346
00:28:49,228 --> 00:28:51,981
Perhaps you'd like
that rain check now.
347
00:28:52,064 --> 00:28:55,068
Uh, all right. All right.
348
00:28:55,150 --> 00:28:57,903
Only make it a brandy, will you?
349
00:28:57,986 --> 00:29:01,240
Tell me, how did you like the Zodiac?
350
00:29:01,323 --> 00:29:03,417
Well, I'm not quite sure.
351
00:29:04,243 --> 00:29:05,244
No, I...
352
00:29:05,327 --> 00:29:09,673
Somehow it seemed more like
Halloween than Christmas, but, uh...
353
00:29:11,792 --> 00:29:14,386
I-
354
00:29:14,461 --> 00:29:16,759
Did you know Merle well
in school?
355
00:29:18,340 --> 00:29:19,808
Not very.
356
00:29:19,883 --> 00:29:22,762
I'm afraid your brother and those
drums were a little too much for her.
357
00:29:26,139 --> 00:29:28,562
Thank you.
358
00:29:28,642 --> 00:29:32,067
She really is quite a wonderful girl.
359
00:29:32,187 --> 00:29:35,407
Oh, is that your cat?
360
00:29:35,482 --> 00:29:38,361
I've seen him in the stairs lately,
watching me come in and out.
361
00:29:38,485 --> 00:29:41,364
What's his name?
Pyewacket.
362
00:29:41,446 --> 00:29:43,699
- How's that?
- Pyewacket.
363
00:29:43,824 --> 00:29:45,872
Pyewacket. Well, well, well.
Mm-hmm.
364
00:29:45,993 --> 00:29:47,870
- How do you do, Pyewacket?
- Ouch.
365
00:29:47,995 --> 00:29:50,089
Oh, bad cat.
366
00:29:50,163 --> 00:29:52,757
Oh.
367
00:29:52,874 --> 00:29:56,094
I'm glad he didn't scratch you.
Oh, no. No, no, it's all right.
368
00:29:56,169 --> 00:29:58,092
He doesn't have
very good manners, does he?
369
00:29:58,171 --> 00:30:00,424
It's just because
you're a stranger.
370
00:30:00,507 --> 00:30:03,101
Once he gets to know you...
371
00:30:06,013 --> 00:30:08,141
it's nice having you over me.
372
00:30:10,017 --> 00:30:13,317
I mean, it's reassuring
having a man near one,
373
00:30:13,395 --> 00:30:16,820
in case he's needed.
374
00:30:20,694 --> 00:30:23,538
Merle and I are getting married tomorrow.
375
00:30:25,073 --> 00:30:28,122
I mean, today. We're, uh...
376
00:30:31,538 --> 00:30:34,007
We decided the whole thing
driving home this evening.
377
00:30:34,082 --> 00:30:37,962
You see, there's this party she's
giving tomorrow, and we were going...
378
00:30:38,045 --> 00:30:40,218
I mean, today she's giving the party.
379
00:30:40,297 --> 00:30:43,301
We were going to announce
the engagement then...
380
00:30:43,383 --> 00:30:45,511
and then do it later on.
381
00:30:45,594 --> 00:30:48,473
But that seems like such a hack's way
of getting married,
382
00:30:48,555 --> 00:30:51,980
so what we're gonna do, we're just gonna
drive up-state or over to Jersey...
383
00:30:52,059 --> 00:30:54,812
or wherever it is that you do it...
384
00:30:54,895 --> 00:30:57,114
and... do it.
385
00:30:57,189 --> 00:31:00,409
Hmm. Pyewacket.
386
00:31:00,484 --> 00:31:03,237
You know, it's
funny, but all my life...
387
00:31:03,320 --> 00:31:06,199
I've been either too busy
or too careful to get married.
388
00:31:06,281 --> 00:31:11,208
But now, all of a sudden
I just- I just can't wait.
389
00:31:11,286 --> 00:31:14,256
Just, uh-just can't wait.
390
00:31:14,331 --> 00:31:19,758
Of course, I imagine it'll be a
little strange at first because, uh...
391
00:31:19,836 --> 00:31:22,259
it, uh...
392
00:31:22,339 --> 00:31:27,095
Well, it'd be sort of like somebody
reading over your shoulder all the time.
393
00:31:27,177 --> 00:31:29,225
But, uh...
394
00:31:29,304 --> 00:31:34,401
You know, I think I'm allergic to your cat.
395
00:31:34,476 --> 00:31:37,400
If it was anybody else but Merle,
396
00:31:37,479 --> 00:31:40,574
of course, I'd-
397
00:31:40,649 --> 00:31:42,902
I'd be scared stiff.
398
00:31:43,026 --> 00:31:46,747
For one thing, she has such wonderful taste.
399
00:31:46,863 --> 00:31:49,582
In clothes, books, everything.
400
00:31:49,699 --> 00:31:53,545
And she paints very well too.
401
00:31:53,662 --> 00:31:57,257
She paints in this sort of cloudy style.
402
00:31:57,374 --> 00:32:00,503
โช โช She did a
portrait of me last year.
403
00:32:00,585 --> 00:32:02,758
She was crazy about it.
404
00:32:02,838 --> 00:32:06,934
So I just never did tell her that
I thought it was upside down.
405
00:32:07,050 --> 00:32:11,772
I've known
her ever since she was a kid.
406
00:32:11,847 --> 00:32:14,771
Then she went away to school,
and I sort of lost track of her for...
407
00:32:14,891 --> 00:32:17,815
โช โช for a while.
408
00:32:31,867 --> 00:32:34,791
I've sort of been rattling, haven't I? I...
409
00:32:34,870 --> 00:32:37,464
You know, it's getting late.
410
00:32:37,539 --> 00:32:40,008
I think maybe I'd better go up.
411
00:32:42,878 --> 00:32:45,472
And-
thank you for the drink.
412
00:32:52,721 --> 00:32:56,817
You know, tomorrow's going to be
quite an important day for me.
413
00:32:56,892 --> 00:33:00,146
I mean, today is going to be
quite an important day.
414
00:33:00,228 --> 00:33:02,230
So if you'll excuse me now.
415
00:33:06,818 --> 00:33:10,539
That tune you're humming,
what-what is that?
416
00:33:10,655 --> 00:33:14,751
Just something I sing to
Pye now and then. Uh-huh.
417
00:33:15,827 --> 00:33:17,750
Well...
418
00:34:29,818 --> 00:34:31,695
Say something.
419
00:34:31,820 --> 00:34:34,744
I want to hear your voice again.
420
00:34:34,823 --> 00:34:37,076
Do you like my voice?
421
00:34:37,158 --> 00:34:40,753
I like everything about you.
Don't you know that by now?
422
00:34:40,829 --> 00:34:43,924
Well, you've made it
charmingly apparent.
423
00:34:51,339 --> 00:34:54,092
just what are you thinking
at this moment?
424
00:34:54,175 --> 00:34:57,054
Nothing. Nothing at all.
425
00:34:57,178 --> 00:35:00,273
And you? Nothing. Nothing either.
I can't think.
426
00:35:00,348 --> 00:35:03,067
Certainly, not this close to you.
427
00:35:03,143 --> 00:35:05,396
By the way, where are we?
428
00:35:05,478 --> 00:35:08,231
On top of the Flatiron Building.
429
00:35:08,315 --> 00:35:11,034
You liked its shape, and you wanted
to be on top of a tall building.
430
00:35:11,151 --> 00:35:13,995
We had no luck at the Empire State.
Well, didn't we knock?
431
00:35:14,070 --> 00:35:17,916
Yes, we did, but they said no,
not at 6:00 a. IN.
432
00:35:17,991 --> 00:35:19,868
They were
very understanding though.
433
00:35:19,993 --> 00:35:22,917
But not as understanding as
this fellow downstairs. Mm-mmm.
434
00:35:23,038 --> 00:35:26,212
Well, what about before?
My place.
435
00:35:26,333 --> 00:35:30,634
Why did we ever leave?
You wanted to go dancing in the snow.
436
00:35:30,754 --> 00:35:34,099
Ah. Of course, you
don't remember.
437
00:35:34,174 --> 00:35:39,396
I remember every single moment,
and I'm going to mush your nose.
438
00:36:16,633 --> 00:36:20,228
There's a timelessness about this.
I-I feel spellbound.
439
00:36:20,303 --> 00:36:22,897
Stay that way.
440
00:36:22,972 --> 00:36:26,351
Gillian, tell me now.
Just what has it meant to you?
441
00:36:26,476 --> 00:36:29,730
Meant?
These hours.
442
00:36:29,813 --> 00:36:31,690
They've been enchantment.
443
00:36:31,815 --> 00:36:34,944
That's all?
Do we have to talk about it?
444
00:36:35,026 --> 00:36:36,369
Yes.
Why?
445
00:36:36,444 --> 00:36:39,038
Well, to begin with, I'm supposed
to be getting married this morning.
446
00:36:39,155 --> 00:36:43,376
Are you? If not, I'd better ask
myself some questions in a hurry.
447
00:36:43,451 --> 00:36:45,374
Do you want to ask them, Shep?
448
00:36:45,495 --> 00:36:49,966
Right at this moment,
I want never to stop seeing you.
449
00:36:52,460 --> 00:36:55,054
I know it doesn't
make sense, but...
450
00:36:56,131 --> 00:36:58,930
I have an idea
I must be in love with you.
451
00:37:00,468 --> 00:37:02,812
Has it hit you that way?
452
00:37:02,929 --> 00:37:06,559
I want you
as much as you want me.
453
00:37:08,977 --> 00:37:11,730
Would you like it
to go on for always?
454
00:37:11,813 --> 00:37:13,907
Does anything go on for always?
455
00:37:13,982 --> 00:37:17,577
One likes to think
some things do.
456
00:37:17,652 --> 00:37:21,407
Maybe this is one of those things
that burn themselves out.
457
00:37:21,489 --> 00:37:23,787
If it is, it's a whale of a fire.
458
00:37:26,327 --> 00:37:30,924
Shep, it has hit me hard.
459
00:37:43,511 --> 00:37:47,106
- Good morning, Pyewacket.
- Good morning.
460
00:37:59,027 --> 00:38:01,121
Mmm, Pyewacket.
461
00:38:02,947 --> 00:38:06,542
Have we done something
dreadful? Hmm?
462
00:38:14,125 --> 00:38:16,048
Good morning, sir.
Good morning.
463
00:38:22,967 --> 00:38:27,564
Merle, I've been taking stock.
I'd make an impossible husband.
464
00:38:29,140 --> 00:38:31,234
Well, things I've never told' you.
465
00:38:31,309 --> 00:38:34,904
I-I gargle. I eat radishes.
466
00:38:35,814 --> 00:38:39,239
I chew tobacco. I spit.
467
00:38:48,493 --> 00:38:52,748
I'm an insomniac.
Don't sleep at all.
468
00:38:52,831 --> 00:38:57,257
I stomp around the bedroom
all night long, talking to myself.
469
00:39:02,924 --> 00:39:05,302
Besides all that, I snore.
470
00:39:05,426 --> 00:39:07,645
What? You won't be happy with me, Merle.
Not at all.
471
00:39:07,762 --> 00:39:10,140
Oh, Shep, what's the matter with you?
Matter?
472
00:39:10,265 --> 00:39:13,860
Well, I don't know exactly.
You look green.
473
00:39:13,935 --> 00:39:17,030
Darling, I hope you haven't too
much of a hangover from last night.
474
00:39:17,105 --> 00:39:19,358
No, you're just nervous
You'll be all right.
