All language subtitles for Bell Book And Candle 1958.1080p.BluRay.x264.DTS-KESH.EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
cs Czech
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 3 00:02:26,480 --> 00:02:28,608 Oh, Pye, Pye, Pyewacket. 4 00:02:29,941 --> 00:02:31,909 What's the matter with me? 5 00:02:33,737 --> 00:02:35,910 Why do I feel this way? 6 00:02:37,407 --> 00:02:39,159 It's such a rut. 7 00:02:40,494 --> 00:02:44,590 The same old thing day after day. The same old people. 8 00:02:46,375 --> 00:02:50,471 Oh, I know I'm feeling sorry for myself, but it's true. 9 00:02:52,339 --> 00:02:55,559 Why don't you give me something for Christmas, Pye? 10 00:02:55,634 --> 00:02:57,807 Hmm, what would I like? 11 00:03:00,347 --> 00:03:05,069 I'd like to do something different. 12 00:03:05,143 --> 00:03:08,113 I'd like to meet someone different. 13 00:03:16,571 --> 00:03:18,414 Look, there's that man upstairs. 14 00:03:35,590 --> 00:03:38,184 He's different. 15 00:03:38,260 --> 00:03:42,561 Why don't I ever know people like that? Hmm? 16 00:03:45,016 --> 00:03:48,316 Why don't you give me him for Christmas, Pye? 17 00:03:48,395 --> 00:03:50,068 Why don't you give me him? 18 00:03:54,568 --> 00:03:56,787 โ™ช โ™ช Oh, dear! 19 00:03:59,906 --> 00:04:02,000 You startled me. 20 00:04:02,075 --> 00:04:03,577 Well, we're even. 21 00:04:07,164 --> 00:04:10,589 Who are you? You do have a nice place here. 22 00:04:10,667 --> 00:04:13,420 Thank you. Would you mind if I ask what you're doing in it? 23 00:04:13,503 --> 00:04:15,380 Certainly not. 24 00:04:15,464 --> 00:04:19,185 I was going downstairs, and your door happened to be open. 25 00:04:19,259 --> 00:04:22,103 And I saw your window open too. 26 00:04:22,179 --> 00:04:25,103 And the snow was coming through, 27 00:04:25,182 --> 00:04:27,810 and I thought you'd like me to close it. 28 00:04:27,934 --> 00:04:30,278 So I did. Uh-huh. 29 00:04:30,353 --> 00:04:34,608 Uh, it's odd I had to unlock the door to get in. 30 00:04:34,691 --> 00:04:37,570 Yes, isn't it? 31 00:04:38,653 --> 00:04:41,577 After all, you are fairly new in the building. 32 00:04:41,698 --> 00:04:44,952 I was only being neighbourly. Mm-hmm. 33 00:04:45,035 --> 00:04:48,710 Oh, are you the one that lives above me? 34 00:04:49,247 --> 00:04:51,591 Ah. Well, tell me something, would you? 35 00:04:51,708 --> 00:04:55,212 Are you studying dramatics, by any chance? Dramatics? 36 00:04:55,295 --> 00:04:59,300 Well, at night, I hear you through the ceiling as I'm trying to sleep. 37 00:04:59,382 --> 00:05:01,635 It sounds as though you're reciting or something. 38 00:05:01,718 --> 00:05:04,813 - Can you understand what I say? - No. 39 00:05:04,888 --> 00:05:09,234 I'll try not to do it so loudly. 40 00:05:09,309 --> 00:05:11,232 You read, don't you? 41 00:05:11,311 --> 00:05:15,737 And you have such a correspondence. I straightened your desk up a bit. 42 00:05:15,816 --> 00:05:18,365 I'm afraid you're very sloppy. 43 00:05:18,443 --> 00:05:21,242 Well, if you don't mind terribly, 44 00:05:21,321 --> 00:05:25,827 I have some telephoning to do some personal telephoning. 45 00:05:44,010 --> 00:05:47,560 Before you moved in, a theosophist lived here, 46 00:05:47,639 --> 00:05:49,937 and he was very pleasant. 47 00:05:53,937 --> 00:05:55,939 Very pleasant. 48 00:06:01,111 --> 00:06:02,613 Wow. 49 00:06:12,414 --> 00:06:14,508 Hello? 50 00:06:14,624 --> 00:06:17,093 Operator? 51 00:06:33,476 --> 00:06:36,821 I'm sorry to bother you. I'm Shepherd Henderson. I live just above. 52 00:06:37,564 --> 00:06:40,283 I know. I'm Gillian Holroyd. 53 00:06:40,358 --> 00:06:41,860 How do you do? 54 00:06:41,943 --> 00:06:44,696 My phone seems to be out of order. I wonder if I might use yours. 55 00:06:44,821 --> 00:06:48,416 I'm late for an appointment. Certainly. Come in. 56 00:06:48,491 --> 00:06:49,993 Thank you. 57 00:06:50,076 --> 00:06:51,578 It's in the back. 58 00:07:00,921 --> 00:07:02,423 Thank you. 59 00:07:07,636 --> 00:07:08,933 You reading this? 60 00:07:09,012 --> 00:07:11,140 Oh, Magic in Mexico. Yes. 61 00:07:11,222 --> 00:07:13,099 Are you interested in that sort of thing? 62 00:07:13,183 --> 00:07:17,029 Well, not personally, but, professionally, I'm a publisher. 63 00:07:17,103 --> 00:07:20,403 Hello, operator? I'd like to report a phone out of order. 64 00:07:20,523 --> 00:07:22,776 All right. Did you publish that? 65 00:07:22,859 --> 00:07:26,705 No, but I wish I had. Sold like the Kinsey Report. 66 00:07:26,780 --> 00:07:30,159 Well, I can't think why. It's completely phony. 67 00:07:30,241 --> 00:07:35,213 - Oh, it is? - I spent a year in Mexico. 68 00:07:35,288 --> 00:07:40,715 I'm sure they fed him a lot of fake tourist stuff, and he swallowed it whole. 69 00:07:40,794 --> 00:07:43,843 Maybe they did that to Kinsey too. 70 00:07:43,922 --> 00:07:46,175 I certainly wish I'd put this one out though. 71 00:07:46,257 --> 00:07:50,603 As a matter of fact, I understand Redlitch is about ready to change publishers. 72 00:07:50,679 --> 00:07:53,478 And, uh-Uh, yes. 73 00:07:53,598 --> 00:07:56,317 Well, I'll wait. Would you like to meet him? 74 00:07:56,393 --> 00:08:00,239 - You know him? - No, but I might know someone who does. 75 00:08:00,355 --> 00:08:05,111 Well, I understand he's a drunk and a nut, but there's always a big market for the supernatural. 76 00:08:05,193 --> 00:08:07,161 Yes, I'd like very much to meet him. 77 00:08:07,237 --> 00:08:10,662 - Then I'll see if I can arrange it sometime. - Thank you. 78 00:08:13,910 --> 00:08:15,833 Uh, uh- Supervisor? 79 00:08:15,912 --> 00:08:20,338 My number is Chickering 4-5099, and it's out of order. 80 00:08:20,417 --> 00:08:22,920 Well, I don't know what's wrong with it. 81 00:08:23,003 --> 00:08:26,382 If you want my opinion I think it's sick. 82 00:08:26,464 --> 00:08:32,892 Well, no matter what I dial, I get nothing but these idiotic sounds. I... 83 00:08:32,971 --> 00:08:34,894 How's that? No, that's just it. 84 00:08:34,973 --> 00:08:37,522 They're not mechanical. They're more human. 85 00:08:37,600 --> 00:08:41,230 Or inhuman. Well, maybe it is goblins. 86 00:08:41,312 --> 00:08:45,783 I know it sounds strange, but I want it fixed, huh? 87 00:08:45,859 --> 00:08:47,202 Merry Christmas to you too. 88 00:08:47,318 --> 00:08:50,071 Perhaps you need a drink. 89 00:08:50,155 --> 00:08:53,329 Well, I'm in an awful hurry. Maybe I can have a rain check. 90 00:08:53,450 --> 00:08:56,124 Certainly. Thank you. 91 00:08:58,413 --> 00:09:00,461 There we are. 92 00:09:00,540 --> 00:09:02,793 This is a fascinating shop. 93 00:09:02,917 --> 00:09:07,218 What's this? That's a Bayaka mask from the Belgian Congo. 94 00:09:07,297 --> 00:09:09,595 Looks a little like a German governess I used to have. 95 00:09:09,674 --> 00:09:11,392 How did you ever get interested in all this? 96 00:09:11,468 --> 00:09:14,062 I majored in anthropology at college. 97 00:09:14,137 --> 00:09:17,357 Gillian, you've got to change your mind and come along. 98 00:09:17,474 --> 00:09:20,853 I didn't know you had company. This is Shepherd Henderson, Queenie. 99 00:09:20,977 --> 00:09:22,979 This is my aunt, Miss Holroyd. Your aunt? 100 00:09:23,063 --> 00:09:26,488 Mr. Henderson and I saw each other a little earlier. 101 00:09:26,566 --> 00:09:28,694 I'm afraid he thinks I've been naughty. 102 00:09:28,818 --> 00:09:31,697 Oh, no. No, not exactly. Oh, good. 103 00:09:31,780 --> 00:09:35,580 Gillian, you can't stay in tonight. All our friends will be at the Zodiac. 104 00:09:35,658 --> 00:09:37,911 Mr. Henderson, persuade her for me. 105 00:09:37,994 --> 00:09:40,588 The Zodiac? I don't think I know it. 106 00:09:40,663 --> 00:09:44,338 I don't imagine you would. It's kind of a dive. 107 00:09:44,417 --> 00:09:46,886 But it's fun. 108 00:09:47,003 --> 00:09:50,098 Coax her for me. Uh-huh. 109 00:09:50,173 --> 00:09:52,676 Well, is it fun? 110 00:09:54,010 --> 00:09:55,478 It certainly can be. 111 00:09:55,553 --> 00:09:58,227 Well, then you oughtn't stay home Christmas Eve. 112 00:09:59,349 --> 00:10:02,068 Yeah. Well, now, thanks again for the phone. 113 00:10:02,185 --> 00:10:04,233 And merry Christmas. Merry Christmas. 114 00:10:04,312 --> 00:10:05,814 Good night. Merry Christmas. 115 00:10:08,900 --> 00:10:13,121 I think you like him. Yes, I do. 116 00:10:13,238 --> 00:10:16,367 Very much. Did you bring him here? 117 00:10:16,449 --> 00:10:19,544 No. No, he came to use the phone. 118 00:10:20,829 --> 00:10:22,923 You broke into his apartment, didn't you? 119 00:10:23,039 --> 00:10:26,339 I didn't break in, dear. And you fixed his phone. 120 00:10:27,585 --> 00:10:31,306 I'm angry with you, Queenie. Really angry. You promised. 121 00:10:31,381 --> 00:10:35,102 I promised to be careful. Besides, it serves him right. 122 00:10:35,176 --> 00:10:39,272 He wasn't nice to me at all. And what harm did I do? I didn't take anything. 123 00:10:39,389 --> 00:10:43,144 All right, I read his letters. Now really, Queenie. 124 00:10:43,226 --> 00:10:46,321 But it's not as if I were going to make use of them. 125 00:10:46,396 --> 00:10:49,866 It's too bad, though, he's getting married, isn't it? 126 00:10:50,733 --> 00:10:53,077 He's getting married? How do you know? 127 00:10:54,571 --> 00:10:57,245 Oh, one of his letters, I suppose. 128 00:11:00,160 --> 00:11:03,414 Well, that rules him out. I don't see why. 129 00:11:04,289 --> 00:11:06,166 I don't take other woman's men. 130 00:11:06,249 --> 00:11:07,842 But it would be so easy, 131 00:11:07,917 --> 00:11:11,012 and it would be such good practice for you, darling. 132 00:11:11,087 --> 00:11:14,216 And he'd never suspect, not in a million years. 133 00:11:14,340 --> 00:11:16,934 Honestly, it's amazing the way people don't. 134 00:11:17,010 --> 00:11:20,014 They just don't believe there are such things. 135 00:11:20,096 --> 00:11:24,272 I sit in the subway sometimes or on buses or at the movies. 136 00:11:24,350 --> 00:11:27,103 I look at the people next to me, and I think, 137 00:11:27,187 --> 00:11:31,033 โ€œWhat would you say if I told you I was a witch?โ€œ 138 00:11:33,443 --> 00:11:37,698 I know they'd never believe it. They just wouldn't believe it. 139 00:11:37,780 --> 00:11:41,455 And I'd giggle- and giggle to myself. 140 00:11:41,534 --> 00:11:45,459 You have got to stop giggling here. 141 00:11:45,538 --> 00:11:51,261 Queenie, I want you to swear that you'll stop practising in this apartment house. 142 00:11:51,377 --> 00:11:56,634 But you practice here. I can be discreet about it. You can't. 143 00:11:56,716 --> 00:11:59,970 I shall move to a hotel. 144 00:12:00,053 --> 00:12:01,896 Very well then. 145 00:12:01,971 --> 00:12:05,066 But if you get into trouble there, don't look for me to get you out. 146 00:12:05,141 --> 00:12:08,065 Auntie, I want you to swear... 147 00:12:08,144 --> 00:12:11,569 that you will never practice witchcraft again in this house. 148 00:12:13,233 --> 00:12:18,660 If you don't, you'll be sorry. And you know I can make you sorry too. 149 00:12:20,490 --> 00:12:22,584 "Say โ€œI swear." 150 00:12:27,747 --> 00:12:30,250 I swear. 151 00:12:31,668 --> 00:12:35,764 Really, Auntie. It's for our own good, dear. 152 00:12:35,838 --> 00:12:38,682 Well, I think you're very cruel. 153 00:12:44,347 --> 00:12:46,395 if you'll wait, I'll change. 154 00:13:27,598 --> 00:13:29,191 I was present. I was there. 155 00:13:29,267 --> 00:13:31,986 There were only a few of us, of course, but I actually saw her do it. 156 00:13:32,061 --> 00:13:33,904 I'm afraid I must agree with you... 157 00:13:35,732 --> 00:13:37,029 up to a point. 158 00:13:37,108 --> 00:13:40,533 Matilda's technique is superb, but her brewing lacks quality. 159 00:13:40,611 --> 00:13:44,661 But on the other hand, Mrs. de Passe, you must admit that her ointments. Have done wonders. 160 00:13:44,741 --> 00:13:46,709 Ointments. Oh, my dear. 161 00:13:46,826 --> 00:13:50,706 I abandoned ointments when I was 14. That's understandable. 162 00:13:50,788 --> 00:13:53,883 Of course, no one can mention Matilda and you in the same breath. 163 00:13:54,000 --> 00:13:57,721 There's been nothing this century like you. Sweet. 164 00:14:01,049 --> 00:14:05,850 Oh, Gil, darling, you're depressed. I expect it's Christmas. 165 00:14:05,928 --> 00:14:08,898 Always upsets me. 166 00:14:08,973 --> 00:14:10,566 Auntie? 