Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:54,791 --> 00:02:56,208
Lucy!
2
00:02:59,000 --> 00:03:01,208
Drágám, én vagyok az apa.
3
00:03:01,291 --> 00:03:03,750
Lucy. Drágám?
4
00:03:08,208 --> 00:03:12,410
Lucy, apa vagyok. Kelj fel.
5
00:03:12,125 --> 00:03:14,410
Ébredj fel, Lucy.
6
00:03:15,875 --> 00:03:17,666
Mi ez itt?
7
00:03:19,410 --> 00:03:21,410
Vegyük ezt le.
8
00:03:22,458 --> 00:03:26,458
Megölöd, ha leveszed.
9
00:03:28,125 --> 00:03:29,666
Hazudsz.
10
00:03:29,750 --> 00:03:34,375
Lehet, de készen állsz arra,
hogy vállald a kockázatot?
11
00:07:07,375 --> 00:07:09,458
GYÖZELMI SZÖKŐKÚT PARK
12
00:07:09,500 --> 00:07:12,375
VIETNAM TÖTRENELMI MÉRDFÖLKŐ
13
00:07:31,125 --> 00:07:34,830
Vietnám?
14
00:08:34,508 --> 00:08:36,351
VÖRÖS ELEFÁNT
SAIGON
15
00:09:01,500 --> 00:09:03,291
Tessék?
16
00:09:03,833 --> 00:09:06,000
Oké, máris.
17
00:10:00,500 --> 00:10:01,750
Ne, ne!
18
00:10:07,208 --> 00:10:09,458
- Hogy vagy?
- Baszd meg.
19
00:10:09,500 --> 00:10:10,583
Rendben van.
20
00:10:19,500 --> 00:10:23,830
Szerencsés napod van, ember.
Általában nem adok második esélyt.
21
00:10:23,166 --> 00:10:25,750
Van egy kérdésem.
Kinek a területe ez itt?
22
00:10:25,833 --> 00:10:28,416
Menj a pokolba.
23
00:10:35,000 --> 00:10:38,875
Mondtál valamit? Nem hallottam.
Hangosabban.
24
00:10:42,416 --> 00:10:44,416
Kié ez a terület?
25
00:10:46,166 --> 00:10:49,166
Trahnin mesteré.
26
00:10:49,250 --> 00:10:52,208
Pontosan. Ez Trahnin
mester területe.
27
00:10:52,291 --> 00:10:57,916
Menj haza és mondd meg a főnöködnek,
hogy menjen a pokolba el innen.
28
00:10:58,410 --> 00:11:01,750
Vietnám zárva tart az ilyen
vállalkozások előtt. Világos?
29
00:11:07,000 --> 00:11:09,830
- Igen?
- A feladat elintézve?
30
00:11:09,166 --> 00:11:11,750
- Igen.
- Jó.
31
00:11:12,541 --> 00:11:15,750
Vajon megkapja az üzenetet
arról, hogy ott voltál?
32
00:11:15,833 --> 00:11:18,500
Azt hiszem, megkapja.
33
00:12:02,666 --> 00:12:06,666
Sajnálom.
34
00:12:08,000 --> 00:12:10,208
Én...
35
00:12:13,166 --> 00:12:16,500
Az én nevem...
36
00:12:22,291 --> 00:12:28,830
Nem emlékszem a nevemre.
37
00:12:32,830 --> 00:12:34,416
Nem emlékszem a nevemre.
38
00:12:37,830 --> 00:12:40,000
Nem emlékszem semmire.
39
00:13:13,458 --> 00:13:15,830
Számold meg.
40
00:13:16,500 --> 00:13:20,000
Mi okom lenne rá.
Megtudok bízni benned...
41
00:13:25,410 --> 00:13:27,833
De most, végeztem.
42
00:13:28,500 --> 00:13:30,916
Valóban elhagysz minket?
43
00:13:32,000 --> 00:13:34,583
Ez volt az utolsó melóm.
44
00:13:34,666 --> 00:13:36,375
Mit csinálsz, ha visszatérsz Kínába?
45
00:13:36,458 --> 00:13:39,666
A hadsereg nem valószínű, hogy
barátságosan várnának vissza.
46
00:13:39,750 --> 00:13:44,333
Ez harc vége a részemről. A feleségem
nyitni akar egy kis boltot...
47
00:13:44,416 --> 00:13:48,166
A gyönyörű feleséged, amint
sütöget? Nehéz elképzelni.
48
00:13:48,250 --> 00:13:50,625
Nem kell elképzelned egyáltalán.
49
00:13:52,875 --> 00:13:54,625
Hallgass el.
50
00:13:57,750 --> 00:14:02,416
A fiatalok tapintatlanok.
Sajnálom.
51
00:14:03,166 --> 00:14:06,416
Trahn mester, nem
kell bocsánatot kérned.
52
00:14:06,500 --> 00:14:10,000
Örök hálával tartozom.
53
00:14:35,458 --> 00:14:37,666
Beszél angolul?
54
00:14:54,458 --> 00:14:57,791
Bocsánat. Beszélsz angolul?
55
00:14:57,875 --> 00:15:01,333
Angolul?
56
00:15:18,291 --> 00:15:23,291
A Bri... a brit nagykövetség?
57
00:15:25,458 --> 00:15:28,666
A brit Nagykövetség?
58
00:15:31,791 --> 00:15:35,500
Az istenit! Én csak a brit
nagykövetséget akarom megtalálni!
59
00:15:37,416 --> 00:15:41,500
Elmúlt. Dadogásom elmúlt.
60
00:15:42,541 --> 00:15:44,208
Köszönöm!
61
00:15:55,125 --> 00:15:57,541
A pokolba.
62
00:16:20,830 --> 00:16:21,833
Szia, bébi.
63
00:16:32,750 --> 00:16:34,500
Sajnálom, hogy késtem.
64
00:16:38,666 --> 00:16:40,375
Hol voltál?
65
00:16:42,410 --> 00:16:44,208
Hoztam egy kis meglepetést neked.
66
00:16:51,541 --> 00:16:53,875
Várj már, várj, várj.
67
00:16:57,500 --> 00:17:01,333
- Elmentem a nagykövetségre.
- A nagykövetségre?
68
00:17:01,416 --> 00:17:04,750
Kivettem az útleveleinket.
Mi haza megyünk.
69
00:17:07,125 --> 00:17:10,666
- Ó, megint ezt kezded.
- Nem, komolyan mondom. Ígérem.
70
00:17:12,125 --> 00:17:15,541
Végeztem. Haza mehetünk.
71
00:17:26,666 --> 00:17:30,410
- Köszönöm.
- Szeretlek.
72
00:17:38,333 --> 00:17:39,541
Mi az?
73
00:17:44,000 --> 00:17:46,541
- Ki kell megint mosni.
-Nem az ingről van szó.
74
00:17:49,625 --> 00:17:52,000
Ez volt az utolsó alkalom.
75
00:17:52,830 --> 00:17:54,375
Mint legutóbb is?