475
00:39:19,440 --> 00:39:23,035
Bonita phoned from Westport. She's found a minister
for us, and he'll be ready for us at 1:00.
476
00:39:23,111 --> 00:39:25,330
He even arranges
for the photographers.
477
00:39:25,446 --> 00:39:27,869
Isn't it exciting?
It's no good, Merle.
478
00:39:29,784 --> 00:39:32,037
It's just no good.
No use.
479
00:39:32,120 --> 00:39:35,044
Are you still drunk?
480
00:39:35,123 --> 00:39:37,376
No, I'm not drunk
I'm not drunk.
481
00:39:37,458 --> 00:39:39,586
I may be intoxicated,
but not drunk.
482
00:39:43,464 --> 00:39:45,717
You're certainly
not acting like yourself.
483
00:39:45,800 --> 00:39:47,894
No, I'm not.
484
00:39:47,969 --> 00:39:49,892
You're almost like another person.
485
00:39:49,971 --> 00:39:53,396
That's exactly the way I feel, Merle-
like another person.
486
00:39:53,474 --> 00:39:56,398
And I just don't seem to want
to marry you any longer.
487
00:39:56,477 --> 00:39:59,401
And you wouldn't want me to marry you
when I don't want to, would you?
488
00:40:01,316 --> 00:40:05,822
Are you trying to say you're...
jilting me?
489
00:40:05,904 --> 00:40:08,908
That's a very heavy word, Merle.
That's a very heavy word.
490
00:40:08,990 --> 00:40:13,336
Let's just say that we're uncoupling.
491
00:40:14,329 --> 00:40:16,081
You sound like a lunatic.
492
00:40:16,164 --> 00:40:18,587
Yes, that's very true.
493
00:40:18,666 --> 00:40:20,589
Very true.
494
00:40:20,668 --> 00:40:22,170
Merle...
495
00:40:24,005 --> 00:40:27,100
I'm sorry, Merle.
I can't really explain this.
496
00:40:27,175 --> 00:40:29,928
I don't fully understand it myself.
497
00:40:30,011 --> 00:40:33,140
What am I supposed to tell people?
498
00:40:33,222 --> 00:40:35,099
Just what do you expect me to do?
499
00:40:35,183 --> 00:40:39,780
You could go back to Arthur O'Neill,
the fellow you jilted.
500
00:40:39,854 --> 00:40:42,949
Or you could take a world cruise.
501
00:40:43,024 --> 00:40:48,326
You could redecorate this apartment.
It really needs it, Merle.
502
00:40:48,446 --> 00:40:51,916
You are a vile, sleazy-
Uh-huh.
503
00:40:52,033 --> 00:40:54,161
Contemptible-
Uh-huh. I'm a cad.
504
00:40:57,205 --> 00:40:59,173
Good-bye, Merle.
505
00:41:04,837 --> 00:41:06,931
Almost forgot my hat.
506
00:41:10,385 --> 00:41:11,853
Oop. Sorry.
507
00:41:11,928 --> 00:41:14,022
Excuse me. Taxi!
508
00:41:20,687 --> 00:41:22,564
Good morning, Tina.
Nice Christmas?
509
00:41:22,689 --> 00:41:25,442
Oh, very nice.
And yours, Mr. Henderson? Superb.
510
00:41:35,493 --> 00:41:38,622
The mail is on your desk,
and Mr. White is in,
511
00:41:38,705 --> 00:41:40,628
and the Faulkner galleys
are ready.
512
00:41:40,707 --> 00:41:43,802
And that gentleman
is waiting to see you.
513
00:41:43,876 --> 00:41:47,471
Bergdorf called about that negligee
you wanted sent to Miss Kittridge.
514
00:41:47,547 --> 00:41:52,644
I see. Tina, why don't you just have them
send that to your house? Hmm?
515
00:41:52,719 --> 00:41:56,098
And I'm not going to have lunch
with Miss Kittridge, or dinner.
516
00:41:56,222 --> 00:41:59,647
So you can just cancel all those reservations.
You mean you've broken up with that...
517
00:41:59,726 --> 00:42:02,605
And we don't want to have a perfectly
good negligee go to waste, do we?
518
00:42:04,147 --> 00:42:07,777
Uh, Mr. Henderson,
I'm Sidney Redlitch.
519
00:42:07,859 --> 00:42:12,080
You don't know me, but, uh,
I think I want to see you.
520
00:42:12,155 --> 00:42:14,874
- You're who?
- Redlitch.
521
00:42:14,949 --> 00:42:16,917
Magic in Mexico.
522
00:42:16,993 --> 00:42:18,961
Magic in Mexico?
523
00:42:21,164 --> 00:42:23,542
Oh, of course.
524
00:42:23,624 --> 00:42:26,594
Uh, Redlitch.
Well, I'm glad to see you.
525
00:42:26,669 --> 00:42:29,593
I'm astonished to see you.
Here, sit down.
526
00:42:29,672 --> 00:42:32,266
Yeah, I was just talking
to some...
527
00:42:32,341 --> 00:42:34,719
I was talking to some people
just the other night about you.
528
00:42:34,844 --> 00:42:39,020
Only I understood you were in Mexico
Yeah, that's, uh- that's right.
529
00:42:40,266 --> 00:42:45,614
You see, there is this new
book that I'm about to get into.
530
00:42:45,688 --> 00:42:48,783
And all of a sudden
I get this urge,
531
00:42:48,858 --> 00:42:52,829
this uncontrollable urge
to talk with you about it.
532
00:42:52,904 --> 00:42:58,627
First, I figured I'd write to you.
Then I thought maybe I'd phone.
533
00:42:58,701 --> 00:43:01,420
All of a sudden
I decided I had to see you.
534
00:43:01,496 --> 00:43:04,921
Sol grabbed a plane,
and here I am.
535
00:43:04,999 --> 00:43:09,755
I didn't expect this kind of weather.
It's chilly here, isn't it?
536
00:43:09,837 --> 00:43:13,762
Yeah.
537
00:43:15,676 --> 00:43:17,644
Are you looking for something?
538
00:43:17,720 --> 00:43:22,692
Um, a little, um,
post-Christmas cheer?
539
00:43:22,767 --> 00:43:24,644
Oh, certainly. Tina, get the...
540
00:43:24,727 --> 00:43:28,197
- Scotch? Bourbon?
- It doesn't make any difference.
541
00:43:29,941 --> 00:43:33,115
Uh, sit down.
Oh, thank you.
542
00:43:34,362 --> 00:43:35,705
Listen, um...
543
00:43:36,989 --> 00:43:38,662
Mr. Henderson.
544
00:43:40,701 --> 00:43:43,420
You ever publish anything
on witchcraft?
545
00:43:43,538 --> 00:43:46,087
Uh, no.
You know anything about it?
546
00:43:46,207 --> 00:43:48,585
Well, not exactly.
You will. You will.
547
00:43:48,709 --> 00:43:52,339
When this new one comes out, this
will knock you over. It will?
548
00:43:52,463 --> 00:43:55,637
Water or soda? Uh...
549
00:43:55,716 --> 00:43:57,639
Knock 'em over.
550
00:43:57,718 --> 00:43:59,971
Shep, I thought
that we might- Oh.
551
00:44:00,054 --> 00:44:02,557
Oh, Andy, come in.
Meet Sidney Redlitch.
552
00:44:02,640 --> 00:44:05,735
This is my partner, Andy White, Mr. Redlitch.
How do you do, sir?
553
00:44:05,810 --> 00:44:09,860
Mr. Redlitch wrote Magic in Mexico.
Oh, yes.
554
00:44:09,939 --> 00:44:13,694
Yes, remember that one? He's just about to do another.
What are you going to call this one?
555
00:44:13,776 --> 00:44:18,998
Magic in Manhattan,
or Witchcraft Around Us.
556
00:44:19,073 --> 00:44:23,670
- Is it around us?
- You bet your boots it is, son. It's all around us.
557
00:44:23,744 --> 00:44:27,248
You probably thought it was kind of
confined to the jungles and the tropics.
558
00:44:27,331 --> 00:44:30,175
Well, it's not. It's right here
New York is full of 'em.
559
00:44:30,251 --> 00:44:32,925
Full of what?
560
00:44:33,004 --> 00:44:38,556
- Witches, boy. Witches.
- Now, how do you know that?
561
00:44:38,634 --> 00:44:41,387
Oh, sure. Go ahead.
562
00:44:41,512 --> 00:44:44,015
Uh, what was that?
Scotch.
563
00:44:44,098 --> 00:44:46,271
Make this one bourbon,
would you?
564
00:44:46,350 --> 00:44:48,853
How do I know?
I've met a couple.
565
00:44:48,936 --> 00:44:52,611
Met them through my book,
before I went to Mexico.
566
00:44:52,690 --> 00:44:57,867
Take my word for it. Right here, all around
us, there's a whole community of them.
567
00:44:57,945 --> 00:45:00,789
- What do they look like?
- Like anybody else.
568
00:45:00,865 --> 00:45:04,745
Like, uh- Like her.
569
00:45:06,370 --> 00:45:09,715
Like him.
570
00:45:09,790 --> 00:45:13,715
- Of course, when it's a man it's called a warlock.
- Mm-hmm.
571
00:45:13,794 --> 00:45:17,469
- Did you know they can't cry?
- They can't cw?
572
00:45:17,548 --> 00:45:21,724
Physically impossible for a witch
to shed a tear or blush.
573
00:45:21,802 --> 00:45:25,807
When you throw them in the water,
they float.
574
00:45:25,890 --> 00:45:29,064
Well, you mean you can actually
contact these people?
575
00:45:29,143 --> 00:45:32,238
Of course you can contact them.
They have their hangouts.
576
00:45:32,313 --> 00:45:36,238
And they're open to the public-
cafรฉs and bars and nightclubs.
577
00:45:36,317 --> 00:45:39,742
They've got a place there
in the Village- the Zodiac.
578
00:45:39,820 --> 00:45:42,414
Then over in Brooklyn,
there's one called the...
579
00:45:42,490 --> 00:45:44,913
You don't take this
very seriously, do you?
580
00:45:44,992 --> 00:45:48,747
Oh, yes, I do. But I've got
some work to do right now.
581
00:45:48,829 --> 00:45:52,424
Besides, Mr. Henderson's in complete
charge of our abracadabra department.
582
00:45:52,500 --> 00:45:55,094
Well, see you later.
583
00:45:55,169 --> 00:45:59,219
Um, uh, Redlitch,
you said the Zodiac.
584
00:45:59,340 --> 00:46:03,470
The little place in the cellar? Yeah, yeah.
The headquarters is downstairs.
585
00:46:03,552 --> 00:46:06,897
Their headquarters?
Is that- Well, I'll be darned.
586
00:46:08,182 --> 00:46:11,061
- What's the matter?
- Oh, nothing, nothing, nothing.
587
00:46:11,143 --> 00:46:13,066
What are you doing this evening?
588
00:46:13,145 --> 00:46:16,319
I'd like you to have a drink
with a couple friends of mine.
589
00:46:16,399 --> 00:46:19,744
Oh, sure. I'd love to.
590
00:46:21,487 --> 00:46:23,910
There's something else about them.
They can't cry.
591
00:46:23,990 --> 00:46:27,415
They can't shed a tear
or blush.
592
00:46:27,493 --> 00:46:30,747
If you throw them in the water,
they float.
593
00:46:30,830 --> 00:46:33,583
Tell them about the Zodiac,
the place where Nicky works.
594
00:46:33,666 --> 00:46:36,590
Mmm, the Zodiac.
That's their headquarters.
595
00:46:36,711 --> 00:46:40,136
The place is infested with them.