167 00:14:10,641 --> 00:14:15,522 Auntie, don't you ever wish that you weren't... what we are? 168 00:14:15,605 --> 00:14:17,107 NO. 169 00:14:18,608 --> 00:14:23,330 That you could just spend Christmas Eve in a little church somewhere, 170 00:14:23,404 --> 00:14:27,204 listening to carols instead of bongo drums? 171 00:14:27,283 --> 00:14:31,288 Now, now. Come over and join Zoe and Waldo and the others. 172 00:14:31,371 --> 00:14:33,465 Why, even Mrs. de Passe is here. 173 00:14:33,539 --> 00:14:38,761 I wish I could just spend some time with some everyday people for a change. 174 00:14:38,836 --> 00:14:43,592 You wouldn't like it, darling. They're ordinary and humdrum. 175 00:14:43,674 --> 00:14:45,972 Yes, I suppose so. 176 00:14:47,470 --> 00:14:50,223 But it might be pleasant to be humdrum once in a while. 177 00:14:51,974 --> 00:14:54,898 Perhaps you'd like to be humdrum with that Mr. Henderson? 178 00:14:58,731 --> 00:15:00,904 I wouldn't mind. 179 00:15:05,863 --> 00:15:07,706 Well, it has to be around here some place. 180 00:15:07,782 --> 00:15:10,001 I looked it up in the directory. 181 00:15:10,076 --> 00:15:12,670 All right, Shep, I grant you this place may be different. 182 00:15:12,745 --> 00:15:15,089 But must it be invisible? Now, listen. 183 00:15:15,164 --> 00:15:18,008 I swear I hear music. Don't you hear music? 184 00:15:18,084 --> 00:15:20,928 Uh-uh. Now, listen. Listen. Shh, shh. 185 00:15:21,003 --> 00:15:23,176 What's that? Look. 186 00:15:27,510 --> 00:15:29,103 Drums. 187 00:15:29,178 --> 00:15:31,306 Hey, hello down there! Hello! Zodiac? 188 00:15:32,473 --> 00:15:34,942 Hello down- Hey, this is it. 189 00:15:35,017 --> 00:15:38,146 See there? Okay, I'll bet this is it. 190 00:15:38,229 --> 00:15:40,027 There. A trail. 191 00:15:40,106 --> 00:15:42,108 Follow the yellow line... 192 00:15:42,191 --> 00:15:45,866 and keep going and keep going... 193 00:15:45,945 --> 00:15:48,539 and there is an arrow. 194 00:15:49,699 --> 00:15:51,622 Success. Come on. 195 00:15:55,413 --> 00:15:58,007 Are you sure you wouldn't rather go back to El Morocco? 196 00:15:58,082 --> 00:16:00,050 Oh, come on. This will be fun. 197 00:16:04,547 --> 00:16:06,845 Good evening. Oh, hello. 198 00:16:06,924 --> 00:16:09,894 Providing the signs are favourable, the Zodiac welcomes you. 199 00:16:09,969 --> 00:16:11,687 Date of your birth, sir? 200 00:16:11,762 --> 00:16:14,857 Um, March 12. Sign of the fish. 201 00:16:14,932 --> 00:16:17,651 The time is favourable. 202 00:16:18,728 --> 00:16:20,571 Fish. Sign of the fish. 203 00:16:20,646 --> 00:16:22,899 Shep, this is the scrabby end. 204 00:16:22,982 --> 00:16:27,078 The night is favourable- auspicious for love, pleasure, entertainment. 205 00:16:27,195 --> 00:16:29,368 Go right down. Oh, thanks. Thanks. Come on. 206 00:17:14,283 --> 00:17:18,379 it's not supposed to be known, but he's from the Paris chapter. 207 00:17:29,632 --> 00:17:31,600 This is a charming little number... 208 00:17:31,676 --> 00:17:35,055 about a man who was assassinated and thrown into a river. 209 00:17:35,137 --> 00:17:39,893 That was 10 years ago, and there he's been all this time... 210 00:17:39,976 --> 00:17:41,569 at the bottom. 211 00:17:41,644 --> 00:17:45,990 Without food, alcohol or a female friend. 212 00:17:50,403 --> 00:17:55,000 In addition, he detests water. 213 00:18:00,037 --> 00:18:02,415 You won't catch her at El Morocco. 214 00:18:02,498 --> 00:18:05,342 She looks like she's been living in a pickle barrel. 215 00:18:29,025 --> 00:18:34,828 I think she's the one. There's a snapshot of her in his desk drawer. 216 00:18:34,905 --> 00:18:37,249 But, Auntie, I think... 217 00:18:37,325 --> 00:18:41,125 Yes. Yes, I'm sure I do. I know that girl. 218 00:18:52,882 --> 00:18:55,351 You sure you don't mind? Of course not. 219 00:18:55,468 --> 00:18:58,472 We're delighted. That's very kind of you. 220 00:18:58,554 --> 00:19:01,774 There we are. Thank you. 221 00:19:01,849 --> 00:19:05,149 I believe Miss Kittridge and I know each other. 222 00:19:05,227 --> 00:19:07,150 Oh? I don't seem to remember. 223 00:19:07,229 --> 00:19:10,699 Wellesley. We were in the same dormitory. 224 00:19:10,775 --> 00:19:14,370 Yes. Yes, of course. 225 00:19:14,445 --> 00:19:17,324 You were that girl who used to come to class barefoot. 226 00:19:17,406 --> 00:19:21,081 They put you on probation for it, didn't they? 227 00:19:22,453 --> 00:19:24,751 Somebody wrote a note to the dean about it. 228 00:19:27,583 --> 00:19:30,837 I wear them in public now, Mr. Henderson. Oh, sure. 229 00:19:30,920 --> 00:19:34,174 That, uh- that band certainly is different. 230 00:19:34,256 --> 00:19:36,759 Yes, Nicky and the boys play very well together. 231 00:19:36,842 --> 00:19:39,345 Nicky's the one playing the bongos. 232 00:19:39,428 --> 00:19:43,729 - Up to a few months ago, he'd never studied music. - He's quite remarkable. 233 00:19:43,808 --> 00:19:48,564 Yes, particularly when you consider that, before that, he used to work in an herb shop. 234 00:19:48,688 --> 00:19:52,033 Uh-huh. Looks to me as if he's eaten one herb too many. 235 00:19:52,108 --> 00:19:55,533 That's why he acts so creepy, I suppose. 236 00:19:55,611 --> 00:19:57,705 No, it's not that at all. 237 00:19:57,780 --> 00:20:00,158 It's just that all the Holroyds are a little sinister. 238 00:20:00,241 --> 00:20:02,118 You see, Nicky's my brother. 239 00:20:03,703 --> 00:20:04,499 Yeah. 240 00:20:04,620 --> 00:20:07,965 I'm terribly sorry. Uh... 241 00:20:08,040 --> 00:20:10,714 Oh, waiter? Yes, sir? 242 00:20:10,793 --> 00:20:13,512 Give us two more of those, a vodka and tonic and a scotch and soda. 243 00:20:13,587 --> 00:20:15,089 Yes, sir. 244 00:20:33,107 --> 00:20:38,079 Miss Kittridge had a- a quirk at college too. 245 00:20:38,154 --> 00:20:41,454 - Thunderstorms. - Thunderstorms? 246 00:20:42,199 --> 00:20:47,171 - You do remember them? - Just an old bugaboo of mine. 247 00:20:47,246 --> 00:20:49,840 Why, that last spring at school, 248 00:20:49,915 --> 00:20:53,340 it was most astonishing how many dreadful thunderstorms there were. 249 00:20:53,419 --> 00:20:55,968 - Remember? - Yes, I remember. 250 00:20:56,046 --> 00:21:00,347 It was most extraordinary. Why, they lasted for weeks. 251 00:21:00,426 --> 00:21:02,770 Did they really scare you? 252 00:21:02,845 --> 00:21:04,688 I'd rather not talk about it. 253 00:21:16,859 --> 00:21:18,702 Merle, are you all right? 254 00:22:00,861 --> 00:22:02,704 Shep, get me out of here! 255 00:22:22,216 --> 00:22:26,687 All the girls loathed her. 256 00:22:26,762 --> 00:22:29,231 She was a liar and a sneak. 257 00:22:29,306 --> 00:22:31,024 And you know what else, Auntie? 258 00:22:31,100 --> 00:22:33,603 She used to write poison-pen letters. 259 00:22:33,686 --> 00:22:35,780 That note to the dean was from her. 260 00:22:35,855 --> 00:22:37,778 Didn't you do anything about it? 261 00:22:37,857 --> 00:22:41,236 Why do you suppose we had all the thunderstorms that spring? 262 00:22:41,360 --> 00:22:44,785 Then that was you She was a nervous wreck by the end of the term. 263 00:22:44,864 --> 00:22:48,209 Did you hear that, Nicky? Nicky! 264 00:22:57,001 --> 00:23:01,302 Why, Nicky, how clever! 265 00:23:01,380 --> 00:23:04,930 Yeah, it's nothing really. Just something I picked up the other day. 266 00:23:05,009 --> 00:23:07,558 Oh, Nicky, will you ever grow up? 267 00:23:10,806 --> 00:23:13,229 And, Auntie, you know something else? 268 00:23:13,309 --> 00:23:16,062 She had a terrible reputation as a beau snatcher. 269 00:23:16,145 --> 00:23:17,647 Well, isn't that nice? 270 00:23:17,730 --> 00:23:21,280 Now you can't have a single twitch about taking him away from her. 271 00:23:21,358 --> 00:23:24,908 Why, it wouldn't be anything for you. Just a few words to Pyewacket. 272 00:23:24,987 --> 00:23:26,830 No, I don't want him that way. 273 00:23:26,906 --> 00:23:30,251 Gillian, you haven't fallen in love with him and lost your powers? 274 00:23:30,326 --> 00:23:32,875 Of course not. You don't believe that old wives' tale? 275 00:23:32,995 --> 00:23:38,047 Well, they say it's true. Nonsense. It's the other way around. 276 00:23:38,125 --> 00:23:39,798 We can't fall in love. 277 00:23:42,671 --> 00:23:44,924 I wonder. 278 00:23:45,007 --> 00:23:48,307 I wonder if I could get him without tricks. 279 00:23:48,385 --> 00:23:51,889 I wouldn't know, dear. I could never do it at all. 280 00:23:54,016 --> 00:23:56,610 If you both come in a moment, you can have your presents now. 281 00:23:56,727 --> 00:23:59,571 After all, it's been Christmas for hours. Wait a minute. Let me open. 282 00:23:59,688 --> 00:24:01,736 It's my turn now, Nicky. Let me. Auntie... 283 00:24:01,857 --> 00:24:04,030 Well, really! If Nicky can, why can't- Auntie! 284 00:24:04,109 --> 00:24:05,907 Yeah. 285 00:24:15,037 --> 00:24:17,631 Gil, I've got your present with me, dear, 286 00:24:17,706 --> 00:24:19,253 but I'm afraid it's kind of mingy this year. 287 00:24:19,375 --> 00:24:22,379 I've never been so broke. That's all right, dear. I like it just the same. 288 00:24:22,503 --> 00:24:25,632 Thank you. Let me do it again. Come on. No. No, Nicky, that's enough. 289 00:24:25,714 --> 00:24:28,558 Come on, Queenie, it's present time. Come on, come on. 290 00:24:28,676 --> 00:24:32,772 You know something? You know what I used to wonder as a kid? Pye, Pye, Pyewacket. 291 00:24:32,846 --> 00:24:34,769 Huh? Oh, Pyewacket. 292 00:24:34,848 --> 00:24:38,102 I always used to wonder why, all through history, witches were continually poor... 293 00:24:38,185 --> 00:24:40,108 when you'd think they could get whatever they wanted. 294 00:24:40,187 --> 00:24:43,282 It's only because they weren't any good at it, any more than we are. 295 00:24:43,357 --> 00:24:45,280 Thank you. 296 00:24:45,359 --> 00:24:48,989 We can turn out street-lights, but we can't make anything turn to gold. 297 00:24:49,071 --> 00:24:50,368 Gil could. 298 00:24:50,447 --> 00:24:53,621 She could hex the entire stock market if she wanted to, but she's scared. 299 00:24:53,701 --> 00:24:55,795 - She's afraid of the repercussions. - No, Nicky. 300 00:24:55,869 --> 00:24:59,669 I just say you don't know what this kind of thing can do to you if you go too far. 301 00:24:59,748 --> 00:25:03,878 Oh, records! Oh, Gil, wonder- Gee, they're fine! 302 00:25:03,961 --> 00:25:06,055 But I don't have a phonograph any more. 303 00:25:06,130 --> 00:25:08,724 You'll find you have one when you get home. 304 00:25:08,799 --> 00:25:11,393 Oh, now, Gil, that's too much. Really? 305 00:25:11,468 --> 00:25:14,517 Did you get it for me? Did you witch it, or did you pay for it? 306 00:25:14,638 --> 00:25:16,561 None of your business, Nicky. Tell me anyway. 307 00:25:16,640 --> 00:25:20,065 You mustn't ask that, Nicky. It's like asking what it cost. 308 00:25:20,144 --> 00:25:25,822 Oh, this is lovely, Gillian. What does it do? 309 00:25:25,941 --> 00:25:28,410 Makes you look fascinating. You mean... 310 00:25:28,485 --> 00:25:32,786 No, Auntie, it has no powers. I just thought it was pretty. 311 00:25:33,907 --> 00:25:37,332 Oh, it is. It's very pretty. 312 00:25:37,953 --> 00:25:39,296 L-I love it. 313 00:25:39,371 --> 00:25:41,544 Thanks again, Nicky. 314 00:25:42,875 --> 00:25:44,377 What's it for? 315 00:25:44,460 --> 00:25:46,212 It's for summoning. 316 00:25:49,173 --> 00:25:51,426 You're supposed to take this liquid, 317 00:25:51,508 --> 00:25:55,934 and you paint it on an image or a drawing or a photograph of anybody that you want. 318 00:25:56,013 --> 00:25:59,768 And then you set fire to it, and- they gotta come to you. 319 00:25:59,850 --> 00:26:02,194 Found it in a new little shop. 320 00:26:02,311 --> 00:26:06,487 Very interesting, Nicky. Gee, I hope it works for you. I couldn't even make it light. 321 00:26:07,566 --> 00:26:09,864 Let's try it, right now. 322 00:26:09,985 --> 00:26:14,081 - Who are you going to try it on? - You'll see. 323 00:26:14,156 --> 00:26:16,750 Nicky, get the bowl. 324 00:26:19,495 --> 00:26:22,419 Auntie, the book on the desk and the scissors. 325 00:26:22,498 --> 00:26:25,752 The book on the desk and the scissors. 326 00:26:29,004 --> 00:26:31,928 Who are you going to try it on? 327 00:26:32,007 --> 00:26:34,385 The man who wrote this bool<- Sidney Redlitch. 328 00:26:34,510 --> 00:26:39,311 Where is he now? The wrapper says he lives in Acapulco. 329 00:26:46,522 --> 00:26:49,492 Any words? It says not. 330 00:26:54,696 --> 00:26:57,620 All right. Got a match? Here. 331 00:27:02,371 --> 00:27:03,873 Go. 332 00:27:44,621 --> 00:27:49,422 You're a genius. 333 00:27:56,508 --> 00:27:58,931 Why, it's Mr. Henderson! 