76
00:17:55,500 --> 00:17:58,410
És az utána következő?
77
00:18:01,250 --> 00:18:04,541
- Vagy az utolsó volt ez?
-Végeztem már. Vége.
78
00:18:04,625 --> 00:18:07,791
Figyelj rám. Most már vége.
Bízz bennem. Nézd...
79
00:18:09,541 --> 00:18:11,625
Az utolsó fizetésem.
80
00:18:11,708 --> 00:18:14,333
Ez segít újra kezdeni.
81
00:18:15,250 --> 00:18:16,916
Nem kell a piszkos pénzed.
82
00:18:17,708 --> 00:18:19,625
Maya.
83
00:18:23,410 --> 00:18:25,375
Befejeztem.
84
00:18:25,458 --> 00:18:27,208
Mi tudjuk tenni...
85
00:18:29,583 --> 00:18:31,166
Hogy haza menjünk.
86
00:18:43,541 --> 00:18:45,375
Lucy, november 27.
87
00:18:59,291 --> 00:19:00,875
Ki vagy te?
88
00:20:24,333 --> 00:20:25,625
Kelj fel.
89
00:20:26,666 --> 00:20:28,000
Fel.
90
00:20:32,291 --> 00:20:33,875
Ébredjen fel.
91
00:20:35,583 --> 00:20:37,000
Itt nem lehet aludni.
92
00:20:37,830 --> 00:20:39,500
Fel. Menjen innen.
93
00:20:40,458 --> 00:20:42,000
Gyorsan.
94
00:20:43,791 --> 00:20:45,625
Kábult.
95
00:20:45,708 --> 00:20:47,541
Bocsánat.
96
00:20:51,125 --> 00:20:53,458
Angolul?
97
00:20:53,500 --> 00:20:55,833
Részeg. Menjen innen.
98
00:20:58,708 --> 00:21:01,541
- A brit Nagykövetség?
- Húzzon innen!
99
00:21:05,208 --> 00:21:07,333
Menjen!
100
00:21:07,416 --> 00:21:08,833
Gyorsan, mozgás!
101
00:22:18,875 --> 00:22:20,458
Connor!
102
00:22:29,250 --> 00:22:30,750
Connor!
103
00:22:33,666 --> 00:22:35,830
Connor!
104
00:22:59,291 --> 00:23:00,833
Maya?
105
00:23:41,410 --> 00:23:43,791
- Tessék?
- Még mindig ott vagy?
106
00:23:45,458 --> 00:23:48,125
Már nem sokáig. Miért?
107
00:23:48,541 --> 00:23:52,708
A legjobb, ha sietsz. Apától hallottam,
hogy oroszok jönnek meglátogatni.
108
00:23:54,166 --> 00:23:56,416
Miért jönnének.
109
00:23:56,500 --> 00:24:00,208
- Azt hittem, egy rémálmot láttam.
- Miről beszélsz?
110
00:24:00,291 --> 00:24:01,791
Hé, Sonny.
111
00:24:03,410 --> 00:24:07,458
- Honnan szerezték meg a címemet?
- Nem tudom. Lehet, hogy követtek.
112
00:24:09,125 --> 00:24:11,666
Igen, az lehetséges.
113
00:24:58,830 --> 00:25:00,375
Mozgásban van.
Az északi lépcsőházban.
114
00:25:00,458 --> 00:25:03,625
Siessetek!
115
00:25:06,500 --> 00:25:09,125
Megtaláltuk, főnök.
Pár perc még.
116
00:25:09,208 --> 00:25:13,830
Ne feledjétek srácok, hogy nagy
jutalmat kaptok, ha élve elkapjátok.
117
00:26:04,500 --> 00:26:05,833
Kövessétek!
118
00:26:08,291 --> 00:26:12,410
- Mi a helyzet? Elkaptátok?
- Még folyamatban van.
119
00:27:37,250 --> 00:27:38,416
Dobd el a fegyvert.
120
00:27:40,333 --> 00:27:42,750
Különben szétlövöm a fejedet.
121
00:27:42,833 --> 00:27:45,583
Csak nyugalom.
122
00:27:47,458 --> 00:27:49,500
A földre, most.
123
00:27:50,250 --> 00:27:51,625
Jó fiú.
124
00:27:52,458 --> 00:27:57,830
Főnök, itt Andrei. A jutalom
úgy tűnik, hogy az enyém.
125
00:28:00,833 --> 00:28:01,875
Itt van.
126
00:28:03,458 --> 00:28:06,791
Tehát, te vagy Trahnin mester vérebe?
127
00:28:09,291 --> 00:28:12,416
Van teája? Némi snack?
128
00:28:13,500 --> 00:28:15,500
Senki nem adott arra
engedélyt, hogy beszélhess.
129
00:28:18,583 --> 00:28:23,458
Látom a főnököd nagy összeget
adott az embereim fejéért.
130
00:28:24,375 --> 00:28:27,541
Átkutatni a házat, jó ötlet
volt, Andrei. Okos fiú.
131
00:28:27,625 --> 00:28:29,208
Zseniális.
132
00:28:30,750 --> 00:28:34,208
Hogy életben van még,
Csak egy oka...
133
00:28:34,291 --> 00:28:36,666
Egyetlen egy.
134
00:28:36,750 --> 00:28:38,833
Példát szeretnék statuálni veled.
135
00:28:38,916 --> 00:28:43,583
A kérdés az, hogy milyen módon.
136
00:28:46,375 --> 00:28:50,875
A kérdés az, hol van a feleségem.
137
00:28:52,416 --> 00:28:55,333
A felesége? Honnan
a faszból tudhatnám?
138
00:28:58,625 --> 00:29:00,410
Te nem tudod?
139
00:29:00,125 --> 00:29:02,541
Ha tudtam volna, hogy van egy
feleséged, ő is itt lenne most, hogy
140
00:29:02,625 --> 00:29:05,791
az ágyon elszórakoztassa az embereimet.
141
00:29:12,208 --> 00:29:15,375
Rendben van. Hiszek neked.
142
00:29:16,500 --> 00:29:19,830
Mert azt hiszed, elfogtál engem.
143
00:29:22,750 --> 00:29:25,833
Tökös vagy, ezt kell mondanom.
144
00:29:26,791 --> 00:29:29,916
De most adok, egy kis leckét, neked.
145
00:29:31,333 --> 00:29:33,458
Milyen leckét.
146
00:29:33,500 --> 00:29:36,500
Le kellett volna lőj, amikor
még lehetőséged volt rá.
147
00:30:07,000 --> 00:30:10,000
Vajon ez szórakoztató, te seggfej?
148
00:30:26,791 --> 00:30:28,750
BINH YEN PSZIHIÁTRIAI KORHÁZ
149
00:30:57,830 --> 00:31:00,416
Csak egy fénykép. Nincs
pénztárcája vagy készpénze?
150
00:31:00,500 --> 00:31:02,541
Lehet, hogy a rendőrök elvették tőle.
151
00:31:05,250 --> 00:31:07,708
Nem ez lenne az első alkalom.
