All language subtitles for Baker.King.Kim.Tak.Gu.E26.100902.HDTV.XViD-HAN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,077 --> 00:00:02,506 Baker King, Kim Tak Goo 2 00:00:02,626 --> 00:00:04,688 Episode 26 3 00:00:15,122 --> 00:00:19,006 Then, let's begin the Board of Directors' meeting. 4 00:00:27,137 --> 00:00:28,151 I'm sorry. 5 00:00:42,174 --> 00:00:46,173 Are we going to be able to begin this meeting today? 6 00:00:46,293 --> 00:00:47,378 I'm sorry. 7 00:00:51,836 --> 00:00:55,119 As it appears the President Pro Tem is not prepared, 8 00:00:55,239 --> 00:00:57,816 allow me to present first. 9 00:00:58,141 --> 00:01:00,724 The files placed in front of you all 10 00:01:00,844 --> 00:01:05,297 is the business plan for Geosung Foods for the next 10 years. 11 00:01:07,104 --> 00:01:11,485 Different from the past 90 years where bread was eaten to assuage hunger, 12 00:01:11,605 --> 00:01:17,091 consumers are looking for a variety of breads that satisfy their tastes. 13 00:01:17,211 --> 00:01:18,928 It is not about the quantity. 14 00:01:19,048 --> 00:01:21,478 It is now a time where a diversity of tastes is the key. 15 00:01:21,598 --> 00:01:22,587 Therefore, 16 00:01:22,707 --> 00:01:23,831 now, 17 00:01:23,951 --> 00:01:26,414 we need a departure from the image of mass produced breads. 18 00:01:26,534 --> 00:01:29,265 To achieve a quality taste and high-end image, 19 00:01:29,385 --> 00:01:33,656 I believe it's time we change to a small quantity batch production system. 20 00:01:33,776 --> 00:01:39,434 In accordance, there is as operations plan and marketing strategy included in the documents. 21 00:01:39,554 --> 00:01:40,945 Please review them. 22 00:01:55,050 --> 00:01:56,404 Now it's time 23 00:01:56,524 --> 00:02:00,499 for President Pro Tem Kim Tak Gu to address the board. 24 00:02:00,619 --> 00:02:02,776 If you intend 25 00:02:02,896 --> 00:02:05,875 to continue in that position as proxy for the President, 26 00:02:05,995 --> 00:02:10,952 you will need to convince us that you have sufficient skills and capability to do so. 27 00:02:11,469 --> 00:02:15,104 With what do you plan to convince us? 28 00:02:21,418 --> 00:02:24,167 Yes, that ... 29 00:02:32,758 --> 00:02:35,437 Do it your way. The way Kim Tak Gu would do it. 30 00:02:35,557 --> 00:02:37,599 Head high and shoulders back. Hmm? 31 00:02:45,923 --> 00:02:47,817 As you can see, 32 00:02:48,449 --> 00:02:50,879 I'm someone very awkward in a position like this. 33 00:02:50,999 --> 00:02:54,782 Frankly, I don't even quite know how a Board of Director's meeting goes. 34 00:02:55,604 --> 00:02:59,549 So, are you saying you have not made any preparations to convince us? 35 00:02:59,669 --> 00:03:01,922 No. I have prepared. 36 00:03:02,042 --> 00:03:03,299 However, 37 00:03:03,419 --> 00:03:06,380 they are not documents, but bread. 38 00:03:28,953 --> 00:03:32,569 Would you please start off by having a taste? 39 00:03:39,296 --> 00:03:41,324 Look here, President Pro Tem Kim Tak Gu. 40 00:03:41,444 --> 00:03:44,251 Aren't these breads our company's products? 41 00:03:44,371 --> 00:03:50,106 For what reason are you having us taste products we've known for decades? 42 00:03:50,226 --> 00:03:54,587 I'm sorry, but these breads did not come from the Geosung Foods factories. 43 00:03:58,682 --> 00:04:02,087 I made them this morning myself. 44 00:04:10,850 --> 00:04:15,035 As I mentioned, I don't do much else very well. 45 00:04:15,533 --> 00:04:18,709 Frankly I don't know much about Odari Profits, either. (He mistakes Ordinary for Odari, meaning bowlegged) 46 00:04:18,829 --> 00:04:21,693 And I don't know what's Mannequin and what's Marketing. 47 00:04:21,813 --> 00:04:26,234 However, if there is one thing I can do in the President's place, 48 00:04:26,354 --> 00:04:28,664 it's making bread. 49 00:04:29,678 --> 00:04:33,810 And that will be the reason I sit here. 50 00:04:41,971 --> 00:04:48,208 In the President's breads, there is a pride that's been carefully retained for the last 30 years. 51 00:04:48,328 --> 00:04:50,657 The President's self-esteem is in that bread. 52 00:04:50,777 --> 00:04:52,704 For the last 30 years, 53 00:04:52,824 --> 00:04:55,574 the strength that has looked after Geosung Foods, 54 00:04:55,694 --> 00:04:57,334 wasn't it the taste of the bread? 55 00:04:57,454 --> 00:04:59,267 That is the thought that hit me. 56 00:05:00,281 --> 00:05:05,925 Don't you think that by placing someone like me who only knows how to make bread in this position, 57 00:05:06,045 --> 00:05:10,364 the President perhaps was trying to preserve his own vision? 58 00:05:12,220 --> 00:05:14,228 Couldn't that be the case? 59 00:05:15,510 --> 00:05:21,001 After all, the President was a bread guy to his very bones. 60 00:05:21,121 --> 00:05:23,336 Of course he was. 61 00:05:28,356 --> 00:05:33,388 So, how long do you plan to operate just selling the breads that Father made? 62 00:05:34,479 --> 00:05:37,176 Times have changed and tastes have changed, 63 00:05:37,296 --> 00:05:39,995 and yet we'll still sell the same products we've always sold? 64 00:05:40,302 --> 00:05:44,492 Do you think that such a casual attitude can run a business? 65 00:05:44,932 --> 00:05:48,740 Creating our own signature flavor can also be a new beginning. 66 00:05:48,860 --> 00:05:53,088 Before we are a business, don't forget we are people who make bread, 67 00:05:53,208 --> 00:05:54,543 Gu Ma Jun. 68 00:06:05,716 --> 00:06:09,146 Why, of all people, does it have to be Kim Tak Gu, President? 69 00:06:10,212 --> 00:06:13,101 Because that boy has truth in him. 70 00:06:13,675 --> 00:06:15,072 Excuse me? 71 00:06:16,048 --> 00:06:18,630 When you meet him, you'll start to know it too, 72 00:06:18,750 --> 00:06:23,252 how curiously remarkable the strength of his sincerity is. 73 00:06:33,593 --> 00:06:37,018 Did you see the look in they're eyes? It was something. 74 00:06:37,324 --> 00:06:38,874 How did it go? 75 00:06:38,994 --> 00:06:41,342 Was the final decision made at the meeting? 76 00:06:41,462 --> 00:06:45,264 For now Mr. Ma Jun is going to lead the Product Development Team. 77 00:06:45,384 --> 00:06:48,317 Then what about the President Pro Tem? 78 00:06:48,437 --> 00:06:52,182 Well that's a bit vague. 