334 00:28:03,432 --> 00:28:07,778 Hello. Well, are you having fireworks? 335 00:28:07,853 --> 00:28:11,528 I'm sorry to disturb you. I just thought the place was going up in flames. 336 00:28:11,607 --> 00:28:13,860 Oh, no. It's nothing like that. 337 00:28:13,942 --> 00:28:16,570 It's just a little game that we play. 338 00:28:16,695 --> 00:28:21,496 - Well, it seems rather dangerous, but go right ahead with it. - No, no, no. It's all right. 339 00:28:21,617 --> 00:28:26,498 We'd finished. Nicky, I'm terribly tired. I must be leaving. 340 00:28:26,622 --> 00:28:28,920 Good night. Huh? 341 00:28:28,999 --> 00:28:32,219 I think everything's working out wonderfully. Merry Christmas. 342 00:28:32,294 --> 00:28:34,843 Oh! Oh, yeah. Merry Christmas. 343 00:28:34,963 --> 00:28:37,512 Thanks again for the present. Good night, Mr. Henderson, and merry Christmas. 344 00:28:37,633 --> 00:28:39,635 Merry Christmas. Merry Christmas. Merry Christmas. 345 00:28:46,975 --> 00:28:49,148 Well, merry Christmas. 346 00:28:49,228 --> 00:28:51,981 Perhaps you'd like that rain check now. 347 00:28:52,064 --> 00:28:55,068 Uh, all right. All right. 348 00:28:55,150 --> 00:28:57,903 Only make it a brandy, will you? 349 00:28:57,986 --> 00:29:01,240 Tell me, how did you like the Zodiac? 350 00:29:01,323 --> 00:29:03,417 Well, I'm not quite sure. 351 00:29:04,243 --> 00:29:05,244 No, I... 352 00:29:05,327 --> 00:29:09,673 Somehow it seemed more like Halloween than Christmas, but, uh... 353 00:29:11,792 --> 00:29:14,386 I- 354 00:29:14,461 --> 00:29:16,759 Did you know Merle well in school? 355 00:29:18,340 --> 00:29:19,808 Not very. 356 00:29:19,883 --> 00:29:22,762 I'm afraid your brother and those drums were a little too much for her. 357 00:29:26,139 --> 00:29:28,562 Thank you. 358 00:29:28,642 --> 00:29:32,067 She really is quite a wonderful girl. 359 00:29:32,187 --> 00:29:35,407 Oh, is that your cat? 360 00:29:35,482 --> 00:29:38,361 I've seen him in the stairs lately, watching me come in and out. 361 00:29:38,485 --> 00:29:41,364 What's his name? Pyewacket. 362 00:29:41,446 --> 00:29:43,699 - How's that? - Pyewacket. 363 00:29:43,824 --> 00:29:45,872 Pyewacket. Well, well, well. Mm-hmm. 364 00:29:45,993 --> 00:29:47,870 - How do you do, Pyewacket? - Ouch. 365 00:29:47,995 --> 00:29:50,089 Oh, bad cat. 366 00:29:50,163 --> 00:29:52,757 Oh. 367 00:29:52,874 --> 00:29:56,094 I'm glad he didn't scratch you. Oh, no. No, no, it's all right. 368 00:29:56,169 --> 00:29:58,092 He doesn't have very good manners, does he? 369 00:29:58,171 --> 00:30:00,424 It's just because you're a stranger. 370 00:30:00,507 --> 00:30:03,101 Once he gets to know you... 371 00:30:06,013 --> 00:30:08,141 it's nice having you over me. 372 00:30:10,017 --> 00:30:13,317 I mean, it's reassuring having a man near one, 373 00:30:13,395 --> 00:30:16,820 in case he's needed. 374 00:30:20,694 --> 00:30:23,538 Merle and I are getting married tomorrow. 375 00:30:25,073 --> 00:30:28,122 I mean, today. We're, uh... 376 00:30:31,538 --> 00:30:34,007 We decided the whole thing driving home this evening. 377 00:30:34,082 --> 00:30:37,962 You see, there's this party she's giving tomorrow, and we were going... 378 00:30:38,045 --> 00:30:40,218 I mean, today she's giving the party. 379 00:30:40,297 --> 00:30:43,301 We were going to announce the engagement then... 380 00:30:43,383 --> 00:30:45,511 and then do it later on. 381 00:30:45,594 --> 00:30:48,473 But that seems like such a hack's way of getting married, 382 00:30:48,555 --> 00:30:51,980 so what we're gonna do, we're just gonna drive up-state or over to Jersey... 383 00:30:52,059 --> 00:30:54,812 or wherever it is that you do it... 384 00:30:54,895 --> 00:30:57,114 and... do it. 385 00:30:57,189 --> 00:31:00,409 Hmm. Pyewacket. 386 00:31:00,484 --> 00:31:03,237 You know, it's funny, but all my life... 387 00:31:03,320 --> 00:31:06,199 I've been either too busy or too careful to get married. 388 00:31:06,281 --> 00:31:11,208 But now, all of a sudden I just- I just can't wait. 389 00:31:11,286 --> 00:31:14,256 Just, uh-just can't wait. 390 00:31:14,331 --> 00:31:19,758 Of course, I imagine it'll be a little strange at first because, uh... 391 00:31:19,836 --> 00:31:22,259 it, uh... 392 00:31:22,339 --> 00:31:27,095 Well, it'd be sort of like somebody reading over your shoulder all the time. 393 00:31:27,177 --> 00:31:29,225 But, uh... 394 00:31:29,304 --> 00:31:34,401 You know, I think I'm allergic to your cat. 395 00:31:34,476 --> 00:31:37,400 If it was anybody else but Merle, 396 00:31:37,479 --> 00:31:40,574 of course, I'd- 397 00:31:40,649 --> 00:31:42,902 I'd be scared stiff. 398 00:31:43,026 --> 00:31:46,747 For one thing, she has such wonderful taste. 399 00:31:46,863 --> 00:31:49,582 In clothes, books, everything. 400 00:31:49,699 --> 00:31:53,545 And she paints very well too. 401 00:31:53,662 --> 00:31:57,257 She paints in this sort of cloudy style. 402 00:31:57,374 --> 00:32:00,503 โ™ช โ™ช She did a portrait of me last year. 403 00:32:00,585 --> 00:32:02,758 She was crazy about it. 404 00:32:02,838 --> 00:32:06,934 So I just never did tell her that I thought it was upside down. 405 00:32:07,050 --> 00:32:11,772 I've known her ever since she was a kid. 406 00:32:11,847 --> 00:32:14,771 Then she went away to school, and I sort of lost track of her for... 407 00:32:14,891 --> 00:32:17,815 โ™ช โ™ช for a while. 408 00:32:31,867 --> 00:32:34,791 I've sort of been rattling, haven't I? I... 409 00:32:34,870 --> 00:32:37,464 You know, it's getting late. 410 00:32:37,539 --> 00:32:40,008 I think maybe I'd better go up. 411 00:32:42,878 --> 00:32:45,472 And- thank you for the drink. 412 00:32:52,721 --> 00:32:56,817 You know, tomorrow's going to be quite an important day for me. 413 00:32:56,892 --> 00:33:00,146 I mean, today is going to be quite an important day. 414 00:33:00,228 --> 00:33:02,230 So if you'll excuse me now. 415 00:33:06,818 --> 00:33:10,539 That tune you're humming, what-what is that? 416 00:33:10,655 --> 00:33:14,751 Just something I sing to Pye now and then. Uh-huh. 417 00:33:15,827 --> 00:33:17,750 Well... 418 00:34:29,818 --> 00:34:31,695 Say something. 419 00:34:31,820 --> 00:34:34,744 I want to hear your voice again. 420 00:34:34,823 --> 00:34:37,076 Do you like my voice? 421 00:34:37,158 --> 00:34:40,753 I like everything about you. Don't you know that by now? 422 00:34:40,829 --> 00:34:43,924 Well, you've made it charmingly apparent. 423 00:34:51,339 --> 00:34:54,092 just what are you thinking at this moment? 424 00:34:54,175 --> 00:34:57,054 Nothing. Nothing at all. 425 00:34:57,178 --> 00:35:00,273 And you? Nothing. Nothing either. I can't think. 426 00:35:00,348 --> 00:35:03,067 Certainly, not this close to you. 427 00:35:03,143 --> 00:35:05,396 By the way, where are we? 428 00:35:05,478 --> 00:35:08,231 On top of the Flatiron Building. 429 00:35:08,315 --> 00:35:11,034 You liked its shape, and you wanted to be on top of a tall building. 430 00:35:11,151 --> 00:35:13,995 We had no luck at the Empire State. Well, didn't we knock? 431 00:35:14,070 --> 00:35:17,916 Yes, we did, but they said no, not at 6:00 a. IN. 432 00:35:17,991 --> 00:35:19,868 They were very understanding though. 433 00:35:19,993 --> 00:35:22,917 But not as understanding as this fellow downstairs. Mm-mmm. 434 00:35:23,038 --> 00:35:26,212 Well, what about before? My place. 435 00:35:26,333 --> 00:35:30,634 Why did we ever leave? You wanted to go dancing in the snow. 436 00:35:30,754 --> 00:35:34,099 Ah. Of course, you don't remember. 437 00:35:34,174 --> 00:35:39,396 I remember every single moment, and I'm going to mush your nose. 438 00:36:16,633 --> 00:36:20,228 There's a timelessness about this. I-I feel spellbound. 439 00:36:20,303 --> 00:36:22,897 Stay that way. 440 00:36:22,972 --> 00:36:26,351 Gillian, tell me now. Just what has it meant to you? 441 00:36:26,476 --> 00:36:29,730 Meant? These hours. 442 00:36:29,813 --> 00:36:31,690 They've been enchantment. 443 00:36:31,815 --> 00:36:34,944 That's all? Do we have to talk about it? 444 00:36:35,026 --> 00:36:36,369 Yes. Why? 445 00:36:36,444 --> 00:36:39,038 Well, to begin with, I'm supposed to be getting married this morning. 446 00:36:39,155 --> 00:36:43,376 Are you? If not, I'd better ask myself some questions in a hurry. 447 00:36:43,451 --> 00:36:45,374 Do you want to ask them, Shep? 448 00:36:45,495 --> 00:36:49,966 Right at this moment, I want never to stop seeing you. 449 00:36:52,460 --> 00:36:55,054 I know it doesn't make sense, but... 450 00:36:56,131 --> 00:36:58,930 I have an idea I must be in love with you. 451 00:37:00,468 --> 00:37:02,812 Has it hit you that way? 452 00:37:02,929 --> 00:37:06,559 I want you as much as you want me. 453 00:37:08,977 --> 00:37:11,730 Would you like it to go on for always? 454 00:37:11,813 --> 00:37:13,907 Does anything go on for always? 455 00:37:13,982 --> 00:37:17,577 One likes to think some things do. 456 00:37:17,652 --> 00:37:21,407 Maybe this is one of those things that burn themselves out. 457 00:37:21,489 --> 00:37:23,787 If it is, it's a whale of a fire. 458 00:37:26,327 --> 00:37:30,924 Shep, it has hit me hard. 459 00:37:43,511 --> 00:37:47,106 - Good morning, Pyewacket. - Good morning. 460 00:37:59,027 --> 00:38:01,121 Mmm, Pyewacket. 461 00:38:02,947 --> 00:38:06,542 Have we done something dreadful? Hmm? 462 00:38:14,125 --> 00:38:16,048 Good morning, sir. Good morning. 463 00:38:22,967 --> 00:38:27,564 Merle, I've been taking stock. I'd make an impossible husband. 464 00:38:29,140 --> 00:38:31,234 Well, things I've never told' you. 465 00:38:31,309 --> 00:38:34,904 I-I gargle. I eat radishes. 466 00:38:35,814 --> 00:38:39,239 I chew tobacco. I spit. 467 00:38:48,493 --> 00:38:52,748 I'm an insomniac. Don't sleep at all. 468 00:38:52,831 --> 00:38:57,257 I stomp around the bedroom all night long, talking to myself. 469 00:39:02,924 --> 00:39:05,302 Besides all that, I snore. 470 00:39:05,426 --> 00:39:07,645 What? You won't be happy with me, Merle. Not at all. 471 00:39:07,762 --> 00:39:10,140 Oh, Shep, what's the matter with you? Matter? 472 00:39:10,265 --> 00:39:13,860 Well, I don't know exactly. You look green. 473 00:39:13,935 --> 00:39:17,030 Darling, I hope you haven't too much of a hangover from last night. 474 00:39:17,105 --> 00:39:19,358 No, you're just nervous You'll be all right. 475 00:39:19,440 --> 00:39:23,035 Bonita phoned from Westport. She's found a minister for us, and he'll be ready for us at 1:00. 476 00:39:23,111 --> 00:39:25,330 He even arranges for the photographers. 477 00:39:25,446 --> 00:39:27,869 Isn't it exciting? It's no good, Merle. 478 00:39:29,784 --> 00:39:32,037 It's just no good. No use. 479 00:39:32,120 --> 00:39:35,044 Are you still drunk? 480 00:39:35,123 --> 00:39:37,376 No, I'm not drunk I'm not drunk. 481 00:39:37,458 --> 00:39:39,586 I may be intoxicated, but not drunk. 482 00:39:43,464 --> 00:39:45,717 You're certainly not acting like yourself. 483 00:39:45,800 --> 00:39:47,894 No, I'm not. 484 00:39:47,969 --> 00:39:49,892 You're almost like another person. 485 00:39:49,971 --> 00:39:53,396 That's exactly the way I feel, Merle- like another person. 486 00:39:53,474 --> 00:39:56,398 And I just don't seem to want to marry you any longer. 487 00:39:56,477 --> 00:39:59,401 And you wouldn't want me to marry you when I don't want to, would you? 488 00:40:01,316 --> 00:40:05,822 Are you trying to say you're... jilting me? 489 00:40:05,904 --> 00:40:08,908 That's a very heavy word, Merle. That's a very heavy word. 490 00:40:08,990 --> 00:40:13,336 Let's just say that we're uncoupling. 491 00:40:14,329 --> 00:40:16,081 You sound like a lunatic. 492 00:40:16,164 --> 00:40:18,587 Yes, that's very true. 493 00:40:18,666 --> 00:40:20,589 Very true. 494 00:40:20,668 --> 00:40:22,170 Merle... 495 00:40:24,005 --> 00:40:27,100 I'm sorry, Merle. I can't really explain this. 496 00:40:27,175 --> 00:40:29,928 I don't fully understand it myself. 497 00:40:30,011 --> 00:40:33,140 What am I supposed to tell people? 498 00:40:33,222 --> 00:40:35,099 Just what do you expect me to do? 499 00:40:35,183 --> 00:40:39,780 You could go back to Arthur O'Neill, the fellow you jilted. 500 00:40:39,854 --> 00:40:42,949 Or you could take a world cruise. 501 00:40:43,024 --> 00:40:48,326 You could redecorate this apartment. It really needs it, Merle. 502 00:40:48,446 --> 00:40:51,916 You are a vile, sleazy- Uh-huh. 503 00:40:52,033 --> 00:40:54,161 Contemptible- Uh-huh. I'm a cad. 504 00:40:57,205 --> 00:40:59,173 Good-bye, Merle. 