152
00:31:14,250 --> 00:31:15,666
A szöveg angolul van?
153
00:31:23,833 --> 00:31:25,250
Lucy.
154
00:31:26,375 --> 00:31:28,000
Lucy.
155
00:31:28,830 --> 00:31:31,000
Jó reggelt, Vietnám.
156
00:31:34,458 --> 00:31:36,375
Beszélnem kell...
157
00:31:38,125 --> 00:31:41,333
A rendőrséggel. Beszélnem kell a rendőrséggel.
158
00:31:42,541 --> 00:31:46,583
- Mit mondott?
- Beszélnie kell a rendőrséggel.
159
00:31:46,666 --> 00:31:49,708
A rendőrség úgy tűnik,
hogy már beszélt veled.
160
00:31:50,541 --> 00:31:53,125
- Add ide a fényképet.
- Nem lehet. Az bizonyíték.
161
00:31:53,208 --> 00:31:54,625
Ez az enyém.
162
00:32:03,708 --> 00:32:05,830
Segítség!
163
00:32:19,166 --> 00:32:21,666
Mi a fene folyik itt?
164
00:32:21,750 --> 00:32:25,410
Jó reggelt kívánok doktornő.
Ismét egy szép napunk van.
165
00:32:25,125 --> 00:32:28,375
- Ki ez az ember?
- Nagyon erőszakos.
166
00:32:28,458 --> 00:32:30,750
Nincsen papírja, a memóriája se jó.
167
00:32:30,833 --> 00:32:34,375
Lehet, hogy barátnője sincs.
Lehet szerencsés napja van.
168
00:32:36,291 --> 00:32:39,500
Egy nyugati. Vigyétek egy
tiszta privát szobába.
169
00:32:39,583 --> 00:32:43,166
Az új kötések óránként,
és tisztítsátok meg az arcát.
170
00:32:43,250 --> 00:32:48,250
Mert a hatóságok hamarosan itt
lesznek, és nem akarok semmi bajt.
171
00:32:48,333 --> 00:32:50,666
Megnézem amikor felébred.
172
00:32:52,000 --> 00:32:54,625
Azt hiszem, tetszik nekem.
173
00:32:55,666 --> 00:32:57,875
Az oroszok az igazat mondták.
174
00:33:02,500 --> 00:33:06,410
Ha ők fogták volna el Mayat.
Úgy gondolták volna, hogy eltűnők.
175
00:33:06,125 --> 00:33:08,791
Akkor dicsekedett volna vele.
176
00:33:08,875 --> 00:33:13,166
Igazad van. De ha nem az oroszok,
177
00:33:13,250 --> 00:33:15,750
akkor ki?
178
00:33:15,833 --> 00:33:18,333
Ez egy jó kérdés.
179
00:33:20,541 --> 00:33:24,500
Lehet, hogy egy régi katona barátod.
Nem akarja, hogy haza térj.
180
00:33:25,541 --> 00:33:28,625
Nem volt az egységedben egy
tisztességtelen fickó?
181
00:33:28,708 --> 00:33:32,000
Akiért esetleg elhagyott. Azt hiszi,
hogy megkötötted a szerződést.
182
00:33:32,830 --> 00:33:35,125
- Egy barom.
- Ennek nincs értelme.
183
00:33:35,750 --> 00:33:38,416
Ez nem okos dolog,
vagy megszervezett.
184
00:33:38,500 --> 00:33:41,333
Félholtan, a félig a börtönben.
185
00:33:41,416 --> 00:33:44,750
Van egy másik lehetőség, és én nem
mondom azt, hogy ez bűncselekmény.
186
00:33:44,833 --> 00:33:48,125
Talán Mayának elege volt,
187
00:33:48,208 --> 00:33:50,583
és elrepült haza, egyedül.
188
00:33:54,875 --> 00:33:57,791
Nem, nem menne el így.
189
00:33:58,833 --> 00:34:04,750
Legyél türelmes. Használni fogom
az összes csatornámat.
190
00:34:04,833 --> 00:34:07,375
Igen, meg fogjuk találni a Mayat.
191
00:34:11,500 --> 00:34:13,500
Köszönöm, Trahn mester.
192
00:34:26,250 --> 00:34:29,410
Mit fogsz most csinálni?
193
00:34:30,375 --> 00:34:32,833
Ne aggódj emiatt. Majdnem vége van.
194
00:34:32,916 --> 00:34:35,458
Miért Mayát?
195
00:34:37,333 --> 00:34:40,750
A legmegbízhatóbb katonái.
196
00:34:44,208 --> 00:34:48,458
Ez egy csalás.
197
00:34:48,500 --> 00:34:50,291
Sajnálom, de ő kulcsa.
198
00:34:50,375 --> 00:34:53,750
A DNS-e stimmel, és fizetnek az adatbázisért.
199
00:34:54,833 --> 00:34:59,410
Nem gondoltam volna, hogy
üzletelni fogsz velük.
200
00:34:59,666 --> 00:35:02,666
Adtak 20 milliónyi gyémántot.
201
00:35:02,750 --> 00:35:04,791
Ennyi pénz sem éri meg.
202
00:35:04,875 --> 00:35:09,125
Miért nem.
203
00:35:10,625 --> 00:35:14,208
Ezeket az embereket nem lehet
csak úgy simán visszautasítani.
204
00:35:14,291 --> 00:35:18,500
Még volt egy utolsó üzlet.
Eladtuk nekik az ereklyét.
205
00:35:19,166 --> 00:35:21,250
Érted már?
206
00:36:06,791 --> 00:36:09,208
Tehát azt mondta a rendőrségnek,
hogy elvesztette memóriáját?
207
00:36:10,500 --> 00:36:14,416
Lassan visszatér.
208
00:36:14,500 --> 00:36:19,416
De még mindig nem értem,
hogyan jutottam el Vi-vi...
209
00:36:20,458 --> 00:36:22,250
Vietnámba.
210
00:36:27,291 --> 00:36:31,375
Az utolsó tiszta emlékem az,
hogy felébredtem a földön, a víz...
211
00:36:34,791 --> 00:36:38,000
Győzelmi szökőkút parkban.
212
00:36:38,750 --> 00:36:42,750
Bocsánat. Ez segít a dadogás ellen.
213
00:36:43,500 --> 00:36:46,000
- A győzelmi szökőkútnál a parkban?
- Igen.
214
00:36:48,500 --> 00:36:52,208
Azt mondtad, csapdába estél.
Ezt, hogy értetted?
215
00:36:52,291 --> 00:36:55,000
Nem is tudom, nem
tudom megmagyarázni.
216
00:36:55,830 --> 00:36:58,541
Az egyik pillanatban láttam a kijáratot.
Ott volt közvetlenül előttem.
217
00:36:58,625 --> 00:37:01,250
És a következő pillanatban,
218
00:37:02,333 --> 00:37:04,291
ismét elveszetettem.
219
00:37:04,375 --> 00:37:08,916
Körbe, körbe sétáltam.
Ezt nem tudom megmagyarázni.