79 00:06:52,302 --> 00:06:54,497 What do you mean vague? 80 00:06:54,617 --> 00:06:57,577 They've decided to hold another Board of Director's meeting again in a month. 81 00:06:57,697 --> 00:06:58,591 Excuse me? 82 00:06:59,826 --> 00:07:00,611 Excuse me? 83 00:07:00,731 --> 00:07:01,721 Again? 84 00:07:01,841 --> 00:07:02,964 Yes. 85 00:07:03,309 --> 00:07:06,351 That decision was just made a little while ago. 86 00:07:06,753 --> 00:07:09,603 Then what am I supposed to do here for the next month? 87 00:07:09,723 --> 00:07:12,411 It's not here, but somewhere else. 88 00:07:12,531 --> 00:07:14,420 Somewhere else? 89 00:07:14,822 --> 00:07:16,678 Where's that? 90 00:07:16,798 --> 00:07:18,649 The Cheongsan factory. 91 00:07:19,892 --> 00:07:21,193 The Cheongsan factory? 92 00:07:21,313 --> 00:07:23,738 The condition is that he's to create a new product 93 00:07:23,858 --> 00:07:26,341 that is in line with the company's brand. 94 00:07:26,461 --> 00:07:28,445 Then, if he succeeds? 95 00:07:29,345 --> 00:07:31,430 They'll accept him as head of the company. 96 00:07:31,550 --> 00:07:34,951 The Board came to a collective agreement on the idea. 97 00:07:35,071 --> 00:07:39,201 What? They'll accept him with just that? 98 00:07:39,321 --> 00:07:43,008 One reason you don't have to worry too much 99 00:07:43,128 --> 00:07:46,739 is that the situation with the factory there has not been very good recently. 100 00:07:46,859 --> 00:07:52,653 I have a feeling that it's a move to push him out. 101 00:07:53,036 --> 00:07:55,523 Still, why Cheongsan of all places? 102 00:07:58,737 --> 00:08:04,324 Actually, that place is the most appropriate place for the boy to dig his grave. 103 00:08:10,585 --> 00:08:12,632 Who in the world came up with that idea? 104 00:08:12,752 --> 00:08:14,067 Was it Manager Han or ... 105 00:08:14,187 --> 00:08:19,235 No. I proposed it to Director Yoo. 106 00:08:19,522 --> 00:08:21,148 You did, Attorney Park? 107 00:08:21,268 --> 00:08:23,177 If you're going to act in the President's stead, 108 00:08:23,297 --> 00:08:25,606 don't you think you need to go head-on at least to that degree? 109 00:08:25,726 --> 00:08:29,873 Only then can the people trust in you and follow you, don't you think? 110 00:08:29,993 --> 00:08:32,934 But what happens if I don't succeed?! 111 00:08:33,054 --> 00:08:34,598 If that's all you amount to, 112 00:08:34,718 --> 00:08:37,985 then I suppose you should relinquish the President Pro Tem position, I suppose. 113 00:08:39,630 --> 00:08:43,782 So, you want to test me, do you? 114 00:08:43,902 --> 00:08:48,812 That position isn't a position one just receives easily for nothing. 115 00:08:49,156 --> 00:08:54,150 Anyhow ... it appears you left a favorable impression at the meeting today and that's a relief. 116 00:08:54,270 --> 00:08:58,492 I wish you successful results at the Cheongsan factory. 117 00:08:59,372 --> 00:09:00,749 Then ... 118 00:09:14,441 --> 00:09:18,363 So, have you decided to go down to the Cheongsan factory? 119 00:09:18,483 --> 00:09:21,501 Well, since the Board members have decided on it, 120 00:09:21,621 --> 00:09:24,161 I'll have to go, don't you think? 121 00:09:27,348 --> 00:09:29,505 We'll, I'll just have to give it a go then. 122 00:09:29,925 --> 00:09:31,890 Don't you think, Yu Kyung? 123 00:09:32,010 --> 00:09:35,364 I've come to this point. Who's to say I can't go any farther? 124 00:09:35,484 --> 00:09:38,101 Besides, it's none other than Cheongsan. 125 00:09:38,221 --> 00:09:39,742 That's our hometown. 126 00:09:39,862 --> 00:09:41,116 Isn't that so? 127 00:09:42,147 --> 00:09:43,559 You'll do well. 128 00:09:45,868 --> 00:09:51,379 No matter where you go or what you do, you'll do it well. 129 00:09:53,154 --> 00:09:55,254 Thanks, for believing in me. 130 00:09:55,374 --> 00:09:58,746 Anyhow, whether I succeed or fail is up to the heavens. 131 00:09:58,866 --> 00:10:02,276 All I have to do is do my best. Don't you think? 132 00:10:05,087 --> 00:10:08,255 It would be nice if you were going to Cheongsan with me. 133 00:10:09,972 --> 00:10:13,178 Ah, there I go, speaking nonsense again. Sorry. 134 00:10:20,237 --> 00:10:21,592 Yes, sir? 135 00:10:21,712 --> 00:10:24,569 Please tell Driver Cha to get the car ready. 136 00:10:24,689 --> 00:10:26,821 I think I'll have to go down to Cheongsan. 137 00:10:26,941 --> 00:10:28,424 Yes, I understand. 138 00:10:32,884 --> 00:10:34,335 I did good, right? 139 00:10:44,145 --> 00:10:49,469 This is where my Tak Gu works? 140 00:10:49,589 --> 00:10:51,454 Yes, Madam. 141 00:10:55,937 --> 00:10:58,227 What's the matter? 142 00:10:59,143 --> 00:11:04,372 I'm not sure if it's okay that I go meet him like this. 143 00:11:04,754 --> 00:11:05,918 Excuse me? 144 00:11:07,788 --> 00:11:13,796 Without me, he's lived his life fine and reached this point. 145 00:11:14,426 --> 00:11:21,105 I don't know if it would be right for me to reappear now. I just don't know, Miss Jang. 146 00:11:21,579 --> 00:11:23,030 Madam. 147 00:11:26,522 --> 00:11:29,824 I don't want to. I said I don't want to so why do you keep pushing it? 148 00:11:29,944 --> 00:11:33,031 Didn't you say you wanted to become someone great? 149 00:11:33,151 --> 00:11:36,409 Forget it! It's okay if I don't become someone great! 150 00:11:36,529 --> 00:11:38,336 I'll just live as your son! 151 00:11:38,456 --> 00:11:39,748 Mother! 152 00:11:39,868 --> 00:11:40,875 Mother! 153 00:11:40,995 --> 00:11:42,211 Such a young thing ... 154 00:11:42,331 --> 00:11:45,474 and I so cruelly tore him away from me and left. 155 00:11:45,594 --> 00:11:47,783 Tak Gu, that child, 156 00:11:48,718 --> 00:11:51,791 I wanted to bring him up wholly as my legitimate son. 157 00:11:52,211 --> 00:11:55,152 I wanted to erase you from that child, 158 00:11:55,272 --> 00:11:58,568 and make him wholly the eldest son of Geosung. 159 00:12:20,307 --> 00:12:21,623 Oh? 160 00:12:22,177 --> 00:12:24,162 It's dijibong! (kind of a game) 161 00:12:24,282 --> 00:12:25,688 Excuse me? 162 00:12:25,808 --> 00:12:27,406 Oh it's just something. 163 00:12:27,826 --> 00:12:29,734 Ah, yes. 164 00:12:39,739 --> 00:12:40,789 Madam. 165 00:12:42,430 --> 00:12:43,422 Madam. 