What do you know?
596
00:46:40,214 --> 00:46:42,717
Just take a good look
at the proprietor sometime.
597
00:46:42,800 --> 00:46:45,144
You mean to tell me
he's a witch?
598
00:46:45,219 --> 00:46:48,723
- Absolutely.
- What is it they call a man witch?
599
00:46:48,806 --> 00:46:52,185
- A warlock.
- A warlock.
600
00:46:52,268 --> 00:46:55,613
Warlock. You'd never know it
to look at him, would you?
601
00:46:55,688 --> 00:46:58,237
You wouldn't, but I would.
602
00:46:58,357 --> 00:47:01,031
You can recognize them?
Like a shot.
603
00:47:01,110 --> 00:47:02,987
How?
604
00:47:03,070 --> 00:47:04,868
Just a look or a feeling
or something.
605
00:47:04,947 --> 00:47:08,702
I can't put my finger on it,
but if one came in here right now
606
00:47:08,784 --> 00:47:11,082
I'd know him in a minute.
607
00:47:11,162 --> 00:47:13,039
Yeah.
608
00:47:13,122 --> 00:47:15,216
I wonder if we know
any of them?
609
00:47:15,291 --> 00:47:18,841
I wonder. I suppose
there's lots of it around.
610
00:47:18,919 --> 00:47:23,846
- Yeah, it's sort of like the ๏ฌu.
- Make fun, make jokes, but my old publisher's interested.
611
00:47:23,924 --> 00:47:26,677
Oh, no. Oh, no. As a matter of fact,
I've come to a decision.
612
00:47:26,761 --> 00:47:31,517
I'll publish your book. Tell you the truth,
I wouldn't think of not publishing it.
613
00:47:31,599 --> 00:47:34,569
I've watched everything from arthritis
to the Dead Sea hit the best seller list.
614
00:47:34,685 --> 00:47:37,529
Why not this? Great, boy.
You'll never regret it.
615
00:47:37,646 --> 00:47:41,901
Well, this calls for a little celebration.
I think I'll join you.
616
00:47:41,984 --> 00:47:43,907
This is just
an amazing coincidence.
617
00:47:43,986 --> 00:47:48,366
Only the other night, Gillian was asking
me if I'd like to meet Mr. Redlitch.
618
00:47:48,449 --> 00:47:51,123
It was in this room, wasn't it?
Remember?
619
00:47:51,202 --> 00:47:53,000
Toast.
620
00:47:53,079 --> 00:47:57,084
"โRing the bell, close the book,
quench the candle."
621
00:47:57,166 --> 00:48:01,046
That's how they used to exorcise them,
put them out of business.
622
00:48:01,170 --> 00:48:04,470
In medieval times, of course.
Of course, of course.
623
00:48:04,548 --> 00:48:07,051
Tell me, Mr. Redlitch,
is it safe to write about all this?
624
00:48:07,134 --> 00:48:10,559
- Aren't you afraid of reprisals?
- As a matter of fact, I am.
625
00:48:10,638 --> 00:48:13,733
But, you see, there's a woman
very high up in the movement.
626
00:48:13,808 --> 00:48:16,937
If I can find her,
I hope to get her on my side.
627
00:48:17,019 --> 00:48:20,239
- Who's that?
- It's a Mrs. de...
628
00:48:20,314 --> 00:48:23,909
Ah. I can't tell you.
629
00:48:23,984 --> 00:48:27,079
Oh, Mrs. de Passe?
630
00:48:27,154 --> 00:48:28,906
How do you know that?
631
00:48:28,989 --> 00:48:32,744
I heard someone mention her name
at the- at the Zodiac.
632
00:48:32,827 --> 00:48:36,297
They say she smokes cigars
made of seaweed.
633
00:48:36,372 --> 00:48:40,627
Sounds like her all right. Sure hope I can locate her.
I'm going to start looking tonight.
634
00:48:46,674 --> 00:48:49,268
Hasn't this cat got
anything better to do?
635
00:48:49,343 --> 00:48:51,220
Couldn't you give him
something to read?
636
00:48:51,345 --> 00:48:53,689
I'll put him out.
637
00:48:57,685 --> 00:48:59,779
I don't know.
There's something about that cat.
638
00:48:59,854 --> 00:49:02,357
- They make excellent familiars.
- โFamiliarsโ?
639
00:49:02,440 --> 00:49:07,992
Almost all witches have them- pets who
have to carry out their master's bidding.
640
00:49:08,112 --> 00:49:12,367
Shep, you did say we're going dancing,
didn't you? Oh, oh! Yes, yes!
641
00:49:12,450 --> 00:49:17,297
Oh, my! I forgot.
I've got something on the stove upstairs.
642
00:49:17,413 --> 00:49:19,461
Don't dance all night.
Good-bye.
643
00:49:19,582 --> 00:49:22,301
Yes, I've got to go too. I'll get my coat.
644
00:49:22,418 --> 00:49:24,466
Turn off the lamps, won't you, Shep?
Oh, surely.
645
00:49:24,587 --> 00:49:27,716
Sorry we have to run,
Mr. Redlitch. Oh.
646
00:49:31,135 --> 00:49:33,308
I don't like him looking
for Mrs. de Passe.
647
00:49:33,429 --> 00:49:35,852
Put him off the track.
Yeah.
648
00:49:35,931 --> 00:49:38,059
Yeah, I see what you mean.
649
00:49:40,436 --> 00:49:42,689
Mr. Redlitch, what you said
is terribly interesting.
650
00:49:42,771 --> 00:49:45,695
If wonder if you'd mind
if I walked along with you?
651
00:49:45,774 --> 00:49:47,697
Oh, that's a wonderful idea.
652
00:49:47,776 --> 00:49:50,154
Maybe we can stop some place
and have a little drink.
653
00:49:50,279 --> 00:49:52,657
I know just the spot- a little
bar called the Mumbo Jumbo. Oh.
654
00:49:52,781 --> 00:49:55,204
Keep in touch with me now.
Oh, don't worry.
655
00:49:55,284 --> 00:49:57,537
I'll touch you for an advance.
656
00:49:57,620 --> 00:50:01,215
That's a little play on words.
657
00:50:01,290 --> 00:50:03,418
Good night.
Good night.
658
00:50:05,461 --> 00:50:07,555
Quite a fellow, that Redlitch.
659
00:50:07,630 --> 00:50:11,851
I thought you'd be interested in meeting him.
Don't forget your shoes.
660
00:50:11,926 --> 00:50:16,181
Here. The amazing part about it, I think he
really believes there are such things as witches.
661
00:50:16,305 --> 00:50:19,354
Just so he doesn't think I'm one.
Yeah.
662
00:50:19,475 --> 00:50:22,445
Now, now, we're
going dancing. Remember?
663
00:50:22,520 --> 00:50:24,614
Yeah, yeah. But first...
664
00:50:26,148 --> 00:50:29,197
Why do we have to go dancing?
I like it here.
665
00:50:29,318 --> 00:50:33,698
You'll be back.
You bet I will.
666
00:50:40,996 --> 00:50:45,422
Let's see now.
Laundry, hotel room, mon-money.
667
00:50:45,501 --> 00:50:48,095
Barbershop. A good barber.
668
00:50:48,170 --> 00:50:50,423
A little trim. Not too much.
669
00:50:50,506 --> 00:50:53,055
And a typewriter.
I've got to get a typewriter.
670
00:50:53,175 --> 00:50:55,052
I'll loan you mine.
Really?
671
00:50:55,177 --> 00:50:58,272
Yep. That's very friendly.
Thank you.
672
00:50:58,347 --> 00:51:03,228
Listen, you know something?
There's one thing that you might...
673
00:51:04,645 --> 00:51:06,568
need I%ah.
674
00:51:06,647 --> 00:51:08,524
He's closed.
675
00:51:08,649 --> 00:51:11,072
And that would be a collaborator.
676
00:51:11,151 --> 00:51:14,530
No, I mean it. Someone that could
really scout around for you.
677
00:51:14,655 --> 00:51:17,579
You know,
get some dope for you.
678
00:51:17,658 --> 00:51:20,252
Let you in on some things.
679
00:51:20,327 --> 00:51:22,921
Let me in?
Yeah.
680
00:51:22,997 --> 00:51:27,924
Listen. I am as in as anybody...
681
00:51:28,002 --> 00:51:30,596
but one of them himself could be.
682
00:51:30,671 --> 00:51:34,596
And if I got you one of them
to collaborate with?
683
00:51:34,675 --> 00:51:38,054
Uh, that would be different.
684
00:51:38,178 --> 00:51:40,727
Would you split 50-50?
Su-Sure.
685
00:51:40,848 --> 00:51:43,772
Be worth it.
Uh-huh.
686
00:51:43,851 --> 00:51:46,604
You're naive, boy.
687
00:51:46,687 --> 00:51:49,440
They're very tight with
their trade secrets.
688
00:51:49,523 --> 00:51:53,448
They wouldn't- I could never
get near a deal like that.
689
00:51:55,529 --> 00:51:58,954
You are nearer than you think.
690
00:52:07,041 --> 00:52:09,214
See them?
691
00:52:10,044 --> 00:52:11,546
Watch.
692
00:52:43,661 --> 00:52:45,584
You.
693
00:54:44,823 --> 00:54:48,919
You know, you get better
all the time.
694
00:54:48,994 --> 00:54:50,917
So do you.
695
00:54:56,502 --> 00:55:00,097
Your nose is cold.
Mmm. I'm cold-blooded.
696
00:55:00,172 --> 00:55:02,550
Oh, I wouldn't say that.
697
00:55:10,098 --> 00:55:12,726
That's not fair.
698
00:55:18,273 --> 00:55:20,696
Hello.
699
00:55:20,776 --> 00:55:24,201
Oh, Nicky, what is it?
700
00:55:24,279 --> 00:55:28,159
I know I haven't.
I've been busy. Quite busy.
701
00:55:28,242 --> 00:55:31,371
No, no, not the way you think.
Just busy.
702
00:55:31,453 --> 00:55:33,376
Now, what do you want?
703
00:55:33,455 --> 00:55:35,332
Very well then.
704
00:55:35,415 --> 00:55:39,591
Say it over to me,
and I'll correct you.
705
00:55:39,670 --> 00:55:43,675
That's it.
706
00:55:43,757 --> 00:55:45,805
Oh, just a minute, Nicky.
707
00:55:45,926 --> 00:55:49,180
The water's boiling.
Shep, will you? Oh, sure.
708
00:55:51,598 --> 00:55:54,477
Nicky, no, not now, I tell you.
709
00:55:54,601 --> 00:55:58,196
I'm not alone. No, nothings going on.
710
00:55:58,272 --> 00:56:01,993
Just what do you want
to know all this for?
711
00:56:02,067 --> 00:56:03,990
What?
712
00:56:04,069 --> 00:56:08,324
What do you mean
you're working with Redlitch?
713
00:56:08,407 --> 00:56:12,332
No. Look, I've got to hang up now.
714
00:56:12,411 --> 00:56:14,664
I'll see you tomorrow.
715
00:56:14,746 --> 00:56:17,499
Gil, where's the tea?
716
00:56:17,583 --> 00:56:21,213
Oh. Oh, the tea.
Just a minute.
717
00:56:21,336 --> 00:56:23,680
Where's the tea?
Right here.
718
00:56:23,755 --> 00:56:25,678
Oh, there it is.
719
00:56:35,601 --> 00:56:38,195
Gil?
Hmm?
720
00:56:40,105 --> 00:56:42,699
When are we going
to get married?