220
00:37:09,410 --> 00:37:15,830
Van valami komoly baj
van azon a helyen.
221
00:37:17,833 --> 00:37:23,410
És azt mondta a rendőrségnek, hogy
emberrablók a lányát Lucyt fogva tartják?
222
00:37:23,125 --> 00:37:28,208
Minél tovább vagyok távol a parktól,
annál többre tudok emlékezni.
223
00:37:29,000 --> 00:37:31,708
Tettek valamit ott velem.
224
00:37:31,791 --> 00:37:36,000
A dadogás és az akaratlan mozgások,
225
00:37:36,830 --> 00:37:39,541
és a me-me...
226
00:37:41,791 --> 00:37:44,830
memóriámmal is!
227
00:38:22,416 --> 00:38:26,830
Tudom, hogy ez hülyén hangzik.
228
00:38:26,166 --> 00:38:29,416
Nem vagyok túl jó állapotban.
229
00:38:29,500 --> 00:38:35,410
De le lehet ellenőrizni ezt, mert
a lányom eltűnt két héttel ezelőtt.
230
00:38:35,125 --> 00:38:38,500
Mi bejelentettük múlt pénteken.
231
00:38:38,583 --> 00:38:43,250
Lehet, hogy nem rendelkezik a levéllel, de
lekérdezhetné, faxon így történt-e, vagy én
232
00:38:43,333 --> 00:38:46,125
ha használhatom a telefont.
233
00:38:47,625 --> 00:38:51,208
- Nem kell, majd utánajárok.
- Nos, figyelj.
234
00:38:51,291 --> 00:38:55,791
Az Újév reggelén tűnt el.
235
00:38:59,416 --> 00:39:02,791
Andrew, én segíteni akarok.
236
00:39:05,410 --> 00:39:06,791
Köszönöm.
237
00:39:54,500 --> 00:39:57,125
Elhoztam.
238
00:40:10,625 --> 00:40:12,583
Mi a helyzet a pénzzel?
239
00:41:32,410 --> 00:41:33,916
Várj. Még tartozol nekem.
240
00:41:38,458 --> 00:41:39,666
Az asszonyért.
241
00:41:52,625 --> 00:41:56,125
Nem gyémánt kell.
Tudod, hogy mi kell nekem.
242
00:43:23,916 --> 00:43:27,666
Az üzletnek ezzel vége.
243
00:43:29,333 --> 00:43:31,916
Köszönöm. Köszönöm.
244
00:43:32,410 --> 00:43:33,583
Hé.
245
00:43:34,541 --> 00:43:38,333
Hol van a feleségem? Nem kérdezem
meg, még egyszer.
246
00:43:40,000 --> 00:43:42,500
Sonny, mond el ennek a rohadéknak,
hogy komolyan beszélek.
247
00:45:06,000 --> 00:45:08,375
Te szent ég.
248
00:45:15,416 --> 00:45:16,458
Ne!
249
00:45:17,916 --> 00:45:20,166
Mit gondolsz, hova ment?
250
00:45:21,625 --> 00:45:24,375
Anna Pham a pszichiátriai
osztály igazgatója.
251
00:45:29,416 --> 00:45:31,708
Meg van.
252
00:45:32,250 --> 00:45:35,208
A férfi azt állítja, idegenek
elrabolták a lányát.
253
00:45:36,208 --> 00:45:38,416
Idióta. Természetesen.
254
00:45:46,875 --> 00:45:50,410
Vasárnap január 7, 1985
255
00:45:52,875 --> 00:45:56,708
Vasárnap Január 7, 1985
256
00:46:15,830 --> 00:46:17,410
Mi a fene ez, ember?
257
00:46:18,458 --> 00:46:20,625
Engedj el.
258
00:46:23,500 --> 00:46:25,166
Hol van a feleségem?
259
00:46:27,166 --> 00:46:30,000
Te pokoli bunkó.
Halott ember vagy.
260
00:46:30,830 --> 00:46:32,500
Ha az apám ide jön ...
261
00:46:32,583 --> 00:46:36,208
Apád lesz a következő.
Hallottam az egészet.
262
00:46:37,375 --> 00:46:39,000
Te nem mered.
263
00:46:42,830 --> 00:46:47,208
- Hogy van bordád? Folytassam?
- Nem, nem.
264
00:46:48,291 --> 00:46:52,750
Te nem érted, ember. Láttad, mire
képesek. Nem volt választásom.
265
00:46:53,500 --> 00:46:57,541
Figyelmeztethettél volna.
De a gyémántot akartad.
266
00:46:59,125 --> 00:47:02,500
- És egy új kezet.
- Te ezt nem érted.
267
00:47:02,583 --> 00:47:05,291
Láttam, őket...
268
00:47:05,375 --> 00:47:09,416
Láttam, hogyan ették meg,
az unokatestvéremet, Quant.
269
00:47:09,500 --> 00:47:12,208
Azt mondtam, hogy az
oroszok tették vele.
270
00:47:12,291 --> 00:47:16,583
De ő tette. Ezek a lények.
271
00:47:16,666 --> 00:47:20,208
Rávette őket, és darabokra tépték -
272
00:47:20,291 --> 00:47:24,666
- és megették, mint a csirkét.
- Ki? Kik ezek?
273
00:47:24,750 --> 00:47:26,875
Idegenek, szörnyek. Nem tudom.
274
00:47:27,000 --> 00:47:30,750
Ezek nem itteniek, úgy
értem, nem Vietnámiak.
275
00:47:33,166 --> 00:47:36,000
- Mit csinálsz? -
Levágom a karod,
276
00:47:36,830 --> 00:47:39,000
- Hogy komolyan vegyél.
- Nem, nem!
277
00:47:39,830 --> 00:47:42,291
- Hol van a feleségem?
- Nem tudom.
278
00:47:42,375 --> 00:47:45,458
- Nem tudom. Ő volt az egyik a listán.
- Milyen listán?
279
00:47:45,500 --> 00:47:49,500
Az adatbázisban. Keresik az olyan embereket
akinek egy bizonyos genetikai kódja van.
280
00:47:49,541 --> 00:47:54,500
- Miféle kódjuk van?
- Egy specifikus DNS-szekvencia.
281
00:47:54,583 --> 00:47:58,708
Feleséged DNS-e egyezett.
Ez egyszerűen csak balszerencse.
282
00:47:58,791 --> 00:48:01,830
Balszerencse?
283
00:48:05,166 --> 00:48:07,375
Hol találom meg őket?
284
00:48:09,458 --> 00:48:12,375
A győzelem szökőkútnál a parkban.
285
00:48:17,375 --> 00:48:20,833
- Hogyan jutok el oda?
- Ez ott van a listán.
286
00:48:21,541 --> 00:48:26,125
A város északi oldalán.
Chong kerület északi irányba.
287
00:48:32,625 --> 00:48:34,666
Kapcsolatba lépett a nagykövetséggel?
288
00:48:35,625 --> 00:48:38,291
Igen, felhívtam őket.