166 00:12:47,358 --> 00:12:49,114 Are you okay, Madam? 167 00:12:49,234 --> 00:12:51,690 Why am I so dizzy? 168 00:12:52,110 --> 00:12:56,117 Just a little bit. Let's just wait a little bit. 169 00:13:16,463 --> 00:13:19,059 Are you unwell? 170 00:13:20,566 --> 00:13:23,830 If you don't feel well, shall I call someone? 171 00:13:23,950 --> 00:13:27,203 Or, we have a lounge in our building. 172 00:13:27,323 --> 00:13:29,264 Would you like to rest there? 173 00:13:29,384 --> 00:13:31,840 No, thank you. It's all right. 174 00:13:31,960 --> 00:13:34,455 Still, you think she'll be okay? 175 00:13:34,575 --> 00:13:36,210 Yes, it's all right. 176 00:13:39,554 --> 00:13:41,653 Kim Tak Gu! 177 00:13:46,253 --> 00:13:47,970 Director Yoo. 178 00:13:50,827 --> 00:13:53,575 The bread you brought out at the Board meeting today, 179 00:13:53,695 --> 00:13:55,999 we were really moved by it. 180 00:13:56,119 --> 00:13:58,957 The phrase that before we are a company, we are bread guys, 181 00:13:59,077 --> 00:14:03,403 it was something the President always said since the company was started. 182 00:14:03,523 --> 00:14:06,741 He did? Thank you! 183 00:14:07,371 --> 00:14:09,375 Good luck from here on in. 184 00:14:09,495 --> 00:14:12,352 Please continue firmly in line with the President's vision. 185 00:14:12,472 --> 00:14:14,928 We look forward to seeing what you do. 186 00:14:15,048 --> 00:14:17,220 It's completely like seeing the President in his younger years. 187 00:14:17,340 --> 00:14:17,867 Work hard. 188 00:14:17,987 --> 00:14:20,136 Thank you! Thank you very much! 189 00:14:20,256 --> 00:14:22,721 Your bread had the best taste. 190 00:14:37,583 --> 00:14:44,266 Is that really truly my Tak Gu? 191 00:14:44,510 --> 00:14:45,778 I believe so. 192 00:14:49,504 --> 00:14:51,092 Oh my goodness. 193 00:14:55,291 --> 00:14:57,688 He's become such an adult. 194 00:14:58,626 --> 00:15:00,534 He's really ... 195 00:15:02,229 --> 00:15:04,611 grown up well, my Tak Gu. 196 00:15:06,168 --> 00:15:12,012 He really grew up well and decent. 197 00:15:12,653 --> 00:15:14,149 My Tak Gu. 198 00:15:15,722 --> 00:15:17,905 My baby. 199 00:15:33,203 --> 00:15:34,348 Oh Madam! 200 00:15:54,322 --> 00:15:55,482 Tak Gu. 201 00:15:56,215 --> 00:15:58,948 Madam! Snap out of it, Madam! 202 00:16:03,440 --> 00:16:04,646 What's the matter? 203 00:16:04,766 --> 00:16:08,066 Did you by chance hear someone call my name? 204 00:16:08,539 --> 00:16:10,463 No, I didn't. 205 00:16:13,476 --> 00:16:14,499 Wake up! 206 00:16:14,619 --> 00:16:16,301 President Pro Tem, we should get going. 207 00:16:16,421 --> 00:16:17,660 Ah, yes. 208 00:16:28,093 --> 00:16:32,558 Everything is going as you ordered, President. 209 00:16:34,772 --> 00:16:41,291 All the Board members have agreed to sending Tak Gu down to Cheongsan. 210 00:16:41,917 --> 00:16:45,515 However, do you think it will really be all right? 211 00:16:48,690 --> 00:16:49,805 President. 212 00:16:57,071 --> 00:17:01,132 The Cheongsan factory's situation is very bad, President. 213 00:17:01,252 --> 00:17:03,605 With just one month, 214 00:17:03,725 --> 00:17:07,591 what kind of results could Tak Gu achieve? 215 00:17:12,975 --> 00:17:14,990 [Gu Ma Jun, Team Manager] 216 00:17:33,428 --> 00:17:35,077 Do you like your office? 217 00:17:36,756 --> 00:17:38,863 It's all right. I like it. 218 00:17:40,019 --> 00:17:42,798 Just spend 6 months here. 219 00:17:43,119 --> 00:17:46,752 I'll get you to Executive Director by the beginning of next year. 220 00:17:47,971 --> 00:17:49,834 That doesn't sound bad either. 221 00:17:51,803 --> 00:17:54,017 This is the real beginning. 222 00:17:54,796 --> 00:17:58,367 There are many eyes watching inside the company. 223 00:17:59,360 --> 00:18:02,230 In every matter and detail, make sure no one sees you slip up. 224 00:18:02,350 --> 00:18:04,428 You know what I'm saying, right? 225 00:18:04,841 --> 00:18:05,833 I know. 226 00:18:05,953 --> 00:18:08,291 Don't worry. I'll do well. 227 00:18:09,615 --> 00:18:11,982 All right. That's fine then. 228 00:18:12,730 --> 00:18:14,180 I'll go now. 229 00:18:16,241 --> 00:18:18,167 My marriage with Yu Kyung, 230 00:18:18,946 --> 00:18:21,465 let's please move that forward as quickly as possible, Mom. 231 00:18:27,785 --> 00:18:30,062 On a good day like today, 232 00:18:30,718 --> 00:18:33,680 let's not upset each other talking about that. 233 00:18:34,505 --> 00:18:38,383 I can't live always just saying things you want to hear, can I? 234 00:18:39,589 --> 00:18:42,668 You brought me into this company like you wanted. 235 00:18:43,447 --> 00:18:46,256 Now, you need to bring in the woman I want next to me. 236 00:18:48,179 --> 00:18:49,370 Isn't that so? 237 00:19:02,560 --> 00:19:05,598 Why do you think I'll permit that wedding? 238 00:19:07,087 --> 00:19:14,529 Because the place I picked up that bracelet is the place where Grandmother died. 239 00:19:30,456 --> 00:19:35,616 Ma Jun, what on earth is the reason you're doing this to me? 240 00:19:36,776 --> 00:19:38,532 What did you see? 241 00:19:39,826 --> 00:19:44,024 What did you hear? What on earth is it that you know? 242 00:19:46,642 --> 00:19:48,902 Don't ask me anything more, Mom. 243 00:19:49,695 --> 00:19:52,016 I'm not going to answer any more questions. 244 00:19:52,136 --> 00:19:56,871 You just need to give your approval for my wedding. 245 00:20:38,806 --> 00:20:40,119 You called for me? 246 00:20:46,073 --> 00:20:47,783 You called for me, Madam? 247 00:21:02,637 --> 00:21:04,148 Kneel there. 248 00:21:08,003 --> 00:21:10,400 I said kneel down there. 249 00:21:11,178 --> 00:21:12,766 Madam. 250 00:21:14,705 --> 00:21:15,728 What, 251 00:21:16,583 --> 00:21:17,682 you can't? 252 00:21:37,068 --> 00:21:38,305 I've knelt. 253 00:21:42,891 --> 00:21:46,723 Doing that, how do you feel? 254 00:21:52,176 --> 00:21:55,611 Right, that there is probably the feeling. 255 00:21:57,245 --> 00:22:03,194 You will be living from now on in this house with that feeling. 256 00:22:04,659 --> 00:22:08,904 Humiliated, low, wretched. 257 00:22:09,698 --> 00:22:12,217 You'll be belittled and scorned, 258 00:22:13,417 --> 00:22:17,799 and I'll make certain you'll live forever with that feeling of kneeling. 