505 00:41:04,837 --> 00:41:06,931 Almost forgot my hat. 506 00:41:10,385 --> 00:41:11,853 Oop. Sorry. 507 00:41:11,928 --> 00:41:14,022 Excuse me. Taxi! 508 00:41:20,687 --> 00:41:22,564 Good morning, Tina. Nice Christmas? 509 00:41:22,689 --> 00:41:25,442 Oh, very nice. And yours, Mr. Henderson? Superb. 510 00:41:35,493 --> 00:41:38,622 The mail is on your desk, and Mr. White is in, 511 00:41:38,705 --> 00:41:40,628 and the Faulkner galleys are ready. 512 00:41:40,707 --> 00:41:43,802 And that gentleman is waiting to see you. 513 00:41:43,876 --> 00:41:47,471 Bergdorf called about that negligee you wanted sent to Miss Kittridge. 514 00:41:47,547 --> 00:41:52,644 I see. Tina, why don't you just have them send that to your house? Hmm? 515 00:41:52,719 --> 00:41:56,098 And I'm not going to have lunch with Miss Kittridge, or dinner. 516 00:41:56,222 --> 00:41:59,647 So you can just cancel all those reservations. You mean you've broken up with that... 517 00:41:59,726 --> 00:42:02,605 And we don't want to have a perfectly good negligee go to waste, do we? 518 00:42:04,147 --> 00:42:07,777 Uh, Mr. Henderson, I'm Sidney Redlitch. 519 00:42:07,859 --> 00:42:12,080 You don't know me, but, uh, I think I want to see you. 520 00:42:12,155 --> 00:42:14,874 - You're who? - Redlitch. 521 00:42:14,949 --> 00:42:16,917 Magic in Mexico. 522 00:42:16,993 --> 00:42:18,961 Magic in Mexico? 523 00:42:21,164 --> 00:42:23,542 Oh, of course. 524 00:42:23,624 --> 00:42:26,594 Uh, Redlitch. Well, I'm glad to see you. 525 00:42:26,669 --> 00:42:29,593 I'm astonished to see you. Here, sit down. 526 00:42:29,672 --> 00:42:32,266 Yeah, I was just talking to some... 527 00:42:32,341 --> 00:42:34,719 I was talking to some people just the other night about you. 528 00:42:34,844 --> 00:42:39,020 Only I understood you were in Mexico Yeah, that's, uh- that's right. 529 00:42:40,266 --> 00:42:45,614 You see, there is this new book that I'm about to get into. 530 00:42:45,688 --> 00:42:48,783 And all of a sudden I get this urge, 531 00:42:48,858 --> 00:42:52,829 this uncontrollable urge to talk with you about it. 532 00:42:52,904 --> 00:42:58,627 First, I figured I'd write to you. Then I thought maybe I'd phone. 533 00:42:58,701 --> 00:43:01,420 All of a sudden I decided I had to see you. 534 00:43:01,496 --> 00:43:04,921 Sol grabbed a plane, and here I am. 535 00:43:04,999 --> 00:43:09,755 I didn't expect this kind of weather. It's chilly here, isn't it? 536 00:43:09,837 --> 00:43:13,762 Yeah. 537 00:43:15,676 --> 00:43:17,644 Are you looking for something? 538 00:43:17,720 --> 00:43:22,692 Um, a little, um, post-Christmas cheer? 539 00:43:22,767 --> 00:43:24,644 Oh, certainly. Tina, get the... 540 00:43:24,727 --> 00:43:28,197 - Scotch? Bourbon? - It doesn't make any difference. 541 00:43:29,941 --> 00:43:33,115 Uh, sit down. Oh, thank you. 542 00:43:34,362 --> 00:43:35,705 Listen, um... 543 00:43:36,989 --> 00:43:38,662 Mr. Henderson. 544 00:43:40,701 --> 00:43:43,420 You ever publish anything on witchcraft? 545 00:43:43,538 --> 00:43:46,087 Uh, no. You know anything about it? 546 00:43:46,207 --> 00:43:48,585 Well, not exactly. You will. You will. 547 00:43:48,709 --> 00:43:52,339 When this new one comes out, this will knock you over. It will? 548 00:43:52,463 --> 00:43:55,637 Water or soda? Uh... 549 00:43:55,716 --> 00:43:57,639 Knock 'em over. 550 00:43:57,718 --> 00:43:59,971 Shep, I thought that we might- Oh. 551 00:44:00,054 --> 00:44:02,557 Oh, Andy, come in. Meet Sidney Redlitch. 552 00:44:02,640 --> 00:44:05,735 This is my partner, Andy White, Mr. Redlitch. How do you do, sir? 553 00:44:05,810 --> 00:44:09,860 Mr. Redlitch wrote Magic in Mexico. Oh, yes. 554 00:44:09,939 --> 00:44:13,694 Yes, remember that one? He's just about to do another. What are you going to call this one? 555 00:44:13,776 --> 00:44:18,998 Magic in Manhattan, or Witchcraft Around Us. 556 00:44:19,073 --> 00:44:23,670 - Is it around us? - You bet your boots it is, son. It's all around us. 557 00:44:23,744 --> 00:44:27,248 You probably thought it was kind of confined to the jungles and the tropics. 558 00:44:27,331 --> 00:44:30,175 Well, it's not. It's right here New York is full of 'em. 559 00:44:30,251 --> 00:44:32,925 Full of what? 560 00:44:33,004 --> 00:44:38,556 - Witches, boy. Witches. - Now, how do you know that? 561 00:44:38,634 --> 00:44:41,387 Oh, sure. Go ahead. 562 00:44:41,512 --> 00:44:44,015 Uh, what was that? Scotch. 563 00:44:44,098 --> 00:44:46,271 Make this one bourbon, would you? 564 00:44:46,350 --> 00:44:48,853 How do I know? I've met a couple. 565 00:44:48,936 --> 00:44:52,611 Met them through my book, before I went to Mexico. 566 00:44:52,690 --> 00:44:57,867 Take my word for it. Right here, all around us, there's a whole community of them. 567 00:44:57,945 --> 00:45:00,789 - What do they look like? - Like anybody else. 568 00:45:00,865 --> 00:45:04,745 Like, uh- Like her. 569 00:45:06,370 --> 00:45:09,715 Like him. 570 00:45:09,790 --> 00:45:13,715 - Of course, when it's a man it's called a warlock. - Mm-hmm. 571 00:45:13,794 --> 00:45:17,469 - Did you know they can't cry? - They can't cw? 572 00:45:17,548 --> 00:45:21,724 Physically impossible for a witch to shed a tear or blush. 573 00:45:21,802 --> 00:45:25,807 When you throw them in the water, they float. 574 00:45:25,890 --> 00:45:29,064 Well, you mean you can actually contact these people? 575 00:45:29,143 --> 00:45:32,238 Of course you can contact them. They have their hangouts. 576 00:45:32,313 --> 00:45:36,238 And they're open to the public- cafรฉs and bars and nightclubs. 577 00:45:36,317 --> 00:45:39,742 They've got a place there in the Village- the Zodiac. 578 00:45:39,820 --> 00:45:42,414 Then over in Brooklyn, there's one called the... 579 00:45:42,490 --> 00:45:44,913 You don't take this very seriously, do you? 580 00:45:44,992 --> 00:45:48,747 Oh, yes, I do. But I've got some work to do right now. 581 00:45:48,829 --> 00:45:52,424 Besides, Mr. Henderson's in complete charge of our abracadabra department. 582 00:45:52,500 --> 00:45:55,094 Well, see you later. 583 00:45:55,169 --> 00:45:59,219 Um, uh, Redlitch, you said the Zodiac. 584 00:45:59,340 --> 00:46:03,470 The little place in the cellar? Yeah, yeah. The headquarters is downstairs. 585 00:46:03,552 --> 00:46:06,897 Their headquarters? Is that- Well, I'll be darned. 586 00:46:08,182 --> 00:46:11,061 - What's the matter? - Oh, nothing, nothing, nothing. 587 00:46:11,143 --> 00:46:13,066 What are you doing this evening? 588 00:46:13,145 --> 00:46:16,319 I'd like you to have a drink with a couple friends of mine. 589 00:46:16,399 --> 00:46:19,744 Oh, sure. I'd love to. 590 00:46:21,487 --> 00:46:23,910 There's something else about them. They can't cry. 591 00:46:23,990 --> 00:46:27,415 They can't shed a tear or blush. 592 00:46:27,493 --> 00:46:30,747 If you throw them in the water, they float. 593 00:46:30,830 --> 00:46:33,583 Tell them about the Zodiac, the place where Nicky works. 594 00:46:33,666 --> 00:46:36,590 Mmm, the Zodiac. That's their headquarters. 595 00:46:36,711 --> 00:46:40,136 The place is infested with them. What do you know? 596 00:46:40,214 --> 00:46:42,717 Just take a good look at the proprietor sometime. 597 00:46:42,800 --> 00:46:45,144 You mean to tell me he's a witch? 598 00:46:45,219 --> 00:46:48,723 - Absolutely. - What is it they call a man witch? 599 00:46:48,806 --> 00:46:52,185 - A warlock. - A warlock. 600 00:46:52,268 --> 00:46:55,613 Warlock. You'd never know it to look at him, would you? 601 00:46:55,688 --> 00:46:58,237 You wouldn't, but I would. 602 00:46:58,357 --> 00:47:01,031 You can recognize them? Like a shot. 603 00:47:01,110 --> 00:47:02,987 How? 604 00:47:03,070 --> 00:47:04,868 Just a look or a feeling or something. 605 00:47:04,947 --> 00:47:08,702 I can't put my finger on it, but if one came in here right now 606 00:47:08,784 --> 00:47:11,082 I'd know him in a minute. 607 00:47:11,162 --> 00:47:13,039 Yeah. 608 00:47:13,122 --> 00:47:15,216 I wonder if we know any of them? 609 00:47:15,291 --> 00:47:18,841 I wonder. I suppose there's lots of it around. 610 00:47:18,919 --> 00:47:23,846 - Yeah, it's sort of like the ๏ฌ‚u. - Make fun, make jokes, but my old publisher's interested. 611 00:47:23,924 --> 00:47:26,677 Oh, no. Oh, no. As a matter of fact, I've come to a decision. 612 00:47:26,761 --> 00:47:31,517 I'll publish your book. Tell you the truth, I wouldn't think of not publishing it. 613 00:47:31,599 --> 00:47:34,569 I've watched everything from arthritis to the Dead Sea hit the best seller list. 614 00:47:34,685 --> 00:47:37,529 Why not this? Great, boy. You'll never regret it. 615 00:47:37,646 --> 00:47:41,901 Well, this calls for a little celebration. I think I'll join you. 616 00:47:41,984 --> 00:47:43,907 This is just an amazing coincidence. 617 00:47:43,986 --> 00:47:48,366 Only the other night, Gillian was asking me if I'd like to meet Mr. Redlitch. 618 00:47:48,449 --> 00:47:51,123 It was in this room, wasn't it? Remember? 619 00:47:51,202 --> 00:47:53,000 Toast. 620 00:47:53,079 --> 00:47:57,084 "โ€œRing the bell, close the book, quench the candle." 621 00:47:57,166 --> 00:48:01,046 That's how they used to exorcise them, put them out of business. 622 00:48:01,170 --> 00:48:04,470 In medieval times, of course. Of course, of course. 623 00:48:04,548 --> 00:48:07,051 Tell me, Mr. Redlitch, is it safe to write about all this? 624 00:48:07,134 --> 00:48:10,559 - Aren't you afraid of reprisals? - As a matter of fact, I am. 625 00:48:10,638 --> 00:48:13,733 But, you see, there's a woman very high up in the movement. 626 00:48:13,808 --> 00:48:16,937 If I can find her, I hope to get her on my side. 627 00:48:17,019 --> 00:48:20,239 - Who's that? - It's a Mrs. de... 628 00:48:20,314 --> 00:48:23,909 Ah. I can't tell you. 629 00:48:23,984 --> 00:48:27,079 Oh, Mrs. de Passe? 630 00:48:27,154 --> 00:48:28,906 How do you know that? 631 00:48:28,989 --> 00:48:32,744 I heard someone mention her name at the- at the Zodiac. 632 00:48:32,827 --> 00:48:36,297 They say she smokes cigars made of seaweed. 633 00:48:36,372 --> 00:48:40,627 Sounds like her all right. Sure hope I can locate her. I'm going to start looking tonight. 634 00:48:46,674 --> 00:48:49,268 Hasn't this cat got anything better to do? 635 00:48:49,343 --> 00:48:51,220 Couldn't you give him something to read? 636 00:48:51,345 --> 00:48:53,689 I'll put him out. 637 00:48:57,685 --> 00:48:59,779 I don't know. There's something about that cat. 638 00:48:59,854 --> 00:49:02,357 - They make excellent familiars. - โ€œFamiliarsโ€œ? 639 00:49:02,440 --> 00:49:07,992 Almost all witches have them- pets who have to carry out their master's bidding. 640 00:49:08,112 --> 00:49:12,367 Shep, you did say we're going dancing, didn't you? Oh, oh! Yes, yes! 641 00:49:12,450 --> 00:49:17,297 Oh, my! I forgot. I've got something on the stove upstairs. 642 00:49:17,413 --> 00:49:19,461 Don't dance all night. Good-bye. 643 00:49:19,582 --> 00:49:22,301 Yes, I've got to go too. I'll get my coat. 644 00:49:22,418 --> 00:49:24,466 Turn off the lamps, won't you, Shep? Oh, surely. 645 00:49:24,587 --> 00:49:27,716 Sorry we have to run, Mr. Redlitch. Oh. 646 00:49:31,135 --> 00:49:33,308 I don't like him looking for Mrs. de Passe. 647 00:49:33,429 --> 00:49:35,852 Put him off the track. Yeah. 648 00:49:35,931 --> 00:49:38,059 Yeah, I see what you mean. 649 00:49:40,436 --> 00:49:42,689 Mr. Redlitch, what you said is terribly interesting. 650 00:49:42,771 --> 00:49:45,695 If wonder if you'd mind if I walked along with you? 651 00:49:45,774 --> 00:49:47,697 Oh, that's a wonderful idea. 652 00:49:47,776 --> 00:49:50,154 Maybe we can stop some place and have a little drink. 653 00:49:50,279 --> 00:49:52,657 I know just the spot- a little bar called the Mumbo Jumbo. Oh. 654 00:49:52,781 --> 00:49:55,204 Keep in touch with me now. Oh, don't worry. 655 00:49:55,284 --> 00:49:57,537 I'll touch you for an advance. 656 00:49:57,620 --> 00:50:01,215 That's a little play on words. 657 00:50:01,290 --> 00:50:03,418 Good night. Good night. 658 00:50:05,461 --> 00:50:07,555 Quite a fellow, that Redlitch. 659 00:50:07,630 --> 00:50:11,851 I thought you'd be interested in meeting him. Don't forget your shoes. 660 00:50:11,926 --> 00:50:16,181 Here. The amazing part about it, I think he really believes there are such things as witches. 