289
00:48:38,375 --> 00:48:40,833
Valaki itt lesz néhány óra múlva.
290
00:48:42,125 --> 00:48:43,500
Köszönöm.
291
00:48:43,583 --> 00:48:47,125
- És megtaláltam az újságcikkeket.
- Ó, igazán?
292
00:48:47,208 --> 00:48:49,333
És lenne egy kérdésem.
293
00:48:52,291 --> 00:48:53,500
Kérdezzen.
294
00:48:57,410 --> 00:49:00,708
- Milyen évet írunk?
- Tessék?
295
00:49:01,500 --> 00:49:05,583
-Mit gondol milyen év van?
- 1985. Miért?
296
00:49:08,166 --> 00:49:10,375
Milyen év van maga szerint?
297
00:49:12,291 --> 00:49:13,791
2018.
298
00:49:19,333 --> 00:49:23,410
A 2000-es években vagyunk?
299
00:49:28,125 --> 00:49:32,416
2018, miért ne?
Ez teljesen logikus.
300
00:49:32,500 --> 00:49:36,916
Ha meg tudják változtatni a teret,
akkor miért ne tudnák ezt is.
301
00:49:37,410 --> 00:49:39,791
- Így sikerül elbújnia.
- Ki?
302
00:49:41,410 --> 00:49:43,625
Vigyen ki innen.
303
00:49:43,708 --> 00:49:47,830
- A lányom Náluk van.
- Sajnálom, de nem engedhetem el.
304
00:49:48,291 --> 00:49:51,125
És ez fáj nekem.
305
00:49:51,208 --> 00:49:53,625
Bocsánat.
Bocsásson meg.
306
00:49:54,166 --> 00:49:55,500
Én csak ...
307
00:49:57,208 --> 00:50:01,500
Ez igazán nem számít. Pár óra múlva,
nem lesz több problémája velem.
308
00:50:28,291 --> 00:50:30,500
Hazudtál nekem.
309
00:50:33,500 --> 00:50:37,208
Mi az, amit valóban csinálsz
az öreg Trahnin mesternek?
310
00:50:37,291 --> 00:50:40,291
Egy hőshöz mentem hozzá,
nem egy gazemberhez.
311
00:50:40,625 --> 00:50:42,333
Kifelé!
312
00:50:57,500 --> 00:51:00,250
Ő tényleg teljesen ezt hiszi.
313
00:51:00,333 --> 00:51:03,458
Ezt, teszik mindannyian. Azt hiszem,
a legjobb tanítványom tudja ezt.
314
00:51:03,500 --> 00:51:07,000
Persze, de ... Na mindegy.
315
00:51:07,830 --> 00:51:09,833
De mi ez? Mi zavar téged?
316
00:51:13,410 --> 00:51:15,500
A képek. Ő pontosan
ugyanúgy néz ki most is.
317
00:51:15,583 --> 00:51:20,000
Ez a cikk több, mint 30 éves.
Sokkal idősebb kellene legyen.
318
00:51:21,410 --> 00:51:25,625
Talán ez az apja és a
lány pedig a testvére.
319
00:51:25,708 --> 00:51:30,291
Ellopta az apja személyazonosságát azért,
hogy megszabaduljon a fájdalmától.
320
00:51:30,375 --> 00:51:36,333
Anna, ez egy klasszikus példája az
értelem átformálódásának. Ezt tudod.
321
00:51:37,708 --> 00:51:38,583
Mi az?
322
00:51:38,666 --> 00:51:42,000
Már majdnem bocsánatot kértem,
hogy hívtam a nagykövetséget, miatta.
323
00:51:42,830 --> 00:51:44,875
Majd én vigyázok rá, és
írok egy könyvet róla.
324
00:51:45,000 --> 00:51:49,375
Te jobbat is tudnál ettől.
Az idegenek, a betegeink közhelyei.
325
00:51:49,458 --> 00:51:51,833
A kábult betegek fogadkozik -
326
00:51:51,916 --> 00:51:56,166
hogy látott egy UFO-t a parkban,
a szomszédos kínai negyedben.
327
00:51:57,750 --> 00:52:00,125
Park? Miféle a park?
328
00:52:00,625 --> 00:52:02,875
Nem, nem is tudom.
329
00:52:03,625 --> 00:52:05,666
Ez az, ahol van egy kút.
330
00:52:05,750 --> 00:52:08,291
A győzelem szökőkútnál, a parkban.
331
00:53:49,830 --> 00:53:50,500
Jól vagy?
332
00:53:52,333 --> 00:53:56,000
- Hogyan csináltad ezt...
- Nem tudom.
333
00:53:57,375 --> 00:53:59,750
Nem tudom, mire gondol.
334
00:54:01,208 --> 00:54:03,291
De ez a hely...
335
00:54:06,541 --> 00:54:08,500
Ez a hely...
336
00:54:11,375 --> 00:54:14,250
Mennyi az idő? Nem tudja?
337
00:54:17,750 --> 00:54:19,333
Mi van?
338
00:54:20,208 --> 00:54:23,708
Sok ideje vagyok itt.
339
00:54:25,333 --> 00:54:26,916
Felhívjak valakit, hogy segítsen?
340
00:54:28,125 --> 00:54:29,708
Nem.
341
00:54:29,791 --> 00:54:32,125
Én...
342
00:54:33,166 --> 00:54:36,541
- Keresem a feleségem.
- A feleségét?
343
00:54:36,625 --> 00:54:39,291
Itt volt magával a parkban?
344
00:54:39,375 --> 00:54:40,833
Őt már ...
345
00:54:41,875 --> 00:54:44,250
Őt már elvitték.
346
00:54:44,333 --> 00:54:47,166
Elvitték? Ez mit jelent?
347
00:54:47,250 --> 00:54:50,625
- Kik vitték el?
- Azok az idegenek.
348
00:54:50,708 --> 00:54:52,500
Azok az...
349
00:54:53,208 --> 00:54:54,833
Azok...
350
00:54:58,500 --> 00:55:00,791
Mit néz most?
351
00:55:02,833 --> 00:55:06,125
- Látja ezt?
- Igen.
352
00:55:08,541 --> 00:55:12,666
- Látja a fát? Sétáljunk feléje.
- Rendben.
353
00:55:16,375 --> 00:55:18,875
Miért nem tudjuk
jobban megközelíteni?
354
00:55:33,125 --> 00:55:34,708
Hogyan lehetséges ez?
355
00:55:39,458 --> 00:55:41,250
Nem tudom.
356
00:55:45,708 --> 00:55:47,875
Hadd mutassak egy másik dolgot.
357
00:55:48,791 --> 00:55:50,708
Adja ide a telefont.
358
00:55:52,583 --> 00:55:54,500
Akkor csak tartsa.
359
00:55:56,500 --> 00:55:59,666
- Most mi van?
- Hajtsa fel.
360
00:56:05,541 --> 00:56:08,125
Mi ez? Optikai csalódás?
361
00:56:08,833 --> 00:56:12,291
Ez a hely egy káosz.