259 00:22:18,700 --> 00:22:20,043 Madam. 260 00:22:20,544 --> 00:22:25,093 Don't even dream of a church wedding or a ceremony showered with blessings, 261 00:22:26,620 --> 00:22:28,742 Before you bear a son, 262 00:22:28,862 --> 00:22:31,318 I will never even register the marriage. 263 00:22:32,464 --> 00:22:34,448 Before you bear a son, 264 00:22:35,425 --> 00:22:41,083 you won't be any sort of legal member of this family. 265 00:22:42,732 --> 00:22:46,289 What you're saying now couldn't possibly mean ... 266 00:22:46,545 --> 00:22:50,911 Don't ever think that you've won. 267 00:22:51,522 --> 00:22:53,629 The wedding isn't the end, 268 00:22:53,749 --> 00:22:56,148 but just the beginning of another battle. 269 00:22:56,268 --> 00:23:00,422 I don't know for how long you'll be able to hold onto our Ma Jun's heart. 270 00:23:01,170 --> 00:23:03,567 But know that as soon as a woman becomes his wife, 271 00:23:03,687 --> 00:23:09,392 at least half of a man's feelings for her disappear. 272 00:23:12,476 --> 00:23:21,388 Exactly ... how long you can bear being the wife of my son and a Geosung Foods daughter-in-law, 273 00:23:22,993 --> 00:23:25,680 we'll just wait and see. 274 00:24:15,455 --> 00:24:16,401 Run! 275 00:24:16,844 --> 00:24:18,447 You kids better stop right there! 276 00:24:26,939 --> 00:24:29,595 No! No! You can't! 277 00:24:39,725 --> 00:24:41,603 Why do you have that look? 278 00:24:43,847 --> 00:24:49,546 14 years ago, the place where I first met the President was this very factory. 279 00:24:50,416 --> 00:24:54,737 Back then, I got caught stealing his bread. 280 00:25:09,323 --> 00:25:12,544 Now, why do you have that look? 281 00:25:19,994 --> 00:25:21,078 President Pro Tem. 282 00:25:21,198 --> 00:25:23,399 The factory manager hasn't arrived yet. 283 00:25:27,042 --> 00:25:28,080 President Pro Tem. 284 00:25:36,632 --> 00:25:37,884 President Pro Tem, 285 00:25:38,327 --> 00:25:41,808 we should wait outside until the factory manager arrives. 286 00:25:44,169 --> 00:25:46,016 Oh, it's hot. 287 00:25:47,146 --> 00:25:50,214 How are they managing the factory temperature? Why is it like this? 288 00:25:50,334 --> 00:25:51,161 Excuse me? 289 00:25:53,068 --> 00:25:56,045 The temperature, the humidity, it's all a mess. 290 00:26:05,928 --> 00:26:08,630 Over there! Is someone there?! 291 00:26:08,750 --> 00:26:09,638 Sir. 292 00:26:09,989 --> 00:26:11,668 Who are you?! 293 00:26:13,558 --> 00:26:14,871 Geez, really. 294 00:26:27,006 --> 00:26:28,731 Who's over there?! 295 00:26:28,851 --> 00:26:30,166 Look here! 296 00:26:36,605 --> 00:26:38,437 Who are you?! 297 00:26:44,398 --> 00:26:46,574 How dare you come in here, you punk! 298 00:26:50,664 --> 00:26:51,504 President Pro Tem! 299 00:26:52,771 --> 00:26:54,206 President Pro Tem! 300 00:26:54,618 --> 00:26:55,428 Who are you! 301 00:27:05,231 --> 00:27:07,551 What the hell are you guys doing there?! 302 00:27:07,671 --> 00:27:08,849 Huh?! 303 00:27:11,185 --> 00:27:15,048 I called you earlier from headquarters. 304 00:27:17,415 --> 00:27:20,850 That's President Pro Tem Kim Tak Gu. 305 00:27:26,775 --> 00:27:27,889 Ajussi. 306 00:27:48,754 --> 00:27:50,037 You came? 307 00:27:53,609 --> 00:27:56,556 This is to be my office. 308 00:28:10,824 --> 00:28:13,557 I'm coming back from meeting your mother. 309 00:28:16,046 --> 00:28:18,458 I received permission. 310 00:28:21,646 --> 00:28:23,860 Madam gave her permission. 311 00:28:23,980 --> 00:28:25,478 For our wedding. 312 00:28:28,486 --> 00:28:31,811 Mom told you directly? 313 00:28:32,544 --> 00:28:33,872 That she'd permit it? 314 00:28:36,590 --> 00:28:37,323 Mmm. 315 00:28:38,681 --> 00:28:39,933 She did. 316 00:28:49,266 --> 00:28:50,658 I'm glad. 317 00:28:51,513 --> 00:28:53,070 I'm really glad. 318 00:28:58,139 --> 00:28:59,620 Will you tell me? 319 00:29:02,573 --> 00:29:04,207 The bracelet you gave me. 320 00:29:06,390 --> 00:29:08,115 What's the story on it? 321 00:29:14,330 --> 00:29:15,964 There's no story. 322 00:29:17,185 --> 00:29:20,788 Don't even be curious about it. 323 00:29:28,417 --> 00:29:31,425 From now on, don't think about headaches like that, 324 00:29:32,511 --> 00:29:34,679 and just think about becoming my person. 325 00:29:35,854 --> 00:29:38,083 Just think about becoming my woman. 326 00:29:38,389 --> 00:29:42,923 Let's not think about anything else. 327 00:29:59,504 --> 00:30:01,885 Mom! What's the matter?! 328 00:30:02,236 --> 00:30:05,985 I don't like it! I don't like any of it! 329 00:30:20,363 --> 00:30:21,386 Please, drink. 330 00:30:21,966 --> 00:30:27,661 When you said President Pro Tem, I expected someone older. 331 00:30:27,781 --> 00:30:29,401 I was rather surprised at how young you were. 332 00:30:30,210 --> 00:30:32,025 Yes, well, it turned out that way. 333 00:30:33,094 --> 00:30:36,422 But that man earlier ... 334 00:30:37,460 --> 00:30:39,487 Ah, Shin Shi Ho? 335 00:30:39,607 --> 00:30:41,975 Yes, does he work here? 336 00:30:42,095 --> 00:30:42,815 Yes. 337 00:30:43,960 --> 00:30:48,642 He's been working here about 5 or 6 years now. 338 00:30:51,421 --> 00:30:55,344 He had no family and looked like he had nowhere to go. 339 00:30:55,464 --> 00:30:58,020 We couldn't just ignore him as fellow townsmen, 340 00:30:58,140 --> 00:31:01,302 so we've given him a factory security guard position for now. 341 00:31:03,348 --> 00:31:04,340 I see. 342 00:31:04,585 --> 00:31:05,714 Why? 343 00:31:06,020 --> 00:31:09,012 Do you know him, by chance? 344 00:31:09,569 --> 00:31:11,340 Ah, no, that's not the case. 345 00:31:13,675 --> 00:31:19,111 Ah, in any case, why have you come down from headquarters so suddenly? 346 00:31:19,231 --> 00:31:20,593 At such a late hour? 347 00:31:22,135 --> 00:31:25,402 I heard that the situation at the Cheongsan factory wasn't good. 348 00:31:26,211 --> 00:31:28,955 So, to look into the problem, I wanted to meet you, 349 00:31:29,075 --> 00:31:31,367 and possibly also look for the source of the problem as well. 350 00:31:32,879 --> 00:31:35,047 I know it's not something I should say, 351 00:31:35,167 --> 00:31:37,531 but this factory already has no hope. 352 00:31:38,050 --> 00:31:38,844 Excuse me? 353 00:31:38,964 --> 00:31:43,684 Because of the rumors that it as going to close, half the employees have left. 354 00:31:44,279 --> 00:31:46,603 The orders have gone down a third, 355 00:31:46,723 --> 00:31:49,275 so there's not too much to produce on a daily basis, either. 