661 00:50:16,305 --> 00:50:19,354 Just so he doesn't think I'm one. Yeah. 662 00:50:19,475 --> 00:50:22,445 Now, now, we're going dancing. Remember? 663 00:50:22,520 --> 00:50:24,614 Yeah, yeah. But first... 664 00:50:26,148 --> 00:50:29,197 Why do we have to go dancing? I like it here. 665 00:50:29,318 --> 00:50:33,698 You'll be back. You bet I will. 666 00:50:40,996 --> 00:50:45,422 Let's see now. Laundry, hotel room, mon-money. 667 00:50:45,501 --> 00:50:48,095 Barbershop. A good barber. 668 00:50:48,170 --> 00:50:50,423 A little trim. Not too much. 669 00:50:50,506 --> 00:50:53,055 And a typewriter. I've got to get a typewriter. 670 00:50:53,175 --> 00:50:55,052 I'll loan you mine. Really? 671 00:50:55,177 --> 00:50:58,272 Yep. That's very friendly. Thank you. 672 00:50:58,347 --> 00:51:03,228 Listen, you know something? There's one thing that you might... 673 00:51:04,645 --> 00:51:06,568 need I%ah. 674 00:51:06,647 --> 00:51:08,524 He's closed. 675 00:51:08,649 --> 00:51:11,072 And that would be a collaborator. 676 00:51:11,151 --> 00:51:14,530 No, I mean it. Someone that could really scout around for you. 677 00:51:14,655 --> 00:51:17,579 You know, get some dope for you. 678 00:51:17,658 --> 00:51:20,252 Let you in on some things. 679 00:51:20,327 --> 00:51:22,921 Let me in? Yeah. 680 00:51:22,997 --> 00:51:27,924 Listen. I am as in as anybody... 681 00:51:28,002 --> 00:51:30,596 but one of them himself could be. 682 00:51:30,671 --> 00:51:34,596 And if I got you one of them to collaborate with? 683 00:51:34,675 --> 00:51:38,054 Uh, that would be different. 684 00:51:38,178 --> 00:51:40,727 Would you split 50-50? Su-Sure. 685 00:51:40,848 --> 00:51:43,772 Be worth it. Uh-huh. 686 00:51:43,851 --> 00:51:46,604 You're naive, boy. 687 00:51:46,687 --> 00:51:49,440 They're very tight with their trade secrets. 688 00:51:49,523 --> 00:51:53,448 They wouldn't- I could never get near a deal like that. 689 00:51:55,529 --> 00:51:58,954 You are nearer than you think. 690 00:52:07,041 --> 00:52:09,214 See them? 691 00:52:10,044 --> 00:52:11,546 Watch. 692 00:52:43,661 --> 00:52:45,584 You. 693 00:54:44,823 --> 00:54:48,919 You know, you get better all the time. 694 00:54:48,994 --> 00:54:50,917 So do you. 695 00:54:56,502 --> 00:55:00,097 Your nose is cold. Mmm. I'm cold-blooded. 696 00:55:00,172 --> 00:55:02,550 Oh, I wouldn't say that. 697 00:55:10,098 --> 00:55:12,726 That's not fair. 698 00:55:18,273 --> 00:55:20,696 Hello. 699 00:55:20,776 --> 00:55:24,201 Oh, Nicky, what is it? 700 00:55:24,279 --> 00:55:28,159 I know I haven't. I've been busy. Quite busy. 701 00:55:28,242 --> 00:55:31,371 No, no, not the way you think. Just busy. 702 00:55:31,453 --> 00:55:33,376 Now, what do you want? 703 00:55:33,455 --> 00:55:35,332 Very well then. 704 00:55:35,415 --> 00:55:39,591 Say it over to me, and I'll correct you. 705 00:55:39,670 --> 00:55:43,675 That's it. 706 00:55:43,757 --> 00:55:45,805 Oh, just a minute, Nicky. 707 00:55:45,926 --> 00:55:49,180 The water's boiling. Shep, will you? Oh, sure. 708 00:55:51,598 --> 00:55:54,477 Nicky, no, not now, I tell you. 709 00:55:54,601 --> 00:55:58,196 I'm not alone. No, nothings going on. 710 00:55:58,272 --> 00:56:01,993 Just what do you want to know all this for? 711 00:56:02,067 --> 00:56:03,990 What? 712 00:56:04,069 --> 00:56:08,324 What do you mean you're working with Redlitch? 713 00:56:08,407 --> 00:56:12,332 No. Look, I've got to hang up now. 714 00:56:12,411 --> 00:56:14,664 I'll see you tomorrow. 715 00:56:14,746 --> 00:56:17,499 Gil, where's the tea? 716 00:56:17,583 --> 00:56:21,213 Oh. Oh, the tea. Just a minute. 717 00:56:21,336 --> 00:56:23,680 Where's the tea? Right here. 718 00:56:23,755 --> 00:56:25,678 Oh, there it is. 719 00:56:35,601 --> 00:56:38,195 Gil? Hmm? 720 00:56:40,105 --> 00:56:42,699 When are we going to get married? 721 00:56:42,774 --> 00:56:44,868 Oh. 722 00:56:44,943 --> 00:56:47,867 Well, I must have missed a chapter somewhere. 723 00:56:47,946 --> 00:56:53,043 After the last two weeks, you can't say this is so sudden. 724 00:56:53,118 --> 00:56:56,213 No. No, but I just... 725 00:56:56,288 --> 00:56:58,211 Well, I hadn't thought of marriage. 726 00:56:58,290 --> 00:57:01,214 Darling, that's the man's remark usually. 727 00:57:01,293 --> 00:57:04,092 Gil, I-I've really got it bad. 728 00:57:04,171 --> 00:57:06,048 I've let everything slide. 729 00:57:06,131 --> 00:57:09,977 I have a pile of unopened manuscripts in my office this high. 730 00:57:10,052 --> 00:57:12,931 I can't stay in my office for wanting to get to you. 731 00:57:13,055 --> 00:57:17,310 I'm going crazy. We can't go on like this. Shep. 732 00:57:17,434 --> 00:57:21,405 Shep, that's the woman's remark usually. No, no. 733 00:57:21,521 --> 00:57:23,398 Why don't you get your shoes? I'm sure they're dry. Wait a minute. 734 00:57:23,482 --> 00:57:26,827 Why are you ducking this? Tell me. I'm serious. 735 00:57:26,902 --> 00:57:30,952 Shep, I just don't think I'm cut out for marriage. That's all. 736 00:57:31,073 --> 00:57:35,328 Why not? Well, because of the way that I've lived... 737 00:57:35,410 --> 00:57:39,290 selfishly and restlessly, one thing after another. 738 00:57:39,414 --> 00:57:42,167 You make it sound so- I don't mean affairs. 739 00:57:42,250 --> 00:57:44,628 What does it mean then? I don't understand. 740 00:57:44,711 --> 00:57:47,009 It's just that... 741 00:57:47,089 --> 00:57:49,842 It's just that my life has been sort of, 742 00:57:49,925 --> 00:57:52,019 well, disreputable. 743 00:57:52,094 --> 00:57:55,143 At least, seen through your eyes. 744 00:57:55,263 --> 00:57:58,312 Well- I'm cynical, and I'm jealous 745 00:57:58,433 --> 00:58:00,686 and I'm vindictive. I don't believe that. 746 00:58:00,769 --> 00:58:02,646 Well, it's true. 747 00:58:02,729 --> 00:58:04,231 Shep 748 00:58:05,232 --> 00:58:09,487 I have always lived for and by the special, 749 00:58:09,569 --> 00:58:11,992 not the ordinary. 750 00:58:12,072 --> 00:58:15,667 Why, I've never even thought of marriage. 751 00:58:22,082 --> 00:58:27,339 Well, it would mean giving up a whole way of thinking... 752 00:58:28,922 --> 00:58:30,845 behaving... 753 00:58:32,592 --> 00:58:35,186 a whole-whole existence. 754 00:58:35,262 --> 00:58:37,685 I don't know if I could. 755 00:58:41,435 --> 00:58:43,813 But I wish I could. Oh, Gil... 756 00:58:43,937 --> 00:58:46,861 Shep, why don't you take this and the tea into the other room? What? 757 00:58:46,940 --> 00:58:49,409 I'll get your shoes. 758 00:58:56,616 --> 00:59:01,292 Oh, I wonder, I wonder. I wonder if I could. 759 00:59:02,956 --> 00:59:06,051 Suppose he found out afterwards? 760 00:59:09,004 --> 00:59:11,883 Don't look at me like that. I will if I want to. 761 00:59:11,965 --> 00:59:14,718 Shep, I will. 762 00:59:17,054 --> 00:59:19,056 I'd like to hear that again. 763 00:59:19,139 --> 00:59:23,440 I will. I want to. 764 00:59:23,560 --> 00:59:27,531 And I'll be different from now on, I swear. I don't want you any different. 765 00:59:27,647 --> 00:59:32,073 But I want to be. I want to be quite different. No, I won't stand for it. 766 01:00:00,180 --> 01:00:02,683 ;, ' 767 01:00:05,435 --> 01:00:08,530 Hey, surprise! You're quite a stranger. 768 01:00:08,605 --> 01:00:12,200 Makin' hay, huh? Boy, we are. 769 01:00:12,275 --> 01:00:14,198 Shep promised Redlitch he'd read the first half tonight. 770 01:00:14,277 --> 01:00:16,154 N icky. Huh? 771 01:00:16,279 --> 01:00:19,874 When did you get mixed up in this? What? Hmm? 772 01:00:19,950 --> 01:00:22,703 Oh, the night that Redlitch and I left your shop. You remember? 773 01:00:22,786 --> 01:00:25,881 Honestly, you'd die laughing if you read some of the stuff Redlitch has been writing. 774 01:00:25,956 --> 01:00:27,833 It's wrong. It's all wrong. 775 01:00:27,958 --> 01:00:31,178 It took me quite a while to straighten him out. What do you mean straighten him out? 776 01:00:31,294 --> 01:00:34,719 Huh? You haven't told him about yourself, have you? 777 01:00:34,798 --> 01:00:37,051 Well, of course. I told him nearly everything. 778 01:00:37,134 --> 01:00:39,228 I want it to sell, don't I? 779 01:00:39,302 --> 01:00:41,896 He doesn't know about me, does he, Nicky? 780 01:00:41,972 --> 01:00:43,895 Oh, no, dear. He doesn't know about you. 781 01:00:43,974 --> 01:00:47,194 I told him I was the one who summoned him to New York. 782 01:00:47,269 --> 01:00:49,237 Of course, if you want to take the credit... 783 01:00:49,312 --> 01:00:51,531 I do not want to take the credit. 784 01:00:51,606 --> 01:00:54,234 You fool. 785 01:00:54,317 --> 01:00:57,241 Don't you know it doesn't pay to tell outsiders? 786 01:00:57,320 --> 01:01:00,244 Wow. Well, I think it will pay very well this time. 787 01:01:00,323 --> 01:01:02,997 Shep has already given Redlitch a generous advance. 788 01:01:03,076 --> 01:01:04,999 Nicky, you cannot publish this book. 789 01:01:05,078 --> 01:01:07,877 What is the matter with you? Why not? 790 01:01:09,249 --> 01:01:12,344 Shep and I are getting married. 791 01:01:13,795 --> 01:01:16,719 Well, goodness sakes. 792 01:01:18,008 --> 01:01:20,352 Bless your little heart. 793 01:01:20,427 --> 01:01:23,101 Congratulations. Thank you. 794 01:01:23,180 --> 01:01:26,525 Marriage, no less. 795 01:01:26,600 --> 01:01:28,694 What fun. 796 01:01:28,768 --> 01:01:30,691 Shep's really gonna have quite a time, isn't he? 797 01:01:30,770 --> 01:01:32,647 No jokes, Nicky, and no tricks. 798 01:01:32,772 --> 01:01:35,275 You don't mean this is on the level? Yes. Yes, I do. 799 01:01:35,358 --> 01:01:38,783 Why? You already got him. What do you want to marry him for? 800 01:01:38,862 --> 01:01:41,741 Because I want to live with him. 801 01:01:41,865 --> 01:01:45,540 Because I'm happy with him. Oh. 802 01:01:45,619 --> 01:01:48,213 I suppose the next thing is you're going to say... 803 01:01:48,288 --> 01:01:50,336 you're giving it all up, you're renouncing. 804 01:01:50,457 --> 01:01:53,381 I have renounced. You've what? 805 01:01:53,460 --> 01:01:55,713 And this is too close to home, Nicky. 806 01:01:55,795 --> 01:01:58,719 Well, I'm sorry. This is very important to me. 807 01:01:58,798 --> 01:02:01,972 Well, it is much more important to me. 808 01:02:02,093 --> 01:02:04,016 And I want you to stop it. What are you doing? 809 01:02:04,095 --> 01:02:07,690 Not a chance! I'm not gonna spend my life being a tom-tom player! 810 01:02:07,766 --> 01:02:10,690 Very well then. I'll just have to do something about it. 811 01:02:10,769 --> 01:02:13,693 You mean you're gonna pull one, are you? I thought you said you were renouncing. 812 01:02:13,772 --> 01:02:16,195 I'll make a farewell appearance for this. 813 01:02:16,274 --> 01:02:18,197 You will? But I wouldn't. I wouldn't, Gil. 814 01:02:18,276 --> 01:02:20,199 If you do, I promise you something. 815 01:02:20,278 --> 01:02:22,701 Your little romance is gonna go on the rocks! 816 01:02:48,139 --> 01:02:51,769 ;, * 817 01:03:08,410 --> 01:03:11,835 Absolute trash. Garbage. 818 01:03:11,913 --> 01:03:15,838 Very frankly, this is the most idiotic thing I've ever read in my life. 819 01:03:15,917 --> 01:03:18,340 You should call it What Every Young Witch Ought to Know... 820 01:03:18,420 --> 01:03:21,014 and include a do-it-yourself kit with every sale. 821 01:03:21,089 --> 01:03:23,183 But I thought you were keen on the idea. 822 01:03:23,258 --> 01:03:25,556 Yes, I was, but I certainly have changed my mind. 823 01:03:25,635 --> 01:03:27,979 Why? 824 01:03:28,054 --> 01:03:30,648 Why? Because... 825 01:03:30,724 --> 01:03:35,150 Be- I couldn't go on with a spoof. 826 01:03:35,228 --> 01:03:38,323 - Spoof? - Silly, isn't it? 827 01:03:38,398 --> 01:03:40,275 It certainly is silly, and I don't intend... 828 01:03:40,358 --> 01:03:42,656 to become the laughingstock of the trade by publishing it. 829 01:03:42,736 --> 01:03:46,206 Every word is gospel, boy. Gospel. 830 01:03:46,281 --> 01:03:48,158 What's the use, Sid? He isn't having any. 831 01:03:50,493 --> 01:03:53,087 This is my hour of grief. 832 01:03:53,163 --> 01:03:57,464 Well, now, Sidney, maybe we can find something to tide you over. 833 01:03:57,584 --> 01:03:59,678 A little bourbon? Scotch? 834 01:03:59,753 --> 01:04:02,552 Oh, that's right, you don't, uh... 835 01:04:02,630 --> 01:04:04,928 You don't care which one it is. Nicky, will you have one? 836 01:04:05,008 --> 01:04:08,103 No thanks. I've had plenty. 837 01:04:08,178 --> 01:04:10,146 Here you are. 838 01:04:13,141 --> 01:04:15,109 Uh... 839 01:04:20,982 --> 01:04:22,859 Hello, Miss Holroyd. Hello. 