362
00:56:12,375 --> 00:56:15,666
És minél tovább van itt, annál
nehezebb keverni a fejéből.
363
00:56:15,750 --> 00:56:20,208
Ezen helyen van
valami komoly baj van.
364
00:56:20,291 --> 00:56:23,000
Valakit meg kell ismernie.
365
00:56:23,830 --> 00:56:24,625
Elviszem hozzá.
366
00:56:53,000 --> 00:56:55,833
Hello. Ő velem van.
367
00:56:55,916 --> 00:56:59,625
- Hol van a brit betegem?
- Jól van. Jött két ember megnézni.
368
00:57:00,666 --> 00:57:05,125
- A brit nagykövetségről?
- Igen, két nagy darab.
369
00:57:05,208 --> 00:57:07,750
Bao bevitte őket a
második tárgyalóterembe.
370
00:57:18,000 --> 00:57:20,416
Köszönöm, hogy eljött.
371
00:58:17,791 --> 00:58:19,500
Vigyázz, hátul!
372
00:58:22,410 --> 00:58:23,208
Mi a fene?
373
00:59:58,541 --> 01:00:00,500
Ne úgy tűnik, hogy a
nagykövetségről jöttek.
374
01:00:00,583 --> 01:00:02,750
Úgy tűnik, nem kell képviselniük.
375
01:00:07,458 --> 01:00:09,625
Kik ez a fickó?
376
01:00:11,208 --> 01:00:13,750
Anna, vigyél ki innen.
377
01:00:13,833 --> 01:00:15,916
Lesz még ilyen varázslat.
Visszajönnek.
378
01:00:16,410 --> 01:00:19,830
Mármint idegenek? Mondtam már,
én tudós vagyok?
379
01:00:19,166 --> 01:00:21,375
Rendet kell tegyek a fejemben.
380
01:00:22,458 --> 01:00:24,625
Ezek nem idegenek.
Rendben van.
381
01:00:25,500 --> 01:00:29,625
Hívjuk őket drónoknak. Az embereket
irányítják ezekkel a pókokkal,
382
01:00:29,708 --> 01:00:32,708
a hátsó nyakukon keresztül...
383
01:00:32,791 --> 01:00:34,916
Miért nem halt meg? Fejbe lőttem.
384
01:00:35,410 --> 01:00:38,625
Lőhetted hátba, fejbe,
nincs rájuk hatással.
385
01:00:38,708 --> 01:00:43,416
Az egyetlen módon lehet megállítani, ha
kitépjük a nyakukból.
386
01:00:43,500 --> 01:00:45,500
Ha megtaláljuk őket.
Ott lesz a feleségem.
387
01:00:47,208 --> 01:00:50,830
Nem tudom. Gondolom vissza
tudunk menni a parkba.
388
01:00:50,166 --> 01:00:52,333
Nem tudok mást kitalálni.
389
01:01:15,830 --> 01:01:17,250
Mi a fene?
390
01:01:32,000 --> 01:01:35,375
Menjenek tovább.
Sajnáljuk, de a park zárva.
391
01:01:35,458 --> 01:01:37,916
- Mi történt itt?
- A terület izoláljuk.
392
01:01:38,410 --> 01:01:40,541
Gázrobbanás történt.
A park nem biztonságos.
393
01:01:40,625 --> 01:01:43,830
Gázrobbanás a park közepén?
394
01:01:43,166 --> 01:01:45,250
- A csövek ott mentek át.
- Miről beszél?
395
01:01:45,333 --> 01:01:48,000
- Hé, álljon meg.
- Közelebbről akarom látni.
396
01:01:48,830 --> 01:01:50,500
- Közelebb akarok menni.
- Elnézést, tiszt úr.
397
01:01:50,583 --> 01:01:53,416
Elmegyünk most. Bocsánat.
398
01:01:53,500 --> 01:01:56,500
- Milyen gázrobbanás?
- Csak menjünk.
399
01:01:58,708 --> 01:02:02,166
- Beszélni egy gáz robbanásról...
- Ez inkább egy meteorit.
400
01:02:02,250 --> 01:02:04,458
Ovelia paskiaisia.
401
01:02:04,500 --> 01:02:06,833
Rájöttek, hogy megtaláltuk
a bejáratot, és becsukták.
402
01:02:06,916 --> 01:02:09,125
- Most mit csináljunk?
- Nem tudom.
403
01:02:09,208 --> 01:02:11,416
Te nem tudod?
A feleségem ott van.
404
01:02:11,500 --> 01:02:14,500
És a lányom is, de
akkor sem tudom.
405
01:02:15,166 --> 01:02:17,208
Menjünk.
406
01:02:20,666 --> 01:02:27,500
Hat, öt, négy, három, kettő, egy ...
407
01:02:27,541 --> 01:02:29,416
Most már alszol.
408
01:02:29,500 --> 01:02:32,208
Csak a hangom hallod.
409
01:02:33,875 --> 01:02:36,830
Gondolj vissza Lucyra.
410
01:02:45,500 --> 01:02:48,500
Gondolj vissza az eltűnésére.
411
01:02:57,833 --> 01:03:01,375
- Nem tudok.
- De igen, te visszatudsz.
412
01:03:01,458 --> 01:03:04,833
Ez a te elméd.
Tudod irányítani.
413
01:03:06,000 --> 01:03:07,333
Vissza tudsz emlékezni.
414
01:03:07,708 --> 01:03:09,830
Lucy?
415
01:03:14,410 --> 01:03:15,250
Megtudod csinálni.
416
01:03:19,500 --> 01:03:22,410
Nem enged.
417
01:03:28,830 --> 01:03:31,625
Te biztonságban vagy.
Itt van velem.
418
01:03:33,500 --> 01:03:35,708
Én megvédelek.
419
01:03:38,166 --> 01:03:40,416
Pihenjen most.
420
01:03:43,583 --> 01:03:45,708
Használd, a biztonság szót.
421
01:03:45,791 --> 01:03:48,830
Amikor meghallod a nevét Lucy,
422
01:03:48,166 --> 01:03:51,708
kipihenten felébredsz fel, érted?
423
01:03:52,500 --> 01:03:54,208
Rendben van.
424
01:04:01,500 --> 01:04:03,250
Próbáljuk meg újra.
425
01:04:05,250 --> 01:04:09,375
Keresem őt. Nem
aludtam napokon át.
426
01:04:11,500 --> 01:04:14,333
Keresem mindenhol.
427
01:04:15,333 --> 01:04:19,291
De ő eltűnt, mint egy
fuvallat a levegőben.
428
01:04:23,500 --> 01:04:26,250
Rendőrség. Nem tudta,
hogyan segítsen.
429
01:04:28,250 --> 01:04:32,791
És mindig, amikor beléptem
Lucy szobájába, úgy éreztem, -
430
01:04:34,541 --> 01:04:37,166
hogy súlyos hányingerem van.
431
01:04:38,500 --> 01:04:41,830
Ez történt velem is.
432
01:04:43,583 --> 01:04:46,666
Azt mondták, hogy ez a
lelki dolog, de nem az volt.