356 00:31:52,802 --> 00:31:59,764 If you came to try to revive this factory, it's hopeless. 357 00:32:00,832 --> 00:32:04,206 It'll be easier on you if you just return to Seoul. 358 00:32:14,081 --> 00:32:19,757 But, what can we do? I have to come up with a new product here within a month. 359 00:32:21,268 --> 00:32:22,535 Excuse me? 360 00:32:23,146 --> 00:32:25,743 Well, anyhow, since I've come all the way down here, 361 00:32:25,863 --> 00:32:27,560 I should at least look around for starters. 362 00:33:37,118 --> 00:33:38,141 Ajussi! 363 00:33:43,761 --> 00:33:48,142 It's you, right? Yu Kyung's father. Right? 364 00:33:52,145 --> 00:33:54,298 How have you been living all these years? 365 00:33:55,336 --> 00:33:58,954 What about Yu Kyung? Have you heard any news about her? 366 00:34:00,761 --> 00:34:02,654 Shut your mouth, eh?! 367 00:34:02,774 --> 00:34:03,784 Ajussi. 368 00:34:03,904 --> 00:34:06,868 She's the girl that got her old man thrown in jail and left. 369 00:34:07,173 --> 00:34:11,029 Don't ever mention Yu Kyung in front of me, eh?! 370 00:34:11,594 --> 00:34:14,205 The day I hear news about her 371 00:34:14,325 --> 00:34:17,686 is the day that wench dies and I die with her. 372 00:34:17,806 --> 00:34:18,917 Got it?! 373 00:34:20,123 --> 00:34:23,039 Ajussi, you haven't changed at all. 374 00:34:24,001 --> 00:34:25,658 All that time has passed. 375 00:34:25,778 --> 00:34:29,200 How can you still feel that way about your one and only daughter? 376 00:34:30,254 --> 00:34:31,368 Quiet! 377 00:34:31,704 --> 00:34:34,982 It would be good if you just shut your mouth and go on back up to Seoul. 378 00:34:35,102 --> 00:34:37,501 You make one wrong move, 379 00:34:39,028 --> 00:34:42,295 you could die here too. 380 00:34:42,415 --> 00:34:44,188 Got it? 381 00:34:44,738 --> 00:34:46,854 You no good son of a bitch! 382 00:35:04,810 --> 00:35:06,959 Yes, Manager. Cheongsan here. 383 00:35:07,860 --> 00:35:08,928 Yes. 384 00:35:19,749 --> 00:35:20,909 Yu Kyung, 385 00:35:22,878 --> 00:35:24,359 what should I do? 386 00:35:25,944 --> 00:35:28,204 I met your dad. 387 00:35:30,616 --> 00:35:32,341 What should I do? 388 00:36:07,197 --> 00:36:08,956 Yu Kyung, you wench. 389 00:36:28,645 --> 00:36:31,753 It looks like you need to start moving slowly. 390 00:36:31,873 --> 00:36:35,264 Is is Cheongsan? 391 00:36:37,112 --> 00:36:38,211 No. 392 00:36:38,331 --> 00:36:39,875 Not there. 393 00:36:40,241 --> 00:36:43,188 What you need to take care of first 394 00:36:43,308 --> 00:36:44,678 is this person. 395 00:36:54,516 --> 00:36:58,638 It's a 3rd party who holds 3.8 percent of our company shares. 396 00:37:01,004 --> 00:37:04,607 Please escort that person quietly here. 397 00:37:05,012 --> 00:37:08,767 Of course you must do it without anyone knowing. 398 00:37:09,180 --> 00:37:11,775 You understand what I mean, don't you? 399 00:37:12,095 --> 00:37:15,805 I heard you would order me to do something with Tak Gu. 400 00:37:16,695 --> 00:37:18,756 It has something to do with him. 401 00:37:19,061 --> 00:37:20,695 If you go there, you'll see. 402 00:37:21,500 --> 00:37:23,240 Within 2 to 3 months, 403 00:37:23,360 --> 00:37:25,576 they say you'll have to have a corneal transplant. 404 00:37:26,905 --> 00:37:31,469 For now, we'll wait in the country for another month for a donor, and if it doesn't work out, 405 00:37:31,589 --> 00:37:35,210 let's look into getting surgery somewhere abroad. 406 00:37:35,330 --> 00:37:39,118 Before that, she's got to get her strength back. 407 00:37:39,740 --> 00:37:44,121 My goodness, how many days have passed and she still hasn't gotten better. 408 00:37:44,625 --> 00:37:48,457 If you were going to meet your son, you should have met your son. 409 00:37:48,577 --> 00:37:53,679 Why come back like this and lie there blankly like a mute? 410 00:37:56,366 --> 00:37:58,366 I was ashamed. 411 00:38:01,598 --> 00:38:05,842 Such a young child suffered so much hardship, 412 00:38:06,835 --> 00:38:10,846 and yet he grew up to be so decent. 413 00:38:11,976 --> 00:38:13,865 But the woman who calls herself a mother 414 00:38:13,985 --> 00:38:20,522 just lived all those years sharpening blades to get revenge. 415 00:38:21,997 --> 00:38:27,401 I was so ashamed I didn't know how I could lift my head. 416 00:38:27,661 --> 00:38:29,172 Mother Tak Gu. 417 00:38:29,292 --> 00:38:35,426 And, he's only just started on a big task. 418 00:38:37,105 --> 00:38:40,632 As a mother,it's bad enough I can't help him, 419 00:38:40,752 --> 00:38:45,699 but how could I suddenly reappear and get in his way? 420 00:38:45,819 --> 00:38:49,730 Still, don't you think you need to meet with him at least once? 421 00:38:50,157 --> 00:38:54,035 Don't be like that. Let me contact him. 422 00:38:54,155 --> 00:38:56,457 If I ask him to come here to see you, 423 00:38:57,342 --> 00:38:59,373 Don't do that, Doctor Yoo. 424 00:38:59,493 --> 00:39:01,021 But, Mi Sun, 425 00:39:01,617 --> 00:39:06,041 what if your condition worsens? 426 00:39:06,161 --> 00:39:07,812 It's okay. 427 00:39:10,087 --> 00:39:14,133 Still, even if it was briefly and at a distance, 428 00:39:15,280 --> 00:39:21,173 I got to see my Tak Gu's face, didn't I? 429 00:39:23,128 --> 00:39:29,090 I didn't know he'd have such spirit or look so handsome. 430 00:39:31,563 --> 00:39:36,996 So you see, even if I die now, I have no regrets. 431 00:39:38,782 --> 00:39:43,072 Aigoo, aigoo, at this rate, we're going to lose her. 432 00:39:43,192 --> 00:39:44,797 Mother Tak Gu. 433 00:39:50,973 --> 00:39:54,759 I hear you assented to Ma Jun and Shin Yu Kyung's wedding. 434 00:39:55,675 --> 00:39:56,790 Who said that? 435 00:39:56,910 --> 00:39:58,869 I heard it from Ma Jun, 436 00:39:59,266 --> 00:40:03,220 that the intention is to hold the wedding as soon as the President regains consciousness. 437 00:40:15,082 --> 00:40:16,868 This is the orphanage where she once lived. 