721
00:56:42,774 --> 00:56:44,868
Oh.
722
00:56:44,943 --> 00:56:47,867
Well, I must have missed
a chapter somewhere.
723
00:56:47,946 --> 00:56:53,043
After the last two weeks,
you can't say this is so sudden.
724
00:56:53,118 --> 00:56:56,213
No. No, but I just...
725
00:56:56,288 --> 00:56:58,211
Well, I hadn't
thought of marriage.
726
00:56:58,290 --> 00:57:01,214
Darling,
that's the man's remark usually.
727
00:57:01,293 --> 00:57:04,092
Gil, I-I've really got it bad.
728
00:57:04,171 --> 00:57:06,048
I've let everything slide.
729
00:57:06,131 --> 00:57:09,977
I have a pile of unopened
manuscripts in my office this high.
730
00:57:10,052 --> 00:57:12,931
I can't stay in my office
for wanting to get to you.
731
00:57:13,055 --> 00:57:17,310
I'm going crazy.
We can't go on like this. Shep.
732
00:57:17,434 --> 00:57:21,405
Shep, that's the woman's
remark usually. No, no.
733
00:57:21,521 --> 00:57:23,398
Why don't you get your shoes?
I'm sure they're dry. Wait a minute.
734
00:57:23,482 --> 00:57:26,827
Why are you ducking this?
Tell me. I'm serious.
735
00:57:26,902 --> 00:57:30,952
Shep, I just don't think I'm cut
out for marriage. That's all.
736
00:57:31,073 --> 00:57:35,328
Why not? Well, because of
the way that I've lived...
737
00:57:35,410 --> 00:57:39,290
selfishly and restlessly,
one thing after another.
738
00:57:39,414 --> 00:57:42,167
You make it sound so-
I don't mean affairs.
739
00:57:42,250 --> 00:57:44,628
What does it mean then?
I don't understand.
740
00:57:44,711 --> 00:57:47,009
It's just that...
741
00:57:47,089 --> 00:57:49,842
It's just that my life
has been sort of,
742
00:57:49,925 --> 00:57:52,019
well, disreputable.
743
00:57:52,094 --> 00:57:55,143
At least,
seen through your eyes.
744
00:57:55,263 --> 00:57:58,312
Well- I'm cynical,
and I'm jealous
745
00:57:58,433 --> 00:58:00,686
and I'm vindictive.
I don't believe that.
746
00:58:00,769 --> 00:58:02,646
Well, it's true.
747
00:58:02,729 --> 00:58:04,231
Shep
748
00:58:05,232 --> 00:58:09,487
I have always lived
for and by the special,
749
00:58:09,569 --> 00:58:11,992
not the ordinary.
750
00:58:12,072 --> 00:58:15,667
Why, I've never even
thought of marriage.
751
00:58:22,082 --> 00:58:27,339
Well, it would mean giving up
a whole way of thinking...
752
00:58:28,922 --> 00:58:30,845
behaving...
753
00:58:32,592 --> 00:58:35,186
a whole-whole existence.
754
00:58:35,262 --> 00:58:37,685
I don't know if I could.
755
00:58:41,435 --> 00:58:43,813
But I wish I could.
Oh, Gil...
756
00:58:43,937 --> 00:58:46,861
Shep, why don't you take this and
the tea into the other room? What?
757
00:58:46,940 --> 00:58:49,409
I'll get your shoes.
758
00:58:56,616 --> 00:59:01,292
Oh, I wonder, I wonder.
I wonder if I could.
759
00:59:02,956 --> 00:59:06,051
Suppose he found out afterwards?
760
00:59:09,004 --> 00:59:11,883
Don't look at me like that.
I will if I want to.
761
00:59:11,965 --> 00:59:14,718
Shep, I will.
762
00:59:17,054 --> 00:59:19,056
I'd like to hear that again.
763
00:59:19,139 --> 00:59:23,440
I will. I want to.
764
00:59:23,560 --> 00:59:27,531
And I'll be different from now on, I swear.
I don't want you any different.
765
00:59:27,647 --> 00:59:32,073
But I want to be. I want to be quite different.
No, I won't stand for it.
766
01:00:00,180 --> 01:00:02,683
;, '
767
01:00:05,435 --> 01:00:08,530
Hey, surprise!
You're quite a stranger.
768
01:00:08,605 --> 01:00:12,200
Makin' hay, huh?
Boy, we are.
769
01:00:12,275 --> 01:00:14,198
Shep promised Redlitch
he'd read the first half tonight.
770
01:00:14,277 --> 01:00:16,154
N icky.
Huh?
771
01:00:16,279 --> 01:00:19,874
When did you get mixed up in this?
What? Hmm?
772
01:00:19,950 --> 01:00:22,703
Oh, the night that Redlitch and
I left your shop. You remember?
773
01:00:22,786 --> 01:00:25,881
Honestly, you'd die laughing if you read
some of the stuff Redlitch has been writing.
774
01:00:25,956 --> 01:00:27,833
It's wrong. It's all wrong.
775
01:00:27,958 --> 01:00:31,178
It took me quite a while to straighten him out.
What do you mean straighten him out?
776
01:00:31,294 --> 01:00:34,719
Huh? You haven't told him
about yourself, have you?
777
01:00:34,798 --> 01:00:37,051
Well, of course.
I told him nearly everything.
778
01:00:37,134 --> 01:00:39,228
I want it to sell, don't I?
779
01:00:39,302 --> 01:00:41,896
He doesn't know about me,
does he, Nicky?
780
01:00:41,972 --> 01:00:43,895
Oh, no, dear.
He doesn't know about you.
781
01:00:43,974 --> 01:00:47,194
I told him I was the one
who summoned him to New York.
782
01:00:47,269 --> 01:00:49,237
Of course, if you want
to take the credit...
783
01:00:49,312 --> 01:00:51,531
I do not want
to take the credit.
784
01:00:51,606 --> 01:00:54,234
You fool.
785
01:00:54,317 --> 01:00:57,241
Don't you know it doesn't pay
to tell outsiders?
786
01:00:57,320 --> 01:01:00,244
Wow. Well, I think it will
pay very well this time.
787
01:01:00,323 --> 01:01:02,997
Shep has already given Redlitch
a generous advance.
788
01:01:03,076 --> 01:01:04,999
Nicky, you cannot publish this book.
789
01:01:05,078 --> 01:01:07,877
What is the matter with you?
Why not?
790
01:01:09,249 --> 01:01:12,344
Shep and I are getting married.
791
01:01:13,795 --> 01:01:16,719
Well, goodness sakes.
792
01:01:18,008 --> 01:01:20,352
Bless your little heart.
793
01:01:20,427 --> 01:01:23,101
Congratulations.
Thank you.
794
01:01:23,180 --> 01:01:26,525
Marriage, no less.
795
01:01:26,600 --> 01:01:28,694
What fun.
796
01:01:28,768 --> 01:01:30,691
Shep's really gonna have
quite a time, isn't he?
797
01:01:30,770 --> 01:01:32,647
No jokes, Nicky, and no tricks.
798
01:01:32,772 --> 01:01:35,275
You don't mean this is on the level?
Yes. Yes, I do.
799
01:01:35,358 --> 01:01:38,783
Why? You already got him.
What do you want to marry him for?
800
01:01:38,862 --> 01:01:41,741
Because I want to live with him.
801
01:01:41,865 --> 01:01:45,540
Because I'm happy with him. Oh.
802
01:01:45,619 --> 01:01:48,213
I suppose the next thing
is you're going to say...
803
01:01:48,288 --> 01:01:50,336
you're giving it all up,
you're renouncing.
804
01:01:50,457 --> 01:01:53,381
I have renounced.
You've what?
805
01:01:53,460 --> 01:01:55,713
And this is too close
to home, Nicky.
806
01:01:55,795 --> 01:01:58,719
Well, I'm sorry.
This is very important to me.
807
01:01:58,798 --> 01:02:01,972
Well, it is much more
important to me.
808
01:02:02,093 --> 01:02:04,016
And I want you to stop it.
What are you doing?
809
01:02:04,095 --> 01:02:07,690
Not a chance! I'm not gonna spend
my life being a tom-tom player!
810
01:02:07,766 --> 01:02:10,690
Very well then.
I'll just have to do something about it.
811
01:02:10,769 --> 01:02:13,693
You mean you're gonna pull one, are you?
I thought you said you were renouncing.
812
01:02:13,772 --> 01:02:16,195
I'll make a farewell appearance for this.
813
01:02:16,274 --> 01:02:18,197
You will? But I wouldn't.
I wouldn't, Gil.
814
01:02:18,276 --> 01:02:20,199
If you do,
I promise you something.
815
01:02:20,278 --> 01:02:22,701
Your little romance
is gonna go on the rocks!
816
01:02:48,139 --> 01:02:51,769
;, *
817
01:03:08,410 --> 01:03:11,835
Absolute trash. Garbage.
818
01:03:11,913 --> 01:03:15,838
Very frankly, this is the most idiotic
thing I've ever read in my life.
819
01:03:15,917 --> 01:03:18,340
You should call it What Every
Young Witch Ought to Know...
820
01:03:18,420 --> 01:03:21,014
and include a do-it-yourself kit
with every sale.
821
01:03:21,089 --> 01:03:23,183
But I thought you were
keen on the idea.
822
01:03:23,258 --> 01:03:25,556
Yes, I was, but I certainly
have changed my mind.
823
01:03:25,635 --> 01:03:27,979
Why?
824
01:03:28,054 --> 01:03:30,648
Why? Because...
825
01:03:30,724 --> 01:03:35,150
Be-
I couldn't go on with a spoof.
826
01:03:35,228 --> 01:03:38,323
- Spoof?
- Silly, isn't it?
827
01:03:38,398 --> 01:03:40,275
It certainly is silly,
and I don't intend...
828
01:03:40,358 --> 01:03:42,656
to become the laughingstock
of the trade by publishing it.
829
01:03:42,736 --> 01:03:46,206
Every word is gospel, boy.
Gospel.
830
01:03:46,281 --> 01:03:48,158
What's the use, Sid?
He isn't having any.
831
01:03:50,493 --> 01:03:53,087
This is my hour of grief.
832
01:03:53,163 --> 01:03:57,464
Well, now, Sidney, maybe we can
find something to tide you over.
833
01:03:57,584 --> 01:03:59,678
A little bourbon?
Scotch?
834
01:03:59,753 --> 01:04:02,552
Oh, that's right,
you don't, uh...
835
01:04:02,630 --> 01:04:04,928
You don't care which one it is.
Nicky, will you have one?
836
01:04:05,008 --> 01:04:08,103
No thanks.
I've had plenty.
837
01:04:08,178 --> 01:04:10,146
Here you are.
838
01:04:13,141 --> 01:04:15,109
Uh...
839
01:04:20,982 --> 01:04:22,859
Hello, Miss Holroyd.
Hello.
840
01:04:22,984 --> 01:04:27,410
Is Mr. Henderson busy?
Yes, but there's a Mr. Holroyd with him.
841
01:04:33,495 --> 01:04:36,044
Now of course you
understand, you can keep the advance.
842
01:04:36,122 --> 01:04:38,545
Well, think of the devil.
843
01:04:38,625 --> 01:04:42,380
I'm sorry, Shep.
I have to see you. Now.
844
01:04:42,462 --> 01:04:46,092
Hi, dear.
This is a pleasant surprise.
845
01:04:46,174 --> 01:04:48,051
Come on in.
846
01:04:48,176 --> 01:04:51,771
What do you suppose, Gil? Shep turned down the book.
Yes, I'm afraid I had to.