433
01:04:46,750 --> 01:04:52,166
Valahogyan fizikailag
rossz az hely.
434
01:04:52,833 --> 01:04:54,750
Biztos vagyok benne.
435
01:04:55,375 --> 01:04:57,916
Aztán rátaláltam.
436
01:04:58,410 --> 01:05:00,791
Végre megtaláltam egy
férfit, aki hitt nekem.
437
01:05:04,416 --> 01:05:06,375
Egy kutató.
438
01:05:07,833 --> 01:05:10,416
Csak nem emlékszem a nevére.
439
01:05:16,541 --> 01:05:19,291
Lazuljon el. Kit találtál?
440
01:05:20,500 --> 01:05:22,000
Nem emlékszem.
441
01:05:24,000 --> 01:05:27,125
KÍNAI KUTATÓ ÁLLÍTÁSA
IDEGENEK VANNAK KÖZÖTTÜNK.
442
01:05:28,791 --> 01:05:31,250
Egy másik dimenzióról beszélek.
443
01:05:32,208 --> 01:05:34,375
Más dimenziók léteznek.
444
01:05:38,583 --> 01:05:41,000
Kit találtál? Ki hitt neked?
445
01:05:41,830 --> 01:05:43,416
Egy doktor volt.
446
01:05:45,666 --> 01:05:48,583
- Találd, találd meg.
- Nyugodj meg.
447
01:05:48,666 --> 01:05:50,750
Tudja hol van a feleségem.
Ki kell kideríteni.
448
01:05:52,625 --> 01:05:56,000
Akit találtál? Ki hitt neked?
449
01:05:57,333 --> 01:05:59,500
Lucy. Lucy.
450
01:06:12,416 --> 01:06:15,250
- Jól vagy?
- Gong.
451
01:06:15,333 --> 01:06:16,583
Mi?
452
01:06:18,416 --> 01:06:20,250
Dr. Gong.
453
01:06:21,410 --> 01:06:25,375
Beszéltünk telefonon. Ő volt az
egyetlen, aki hitt nekem.
454
01:06:25,458 --> 01:06:26,625
Felismerte a tüneteket.
455
01:06:26,708 --> 01:06:29,833
És mindent tudott Lucy eltünéséről
mielőtt bármit mondtam volna neki.
456
01:06:33,375 --> 01:06:36,625
Dr. Jiao Gong.
457
01:06:36,708 --> 01:06:39,791
Jiao Gong. Kínai kutató.
458
01:06:39,875 --> 01:06:42,830
Itt élt, Ho Chi Minh városban.
459
01:06:45,291 --> 01:06:47,625
Meg kell találni.
460
01:06:57,791 --> 01:07:01,791
- Dr. Gong.
- Soha nem hallottam róla.
461
01:07:01,875 --> 01:07:05,875
Dr. Gong, az én nevem Andrew
Quinn Londonból. Emlékszik rám?
462
01:07:06,000 --> 01:07:09,000
- Ez tévedés lesz.
- Sosem találkoztunk.
463
01:07:09,830 --> 01:07:13,833
30 évvel ezelőtt, bár nekem
úgy tűnik, mintha három napja.
464
01:07:14,500 --> 01:07:17,833
- Van egy lányom.
- És nekem egy feleségem.
465
01:07:18,791 --> 01:07:20,500
Kérem.
466
01:07:23,791 --> 01:07:25,291
Gyerünk.
467
01:07:26,250 --> 01:07:30,125
A legtöbben nem veszik észre, hogy
az egész koncepció a Feng Shuiról
468
01:07:30,208 --> 01:07:34,583
eredetileg, az idegenek és az ősi
civilizációk találkozásáig nyúlik vissza.
469
01:07:34,666 --> 01:07:36,625
Ne nyúljon semmihez.
470
01:07:38,625 --> 01:07:43,458
Ezek többsége a turisták számára van,
de bizonyos tárgyak felbecsülhetetlenek.
471
01:07:45,875 --> 01:07:49,410
Ez. Ez az, amit keresnek.
472
01:07:51,500 --> 01:07:55,708
Ez egy "loupan".
Az ősi kínai iránytű.
473
01:07:55,791 --> 01:07:59,830
A régi írások szerint, az
eredeti "loupan", iránytű,
474
01:07:59,166 --> 01:08:01,250
világűrben való navigációs
készüléknek készült.
475
01:08:01,333 --> 01:08:04,791
amely annyira erős, hogy
át lépi a dimenziókat.
476
01:08:04,875 --> 01:08:08,666
Hallhatatlan loupan, ami felrobbant,
Amikor először idejött.
477
01:08:08,750 --> 01:08:12,125
Hogy honnan? Egy másik galaxisból?
478
01:08:12,208 --> 01:08:16,500
Egy másik dimenzióból. Azt mondják, hogy
keresik az iránytű darabjait -
479
01:08:16,541 --> 01:08:21,166
Több évszázaddal a korunk előtt már.
Annak érdekében, hogy újjáépíthessék.
480
01:08:21,250 --> 01:08:24,000
De nem az eredeti feng shui iránytű.
481
01:08:24,830 --> 01:08:26,458
Tévedés az, hogy mágnesesség
alapján működik?
482
01:08:26,500 --> 01:08:30,333
Saját iránytűnk semmi az
eredeti változathoz képest.
483
01:08:30,416 --> 01:08:33,750
Ezek alig mérik az ingadozásokat.
484
01:08:35,458 --> 01:08:38,500
Mágneses középpont használnak.
485
01:08:42,410 --> 01:08:47,416
De a halhatatlan loupanissa a közepén
volt egy meteorit darabban.
486
01:08:47,500 --> 01:08:49,458
Ez a kő magja.
487
01:08:50,500 --> 01:08:52,500
Amilyen a nyakában van?
488
01:08:56,333 --> 01:08:57,500
Jöjjenek.
489
01:09:07,208 --> 01:09:10,410
Ne érintse meg semmit sem.
490
01:09:10,125 --> 01:09:12,541
Ez sok, sok évnyi munka.
491
01:09:12,625 --> 01:09:15,541
Az egész életemet ennek a
kutatásnak szenteltem.
492
01:09:34,416 --> 01:09:37,416
- Ezt láttam már.
- Ezt?
493
01:09:38,500 --> 01:09:41,208
Ezt láttad?
494
01:09:41,291 --> 01:09:45,166
Igen, ezt láttam. Ott volt lányom
495
01:09:45,791 --> 01:09:48,583
és a több ember ketrecekben.
496
01:09:48,666 --> 01:09:54,166
A ketrecek szabályos sorakoztak,
ahogy vezettek abba az irányba.
497
01:09:54,250 --> 01:09:58,333
Volt egy zöld jade kő, ami
csatlakozott a nyakához.
498
01:09:59,916 --> 01:10:01,500
Itt van.
499
01:10:04,416 --> 01:10:09,500
Én építettem ezt a gépet, hogy mérje
a természetes életerőt, a chi-t.
500
01:10:09,583 --> 01:10:11,875
Segítettek az ősi Feng Shui elvei.