438 00:40:16,988 --> 00:40:19,674 They say she came in at 12, 439 00:40:19,794 --> 00:40:22,712 but the fractured bones she had when she arrived, 440 00:40:22,832 --> 00:40:25,170 and the fact that her family registry was recreated ... 441 00:40:25,735 --> 00:40:27,842 many things about her are suspicious. 442 00:40:27,962 --> 00:40:31,588 Start by finding Shin Yu Kyung's biological parents. 443 00:40:35,420 --> 00:40:36,458 Are you ... 444 00:40:36,578 --> 00:40:39,298 Right now, I'm going to calm Ma Jun down. 445 00:40:39,418 --> 00:40:44,788 After that, there's no other way than to have Shin Yu Kyung give up on the wedding herself. 446 00:40:45,475 --> 00:40:47,078 I thought it was strange. 447 00:40:48,472 --> 00:40:50,640 I wondered why you were so easily giving in. 448 00:40:53,388 --> 00:40:54,594 Come in. 449 00:40:59,346 --> 00:41:00,903 You called? 450 00:41:01,239 --> 00:41:03,117 Get ready and come out with me. 451 00:41:03,237 --> 00:41:05,713 There's somewhere you need to go with me. 452 00:41:08,875 --> 00:41:11,669 Then, I'll leave it to you, Manager Han. 453 00:41:11,789 --> 00:41:12,859 Yes. 454 00:41:24,743 --> 00:41:25,933 She left early? 455 00:41:26,053 --> 00:41:29,332 Yes, President Pro Tem. Madam called her out. 456 00:41:32,492 --> 00:41:34,889 President Pro Tem, I have the car ready for you. 457 00:41:35,009 --> 00:41:36,641 Ah yes, I'm coming now. 458 00:41:37,664 --> 00:41:42,458 If you get a hold of Shin Yu Kyung, could you ask her to call me? 459 00:41:42,904 --> 00:41:45,697 Tell her I have something important to tell her. I'd appreciate it. 460 00:41:45,817 --> 00:41:47,743 Yes, I understand, sir. 461 00:41:47,863 --> 00:41:48,827 Then ... 462 00:41:53,854 --> 00:41:56,235 What's the important thing you have to tell her? 463 00:41:56,355 --> 00:41:57,548 Tell me 464 00:41:57,930 --> 00:42:01,472 what's the important thing you have to tell Shin Yu Kyung? 465 00:42:03,458 --> 00:42:05,382 It's not something for me to tell you. 466 00:42:08,160 --> 00:42:12,038 Shin Yu Kyung and I are going to be married soon. 467 00:42:22,522 --> 00:42:24,690 Why look so shocked? 468 00:42:24,810 --> 00:42:27,964 You didn't think we'd go as far as to get married? 469 00:42:30,148 --> 00:42:31,247 When? 470 00:42:32,511 --> 00:42:33,869 When are you getting married? 471 00:42:33,989 --> 00:42:34,740 Soon. 472 00:42:35,610 --> 00:42:37,472 As soon as Father wakes. 473 00:42:37,592 --> 00:42:38,801 Soon. 474 00:42:49,144 --> 00:42:52,791 Now, Shin Yu Kyung is my wife to be. 475 00:42:53,173 --> 00:42:58,486 So, don't go around coming up with things that you two need to talk about on your own. 476 00:42:59,341 --> 00:43:03,774 If you look at it genealogically, you and Shin Yu Kyung will become family. 477 00:43:03,894 --> 00:43:08,843 Don't hold onto any useless emotions and make it tough on yourself. 478 00:43:14,527 --> 00:43:16,588 You'll make her happy ... 479 00:43:19,199 --> 00:43:20,878 won't you? 480 00:43:22,890 --> 00:43:24,707 Make sure she's happy. 481 00:43:27,165 --> 00:43:30,447 She's a very tired and worn girl. 482 00:43:32,188 --> 00:43:35,959 Let her lean on you and rest. 483 00:44:32,989 --> 00:44:37,476 It's probably a good idea not to tell her about Ahjussi after all, right? 484 00:44:37,596 --> 00:44:38,560 Excuse me? 485 00:44:38,927 --> 00:44:41,705 Ah, it's nothing. 486 00:44:43,858 --> 00:44:45,217 Shall we go to Cheongsan? 487 00:44:45,337 --> 00:44:46,240 No, 488 00:44:49,439 --> 00:44:51,286 let's go to Incheon. 489 00:44:51,406 --> 00:44:53,012 To Pal Bong Bakery. 490 00:44:53,317 --> 00:44:54,019 Yes. 491 00:45:01,805 --> 00:45:02,515 Tak Gu! 492 00:45:02,635 --> 00:45:03,790 Aigoo. 493 00:45:04,896 --> 00:45:05,889 Mi Sun! 494 00:45:08,559 --> 00:45:09,827 What are you doing here so suddenly? 495 00:45:09,947 --> 00:45:11,872 I told you I'd come after the Board meeting. 496 00:45:11,992 --> 00:45:13,766 Welcome. 497 00:45:14,300 --> 00:45:15,567 Hello, Boss. 498 00:45:16,239 --> 00:45:20,379 Aigoo, my goodness. Tak Gu, how long has it been? 499 00:45:20,499 --> 00:45:23,899 Tak Gu, I heard you've become Geosung's President Pro Tem. 500 00:45:24,019 --> 00:45:27,553 When I first saw you, I knew right off you were no ordinary guy. 501 00:45:27,673 --> 00:45:29,994 Aigoo, I'm proud of you. Aigoo. 502 00:45:30,114 --> 00:45:31,918 What, what, what? 503 00:45:33,047 --> 00:45:35,076 But Tak Gu, have you eaten? 504 00:45:35,196 --> 00:45:37,198 If you haven't, then come in and eat. 505 00:45:37,318 --> 00:45:39,671 I was just about to mix some noodles. 506 00:45:39,791 --> 00:45:42,328 Mixed noodles? Oh, that would be great. 507 00:45:43,122 --> 00:45:47,530 Ah, but I have a favor to ask first. 508 00:45:53,591 --> 00:45:54,919 Aigoo. 509 00:45:55,039 --> 00:45:57,966 What bread is this? 510 00:46:01,875 --> 00:46:03,386 How is it? 511 00:46:03,814 --> 00:46:05,508 Well um, um ... aigoo, geez. 512 00:46:09,540 --> 00:46:11,082 What's wrong with the taste? 513 00:46:11,202 --> 00:46:14,609 This is the bread that is currently being made in the Cheongsan factory. 514 00:46:14,729 --> 00:46:15,952 Really? 515 00:46:16,480 --> 00:46:20,831 Aigoo, I guess it's come time for Il Jung's factory to close too. 516 00:46:20,951 --> 00:46:23,762 How can people eat bread made like this? 517 00:46:23,882 --> 00:46:27,243 That Cheongsan factory is on the verge of being closed. 518 00:46:27,363 --> 00:46:32,387 No wonder, no wonder. They should, they should close. 519 00:46:32,982 --> 00:46:35,410 But, it can't close. 520 00:46:35,837 --> 00:46:37,242 What do you mean? 521 00:46:37,362 --> 00:46:40,741 I have to revive that factory somehow no matter what. 522 00:46:40,861 --> 00:46:44,268 Not just that, I have to create a new product in that factory. 523 00:46:44,388 --> 00:46:46,573 Only then will the Board accept me. 524 00:46:46,693 --> 00:46:47,948 What? 525 00:46:48,711 --> 00:46:49,993 By when? 526 00:46:50,113 --> 00:46:51,535 I have to do it within a month. 527 00:46:51,655 --> 00:46:52,512 Within a month? 528 00:46:52,632 --> 00:46:53,489 Wow. 529 00:46:53,609 --> 00:46:56,543 That company is determined to shake you out. 530 00:46:56,663 --> 00:46:57,718 Help me. 531 00:46:57,838 --> 00:46:59,650 I need people who are definitely on my side. 532 00:46:59,770 --> 00:47:02,093 Please help me this one time. 533 00:47:14,331 --> 00:47:19,247 For starters, the 3 of you should enter the factory as though you have nothing to do with me. 534 00:47:30,222 --> 00:47:34,191 Do you guys even know how to make bread? 