847
01:04:51,888 --> 01:04:53,765
Here, sit down.
You bet you did.
848
01:04:53,890 --> 01:04:56,268
So long, Shep.
Bye, Nicky.
849
01:04:56,393 --> 01:04:59,772
You and Gil will be hearing from me.
Sidney.
850
01:04:59,854 --> 01:05:02,073
Oh, here, you forgot
your manuscript.
851
01:05:02,148 --> 01:05:04,571
Well, just drop it
in the waste-basket.
852
01:05:04,651 --> 01:05:07,780
It was silly of me to try this
writing bit anyway. Wasn't it, Gil?
853
01:05:07,862 --> 01:05:11,116
Of course, Nicky, you can
always go to another publisher.
854
01:05:11,199 --> 01:05:14,954
No, I don't guess any other
publisher would do us much good.
855
01:05:15,078 --> 01:05:17,672
Would it, Gil?
I doubt it.
856
01:05:19,332 --> 01:05:22,211
I don't suppose you'd be interested
in the sequel I have in mind...
857
01:05:22,293 --> 01:05:24,967
about the islands in the Caribbean...
858
01:05:25,046 --> 01:05:27,424
Voodoo Among the Virgins.
859
01:05:29,008 --> 01:05:31,636
No, huh?
860
01:05:31,719 --> 01:05:33,221
Hmm.
861
01:05:34,722 --> 01:05:36,690
Nicky.
862
01:05:36,766 --> 01:05:40,316
Don't trouble, Nicky.
I'm going to tell Shep.
863
01:05:41,938 --> 01:05:44,657
Either way, it's your funeral,
isn't it, dear?
864
01:05:48,528 --> 01:05:51,702
Well, now,
what was that all about?
865
01:05:53,700 --> 01:05:58,672
Shep, I decided this morning that...
866
01:05:58,746 --> 01:06:02,091
Well, that there's something
I had to tell you, even...
867
01:06:02,167 --> 01:06:04,044
even if I thought
you'd never find out.
868
01:06:04,127 --> 01:06:06,050
Tell me what?
869
01:06:06,880 --> 01:06:08,507
Shep.
870
01:06:10,383 --> 01:06:13,478
There are people who...
871
01:06:15,263 --> 01:06:19,018
Well, I've got to say it-
who live by magic.
872
01:06:19,100 --> 01:06:21,944
BY magic, huh?
873
01:06:22,061 --> 01:06:24,780
You don't believe there is such a thing.
No, no, dear.
874
01:06:24,898 --> 01:06:27,276
No, I don't. Shep.
875
01:06:32,280 --> 01:06:36,330
I'm one.
You're one what?
876
01:06:36,409 --> 01:06:41,336
One of the people that the book's
about, and Nicky's one too.
877
01:06:45,418 --> 01:06:48,217
Oh.
878
01:06:48,296 --> 01:06:50,219
He persuaded you
to come in on it, huh?
879
01:06:50,298 --> 01:06:52,596
Well, I-I'm sorry, dear
It just won't work.
880
01:06:52,675 --> 01:06:55,019
I'd be happy to publish the book for you,
but just for you.
881
01:06:55,136 --> 01:06:58,185
But it's just terrible.
No, you don't understand, Shep.
882
01:06:58,264 --> 01:07:00,517
I'm trying to explain something.
883
01:07:00,600 --> 01:07:03,479
Now, if you're trying to prove
to me that Nicky's a witch...
884
01:07:03,603 --> 01:07:06,607
The word is โwarlock.โ All right, warlock.
We don't have to be technical.
885
01:07:06,689 --> 01:07:09,158
Dear, listen...
886
01:07:09,234 --> 01:07:14,286
Well, what is wrong? Has Nicky
been threatening you or something?
887
01:07:14,364 --> 01:07:17,208
About telling me
something about you?
888
01:07:17,283 --> 01:07:20,253
Well, that's easy.
You can just tell me yourself.
889
01:07:20,370 --> 01:07:23,249
That's what I'm trying to do.
Is it something in your past?
890
01:07:23,331 --> 01:07:25,379
What have you been up to?
891
01:07:25,458 --> 01:07:29,133
You been engaging
in un-American activities or something?
892
01:07:29,212 --> 01:07:32,466
No, I'd say very American.
893
01:07:32,549 --> 01:07:35,894
Early American.
894
01:07:35,969 --> 01:07:37,971
Hmm.
895
01:07:43,476 --> 01:07:46,070
Yeah?
896
01:07:46,145 --> 01:07:48,614
Maybe. I don't know.
897
01:07:48,690 --> 01:07:51,534
Okay, I'll have a look.
898
01:07:51,609 --> 01:07:53,077
Just give me a minute.
899
01:07:53,152 --> 01:07:57,157
Shep, there are people who possess
powers that others don't.
900
01:07:57,240 --> 01:07:58,742
You go right ahead, dear.
I'm listening.
901
01:07:58,825 --> 01:08:01,078
There are ways
of altering things,
902
01:08:01,160 --> 01:08:03,959
of manipulating things
for yourself.
903
01:08:04,038 --> 01:08:08,259
- That's very interesting.
- It's true, I know! I can do it.
904
01:08:08,334 --> 01:08:12,510
You can? Well, go ahead, do something.
Go on, show me.
905
01:08:12,630 --> 01:08:14,598
No.
Why not?
906
01:08:14,674 --> 01:08:18,770
Because it's habit-forming.
I gave in to it only last night.
907
01:08:18,845 --> 01:08:21,644
But I'm gonna fight it, Shep.
I'm not gonna let it destroy me as a person.
908
01:08:21,723 --> 01:08:24,476
Just what did you do
last night?
909
01:08:24,601 --> 01:08:27,104
I stopped that book from
being published.
910
01:08:27,186 --> 01:08:29,439
No, you didn't.
No, no, that was my problem.
911
01:08:29,522 --> 01:08:31,900
Shep, I didn't say that I
stopped you from publishing it.
912
01:08:32,025 --> 01:08:35,700
I stopped anyone from publishing it.
Just how did you do that?
913
01:08:35,778 --> 01:08:38,622
I...
914
01:08:38,698 --> 01:08:43,829
You'll say it's absurd.
I put on a spell. I used Pyewacket.
915
01:08:43,911 --> 01:08:47,791
You mean you spoke
to the cat about it?
916
01:08:47,874 --> 01:08:50,468
You sent him around to the publishers
and had him talk them out of it?
917
01:08:50,543 --> 01:08:52,545
Is Pyewacket a witch too?
918
01:08:52,629 --> 01:08:54,973
All right, don't believe it.
919
01:08:55,048 --> 01:08:58,097
Don't believe
I brought Redlitch to you.
920
01:08:58,217 --> 01:09:01,767
And don't believe that- Oh. Oh, just a second.
Let's get our stories straight.
921
01:09:01,846 --> 01:09:05,350
- Nicky says that he brought Redlitch.
- He's lying, 'cause I did.
922
01:09:05,475 --> 01:09:08,194
With luminous paint, I suppose.
Yes.
923
01:09:08,269 --> 01:09:10,863
What about your telephone?
Who do you think put it out of order?
924
01:09:10,938 --> 01:09:12,315
- Providence!
- No!
925
01:09:12,398 --> 01:09:14,492
- Who?
- Oh, never mind!
926
01:09:14,567 --> 01:09:19,164
Gil, for Pete's sake, why would anyone
want to put my telephone out of order?
927
01:09:19,238 --> 01:09:21,787
As a prank, a trick.
928
01:09:21,866 --> 01:09:25,461
Like turning all the traffic lights
on 57th Street green.
929
01:09:25,536 --> 01:09:29,257
That's what Nicky uses it for.
That and his love life.
930
01:09:29,332 --> 01:09:31,460
His love life?
931
01:09:31,542 --> 01:09:35,638
Gee, that's kind of useful, isn't it?
I don't know what this is all about.
932
01:09:35,713 --> 01:09:38,136
I certainly don't know anything
about Nicky's love life,
933
01:09:38,216 --> 01:09:40,639
but as far as the lights
on 57th Street...
934
01:09:40,718 --> 01:09:43,437
and Redlitch and my telephone-
they're coincidences.
935
01:09:43,513 --> 01:09:46,437
Oh, yes, Shep,
they look like coincidence.
936
01:09:46,516 --> 01:09:49,315
There's always a rational
explanation if you want it.
937
01:09:49,394 --> 01:09:52,147
Well, I'll take
the rational explanation.
938
01:09:52,230 --> 01:09:54,983
YES.
939
01:09:55,066 --> 01:09:58,491
Yes, just as you took
the rational explanation of us.
940
01:09:58,569 --> 01:10:00,663
Yeah. Yeah.
941
01:10:05,910 --> 01:10:08,333
What was that?
942
01:10:08,413 --> 01:10:10,290
There. I've said it.
943
01:10:10,415 --> 01:10:13,464
You mean that was-
Yes. Yes, that was.
944
01:10:13,584 --> 01:10:16,007
Oh, now wait a minute.
Oh, Shep.
945
01:10:16,087 --> 01:10:18,135
What did happen early
Christmas morning?
946
01:10:18,256 --> 01:10:20,475
Was that rational?
Why not?
947
01:10:20,550 --> 01:10:23,724
What happened after Nicky
and Queenie left exactly?
948
01:10:23,803 --> 01:10:26,306
Well, you asked me
to have a drink.
949
01:10:26,431 --> 01:10:29,355
Sol sat down and I started
to talk about Merle. Yes.
950
01:10:29,434 --> 01:10:33,689
And then I suddenly realized I
must be allergic to that cat of yours.
951
01:10:33,771 --> 01:10:35,694
That's right. Go on.
952
01:10:35,773 --> 01:10:39,528
Well, I went over.
I picked up my hat and coat and...
953
01:10:46,117 --> 01:10:49,496
And then I seemed to see you
for the first time.
954
01:10:49,579 --> 01:10:54,426
You left something out.
What was I doing?
955
01:10:54,500 --> 01:10:57,549
You weren't doing anything.
956
01:10:57,628 --> 01:11:00,507
You were just sitting there
humming to the cat.
957
01:11:00,590 --> 01:11:03,184
What made you kiss me?
958
01:11:05,219 --> 01:11:08,689
The same thing that makes me
want to kiss you right now.
959
01:11:10,391 --> 01:11:12,314
Gil, Gil, now, I believe you.
960
01:11:12,393 --> 01:11:14,987
I don't know why you want me to
believe you, but I believe you.
961
01:11:15,062 --> 01:11:18,441
I believe you cast a spell on me,
an absolutely wonderful spell.
962
01:11:18,566 --> 01:11:23,493
And I believe it, and I'm crazy about you.
All right, Shep.
963
01:11:23,571 --> 01:11:28,042
If you don't believe it,
you don't. I've tried.
964
01:11:28,117 --> 01:11:30,336
I've tried my best.
965
01:11:30,411 --> 01:11:33,210
I have tried my very best.
966
01:12:00,233 --> 01:12:01,985
It's not possible.
967
01:12:06,572 --> 01:12:10,167
But then I I've never seen her blush.
968
01:12:10,243 --> 01:12:12,086
Would she ๏ฌoat?
969
01:12:13,287 --> 01:12:15,335
Oh, stop!
970
01:12:15,414 --> 01:12:18,167
No, not you.
You keep going.
971
01:12:29,595 --> 01:12:33,975
Oh, Mr. Henderson. Oh, Mr. Henderson,
I'm so thrilled about it all.
972
01:12:34,100 --> 01:12:36,023
You and Gillian.
Thank you. Good evening.