840 01:04:22,984 --> 01:04:27,410 Is Mr. Henderson busy? Yes, but there's a Mr. Holroyd with him. 841 01:04:33,495 --> 01:04:36,044 Now of course you understand, you can keep the advance. 842 01:04:36,122 --> 01:04:38,545 Well, think of the devil. 843 01:04:38,625 --> 01:04:42,380 I'm sorry, Shep. I have to see you. Now. 844 01:04:42,462 --> 01:04:46,092 Hi, dear. This is a pleasant surprise. 845 01:04:46,174 --> 01:04:48,051 Come on in. 846 01:04:48,176 --> 01:04:51,771 What do you suppose, Gil? Shep turned down the book. Yes, I'm afraid I had to. 847 01:04:51,888 --> 01:04:53,765 Here, sit down. You bet you did. 848 01:04:53,890 --> 01:04:56,268 So long, Shep. Bye, Nicky. 849 01:04:56,393 --> 01:04:59,772 You and Gil will be hearing from me. Sidney. 850 01:04:59,854 --> 01:05:02,073 Oh, here, you forgot your manuscript. 851 01:05:02,148 --> 01:05:04,571 Well, just drop it in the waste-basket. 852 01:05:04,651 --> 01:05:07,780 It was silly of me to try this writing bit anyway. Wasn't it, Gil? 853 01:05:07,862 --> 01:05:11,116 Of course, Nicky, you can always go to another publisher. 854 01:05:11,199 --> 01:05:14,954 No, I don't guess any other publisher would do us much good. 855 01:05:15,078 --> 01:05:17,672 Would it, Gil? I doubt it. 856 01:05:19,332 --> 01:05:22,211 I don't suppose you'd be interested in the sequel I have in mind... 857 01:05:22,293 --> 01:05:24,967 about the islands in the Caribbean... 858 01:05:25,046 --> 01:05:27,424 Voodoo Among the Virgins. 859 01:05:29,008 --> 01:05:31,636 No, huh? 860 01:05:31,719 --> 01:05:33,221 Hmm. 861 01:05:34,722 --> 01:05:36,690 Nicky. 862 01:05:36,766 --> 01:05:40,316 Don't trouble, Nicky. I'm going to tell Shep. 863 01:05:41,938 --> 01:05:44,657 Either way, it's your funeral, isn't it, dear? 864 01:05:48,528 --> 01:05:51,702 Well, now, what was that all about? 865 01:05:53,700 --> 01:05:58,672 Shep, I decided this morning that... 866 01:05:58,746 --> 01:06:02,091 Well, that there's something I had to tell you, even... 867 01:06:02,167 --> 01:06:04,044 even if I thought you'd never find out. 868 01:06:04,127 --> 01:06:06,050 Tell me what? 869 01:06:06,880 --> 01:06:08,507 Shep. 870 01:06:10,383 --> 01:06:13,478 There are people who... 871 01:06:15,263 --> 01:06:19,018 Well, I've got to say it- who live by magic. 872 01:06:19,100 --> 01:06:21,944 BY magic, huh? 873 01:06:22,061 --> 01:06:24,780 You don't believe there is such a thing. No, no, dear. 874 01:06:24,898 --> 01:06:27,276 No, I don't. Shep. 875 01:06:32,280 --> 01:06:36,330 I'm one. You're one what? 876 01:06:36,409 --> 01:06:41,336 One of the people that the book's about, and Nicky's one too. 877 01:06:45,418 --> 01:06:48,217 Oh. 878 01:06:48,296 --> 01:06:50,219 He persuaded you to come in on it, huh? 879 01:06:50,298 --> 01:06:52,596 Well, I-I'm sorry, dear It just won't work. 880 01:06:52,675 --> 01:06:55,019 I'd be happy to publish the book for you, but just for you. 881 01:06:55,136 --> 01:06:58,185 But it's just terrible. No, you don't understand, Shep. 882 01:06:58,264 --> 01:07:00,517 I'm trying to explain something. 883 01:07:00,600 --> 01:07:03,479 Now, if you're trying to prove to me that Nicky's a witch... 884 01:07:03,603 --> 01:07:06,607 The word is โ€œwarlock.โ€ All right, warlock. We don't have to be technical. 885 01:07:06,689 --> 01:07:09,158 Dear, listen... 886 01:07:09,234 --> 01:07:14,286 Well, what is wrong? Has Nicky been threatening you or something? 887 01:07:14,364 --> 01:07:17,208 About telling me something about you? 888 01:07:17,283 --> 01:07:20,253 Well, that's easy. You can just tell me yourself. 889 01:07:20,370 --> 01:07:23,249 That's what I'm trying to do. Is it something in your past? 890 01:07:23,331 --> 01:07:25,379 What have you been up to? 891 01:07:25,458 --> 01:07:29,133 You been engaging in un-American activities or something? 892 01:07:29,212 --> 01:07:32,466 No, I'd say very American. 893 01:07:32,549 --> 01:07:35,894 Early American. 894 01:07:35,969 --> 01:07:37,971 Hmm. 895 01:07:43,476 --> 01:07:46,070 Yeah? 896 01:07:46,145 --> 01:07:48,614 Maybe. I don't know. 897 01:07:48,690 --> 01:07:51,534 Okay, I'll have a look. 898 01:07:51,609 --> 01:07:53,077 Just give me a minute. 899 01:07:53,152 --> 01:07:57,157 Shep, there are people who possess powers that others don't. 900 01:07:57,240 --> 01:07:58,742 You go right ahead, dear. I'm listening. 901 01:07:58,825 --> 01:08:01,078 There are ways of altering things, 902 01:08:01,160 --> 01:08:03,959 of manipulating things for yourself. 903 01:08:04,038 --> 01:08:08,259 - That's very interesting. - It's true, I know! I can do it. 904 01:08:08,334 --> 01:08:12,510 You can? Well, go ahead, do something. Go on, show me. 905 01:08:12,630 --> 01:08:14,598 No. Why not? 906 01:08:14,674 --> 01:08:18,770 Because it's habit-forming. I gave in to it only last night. 907 01:08:18,845 --> 01:08:21,644 But I'm gonna fight it, Shep. I'm not gonna let it destroy me as a person. 908 01:08:21,723 --> 01:08:24,476 Just what did you do last night? 909 01:08:24,601 --> 01:08:27,104 I stopped that book from being published. 910 01:08:27,186 --> 01:08:29,439 No, you didn't. No, no, that was my problem. 911 01:08:29,522 --> 01:08:31,900 Shep, I didn't say that I stopped you from publishing it. 912 01:08:32,025 --> 01:08:35,700 I stopped anyone from publishing it. Just how did you do that? 913 01:08:35,778 --> 01:08:38,622 I... 914 01:08:38,698 --> 01:08:43,829 You'll say it's absurd. I put on a spell. I used Pyewacket. 915 01:08:43,911 --> 01:08:47,791 You mean you spoke to the cat about it? 916 01:08:47,874 --> 01:08:50,468 You sent him around to the publishers and had him talk them out of it? 917 01:08:50,543 --> 01:08:52,545 Is Pyewacket a witch too? 918 01:08:52,629 --> 01:08:54,973 All right, don't believe it. 919 01:08:55,048 --> 01:08:58,097 Don't believe I brought Redlitch to you. 920 01:08:58,217 --> 01:09:01,767 And don't believe that- Oh. Oh, just a second. Let's get our stories straight. 921 01:09:01,846 --> 01:09:05,350 - Nicky says that he brought Redlitch. - He's lying, 'cause I did. 922 01:09:05,475 --> 01:09:08,194 With luminous paint, I suppose. Yes. 923 01:09:08,269 --> 01:09:10,863 What about your telephone? Who do you think put it out of order? 924 01:09:10,938 --> 01:09:12,315 - Providence! - No! 925 01:09:12,398 --> 01:09:14,492 - Who? - Oh, never mind! 926 01:09:14,567 --> 01:09:19,164 Gil, for Pete's sake, why would anyone want to put my telephone out of order? 927 01:09:19,238 --> 01:09:21,787 As a prank, a trick. 928 01:09:21,866 --> 01:09:25,461 Like turning all the traffic lights on 57th Street green. 929 01:09:25,536 --> 01:09:29,257 That's what Nicky uses it for. That and his love life. 930 01:09:29,332 --> 01:09:31,460 His love life? 931 01:09:31,542 --> 01:09:35,638 Gee, that's kind of useful, isn't it? I don't know what this is all about. 932 01:09:35,713 --> 01:09:38,136 I certainly don't know anything about Nicky's love life, 933 01:09:38,216 --> 01:09:40,639 but as far as the lights on 57th Street... 934 01:09:40,718 --> 01:09:43,437 and Redlitch and my telephone- they're coincidences. 935 01:09:43,513 --> 01:09:46,437 Oh, yes, Shep, they look like coincidence. 936 01:09:46,516 --> 01:09:49,315 There's always a rational explanation if you want it. 937 01:09:49,394 --> 01:09:52,147 Well, I'll take the rational explanation. 938 01:09:52,230 --> 01:09:54,983 YES. 939 01:09:55,066 --> 01:09:58,491 Yes, just as you took the rational explanation of us. 940 01:09:58,569 --> 01:10:00,663 Yeah. Yeah. 941 01:10:05,910 --> 01:10:08,333 What was that? 942 01:10:08,413 --> 01:10:10,290 There. I've said it. 943 01:10:10,415 --> 01:10:13,464 You mean that was- Yes. Yes, that was. 944 01:10:13,584 --> 01:10:16,007 Oh, now wait a minute. Oh, Shep. 945 01:10:16,087 --> 01:10:18,135 What did happen early Christmas morning? 946 01:10:18,256 --> 01:10:20,475 Was that rational? Why not? 947 01:10:20,550 --> 01:10:23,724 What happened after Nicky and Queenie left exactly? 948 01:10:23,803 --> 01:10:26,306 Well, you asked me to have a drink. 949 01:10:26,431 --> 01:10:29,355 Sol sat down and I started to talk about Merle. Yes. 950 01:10:29,434 --> 01:10:33,689 And then I suddenly realized I must be allergic to that cat of yours. 951 01:10:33,771 --> 01:10:35,694 That's right. Go on. 952 01:10:35,773 --> 01:10:39,528 Well, I went over. I picked up my hat and coat and... 953 01:10:46,117 --> 01:10:49,496 And then I seemed to see you for the first time. 954 01:10:49,579 --> 01:10:54,426 You left something out. What was I doing? 955 01:10:54,500 --> 01:10:57,549 You weren't doing anything. 956 01:10:57,628 --> 01:11:00,507 You were just sitting there humming to the cat. 957 01:11:00,590 --> 01:11:03,184 What made you kiss me? 958 01:11:05,219 --> 01:11:08,689 The same thing that makes me want to kiss you right now. 959 01:11:10,391 --> 01:11:12,314 Gil, Gil, now, I believe you. 960 01:11:12,393 --> 01:11:14,987 I don't know why you want me to believe you, but I believe you. 961 01:11:15,062 --> 01:11:18,441 I believe you cast a spell on me, an absolutely wonderful spell. 962 01:11:18,566 --> 01:11:23,493 And I believe it, and I'm crazy about you. All right, Shep. 963 01:11:23,571 --> 01:11:28,042 If you don't believe it, you don't. I've tried. 964 01:11:28,117 --> 01:11:30,336 I've tried my best. 965 01:11:30,411 --> 01:11:33,210 I have tried my very best. 966 01:12:00,233 --> 01:12:01,985 It's not possible. 967 01:12:06,572 --> 01:12:10,167 But then I I've never seen her blush. 968 01:12:10,243 --> 01:12:12,086 Would she ๏ฌ‚oat? 969 01:12:13,287 --> 01:12:15,335 Oh, stop! 970 01:12:15,414 --> 01:12:18,167 No, not you. You keep going. 971 01:12:29,595 --> 01:12:33,975 Oh, Mr. Henderson. Oh, Mr. Henderson, I'm so thrilled about it all. 972 01:12:34,100 --> 01:12:36,023 You and Gillian. Thank you. Good evening. 973 01:12:36,102 --> 01:12:38,525 I bumped into Nicky this afternoon, and he's told me everything. 974 01:12:38,604 --> 01:12:41,699 To think that Gil's willing to tell you all about herself. 975 01:12:41,774 --> 01:12:45,369 I do hope you appreciate it, because that's a very dangerous thing to do. 976 01:12:45,444 --> 01:12:48,197 And it's so lovely that you and Gil are getting married. 977 01:12:48,281 --> 01:12:50,704 Marriage, and to an outsider. 978 01:12:50,783 --> 01:12:52,706 You know, that may be totally unprecedented. 979 01:12:52,785 --> 01:12:56,210 I'm dining with Mrs. de Passe tomorrow night, and I must discuss it with her. 980 01:12:56,330 --> 01:12:59,004 She's sure to know if it ever happened to one of us. What? 981 01:12:59,125 --> 01:13:02,925 Whether it has or not, Shep- I can call you Shep, can't I? Now, wait a minute. 982 01:13:03,045 --> 01:13:06,800 And you must call me Auntie. Hey, let me get this straight. 983 01:13:06,883 --> 01:13:09,102 You mean you think you're one too? 984 01:13:09,176 --> 01:13:11,474 Why, yes, Shep. 985 01:13:11,554 --> 01:13:14,808 How else could I get into your apartment when the door was locked? 986 01:13:14,891 --> 01:13:17,485 Yeah. Very true. 987 01:13:17,560 --> 01:13:19,813 Ah! All right. 988 01:13:19,896 --> 01:13:22,319 There. That door's locked. 989 01:13:22,398 --> 01:13:24,992 Let's watch you open it. 990 01:13:25,067 --> 01:13:28,617 No, I mustn't. I've been forbidden. 991 01:13:28,738 --> 01:13:31,617 You see, I took the oath. You took the oath. 992 01:13:31,741 --> 01:13:34,335 Gillian made me. Sure she did. 993 01:13:35,411 --> 01:13:37,505 You know, Gil is the gifted one. 994 01:13:37,580 --> 01:13:40,333 But then she began so much earlier than most. So did Nicky. 995 01:13:40,416 --> 01:13:44,637 I came into it late, but they were just babies when they started. 996 01:13:44,712 --> 01:13:47,340 Went to children's sรฉances, I suppose. Baby witch parties. 997 01:13:47,423 --> 01:13:50,677 Oh, yes. We lived in Massachusetts. 998 01:13:50,760 --> 01:13:53,934 I See. 999 01:13:54,013 --> 01:13:58,860 Miss Holroyd, you don't really think that Gil has any powers, do you? 1000 01:13:58,935 --> 01:14:01,939 Why, I know she has. She's done some wonderful things. 1001 01:14:02,021 --> 01:14:05,446 Oh, no, it's my friend. 1002 01:14:05,524 --> 01:14:09,449 Those thunderstorms, for instance. 1003 01:14:09,528 --> 01:14:11,496 What thunderstorm? 1004 01:14:11,572 --> 01:14:15,167 The ones that made your Miss Kittridge so sick at college. 