535 00:47:34,557 --> 00:47:35,870 Ah, yes. 536 00:47:35,990 --> 00:47:38,237 I usually manage dough. 537 00:47:38,512 --> 00:47:41,046 I know a little bit about shaping. 538 00:47:41,681 --> 00:47:44,292 I can do any odd jobs. 539 00:47:45,605 --> 00:47:51,132 In any case, why do you want to come into a factory that's about to close? 540 00:47:51,252 --> 00:47:55,162 It's just so hard to get a job these days. 541 00:47:55,282 --> 00:47:57,849 All we know how to do is to make bread. 542 00:47:57,969 --> 00:48:01,254 We need to work wherever we can. 543 00:48:03,489 --> 00:48:05,596 Fine. Come with me. 544 00:48:09,768 --> 00:48:12,211 Jae Bok Hyungnim, take the ingredients storeroom. 545 00:48:12,331 --> 00:48:16,113 I can't know the state they're in just based on the the written records. 546 00:48:16,233 --> 00:48:18,037 The quantity and the conditions of the ingredients, 547 00:48:18,157 --> 00:48:20,648 please carefully note the quality and let me know. 548 00:48:24,164 --> 00:48:26,973 Boss, please check the manufacturing process closely. 549 00:48:27,093 --> 00:48:32,088 From the environment and the conditions in which the bread is made to the packaging. 550 00:48:32,208 --> 00:48:35,776 I'd be thankful if you could specify the details of the process. 551 00:48:39,638 --> 00:48:43,074 Gap Soo Ajussi, I'd like you to get a read on the mindset of the workers. 552 00:48:43,194 --> 00:48:46,840 I'd appreciate it if you could read the general mood of the people. 553 00:48:53,573 --> 00:48:56,626 [Inspection Journal, Geosung, Geosung] <> 554 00:49:00,489 --> 00:49:02,565 The storeroom is a total mess. 555 00:49:02,685 --> 00:49:05,130 More than half the flour is over a year old. 556 00:49:05,250 --> 00:49:09,252 And the quantity of materials is far less than recorded in the official documents you gave me. 557 00:49:10,015 --> 00:49:12,129 I see, so that's how it's been. 558 00:49:12,249 --> 00:49:14,450 The factory conditions are also a wreck. 559 00:49:14,570 --> 00:49:18,191 To the point that it's amazing any bread can be made in those conditions. 560 00:49:18,311 --> 00:49:21,122 The fermentation room conditions are beyond words. 561 00:49:21,596 --> 00:49:24,925 The employee morale is also rock bottom. 562 00:49:25,230 --> 00:49:27,764 The workforce has been cut in half so the workload has increased, 563 00:49:27,884 --> 00:49:30,619 but there hasn't been any increase in benefits. 564 00:49:30,739 --> 00:49:32,207 Is that right? 565 00:49:33,382 --> 00:49:34,680 Of course it's not right. 566 00:49:35,230 --> 00:49:39,627 But, all of that has been recorded at headquarters as expenditures made. 567 00:49:39,993 --> 00:49:42,954 Then, that means someone in the middle has been embezzling the money. 568 00:49:43,074 --> 00:49:44,328 It's not just a few Won. 569 00:49:44,448 --> 00:49:46,847 The cumulative total is easily over a billion Won. 570 00:49:48,068 --> 00:49:49,717 A billion Won? 571 00:49:49,837 --> 00:49:55,570 Then, isn't the amount too large to be a simple embezzlement by the factory manager? 572 00:49:56,013 --> 00:49:57,860 That's what I need to find out now. 573 00:49:58,242 --> 00:50:02,822 The problem is that there is absolutely no documentation to prove it. 574 00:50:04,835 --> 00:50:08,820 For now, would the three of you continue to monitor the situation at the factory? 575 00:50:09,140 --> 00:50:12,178 And there's also the new product I have to start formulating next week. 576 00:50:12,298 --> 00:50:15,213 I absolutely need the help of you three. 577 00:50:17,167 --> 00:50:23,155 Aigoo, I don't know what's what, seeing the new head of Geosung regard us like this. 578 00:50:23,275 --> 00:50:25,140 Don't worry too much. 579 00:50:25,260 --> 00:50:27,430 Let's put all our efforts into it and go as far as we can. 580 00:50:30,169 --> 00:50:31,528 Thank you. 581 00:50:46,684 --> 00:50:49,051 When do you think we can have the wedding? 582 00:50:55,449 --> 00:50:57,632 I'd prefer that we didn't delay it too long. 583 00:50:58,762 --> 00:51:01,581 Ma Jun, why are you in such a rush? 584 00:51:01,701 --> 00:51:03,352 Father is lying ill. 585 00:51:03,472 --> 00:51:05,978 In households like ours where offspring are precious, 586 00:51:06,098 --> 00:51:08,528 weddings are pushed forward at times like this. 587 00:51:09,047 --> 00:51:12,260 Isn't it filial piety to at least have him see us married off? 588 00:51:12,380 --> 00:51:16,125 Ma Jun, you're a real jerk. How can you talk like that? 589 00:51:16,245 --> 00:51:20,184 You're not thinking that he'll never get back up, are you? 590 00:51:20,304 --> 00:51:22,260 You know there's always a worst case scenario. 591 00:51:22,380 --> 00:51:23,473 Ma Jun! 592 00:51:24,755 --> 00:51:26,328 Everyone, be quiet. 593 00:51:27,274 --> 00:51:29,824 They said that this week was the crucial point for your father. 594 00:51:30,389 --> 00:51:32,725 If his condition doesn't improve at the end of this week, 595 00:51:32,845 --> 00:51:34,681 let's revisit this conversation then. 596 00:51:35,841 --> 00:51:40,483 And it wouldn't be a bad idea to get the wedding gifts and apparel ready. 597 00:51:40,849 --> 00:51:42,941 Arrange to go and take a look this weekend. 598 00:51:43,061 --> 00:51:44,740 Seriously, why are you all doing this? 599 00:51:44,860 --> 00:51:46,831 Mom and Ma Jun, 600 00:51:46,951 --> 00:51:49,519 neither of you seem like you're in your right mind. 601 00:51:49,639 --> 00:51:51,656 They say that by nature, 602 00:51:51,776 --> 00:51:54,693 weddings aren't something you do in your right mind, little Noona. 603 00:51:55,334 --> 00:51:57,456 I don't think I can sit here with you any longer. 604 00:52:00,384 --> 00:52:02,201 I'll be getting up, Mom. 605 00:52:22,292 --> 00:52:23,422 What's with you? 606 00:52:25,040 --> 00:52:26,307 Shin Yu Kyung! 607 00:52:28,842 --> 00:52:30,819 Do you really have to go that far? 608 00:52:30,939 --> 00:52:33,995 Must you insist on making it so difficult and awkward for me? 609 00:52:34,115 --> 00:52:34,865 What? 610 00:52:36,071 --> 00:52:39,018 Difficult and awkward? 