973
01:12:36,102 --> 01:12:38,525
I bumped into Nicky this afternoon,
and he's told me everything.
974
01:12:38,604 --> 01:12:41,699
To think that Gil's willing to
tell you all about herself.
975
01:12:41,774 --> 01:12:45,369
I do hope you appreciate it, because
that's a very dangerous thing to do.
976
01:12:45,444 --> 01:12:48,197
And it's so lovely that you
and Gil are getting married.
977
01:12:48,281 --> 01:12:50,704
Marriage, and to an outsider.
978
01:12:50,783 --> 01:12:52,706
You know, that may be
totally unprecedented.
979
01:12:52,785 --> 01:12:56,210
I'm dining with Mrs. de Passe tomorrow
night, and I must discuss it with her.
980
01:12:56,330 --> 01:12:59,004
She's sure to know if it ever
happened to one of us. What?
981
01:12:59,125 --> 01:13:02,925
Whether it has or not, Shep- I can call
you Shep, can't I? Now, wait a minute.
982
01:13:03,045 --> 01:13:06,800
And you must call me Auntie.
Hey, let me get this straight.
983
01:13:06,883 --> 01:13:09,102
You mean you think
you're one too?
984
01:13:09,176 --> 01:13:11,474
Why, yes, Shep.
985
01:13:11,554 --> 01:13:14,808
How else could I get into your
apartment when the door was locked?
986
01:13:14,891 --> 01:13:17,485
Yeah. Very true.
987
01:13:17,560 --> 01:13:19,813
Ah! All right.
988
01:13:19,896 --> 01:13:22,319
There. That door's locked.
989
01:13:22,398 --> 01:13:24,992
Let's watch you open it.
990
01:13:25,067 --> 01:13:28,617
No, I mustn't.
I've been forbidden.
991
01:13:28,738 --> 01:13:31,617
You see, I took the oath.
You took the oath.
992
01:13:31,741 --> 01:13:34,335
Gillian made me.
Sure she did.
993
01:13:35,411 --> 01:13:37,505
You know,
Gil is the gifted one.
994
01:13:37,580 --> 01:13:40,333
But then she began so much
earlier than most. So did Nicky.
995
01:13:40,416 --> 01:13:44,637
I came into it late, but they were
just babies when they started.
996
01:13:44,712 --> 01:13:47,340
Went to children's sรฉances,
I suppose. Baby witch parties.
997
01:13:47,423 --> 01:13:50,677
Oh, yes. We lived in Massachusetts.
998
01:13:50,760 --> 01:13:53,934
I See.
999
01:13:54,013 --> 01:13:58,860
Miss Holroyd, you don't really think
that Gil has any powers, do you?
1000
01:13:58,935 --> 01:14:01,939
Why, I know she has.
She's done some wonderful things.
1001
01:14:02,021 --> 01:14:05,446
Oh, no, it's my friend.
1002
01:14:05,524 --> 01:14:09,449
Those thunderstorms, for instance.
1003
01:14:09,528 --> 01:14:11,496
What thunderstorm?
1004
01:14:11,572 --> 01:14:15,167
The ones that made your Miss Kittridge
so sick at college.
1005
01:14:15,242 --> 01:14:19,622
Gil made them happen, but she had to
do it to settle accounts with her.
1006
01:14:19,705 --> 01:14:23,130
Just as she had to do
what she did about you.
1007
01:14:23,209 --> 01:14:25,303
I must go.
But wh...
1008
01:14:25,419 --> 01:14:29,469
What did she do about me?
Oh, my.
1009
01:14:29,590 --> 01:14:33,140
Didn't she mention about the spell?
Yes, I got that.
1010
01:14:33,219 --> 01:14:36,519
Well, then, otherwise you would have
gone and married Miss Kittridge.
1011
01:14:36,597 --> 01:14:41,023
You mean that Gil went after me
out of spite against Merle?
1012
01:14:41,102 --> 01:14:45,608
No, not altogether.
She found you very attractive.
1013
01:14:45,731 --> 01:14:48,735
She liked me?
She liked you.
1014
01:14:48,818 --> 01:14:51,492
Oh, that's a great deal
for us, Shep.
1015
01:14:51,570 --> 01:14:55,575
It's not as if we could fall in love.
Love is quite impossible.
1016
01:14:55,658 --> 01:15:00,209
Not hot blood though.
Hot blood is allowed.
1017
01:15:00,287 --> 01:15:02,836
But, of course,
you know all about that.
1018
01:15:02,915 --> 01:15:06,545
Miss Holroyd, I don't think
we had better go on with this.
1019
01:15:06,627 --> 01:15:09,176
I've been too bold, haven't I?
1020
01:15:14,760 --> 01:15:17,934
I hope she likes it.
I'm sure she will. Good-bye.
1021
01:15:18,055 --> 01:15:19,978
Good-bye.
Thank you.
1022
01:15:22,059 --> 01:15:27,486
I gather Queenie's been talking.
Yes, she has. Yes, she certainly has.
1023
01:15:27,565 --> 01:15:30,819
It seems you omitted a few high spots
this afternoon, didn't you?
1024
01:15:30,901 --> 01:15:33,745
You didn't tell me all about yourself and
Merle Kittridge at college, did you?
1025
01:15:33,821 --> 01:15:37,496
You didn't tell me that you went after me
deliberately just to spite her, did you?
1026
01:15:37,616 --> 01:15:40,460
I didn't, not to spite her.
But you did. You went after me.
1027
01:15:40,578 --> 01:15:44,458
Yes. Because I wanted you. Why?
Because you were in love with me?
1028
01:15:44,582 --> 01:15:48,712
How could I be? Shep, I'd just met you.
Are you in love with me now?
1029
01:15:48,794 --> 01:15:53,391
I'm more in love with you than
I have ever been with anyone.
1030
01:15:53,466 --> 01:15:55,685
That's an evasion!
1031
01:15:55,760 --> 01:15:58,388
I tried to tell you
how it was with me, Shep.
1032
01:15:58,471 --> 01:16:01,270
I tried to tell you
how it started with us.
1033
01:16:01,348 --> 01:16:04,568
I tried to tell you that getting
things that way was no good,
1034
01:16:04,643 --> 01:16:07,692
and it was you that made me
resolve to be through with it.
1035
01:16:07,813 --> 01:16:10,487
I tried to tell you this
afternoon, but you- Yeah.
1036
01:16:10,566 --> 01:16:13,069
Well, I did, but you found it
so dreadfully funny!
1037
01:16:13,194 --> 01:16:17,199
Oh, now, don't tell me you're getting angry?
I am not angry. I'm sorry.
1038
01:16:17,281 --> 01:16:21,331
How do you think I feel- to suddenly find out
that you haven't been there the whole time,
1039
01:16:21,410 --> 01:16:24,334
and it's all been a sort of a merry,
little adventure?
1040
01:16:24,413 --> 01:16:26,882
Now don't pretend to cry,
because you can't do that either!
1041
01:16:26,999 --> 01:16:29,752
So now you believe it?
Of course I don't believe it!
1042
01:16:29,877 --> 01:16:32,426
Not one single, stupid word of it!
Shep...
1043
01:16:32,505 --> 01:16:34,553
I'm getting out of here,
out of this building.
1044
01:16:34,632 --> 01:16:37,681
And don't think I'm ever coming back,
because I'm not coming back! Ever!
1045
01:16:37,760 --> 01:16:39,683
You will. You have to.
1046
01:16:39,762 --> 01:16:44,609
Oh, you mean the spell?
We'll see about the spell!
1047
01:16:49,688 --> 01:16:52,862
Taxi! Taxi!
1048
01:17:07,748 --> 01:17:10,342
lam-
1049
01:19:06,784 --> 01:19:10,038
Fascinating, boy. Fascinating.
1050
01:19:14,416 --> 01:19:16,794
I hope I can watch.
1051
01:20:01,505 --> 01:20:03,132
You're a fool!
Who's a fool?
1052
01:20:03,215 --> 01:20:04,842
You're a fool!
1053
01:20:12,516 --> 01:20:15,736
- Hello, Bianca.
- Good evening, Nicholas.
1054
01:20:15,811 --> 01:20:19,315
- Good evening, gentlemen.
- Mrs. de Passe.
1055
01:20:19,398 --> 01:20:23,448
I assume this is the one
you phoned me about.
1056
01:20:23,569 --> 01:20:26,869
Oh, no, I'm all right.
No, this is Sidney Redlitch, Bianca.
1057
01:20:26,947 --> 01:20:32,704
Why, certainly. Oh, I'm an admirer of yours.
Oh, this is indeed an honour.
1058
01:20:32,786 --> 01:20:35,130
The honour is mine.
1059
01:20:35,205 --> 01:20:38,175
Bianca, this-this is Mr. Henderson.
He's the one.
1060
01:20:38,250 --> 01:20:43,973
How do you do? Nicholas has explained
your condition. It's too bad.
1061
01:20:44,089 --> 01:20:46,592
Too bad.
Can you help me?
1062
01:20:46,675 --> 01:20:48,803
I can but try.
Please, step in.
1063
01:20:48,927 --> 01:20:51,646
Huh? Go in, go in.
1064
01:20:51,722 --> 01:20:55,693
No, no. No, I'm sorry.
It's quite impossible.
1065
01:20:55,768 --> 01:21:00,148
Well- Well, we'll wait
in the cab, Shep.
1066
01:21:00,230 --> 01:21:02,198
No, no, no.
Better just carry on.
1067
01:21:02,274 --> 01:21:05,118
These matters often take
considerable time.
1068
01:21:06,779 --> 01:21:08,781
Good luck, Shep.
1069
01:21:08,864 --> 01:21:11,037
Good-bye, Shep.
1070
01:21:12,117 --> 01:21:14,211
Hey...
1071
01:21:20,209 --> 01:21:22,428
Thank you.
1072
01:21:25,589 --> 01:21:29,514
Uh- Oh! Who's a fool?
You're a fool!
1073
01:21:29,593 --> 01:21:31,971
Be quiet, Sybil.
1074
01:21:32,054 --> 01:21:34,273
Ah, dear Gillian.
1075
01:21:34,348 --> 01:21:39,070
Only an amateur, of course, but
very effective now and then.
1076
01:21:39,144 --> 01:21:42,899
- Do you know what she used?
- โUsedโ?
1077
01:21:42,981 --> 01:21:46,861
Heart of toad, white vinegar,
swallows liver?
1078
01:21:46,985 --> 01:21:49,989
She used a cat. Cat?
1079
01:21:50,072 --> 01:21:51,574
That's right.
1080
01:22:09,633 --> 01:22:11,635
You must wear this.
1081
01:22:25,524 --> 01:22:27,492
Put it on.
1082
01:22:34,867 --> 01:22:39,088
- Can we get on with it, please?
- Patience.
1083
01:24:03,747 --> 01:24:10,130
I conjure thee to remove all chains
and break all bonds which bind thee.
1084
01:24:10,254 --> 01:24:13,804
Drink it. Drink it?
I will do no such thing!
1085
01:24:13,882 --> 01:24:16,476
Drink it! Drink it!
1086
01:24:16,552 --> 01:24:19,396
Quickly, while it has strength.
1087
01:24:25,018 --> 01:24:27,362
Oh-
Drink it!
1088
01:24:36,029 --> 01:24:38,498
Drink it!
1089
01:24:53,088 --> 01:24:55,511
All of it.
1090
01:25:01,221 --> 01:25:04,566
You're a fool!
Who's a fool? You're a fool!
1091
01:25:21,533 --> 01:25:24,707
So cheapening-
you taking him to see her.