1005 01:14:15,242 --> 01:14:19,622 Gil made them happen, but she had to do it to settle accounts with her. 1006 01:14:19,705 --> 01:14:23,130 Just as she had to do what she did about you. 1007 01:14:23,209 --> 01:14:25,303 I must go. But wh... 1008 01:14:25,419 --> 01:14:29,469 What did she do about me? Oh, my. 1009 01:14:29,590 --> 01:14:33,140 Didn't she mention about the spell? Yes, I got that. 1010 01:14:33,219 --> 01:14:36,519 Well, then, otherwise you would have gone and married Miss Kittridge. 1011 01:14:36,597 --> 01:14:41,023 You mean that Gil went after me out of spite against Merle? 1012 01:14:41,102 --> 01:14:45,608 No, not altogether. She found you very attractive. 1013 01:14:45,731 --> 01:14:48,735 She liked me? She liked you. 1014 01:14:48,818 --> 01:14:51,492 Oh, that's a great deal for us, Shep. 1015 01:14:51,570 --> 01:14:55,575 It's not as if we could fall in love. Love is quite impossible. 1016 01:14:55,658 --> 01:15:00,209 Not hot blood though. Hot blood is allowed. 1017 01:15:00,287 --> 01:15:02,836 But, of course, you know all about that. 1018 01:15:02,915 --> 01:15:06,545 Miss Holroyd, I don't think we had better go on with this. 1019 01:15:06,627 --> 01:15:09,176 I've been too bold, haven't I? 1020 01:15:14,760 --> 01:15:17,934 I hope she likes it. I'm sure she will. Good-bye. 1021 01:15:18,055 --> 01:15:19,978 Good-bye. Thank you. 1022 01:15:22,059 --> 01:15:27,486 I gather Queenie's been talking. Yes, she has. Yes, she certainly has. 1023 01:15:27,565 --> 01:15:30,819 It seems you omitted a few high spots this afternoon, didn't you? 1024 01:15:30,901 --> 01:15:33,745 You didn't tell me all about yourself and Merle Kittridge at college, did you? 1025 01:15:33,821 --> 01:15:37,496 You didn't tell me that you went after me deliberately just to spite her, did you? 1026 01:15:37,616 --> 01:15:40,460 I didn't, not to spite her. But you did. You went after me. 1027 01:15:40,578 --> 01:15:44,458 Yes. Because I wanted you. Why? Because you were in love with me? 1028 01:15:44,582 --> 01:15:48,712 How could I be? Shep, I'd just met you. Are you in love with me now? 1029 01:15:48,794 --> 01:15:53,391 I'm more in love with you than I have ever been with anyone. 1030 01:15:53,466 --> 01:15:55,685 That's an evasion! 1031 01:15:55,760 --> 01:15:58,388 I tried to tell you how it was with me, Shep. 1032 01:15:58,471 --> 01:16:01,270 I tried to tell you how it started with us. 1033 01:16:01,348 --> 01:16:04,568 I tried to tell you that getting things that way was no good, 1034 01:16:04,643 --> 01:16:07,692 and it was you that made me resolve to be through with it. 1035 01:16:07,813 --> 01:16:10,487 I tried to tell you this afternoon, but you- Yeah. 1036 01:16:10,566 --> 01:16:13,069 Well, I did, but you found it so dreadfully funny! 1037 01:16:13,194 --> 01:16:17,199 Oh, now, don't tell me you're getting angry? I am not angry. I'm sorry. 1038 01:16:17,281 --> 01:16:21,331 How do you think I feel- to suddenly find out that you haven't been there the whole time, 1039 01:16:21,410 --> 01:16:24,334 and it's all been a sort of a merry, little adventure? 1040 01:16:24,413 --> 01:16:26,882 Now don't pretend to cry, because you can't do that either! 1041 01:16:26,999 --> 01:16:29,752 So now you believe it? Of course I don't believe it! 1042 01:16:29,877 --> 01:16:32,426 Not one single, stupid word of it! Shep... 1043 01:16:32,505 --> 01:16:34,553 I'm getting out of here, out of this building. 1044 01:16:34,632 --> 01:16:37,681 And don't think I'm ever coming back, because I'm not coming back! Ever! 1045 01:16:37,760 --> 01:16:39,683 You will. You have to. 1046 01:16:39,762 --> 01:16:44,609 Oh, you mean the spell? We'll see about the spell! 1047 01:16:49,688 --> 01:16:52,862 Taxi! Taxi! 1048 01:17:07,748 --> 01:17:10,342 lam- 1049 01:19:06,784 --> 01:19:10,038 Fascinating, boy. Fascinating. 1050 01:19:14,416 --> 01:19:16,794 I hope I can watch. 1051 01:20:01,505 --> 01:20:03,132 You're a fool! Who's a fool? 1052 01:20:03,215 --> 01:20:04,842 You're a fool! 1053 01:20:12,516 --> 01:20:15,736 - Hello, Bianca. - Good evening, Nicholas. 1054 01:20:15,811 --> 01:20:19,315 - Good evening, gentlemen. - Mrs. de Passe. 1055 01:20:19,398 --> 01:20:23,448 I assume this is the one you phoned me about. 1056 01:20:23,569 --> 01:20:26,869 Oh, no, I'm all right. No, this is Sidney Redlitch, Bianca. 1057 01:20:26,947 --> 01:20:32,704 Why, certainly. Oh, I'm an admirer of yours. Oh, this is indeed an honour. 1058 01:20:32,786 --> 01:20:35,130 The honour is mine. 1059 01:20:35,205 --> 01:20:38,175 Bianca, this-this is Mr. Henderson. He's the one. 1060 01:20:38,250 --> 01:20:43,973 How do you do? Nicholas has explained your condition. It's too bad. 1061 01:20:44,089 --> 01:20:46,592 Too bad. Can you help me? 1062 01:20:46,675 --> 01:20:48,803 I can but try. Please, step in. 1063 01:20:48,927 --> 01:20:51,646 Huh? Go in, go in. 1064 01:20:51,722 --> 01:20:55,693 No, no. No, I'm sorry. It's quite impossible. 1065 01:20:55,768 --> 01:21:00,148 Well- Well, we'll wait in the cab, Shep. 1066 01:21:00,230 --> 01:21:02,198 No, no, no. Better just carry on. 1067 01:21:02,274 --> 01:21:05,118 These matters often take considerable time. 1068 01:21:06,779 --> 01:21:08,781 Good luck, Shep. 1069 01:21:08,864 --> 01:21:11,037 Good-bye, Shep. 1070 01:21:12,117 --> 01:21:14,211 Hey... 1071 01:21:20,209 --> 01:21:22,428 Thank you. 1072 01:21:25,589 --> 01:21:29,514 Uh- Oh! Who's a fool? You're a fool! 1073 01:21:29,593 --> 01:21:31,971 Be quiet, Sybil. 1074 01:21:32,054 --> 01:21:34,273 Ah, dear Gillian. 1075 01:21:34,348 --> 01:21:39,070 Only an amateur, of course, but very effective now and then. 1076 01:21:39,144 --> 01:21:42,899 - Do you know what she used? - โ€œUsedโ€? 1077 01:21:42,981 --> 01:21:46,861 Heart of toad, white vinegar, swallows liver? 1078 01:21:46,985 --> 01:21:49,989 She used a cat. Cat? 1079 01:21:50,072 --> 01:21:51,574 That's right. 1080 01:22:09,633 --> 01:22:11,635 You must wear this. 1081 01:22:25,524 --> 01:22:27,492 Put it on. 1082 01:22:34,867 --> 01:22:39,088 - Can we get on with it, please? - Patience. 1083 01:24:03,747 --> 01:24:10,130 I conjure thee to remove all chains and break all bonds which bind thee. 1084 01:24:10,254 --> 01:24:13,804 Drink it. Drink it? I will do no such thing! 1085 01:24:13,882 --> 01:24:16,476 Drink it! Drink it! 1086 01:24:16,552 --> 01:24:19,396 Quickly, while it has strength. 1087 01:24:25,018 --> 01:24:27,362 Oh- Drink it! 1088 01:24:36,029 --> 01:24:38,498 Drink it! 1089 01:24:53,088 --> 01:24:55,511 All of it. 1090 01:25:01,221 --> 01:25:04,566 You're a fool! Who's a fool? You're a fool! 1091 01:25:21,533 --> 01:25:24,707 So cheapening- you taking him to see her. 1092 01:25:24,828 --> 01:25:27,206 He's too good for that sort of thing. Oh, come now, Gil. 1093 01:25:27,331 --> 01:25:30,710 Just because you and Bianca are rivals. We are not rivals. 1094 01:25:30,834 --> 01:25:34,964 A third-rate, vulgar, self-advertising, 1095 01:25:35,088 --> 01:25:37,591 mail-order sorceress. Ooh. 1096 01:25:37,674 --> 01:25:40,177 Just the same, you should never have told him, and you know it. 1097 01:25:40,260 --> 01:25:43,560 You know what it says on love potions- โ€œShake well, but don't tell.โ€ 1098 01:25:46,558 --> 01:25:51,439 That's what happens to people like us. We forfeit everything and... 1099 01:25:51,521 --> 01:25:56,618 and we end up in a little world of separateness from everyone. 1100 01:26:06,536 --> 01:26:09,665 Say, if you don't mind, I'd like to see Miss Holroyd for a few moments. 1101 01:26:09,748 --> 01:26:11,671 Shep, ol' boy? 1102 01:26:11,750 --> 01:26:13,718 Oh, Nicky, will you, please? 1103 01:26:13,794 --> 01:26:15,796 Yeah, how are you? 1104 01:26:15,921 --> 01:26:19,471 Huh? Yeah. Oh, you're fine. 1105 01:26:19,591 --> 01:26:22,561 Yeah. What? You... 1106 01:26:23,303 --> 01:26:25,476 I heard about last night, Shep. Oh... 1107 01:26:25,597 --> 01:26:30,148 What did you go there for? For the hair of the dog that bit me. That's why. 1108 01:26:30,227 --> 01:26:32,571 Listen, I don't want to be here, and I wouldn't be, 1109 01:26:32,646 --> 01:26:37,447 except that old bag said that the treatment wouldn't be complete until I confronted you. 1110 01:26:37,526 --> 01:26:40,029 Well, nice of her to make that a condition. 1111 01:26:40,112 --> 01:26:43,707 Oh, and she told me to tell you that, in case you have anything further in mind, 1112 01:26:43,782 --> 01:26:46,456 she's fixed it so you can't undo this one. 1113 01:26:46,535 --> 01:26:49,209 Yes, and just how did she do that? 1114 01:26:49,287 --> 01:26:54,043 Well, she said it was something she put in that disgusting mess she made me drink. 1115 01:26:54,126 --> 01:26:57,881 Ew. I've never been so humiliated in all my life, 1116 01:26:57,963 --> 01:27:00,091 to say nothing of the money it cost me. 1117 01:27:00,173 --> 01:27:01,891 What did she charge? 1118 01:27:02,008 --> 01:27:04,227 A thousand dollars! What? 1119 01:27:04,302 --> 01:27:06,896 A thousand- At least she was willing to take a check. 1120 01:27:06,972 --> 01:27:09,395 She also pointed out to me that, if we'd gotten married, 1121 01:27:09,474 --> 01:27:11,977 it would cost a lot more than that to get divorced. 1122 01:27:12,060 --> 01:27:15,735 Well, that's a pretty comparison. 1123 01:27:15,814 --> 01:27:18,909 Yeah, but it's a good one. A pretty good one. Not bad, pretty good. 1124 01:27:18,984 --> 01:27:22,113 And now, if you'll forgive me, I think I'll be going. 1125 01:27:22,195 --> 01:27:25,745 "Believe me, I've had my fill of this โ€œbell, book and candle" set. 1126 01:27:25,824 --> 01:27:27,952 It really wasn't necessary for you to move, Shep. 1127 01:27:28,034 --> 01:27:31,664 Oh, yes, it was. Of course, I may have a little trouble subletting. 1128 01:27:31,747 --> 01:27:36,127 This isn't the kind of a house that I could wholeheartedly recommend to anybody. 1129 01:27:36,251 --> 01:27:38,720 Good day. You mean good-bye? 1130 01:27:38,837 --> 01:27:42,182 That's right. I'll never see you again? 1131 01:27:42,257 --> 01:27:44,180 Well, I can't see what for. 1132 01:27:46,636 --> 01:27:48,764 I suppose you'll go back to Merle. 1133 01:27:48,847 --> 01:27:52,226 Perhaps, if she'll have me. 1134 01:27:52,309 --> 01:27:56,985 Oh, I forgot. I'm going to a hotel, so I won't be needing this. 1135 01:27:57,063 --> 01:28:00,363 But maybe you might, in case you ever get sick of the primitive art business. 1136 01:28:00,442 --> 01:28:04,117 Have broom, will travel. 1137 01:28:04,196 --> 01:28:08,952 So, a trip to the Brooklyn harpy, a visit to me, 1138 01:28:09,034 --> 01:28:12,379 a final moronic joke and away we go. 1139 01:28:12,454 --> 01:28:15,458 It's that easy, is it? 1140 01:28:15,540 --> 01:28:19,761 Go back to Merle Kittridge? You'll not if I have anything to say about it! 1141 01:28:19,878 --> 01:28:24,304 Perhaps you're defrosted, but I haven't even begun with her! Gillian, I... 1142 01:28:24,382 --> 01:28:27,306 Let's see, what would be fancy enough? 1143 01:28:29,221 --> 01:28:32,316 I'll transport her. 1144 01:28:32,390 --> 01:28:36,770 Before I'm through with her, she'll see more geography than Marco Polo! 1145 01:28:36,895 --> 01:28:38,818 Gillian, what- And you needn't try to chase after her, 1146 01:28:38,897 --> 01:28:41,400 'cause before she leaves, I'll- I'll infatuate her. 1147 01:28:41,483 --> 01:28:45,158 I'll make her fall for someone- the first stranger that walks in on her! 1148 01:28:45,237 --> 01:28:48,286 The mail man, the plumber, the window washer! 1149 01:28:48,406 --> 01:28:50,659 Pyewacket! U h-oh. 1150 01:28:50,742 --> 01:28:54,246 Pyewacket! Holy smoke. 1151 01:28:54,329 --> 01:28:56,798 Pyewacket, where are you? 1152 01:28:58,333 --> 01:29:02,179 Pyewacket! Pyewacket! 1153 01:29:03,338 --> 01:29:06,387 Pyewacket, where are you? 1154 01:29:07,425 --> 01:29:09,553 Pye. 1155 01:29:09,636 --> 01:29:11,559 Pye! 1156 01:29:11,638 --> 01:29:14,812 I know how it sounds. I'm under a spell. I'm enchanted. 1157 01:29:14,891 --> 01:29:16,893 Sure, it's inconceivable, but it's a fact. 1158 01:29:16,977 --> 01:29:20,652 I tell you there are such things, and they're right here in New York. 1159 01:29:20,772 --> 01:29:25,903 There are? Yes, that girl you know- Gillian Holroyd, she's one. 1160 01:29:26,027 --> 01:29:27,950 A witch? Yes! 1161 01:29:28,029 --> 01:29:31,954 Shep, you've just never learned to spell. 1162 01:29:32,033 --> 01:29:34,752 How about those thunderstorms while you were in college? 1163 01:29:34,828 --> 01:29:36,705 I suppose they were just plain ordinary thunderstorms. 