611 00:52:39,138 --> 00:52:41,031 We received your mother's approval. 612 00:52:41,151 --> 00:52:43,718 Then, can't we breathe a little now?! 613 00:52:43,838 --> 00:52:45,825 And, the President is ill. 614 00:52:45,945 --> 00:52:48,436 Why are you badgering like a child about this?! 615 00:52:49,642 --> 00:52:51,536 Why are you acting this way? 616 00:52:51,656 --> 00:52:55,093 Have you already changed your mind? 617 00:52:55,213 --> 00:52:57,902 Now that Mom has waved the white flag and accepted you, 618 00:52:58,022 --> 00:53:00,376 do you feel like you've won and disregarding the wedding? 619 00:53:00,496 --> 00:53:01,200 Gu Ma Jun! 620 00:53:01,320 --> 00:53:02,925 If that's not the case, 621 00:53:04,711 --> 00:53:06,391 then let's just go forward. 622 00:53:06,925 --> 00:53:08,467 If we don't push this forward now, 623 00:53:08,587 --> 00:53:10,787 it's possible this wedding may not materialize. 624 00:53:11,200 --> 00:53:12,329 You know? 625 00:53:15,080 --> 00:53:17,095 You said you'd go this way with me. 626 00:53:17,477 --> 00:53:20,133 You said you won't have regrets. 627 00:53:21,233 --> 00:53:23,370 So, just close your eyes, 628 00:53:23,673 --> 00:53:26,330 and do it my way. Hmm? 629 00:53:35,199 --> 00:53:39,855 Say you will, Shin Yu Kyung. 630 00:54:36,570 --> 00:54:38,173 Ah, Noonim. 631 00:54:46,402 --> 00:54:51,455 How's the President. Has he improved today? 632 00:54:52,554 --> 00:54:54,615 No, he's the same. 633 00:54:56,035 --> 00:54:57,623 Ah, I see. 634 00:55:04,777 --> 00:55:07,678 President, I've come. 635 00:55:10,514 --> 00:55:14,804 I dropped by the Cheongsan factory, so I'm very late today. 636 00:55:15,857 --> 00:55:18,697 You were bored all day, weren't you? 637 00:55:38,481 --> 00:55:42,374 At this rate, something bad is bound to happen. 638 00:55:43,183 --> 00:55:46,054 Is she still not eating anything? 639 00:55:46,389 --> 00:55:48,552 She's just beside herself. 640 00:55:49,194 --> 00:55:51,194 She can't speak. 641 00:55:51,987 --> 00:55:54,262 Her eyes wander in and out. 642 00:55:55,942 --> 00:55:59,627 Doctor Yoon, couldn't something be done? 643 00:55:59,747 --> 00:56:01,993 With Tak Gu, I mean. 644 00:56:07,671 --> 00:56:10,542 I understand. I'll make a visit. 645 00:56:10,662 --> 00:56:12,893 Aigoo, would you? 646 00:56:13,013 --> 00:56:15,626 For now, please don't say a thing to Mi Sun. 647 00:56:15,746 --> 00:56:17,168 Yes. 648 00:56:36,186 --> 00:56:38,705 Manager, I brought Mr. Shin. 649 00:56:49,239 --> 00:56:50,957 It's been a long time. 650 00:56:52,056 --> 00:56:55,109 W-what brings you here? 651 00:56:55,229 --> 00:56:57,262 They say it's a small world. 652 00:56:57,382 --> 00:56:59,363 I guess this is what they mean. 653 00:56:59,821 --> 00:57:00,782 Excuse me? 654 00:57:00,902 --> 00:57:02,691 You have a daughter, don't you? 655 00:57:02,811 --> 00:57:04,385 Named Shin Yu Kyung. 656 00:57:24,000 --> 00:57:25,236 I'll carry that. 657 00:57:25,356 --> 00:57:27,252 It's all right. It's nothing. 658 00:57:27,372 --> 00:57:28,352 Ah ... 659 00:57:38,442 --> 00:57:40,885 I see you're working hard. 660 00:57:41,005 --> 00:57:42,274 What brings you down here? 661 00:57:42,394 --> 00:57:44,442 I had some personal matters to tend to. 662 00:57:56,282 --> 00:57:58,930 Then, continue with your work. 663 00:58:05,174 --> 00:58:06,701 Where are you going now? 664 00:58:06,821 --> 00:58:10,269 Where? To see my daughter, why? 665 00:58:10,389 --> 00:58:12,285 Do I have to report even something like that to you, kid? 666 00:58:12,405 --> 00:58:14,498 You can't, Ajussi. You can't go! 667 00:58:14,618 --> 00:58:15,287 What, you punk? 668 00:58:15,407 --> 00:58:18,493 If you go, what do you plan to do? What are you going to cause? 669 00:58:18,613 --> 00:58:22,004 You've never acted as a proper father to Yu Kyung, 670 00:58:22,124 --> 00:58:24,957 so what gives you the right to step back into her life? 671 00:58:25,077 --> 00:58:28,331 You little punk. Who are you to say that?! 672 00:58:28,451 --> 00:58:30,896 You her husband or something, punk?! 673 00:58:31,016 --> 00:58:31,827 Ajussi! 674 00:58:31,947 --> 00:58:35,491 Get lost, kid. 675 00:58:36,178 --> 00:58:37,216 Ajussi!! 676 00:58:37,766 --> 00:58:39,629 It's okay if it's just once. 677 00:58:39,749 --> 00:58:45,419 For just this once, couldn't you act like a real father to Yu Kyung? Yes?! 678 00:58:47,067 --> 00:58:49,022 Get away from me, kid! 679 00:58:49,495 --> 00:58:51,144 Geez, really. 680 00:58:51,781 --> 00:58:52,514 Ajussi. 681 00:58:52,634 --> 00:58:54,713 -Depart. -Ajussi Ajussi! 682 00:58:54,833 --> 00:58:55,674 Ajussi! 683 00:58:56,636 --> 00:58:57,934 Ajussi!! 684 00:59:01,702 --> 00:59:02,511 What? 685 00:59:03,396 --> 00:59:05,091 What about Doctor Yoon? 686 00:59:06,328 --> 00:59:09,687 All right. Take care of it. 687 00:59:11,240 --> 00:59:12,401 Welcome. 688 00:59:58,691 --> 01:00:01,530 Shin Yu Kyung, do you know where Shin Yu Kyung is right now? 689 01:00:01,650 --> 01:00:04,981 Um, Madam called her out again today. 690 01:00:07,103 --> 01:00:09,939 Where? Can you find out where? 691 01:00:10,059 --> 01:00:12,016 Just a moment, sir. 692 01:00:15,772 --> 01:00:17,939 The bride is stepping out. 693 01:00:50,506 --> 01:00:52,393 It's a wedding shop along Jongno. 694 01:00:52,513 --> 01:00:53,706 Thank you. 695 01:01:23,877 --> 01:01:25,297 Kim Tak Gu? 696 01:02:01,260 --> 01:02:02,756 I've come to escort you. 697 01:02:12,994 --> 01:02:15,437 Who are you? 698 01:02:40,916 --> 01:02:42,840 Oh, Manager Han. 699 01:03:03,981 --> 01:03:05,507 What are you doing? 700 01:03:06,087 --> 01:03:07,752 Why aren't you going to your daughter? 701 01:03:24,597 --> 01:03:26,352 Who are you? 702 01:03:26,871 --> 01:03:29,482 Are you Kim Tak Gu? 703 01:03:29,731 --> 01:03:31,655 Yes, I'm Kim Tak Gu. 704 01:03:32,464 --> 01:03:36,922 By any chance, do you know Kim Mi Sun, who lived in Cheongsan? 705 01:03:40,899 --> 01:03:42,121 W-who? 706 01:03:42,241 --> 01:03:44,655 Kim Mi Sun, who lived in Cheongsan. 707 01:03:45,937 --> 01:03:48,849 I'm talking about your mother.53422

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.