1092
01:25:24,828 --> 01:25:27,206
He's too good for that sort of thing.
Oh, come now, Gil.
1093
01:25:27,331 --> 01:25:30,710
Just because you and Bianca are rivals.
We are not rivals.
1094
01:25:30,834 --> 01:25:34,964
A third-rate,
vulgar, self-advertising,
1095
01:25:35,088 --> 01:25:37,591
mail-order sorceress.
Ooh.
1096
01:25:37,674 --> 01:25:40,177
Just the same, you should never
have told him, and you know it.
1097
01:25:40,260 --> 01:25:43,560
You know what it says on love potions-
โShake well, but don't tell.โ
1098
01:25:46,558 --> 01:25:51,439
That's what happens to people like us.
We forfeit everything and...
1099
01:25:51,521 --> 01:25:56,618
and we end up in a little world
of separateness from everyone.
1100
01:26:06,536 --> 01:26:09,665
Say, if you don't mind, I'd like to
see Miss Holroyd for a few moments.
1101
01:26:09,748 --> 01:26:11,671
Shep, ol' boy?
1102
01:26:11,750 --> 01:26:13,718
Oh, Nicky, will you, please?
1103
01:26:13,794 --> 01:26:15,796
Yeah, how are you?
1104
01:26:15,921 --> 01:26:19,471
Huh?
Yeah. Oh, you're fine.
1105
01:26:19,591 --> 01:26:22,561
Yeah. What? You...
1106
01:26:23,303 --> 01:26:25,476
I heard about last night, Shep. Oh...
1107
01:26:25,597 --> 01:26:30,148
What did you go there for?
For the hair of the dog that bit me. That's why.
1108
01:26:30,227 --> 01:26:32,571
Listen, I don't want to be here,
and I wouldn't be,
1109
01:26:32,646 --> 01:26:37,447
except that old bag said that the treatment
wouldn't be complete until I confronted you.
1110
01:26:37,526 --> 01:26:40,029
Well, nice of her
to make that a condition.
1111
01:26:40,112 --> 01:26:43,707
Oh, and she told me to tell you that, in
case you have anything further in mind,
1112
01:26:43,782 --> 01:26:46,456
she's fixed it
so you can't undo this one.
1113
01:26:46,535 --> 01:26:49,209
Yes, and just how did she do that?
1114
01:26:49,287 --> 01:26:54,043
Well, she said it was something she put in
that disgusting mess she made me drink.
1115
01:26:54,126 --> 01:26:57,881
Ew. I've never been
so humiliated in all my life,
1116
01:26:57,963 --> 01:27:00,091
to say nothing
of the money it cost me.
1117
01:27:00,173 --> 01:27:01,891
What did she charge?
1118
01:27:02,008 --> 01:27:04,227
A thousand dollars!
What?
1119
01:27:04,302 --> 01:27:06,896
A thousand- At least she was
willing to take a check.
1120
01:27:06,972 --> 01:27:09,395
She also pointed out to me that,
if we'd gotten married,
1121
01:27:09,474 --> 01:27:11,977
it would cost a lot more
than that to get divorced.
1122
01:27:12,060 --> 01:27:15,735
Well, that's a pretty comparison.
1123
01:27:15,814 --> 01:27:18,909
Yeah, but it's a good one.
A pretty good one. Not bad, pretty good.
1124
01:27:18,984 --> 01:27:22,113
And now, if you'll forgive me,
I think I'll be going.
1125
01:27:22,195 --> 01:27:25,745
"Believe me, I've had my fill
of this โbell, book and candle" set.
1126
01:27:25,824 --> 01:27:27,952
It really wasn't necessary
for you to move, Shep.
1127
01:27:28,034 --> 01:27:31,664
Oh, yes, it was. Of course, I may have
a little trouble subletting.
1128
01:27:31,747 --> 01:27:36,127
This isn't the kind of a house that I could
wholeheartedly recommend to anybody.
1129
01:27:36,251 --> 01:27:38,720
Good day.
You mean good-bye?
1130
01:27:38,837 --> 01:27:42,182
That's right.
I'll never see you again?
1131
01:27:42,257 --> 01:27:44,180
Well, I can't see what for.
1132
01:27:46,636 --> 01:27:48,764
I suppose you'll go back
to Merle.
1133
01:27:48,847 --> 01:27:52,226
Perhaps, if she'll have me.
1134
01:27:52,309 --> 01:27:56,985
Oh, I forgot. I'm going to a hotel,
so I won't be needing this.
1135
01:27:57,063 --> 01:28:00,363
But maybe you might, in case you ever
get sick of the primitive art business.
1136
01:28:00,442 --> 01:28:04,117
Have broom, will travel.
1137
01:28:04,196 --> 01:28:08,952
So, a trip to the Brooklyn harpy,
a visit to me,
1138
01:28:09,034 --> 01:28:12,379
a final moronic joke
and away we go.
1139
01:28:12,454 --> 01:28:15,458
It's that easy, is it?
1140
01:28:15,540 --> 01:28:19,761
Go back to Merle Kittridge?
You'll not if I have anything to say about it!
1141
01:28:19,878 --> 01:28:24,304
Perhaps you're defrosted, but I haven't
even begun with her! Gillian, I...
1142
01:28:24,382 --> 01:28:27,306
Let's see,
what would be fancy enough?
1143
01:28:29,221 --> 01:28:32,316
I'll transport her.
1144
01:28:32,390 --> 01:28:36,770
Before I'm through with her, she'll
see more geography than Marco Polo!
1145
01:28:36,895 --> 01:28:38,818
Gillian, what- And you needn't
try to chase after her,
1146
01:28:38,897 --> 01:28:41,400
'cause before she leaves,
I'll- I'll infatuate her.
1147
01:28:41,483 --> 01:28:45,158
I'll make her fall for someone- the
first stranger that walks in on her!
1148
01:28:45,237 --> 01:28:48,286
The mail man, the plumber,
the window washer!
1149
01:28:48,406 --> 01:28:50,659
Pyewacket!
U h-oh.
1150
01:28:50,742 --> 01:28:54,246
Pyewacket!
Holy smoke.
1151
01:28:54,329 --> 01:28:56,798
Pyewacket, where are you?
1152
01:28:58,333 --> 01:29:02,179
Pyewacket!
Pyewacket!
1153
01:29:03,338 --> 01:29:06,387
Pyewacket, where are you?
1154
01:29:07,425 --> 01:29:09,553
Pye.
1155
01:29:09,636 --> 01:29:11,559
Pye!
1156
01:29:11,638 --> 01:29:14,812
I know how it sounds.
I'm under a spell. I'm enchanted.
1157
01:29:14,891 --> 01:29:16,893
Sure, it's inconceivable,
but it's a fact.
1158
01:29:16,977 --> 01:29:20,652
I tell you there are such things,
and they're right here in New York.
1159
01:29:20,772 --> 01:29:25,903
There are? Yes, that girl you
know- Gillian Holroyd, she's one.
1160
01:29:26,027 --> 01:29:27,950
A witch?
Yes!
1161
01:29:28,029 --> 01:29:31,954
Shep, you've just
never learned to spell.
1162
01:29:32,033 --> 01:29:34,752
How about those thunderstorms
while you were in college?
1163
01:29:34,828 --> 01:29:36,705
I suppose they were just plain
ordinary thunderstorms.
1164
01:29:36,788 --> 01:29:39,541
Well, they weren't
plain, ordinary th...
1165
01:29:39,624 --> 01:29:44,846
Merle, in the last half hour, have you had a
sort of- an urge to go away on a vacation
1166
01:29:44,921 --> 01:29:46,844
to sort of get away from it all?
1167
01:29:46,965 --> 01:29:50,094
No, dear, only from you.
Only from me. That's a good one.
1168
01:29:50,176 --> 01:29:53,680
All I want to do
is to tell you why I'm here.
1169
01:29:53,763 --> 01:29:56,516
I have to tell you that something
very peculiar may happen to you,
1170
01:29:56,600 --> 01:29:59,649
and, if it does, maybe I can help you.
1171
01:29:59,728 --> 01:30:01,730
If this is your idea
of a clever way to crawl back...
1172
01:30:01,813 --> 01:30:03,736
All right, you think what you like.
1173
01:30:03,815 --> 01:30:07,319
Just don't blame me if you're eating
sukiyaki before the week's out.
1174
01:30:11,656 --> 01:30:13,454
Naughty cat.
Oh, you naughty cat.
1175
01:30:13,533 --> 01:30:16,787
Gillian's been looking
all over for you.
1176
01:30:16,912 --> 01:30:20,792
How can I make you understand that I'm just trying to
take precautions- Why don't you let me call Dr. Cook?
1177
01:30:20,916 --> 01:30:24,546
Maybe he can help you. A doctor?
I'm not crazy, Merle.
1178
01:30:24,628 --> 01:30:26,676
I may sound like a lunatic,
but I'm not crazy.
1179
01:30:26,796 --> 01:30:30,972
I'm not trying to whip up any old passion, so
you- Miss Kittridge, It's the exterminator man.
1180
01:30:31,092 --> 01:30:32,969
He wants to know if he can come in now.
Yes, dear.
1181
01:30:33,094 --> 01:30:36,348
No. No, I wouldn't let him
come in here now. What?
1182
01:30:36,473 --> 01:30:39,477
Just why not?
Because he'll seduce you.
1183
01:30:39,559 --> 01:30:41,937
- Send him in, Betty.
- Yes, ma'am.
1184
01:30:42,062 --> 01:30:45,282
Shep, I'm really getting fed up with all this.
What do you think I feel like?
1185
01:30:45,398 --> 01:30:48,117
I'm just trying to help- Good morning.
You can start in the bedroom.
1186
01:30:48,193 --> 01:30:51,538
- Uh-oh.
- Yes, ma'am.
1187
01:30:57,369 --> 01:30:59,371
Bon voyage.
1188
01:30:59,454 --> 01:31:01,798
Gillian?
1189
01:31:01,873 --> 01:31:03,750
On the roof, of all places.
1190
01:31:03,875 --> 01:31:06,799
He's never gone off like that
before, has he? No.
1191
01:31:06,878 --> 01:31:09,631
Do you think he was looking
for a mate?
1192
01:31:09,756 --> 01:31:12,475
Pyewacket. Pyewacket, come here.
1193
01:31:12,550 --> 01:31:16,271
Pyewacket, get down here this instant.
1194
01:31:16,388 --> 01:31:18,641
Pyewacket!
1195
01:31:19,933 --> 01:31:22,777
Come here. Get down.
Come on.
1196
01:31:26,606 --> 01:31:30,201
Oh, Gillian, what's the matter?
Stop it.
1197
01:31:30,318 --> 01:31:32,662
I've got a little job for him to do.
You mean...
1198
01:31:32,737 --> 01:31:34,614
Yes. Oh, how thrilling!
1199
01:31:34,739 --> 01:31:37,458
Who is it going to be?
Miss Poison-Pen Merle Kittridge.
1200
01:31:37,575 --> 01:31:41,876
It's just wonderful, dear.
You're staging a comeback.
1201
01:31:41,955 --> 01:31:44,003
What are you going
to do to her?
1202
01:31:44,082 --> 01:31:48,212
Why don't you burn down her house
or have all her hair fall out?
1203
01:31:48,294 --> 01:31:52,094
Queenie, if you-
Pyewacket! Pyewacket!
1204
01:32:01,641 --> 01:32:03,063
Pyewacket!
1205
01:32:05,103 --> 01:32:07,401
Pye!
1206
01:32:09,607 --> 01:32:11,575
Pye!
1207
01:32:12,777 --> 01:32:14,779
Pyewacket!