1164 01:29:36,788 --> 01:29:39,541 Well, they weren't plain, ordinary th... 1165 01:29:39,624 --> 01:29:44,846 Merle, in the last half hour, have you had a sort of- an urge to go away on a vacation 1166 01:29:44,921 --> 01:29:46,844 to sort of get away from it all? 1167 01:29:46,965 --> 01:29:50,094 No, dear, only from you. Only from me. That's a good one. 1168 01:29:50,176 --> 01:29:53,680 All I want to do is to tell you why I'm here. 1169 01:29:53,763 --> 01:29:56,516 I have to tell you that something very peculiar may happen to you, 1170 01:29:56,600 --> 01:29:59,649 and, if it does, maybe I can help you. 1171 01:29:59,728 --> 01:30:01,730 If this is your idea of a clever way to crawl back... 1172 01:30:01,813 --> 01:30:03,736 All right, you think what you like. 1173 01:30:03,815 --> 01:30:07,319 Just don't blame me if you're eating sukiyaki before the week's out. 1174 01:30:11,656 --> 01:30:13,454 Naughty cat. Oh, you naughty cat. 1175 01:30:13,533 --> 01:30:16,787 Gillian's been looking all over for you. 1176 01:30:16,912 --> 01:30:20,792 How can I make you understand that I'm just trying to take precautions- Why don't you let me call Dr. Cook? 1177 01:30:20,916 --> 01:30:24,546 Maybe he can help you. A doctor? I'm not crazy, Merle. 1178 01:30:24,628 --> 01:30:26,676 I may sound like a lunatic, but I'm not crazy. 1179 01:30:26,796 --> 01:30:30,972 I'm not trying to whip up any old passion, so you- Miss Kittridge, It's the exterminator man. 1180 01:30:31,092 --> 01:30:32,969 He wants to know if he can come in now. Yes, dear. 1181 01:30:33,094 --> 01:30:36,348 No. No, I wouldn't let him come in here now. What? 1182 01:30:36,473 --> 01:30:39,477 Just why not? Because he'll seduce you. 1183 01:30:39,559 --> 01:30:41,937 - Send him in, Betty. - Yes, ma'am. 1184 01:30:42,062 --> 01:30:45,282 Shep, I'm really getting fed up with all this. What do you think I feel like? 1185 01:30:45,398 --> 01:30:48,117 I'm just trying to help- Good morning. You can start in the bedroom. 1186 01:30:48,193 --> 01:30:51,538 - Uh-oh. - Yes, ma'am. 1187 01:30:57,369 --> 01:30:59,371 Bon voyage. 1188 01:30:59,454 --> 01:31:01,798 Gillian? 1189 01:31:01,873 --> 01:31:03,750 On the roof, of all places. 1190 01:31:03,875 --> 01:31:06,799 He's never gone off like that before, has he? No. 1191 01:31:06,878 --> 01:31:09,631 Do you think he was looking for a mate? 1192 01:31:09,756 --> 01:31:12,475 Pyewacket. Pyewacket, come here. 1193 01:31:12,550 --> 01:31:16,271 Pyewacket, get down here this instant. 1194 01:31:16,388 --> 01:31:18,641 Pyewacket! 1195 01:31:19,933 --> 01:31:22,777 Come here. Get down. Come on. 1196 01:31:26,606 --> 01:31:30,201 Oh, Gillian, what's the matter? Stop it. 1197 01:31:30,318 --> 01:31:32,662 I've got a little job for him to do. You mean... 1198 01:31:32,737 --> 01:31:34,614 Yes. Oh, how thrilling! 1199 01:31:34,739 --> 01:31:37,458 Who is it going to be? Miss Poison-Pen Merle Kittridge. 1200 01:31:37,575 --> 01:31:41,876 It's just wonderful, dear. You're staging a comeback. 1201 01:31:41,955 --> 01:31:44,003 What are you going to do to her? 1202 01:31:44,082 --> 01:31:48,212 Why don't you burn down her house or have all her hair fall out? 1203 01:31:48,294 --> 01:31:52,094 Queenie, if you- Pyewacket! Pyewacket! 1204 01:32:01,641 --> 01:32:03,063 Pyewacket! 1205 01:32:05,103 --> 01:32:07,401 Pye! 1206 01:32:09,607 --> 01:32:11,575 Pye! 1207 01:32:12,777 --> 01:32:14,779 Pyewacket! 1208 01:32:29,669 --> 01:32:32,388 Tears. 1209 01:32:32,464 --> 01:32:35,263 Real tears. 1210 01:32:37,552 --> 01:32:42,558 It's true, that old wives' tale. It's true. 1211 01:32:42,640 --> 01:32:45,484 That's why Pyewacket ran away. 1212 01:32:45,560 --> 01:32:49,736 You've lost your powers. 1213 01:32:49,814 --> 01:32:52,533 I've fallen in love. 1214 01:32:54,027 --> 01:32:57,452 I've been coming down with it all along, I guess. 1215 01:33:00,325 --> 01:33:03,499 I didn't know what it was. 1216 01:33:03,578 --> 01:33:08,254 What is it like, Gillian- love? 1217 01:33:08,333 --> 01:33:12,258 I've never had it, you know. 1218 01:33:12,337 --> 01:33:15,181 Is it wonderful? 1219 01:33:15,256 --> 01:33:18,681 Wonderful? Oh, no. 1220 01:33:18,760 --> 01:33:21,388 Oh, Auntie, it's awful. 1221 01:33:21,471 --> 01:33:26,693 Oh, Auntie, I don't want to be human, not now. 1222 01:33:28,353 --> 01:33:30,105 โ™ช โ™ช I've said for years, 1223 01:33:30,188 --> 01:33:35,615 the ideal situation of cockcrow is to be alone with one's subject... 1224 01:33:35,693 --> 01:33:38,742 on the threshold of a deserted lea. 1225 01:33:38,822 --> 01:33:41,450 But where can one find a deserted lea nowadays? 1226 01:33:41,533 --> 01:33:43,581 Well, it's impossible. 1227 01:33:43,660 --> 01:33:47,210 You can't even find a barbershop that's open at 4:00 a. IN. 1228 01:33:47,330 --> 01:33:50,755 I haven't had any luck. 1229 01:33:50,834 --> 01:33:52,928 Hey. 1230 01:33:53,002 --> 01:33:55,004 I'll put that down. 1231 01:33:58,174 --> 01:34:01,804 Hey, Queenie, I think our friend Redlitch is kind of gone on Mrs. de Passe. 1232 01:34:01,928 --> 01:34:04,306 Really? Haven't you heard? He's writing her life story. 1233 01:34:04,430 --> 01:34:07,309 I'm so worried about Gil, Nicky. 1234 01:34:07,433 --> 01:34:11,483 She's been so unhappy these last couple of months. She asked for it. 1235 01:34:11,563 --> 01:34:15,488 You mustn't talk like that, Nicky. She's so alone. 1236 01:34:15,567 --> 01:34:18,867 Even Pyewacket left her, and I can't get him to go back to her. 1237 01:34:18,945 --> 01:34:22,199 No wonder. He's a cool cat. 1238 01:34:22,282 --> 01:34:25,001 I keep thinking, if only something could be done... 1239 01:34:25,076 --> 01:34:28,000 about getting her and Shep together, 1240 01:34:28,079 --> 01:34:30,958 nature might take its course. 1241 01:34:31,082 --> 01:34:34,837 All right. Why don't you fix it? My hands are tied. 1242 01:34:34,919 --> 01:34:38,799 She's even forbidden me to tell Shep about her predicament. 1243 01:34:38,923 --> 01:34:43,520 Hmm. Nicky, would you handle it? 1244 01:34:43,595 --> 01:34:46,849 Me? No. I'm sorry. I don't believe in it. 1245 01:34:46,931 --> 01:34:49,025 Queenie, if I told you once, I told you a thousand times. 1246 01:34:49,100 --> 01:34:51,979 It never pays to get mixed up with human beings. 1247 01:34:52,103 --> 01:34:56,074 The best thing that could happen to Gil would be to come back here to us where she belongs. 1248 01:34:56,149 --> 01:34:58,026 You don't really understand, Nicky. 1249 01:34:58,109 --> 01:35:00,111 She's in love. 1250 01:35:01,529 --> 01:35:04,248 Wouldn't she rather be dead? 1251 01:35:04,324 --> 01:35:06,952 I simply have to do something. 1252 01:35:08,203 --> 01:35:10,456 I simply have to. 1253 01:35:17,378 --> 01:35:19,301 Tina, I'm trying to work 1254 01:35:19,380 --> 01:35:21,803 I'm sorry, Mr. Henderson. 1255 01:35:25,053 --> 01:35:26,976 For Pete's sake. 1256 01:35:27,055 --> 01:35:29,899 I'll bet I've told you a thousand times about that window. 1257 01:35:29,974 --> 01:35:34,150 - I'll close it, Mr. Henderson. - Leave it alone, leave it alone. 1258 01:35:34,229 --> 01:35:37,278 I've got to have some air in this godforsaken office. 1259 01:35:37,398 --> 01:35:39,651 Now what? 1260 01:35:41,569 --> 01:35:43,492 Yeah? 1261 01:35:43,571 --> 01:35:46,165 Finish it? How am I- 1262 01:35:46,241 --> 01:35:49,165 How am I suppose to finish it when I get interrupted? 1263 01:35:55,083 --> 01:35:57,802 Let's get some lights in here. 1264 01:35:57,877 --> 01:36:00,300 You can do all that later, can't you? 1265 01:36:00,421 --> 01:36:03,095 But you wanted these arranged right away. I know what I want. 1266 01:36:03,174 --> 01:36:05,097 I know what I want. Just leave me alone. I'm working! 1267 01:36:05,176 --> 01:36:07,099 No, you're not. You're howling. 1268 01:36:07,178 --> 01:36:09,101 You've been howling for weeks and weeks and weeks. 1269 01:36:09,180 --> 01:36:12,650 If you want to fire me, go ahead. Who wants to work for a coyote? 1270 01:36:14,435 --> 01:36:16,779 โ€œCoyote.โ€ 1271 01:37:35,350 --> 01:37:37,569 Can I help you? 1272 01:37:37,643 --> 01:37:41,147 Yes, you can take your cat back. 1273 01:37:41,230 --> 01:37:44,780 I should think this little game of yours is about worn thin. 1274 01:37:44,859 --> 01:37:50,116 But what on earth are you doing with Pyewacket? 1275 01:37:50,239 --> 01:37:53,118 Somebody gave him my address. I didn't, and if you think... 1276 01:37:53,242 --> 01:37:55,165 He's your cat, isn't he? No, he's not my cat. 1277 01:37:55,244 --> 01:37:59,841 Listen, I don't care whether you put him outside my window or had him fly up there. 1278 01:37:59,916 --> 01:38:02,760 It doesn't matter. I thought I made myself clear on that. 1279 01:38:02,835 --> 01:38:06,385 L- What do you mean he's not your cat? 1280 01:38:06,506 --> 01:38:09,726 I mean he doesn't belong to me any more. Why not? 1281 01:38:11,010 --> 01:38:14,605 He broke too many shells. 1282 01:38:14,680 --> 01:38:16,774 Where's he going? 1283 01:38:16,849 --> 01:38:19,068 Queenie's. He's hers now. 1284 01:38:19,185 --> 01:38:21,779 Queenie's? 1285 01:38:21,854 --> 01:38:24,403 Oh, yes, Queenie. 1286 01:38:26,526 --> 01:38:29,279 Oh. 1287 01:38:29,362 --> 01:38:32,957 L-I'm very sorry, Shep. 1288 01:38:33,032 --> 01:38:37,128 I'll speak to her. I promise nothing else will happen. 1289 01:38:37,203 --> 01:38:40,332 I didn't mean to get sore. 1290 01:38:40,415 --> 01:38:42,338 That's all right. 1291 01:38:48,089 --> 01:38:51,093 When did all this take place? Recently. 1292 01:38:51,217 --> 01:38:53,470 It's quite a change, isn't it? Yes. 1293 01:38:53,553 --> 01:38:55,976 You seem changed too. 1294 01:38:56,055 --> 01:38:58,308 Do I? 1295 01:38:58,391 --> 01:39:02,237 Oh, look, please. You don't have to stay and be polite. 1296 01:39:02,353 --> 01:39:05,948 Is this one of the rare ones? No, it's a Triton's Trumpet... 1297 01:39:06,023 --> 01:39:09,118 from the Philippines. 1298 01:39:11,195 --> 01:39:13,289 Are you doing well? 1299 01:39:13,364 --> 01:39:15,742 Yes. Very. 1300 01:39:16,534 --> 01:39:19,287 How are things with you? Fine. 1301 01:39:19,370 --> 01:39:21,464 Good. How's Merle? 1302 01:39:21,539 --> 01:39:25,635 She's fine. Fine. I guess. 1303 01:39:25,710 --> 01:39:27,963 I haven't seen much of her lately. 1304 01:39:29,547 --> 01:39:33,268 I must say, it was decent of you not to hex her after all. 1305 01:39:33,384 --> 01:39:37,105 What, you think better of it? Yes. 1306 01:39:37,221 --> 01:39:41,943 It's extraordinary the way we can discuss things like this. Isn't it? 1307 01:39:42,059 --> 01:39:43,857 Because I- I know. 1308 01:39:43,936 --> 01:39:47,907 I know. We're- We're strangers to each other. 1309 01:39:49,066 --> 01:39:51,489 No, not quite that. 1310 01:39:54,906 --> 01:39:58,831 I... wish you wouldn't stare at me so. it... 1311 01:39:58,910 --> 01:40:01,504 Gil, you're not blushing? 1312 01:40:01,579 --> 01:40:04,503 Of course not. 1313 01:40:04,582 --> 01:40:08,837 I want you to have this. It's... 1314 01:40:08,920 --> 01:40:13,847 Well, it's... small return for- for what I cost you. 1315 01:40:13,925 --> 01:40:17,020 So little compared to what you gave me. 1316 01:40:17,094 --> 01:40:19,847 I'm afraid I never gave you much of anything. 1317 01:40:19,931 --> 01:40:24,357 Oh, yes, yes, you did. You gave me something wonderful. 1318 01:40:24,435 --> 01:40:27,689 You made me unhappy. 1319 01:40:34,445 --> 01:40:36,698 You're crying too. 1320 01:40:36,781 --> 01:40:38,875 All right, I'm crying. 1321 01:40:38,950 --> 01:40:41,044 Well, why didn't you come and tell me? 1322 01:40:41,118 --> 01:40:44,543 I don't know. Pride, I guess. Or shame. 1323 01:40:44,622 --> 01:40:46,716 How did it happen? 1324 01:40:46,791 --> 01:40:49,044 It just happened. It does sometimes. 1325 01:40:49,126 --> 01:40:52,721 No, it only happens one way. 1326 01:40:52,797 --> 01:40:56,722 The story is, it only happens if you fall in love. 1327 01:40:56,801 --> 01:40:59,395 And it's been happening to me too, Gil. 1328 01:40:59,470 --> 01:41:02,314 Ever since I walked in here. 1329 01:41:02,390 --> 01:41:05,314 Only it's real this time. 1330 01:41:05,393 --> 01:41:07,487 Oh, Shep. 1331 01:41:12,567 --> 01:41:14,990 Or has it been real all along? 1332 01:41:17,572 --> 01:41:20,166 Who's to say what magic is? 1333 01:41:23,244 --> 01:41:26,498 Oh, Gil, don't you want to stop crying now? 1334 01:41:26,581 --> 01:41:29,004 I don't think I can. 1335 01:41:29,083 --> 01:41:31,177 I'm only human.107605

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.