1208
01:32:29,669 --> 01:32:32,388
Tears.
1209
01:32:32,464 --> 01:32:35,263
Real tears.
1210
01:32:37,552 --> 01:32:42,558
It's true, that old wives' tale.
It's true.
1211
01:32:42,640 --> 01:32:45,484
That's why Pyewacket ran away.
1212
01:32:45,560 --> 01:32:49,736
You've lost your powers.
1213
01:32:49,814 --> 01:32:52,533
I've fallen in love.
1214
01:32:54,027 --> 01:32:57,452
I've been coming down with it
all along, I guess.
1215
01:33:00,325 --> 01:33:03,499
I didn't know what it was.
1216
01:33:03,578 --> 01:33:08,254
What is it like, Gillian-
love?
1217
01:33:08,333 --> 01:33:12,258
I've never had it, you know.
1218
01:33:12,337 --> 01:33:15,181
Is it wonderful?
1219
01:33:15,256 --> 01:33:18,681
Wonderful? Oh, no.
1220
01:33:18,760 --> 01:33:21,388
Oh, Auntie, it's awful.
1221
01:33:21,471 --> 01:33:26,693
Oh, Auntie, I don't want to
be human, not now.
1222
01:33:28,353 --> 01:33:30,105
โช โช I've said for years,
1223
01:33:30,188 --> 01:33:35,615
the ideal situation of cockcrow
is to be alone with one's subject...
1224
01:33:35,693 --> 01:33:38,742
on the threshold of a deserted lea.
1225
01:33:38,822 --> 01:33:41,450
But where can one find
a deserted lea nowadays?
1226
01:33:41,533 --> 01:33:43,581
Well, it's impossible.
1227
01:33:43,660 --> 01:33:47,210
You can't even find a barbershop
that's open at 4:00 a. IN.
1228
01:33:47,330 --> 01:33:50,755
I haven't had any luck.
1229
01:33:50,834 --> 01:33:52,928
Hey.
1230
01:33:53,002 --> 01:33:55,004
I'll put that down.
1231
01:33:58,174 --> 01:34:01,804
Hey, Queenie, I think our friend Redlitch
is kind of gone on Mrs. de Passe.
1232
01:34:01,928 --> 01:34:04,306
Really? Haven't you heard?
He's writing her life story.
1233
01:34:04,430 --> 01:34:07,309
I'm so worried
about Gil, Nicky.
1234
01:34:07,433 --> 01:34:11,483
She's been so unhappy these last
couple of months. She asked for it.
1235
01:34:11,563 --> 01:34:15,488
You mustn't talk like that, Nicky.
She's so alone.
1236
01:34:15,567 --> 01:34:18,867
Even Pyewacket left her,
and I can't get him to go back to her.
1237
01:34:18,945 --> 01:34:22,199
No wonder. He's a cool cat.
1238
01:34:22,282 --> 01:34:25,001
I keep thinking, if only
something could be done...
1239
01:34:25,076 --> 01:34:28,000
about getting her and Shep together,
1240
01:34:28,079 --> 01:34:30,958
nature might take its course.
1241
01:34:31,082 --> 01:34:34,837
All right. Why don't you fix it?
My hands are tied.
1242
01:34:34,919 --> 01:34:38,799
She's even forbidden me
to tell Shep about her predicament.
1243
01:34:38,923 --> 01:34:43,520
Hmm.
Nicky, would you handle it?
1244
01:34:43,595 --> 01:34:46,849
Me? No. I'm sorry.
I don't believe in it.
1245
01:34:46,931 --> 01:34:49,025
Queenie, if I told you once,
I told you a thousand times.
1246
01:34:49,100 --> 01:34:51,979
It never pays to get mixed up
with human beings.
1247
01:34:52,103 --> 01:34:56,074
The best thing that could happen to Gil would
be to come back here to us where she belongs.
1248
01:34:56,149 --> 01:34:58,026
You don't really understand, Nicky.
1249
01:34:58,109 --> 01:35:00,111
She's in love.
1250
01:35:01,529 --> 01:35:04,248
Wouldn't she rather be dead?
1251
01:35:04,324 --> 01:35:06,952
I simply have to do something.
1252
01:35:08,203 --> 01:35:10,456
I simply have to.
1253
01:35:17,378 --> 01:35:19,301
Tina, I'm trying to work
1254
01:35:19,380 --> 01:35:21,803
I'm sorry, Mr. Henderson.
1255
01:35:25,053 --> 01:35:26,976
For Pete's sake.
1256
01:35:27,055 --> 01:35:29,899
I'll bet I've told you a thousand times
about that window.
1257
01:35:29,974 --> 01:35:34,150
- I'll close it, Mr. Henderson.
- Leave it alone, leave it alone.
1258
01:35:34,229 --> 01:35:37,278
I've got to have some air
in this godforsaken office.
1259
01:35:37,398 --> 01:35:39,651
Now what?
1260
01:35:41,569 --> 01:35:43,492
Yeah?
1261
01:35:43,571 --> 01:35:46,165
Finish it? How am I-
1262
01:35:46,241 --> 01:35:49,165
How am I suppose to finish it
when I get interrupted?
1263
01:35:55,083 --> 01:35:57,802
Let's get some lights in here.
1264
01:35:57,877 --> 01:36:00,300
You can do all that later,
can't you?
1265
01:36:00,421 --> 01:36:03,095
But you wanted these arranged right away.
I know what I want.
1266
01:36:03,174 --> 01:36:05,097
I know what I want.
Just leave me alone. I'm working!
1267
01:36:05,176 --> 01:36:07,099
No, you're not.
You're howling.
1268
01:36:07,178 --> 01:36:09,101
You've been howling for
weeks and weeks and weeks.
1269
01:36:09,180 --> 01:36:12,650
If you want to fire me, go ahead.
Who wants to work for a coyote?
1270
01:36:14,435 --> 01:36:16,779
โCoyote.โ
1271
01:37:35,350 --> 01:37:37,569
Can I help you?
1272
01:37:37,643 --> 01:37:41,147
Yes, you
can take your cat back.
1273
01:37:41,230 --> 01:37:44,780
I should think this little game
of yours is about worn thin.
1274
01:37:44,859 --> 01:37:50,116
But what on earth are you
doing with Pyewacket?
1275
01:37:50,239 --> 01:37:53,118
Somebody gave him my address.
I didn't, and if you think...
1276
01:37:53,242 --> 01:37:55,165
He's your cat, isn't he?
No, he's not my cat.
1277
01:37:55,244 --> 01:37:59,841
Listen, I don't care whether you put him
outside my window or had him fly up there.
1278
01:37:59,916 --> 01:38:02,760
It doesn't matter.
I thought I made myself clear on that.
1279
01:38:02,835 --> 01:38:06,385
L- What do you mean
he's not your cat?
1280
01:38:06,506 --> 01:38:09,726
I mean he doesn't belong
to me any more. Why not?
1281
01:38:11,010 --> 01:38:14,605
He broke too many shells.
1282
01:38:14,680 --> 01:38:16,774
Where's he going?
1283
01:38:16,849 --> 01:38:19,068
Queenie's. He's hers now.
1284
01:38:19,185 --> 01:38:21,779
Queenie's?
1285
01:38:21,854 --> 01:38:24,403
Oh, yes, Queenie.
1286
01:38:26,526 --> 01:38:29,279
Oh.
1287
01:38:29,362 --> 01:38:32,957
L-I'm very sorry, Shep.
1288
01:38:33,032 --> 01:38:37,128
I'll speak to her.
I promise nothing else will happen.
1289
01:38:37,203 --> 01:38:40,332
I didn't mean to get sore.
1290
01:38:40,415 --> 01:38:42,338
That's all right.
1291
01:38:48,089 --> 01:38:51,093
When did all this take place?
Recently.
1292
01:38:51,217 --> 01:38:53,470
It's quite a change, isn't it?
Yes.
1293
01:38:53,553 --> 01:38:55,976
You seem changed too.
1294
01:38:56,055 --> 01:38:58,308
Do I?
1295
01:38:58,391 --> 01:39:02,237
Oh, look, please. You don't
have to stay and be polite.
1296
01:39:02,353 --> 01:39:05,948
Is this one of the rare ones?
No, it's a Triton's Trumpet...
1297
01:39:06,023 --> 01:39:09,118
from the Philippines.
1298
01:39:11,195 --> 01:39:13,289
Are you doing well?
1299
01:39:13,364 --> 01:39:15,742
Yes. Very.
1300
01:39:16,534 --> 01:39:19,287
How are things with you?
Fine.
1301
01:39:19,370 --> 01:39:21,464
Good. How's Merle?
1302
01:39:21,539 --> 01:39:25,635
She's fine. Fine. I guess.
1303
01:39:25,710 --> 01:39:27,963
I haven't seen much
of her lately.
1304
01:39:29,547 --> 01:39:33,268
I must say, it was decent of you
not to hex her after all.
1305
01:39:33,384 --> 01:39:37,105
What, you think better of it?
Yes.
1306
01:39:37,221 --> 01:39:41,943
It's extraordinary the way we can
discuss things like this. Isn't it?
1307
01:39:42,059 --> 01:39:43,857
Because I-
I know.
1308
01:39:43,936 --> 01:39:47,907
I know. We're-
We're strangers to each other.
1309
01:39:49,066 --> 01:39:51,489
No, not quite that.
1310
01:39:54,906 --> 01:39:58,831
I... wish you wouldn't
stare at me so. it...
1311
01:39:58,910 --> 01:40:01,504
Gil, you're not blushing?
1312
01:40:01,579 --> 01:40:04,503
Of course not.
1313
01:40:04,582 --> 01:40:08,837
I want you to have this.
It's...
1314
01:40:08,920 --> 01:40:13,847
Well, it's... small return for-
for what I cost you.
1315
01:40:13,925 --> 01:40:17,020
So little compared
to what you gave me.
1316
01:40:17,094 --> 01:40:19,847
I'm afraid I never
gave you much of anything.
1317
01:40:19,931 --> 01:40:24,357
Oh, yes, yes, you did.
You gave me something wonderful.
1318
01:40:24,435 --> 01:40:27,689
You made me unhappy.
1319
01:40:34,445 --> 01:40:36,698
You're crying too.
1320
01:40:36,781 --> 01:40:38,875
All right, I'm crying.
1321
01:40:38,950 --> 01:40:41,044
Well, why didn't you
come and tell me?
1322
01:40:41,118 --> 01:40:44,543
I don't know.
Pride, I guess. Or shame.
1323
01:40:44,622 --> 01:40:46,716
How did it happen?
1324
01:40:46,791 --> 01:40:49,044
It just happened.
It does sometimes.
1325
01:40:49,126 --> 01:40:52,721
No, it only happens one way.
1326
01:40:52,797 --> 01:40:56,722
The story is, it only happens
if you fall in love.
1327
01:40:56,801 --> 01:40:59,395
And it's been happening
to me too, Gil.
1328
01:40:59,470 --> 01:41:02,314
Ever since I walked in here.
1329
01:41:02,390 --> 01:41:05,314
Only it's real this time.
1330
01:41:05,393 --> 01:41:07,487
Oh, Shep.
1331
01:41:12,567 --> 01:41:14,990
Or has it been real all along?
1332
01:41:17,572 --> 01:41:20,166
Who's to say what magic is?
1333
01:41:23,244 --> 01:41:26,498
Oh, Gil, don't you want
to stop crying now?
1334
01:41:26,581 --> 01:41:29,004
I don't think I can.
1335
01:41:29,083 --> 01:41:31,177
I'm only human.107605
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.