501
01:10:12,000 --> 01:10:15,916
A családom követe ezeket
a látogatókat több generáció óta.
502
01:10:16,410 --> 01:10:22,541
Őket szinte lehetetlen megtalálni,
mert manipulálják teret.
503
01:10:22,625 --> 01:10:25,333
Hajlítják a téridőt.
504
01:10:25,416 --> 01:10:29,666
De ezzel megzavarják a mi
háromdimenziós világunkat.
505
01:10:29,750 --> 01:10:32,291
Ezek befolyásolják a
természetes áramlást a chi-t.
506
01:10:32,375 --> 01:10:35,791
Ami csinálnak több, mint
zavaró. A dolgok azt mutatják...
507
01:10:35,875 --> 01:10:37,458
Mit mond?
508
01:10:40,125 --> 01:10:42,875
Tulajdonképpen azt mondja, hogy
kapcsolatba tudott lépni velük?
509
01:10:43,000 --> 01:10:46,458
Ettől többet tudok mondani.
510
01:10:46,500 --> 01:10:48,500
Megismerkedtem eggyel.
511
01:10:53,750 --> 01:10:57,410
Nos, ez az. Ez az
amit keresnek.
512
01:10:57,125 --> 01:11:00,708
Azt akarom, hogy ezt tartsa meg.
513
01:11:03,583 --> 01:11:06,708
Használja az aurádat a
meteor darabbal.
514
01:11:07,250 --> 01:11:09,500
És ezután tegye be ide.
515
01:11:34,125 --> 01:11:37,125
Az isten tiszteletére.
516
01:11:37,875 --> 01:11:42,416
A hosszú keresésnek vége.
517
01:11:54,875 --> 01:11:56,750
Mit tesztek velem.
518
01:12:01,791 --> 01:12:04,333
Köszönöm az italt, hős uram.
519
01:12:04,416 --> 01:12:07,250
Nem vagyok még hős.
Csak az elemi tréning után.
520
01:12:08,583 --> 01:12:11,375
- Te vagy a mindenem.
- Te vagy az én hősöm.
521
01:12:11,458 --> 01:12:14,208
Egy hőshöz mentem hozzá,
nem egy gazemberhez.
522
01:12:56,291 --> 01:12:58,500
Ébredj.
523
01:12:58,583 --> 01:13:02,625
Összpontosítanod kell.
Fókuszálj.
524
01:13:02,708 --> 01:13:04,791
Gyerünk, kellj fel most.
525
01:13:05,375 --> 01:13:08,830
Elterelem a figyelmét.
Te akkor elmész.
526
01:13:08,666 --> 01:13:10,830
Semmi esetre sem.
527
01:13:11,875 --> 01:13:14,333
Nincs több időnk.
528
01:13:18,375 --> 01:13:21,833
Hé! Hé!
529
01:13:24,166 --> 01:13:26,000
Mi a fene folyik itt?
530
01:13:26,830 --> 01:13:28,000
Hol vagyok?
531
01:13:28,830 --> 01:13:30,458
Miért vagyok itt?
532
01:13:30,500 --> 01:13:33,458
El tudom képzelni, hogy
mi folyik itt.
533
01:14:55,750 --> 01:14:59,375
Hé, hé, hé. Jól vagy?
534
01:15:02,458 --> 01:15:04,000
Menekülj.
535
01:15:05,333 --> 01:15:07,410
Menekülj.
536
01:15:12,500 --> 01:15:14,333
Menekülés!
537
01:16:19,500 --> 01:16:21,410
Harcolj ellene.
538
01:16:21,750 --> 01:16:24,416
Gyerünk ember. Tudom,
hogy ott vagy.
539
01:17:14,333 --> 01:17:15,708
Oh, na ne már.
540
01:17:48,166 --> 01:17:52,250
Felébredsz, amikor meghallod Lucy nevét.
541
01:17:56,000 --> 01:17:58,500
Lucy! Lucy!
542
01:17:59,208 --> 01:18:01,208
Lucy!
543
01:18:28,410 --> 01:18:30,830
Gondolom tudod, hogy nem én voltam?
544
01:18:32,625 --> 01:18:34,541
Örülök, hogy visszajöttél.
545
01:18:39,208 --> 01:18:41,750
Sajnálom ezt.
546
01:18:41,833 --> 01:18:43,791
Jól vagy?
547
01:18:44,541 --> 01:18:46,500
Most már menjünk,
kapjuk el őket.
548
01:18:51,750 --> 01:18:54,125
Én nyertem a harcot, igaz?
549
01:18:55,625 --> 01:18:57,875
Nem, nem. Én nyertem.
550
01:19:11,291 --> 01:19:13,625
Azt hiszem erre felé.
551
01:19:34,708 --> 01:19:36,410
Várj.
552
01:19:37,583 --> 01:19:39,791
Nem ismerem fel ezt a helyet.
553
01:19:39,875 --> 01:19:42,750
Valami nagyon rossz ezzel az ötlettel.
554
01:19:43,458 --> 01:19:46,166
Nem erre. Folytassuk az utat.
555
01:19:47,750 --> 01:19:50,500
Andrew!
556
01:19:52,500 --> 01:19:55,416
- Halló?
- Andrew!
557
01:20:07,875 --> 01:20:08,916
Anna?
558
01:20:12,333 --> 01:20:16,208
Ó, Istenem. Mit tettek veled?
559
01:20:29,416 --> 01:20:32,375
Szükségünk van a ti
testetekre a világotokban
560
01:20:32,458 --> 01:20:35,166
Hogy mi használjuk.
561
01:20:35,250 --> 01:20:38,791
Túl sokáig használtuk ezeket.
562
01:20:40,333 --> 01:20:42,000
Így újakat szereztünk.
563
01:20:42,833 --> 01:20:47,708
- Látod ugyanolyanok? Mind a hárman.
- Igen látom.
564
01:20:47,791 --> 01:20:51,125
- Mit csináltál a lányommal?
- És a feleségemmel.
565
01:20:51,666 --> 01:20:54,583
- Szükségünk van rájuk.
- Miért?
566
01:20:54,666 --> 01:20:56,625
Annak érdekében, hogy haza menjünk.
567
01:20:56,708 --> 01:20:58,916
Mi már itt túl hosszú
ideje vagyunk itt.
568
01:20:59,410 --> 01:21:02,125
Az életciklusunk lassan
lassan mindig rövidebb.
569
01:21:02,208 --> 01:21:04,416
Hamarosan, mi nem fogjuk túlélni.
570
01:21:04,500 --> 01:21:06,541
Beszélj hozzájuk.
571
01:21:11,333 --> 01:21:15,830
Gyávák. Miért nem mutatjátok
meg az eredeti formátokat?
572
01:21:16,833 --> 01:21:21,000
Mutassuk meg az eredetit?
A te elméd ezt nem érti.
573
01:21:21,830 --> 01:21:26,166
Ha mi sok dimenzióban élünk,
Miért lennénk, csak négyben.
574
01:21:27,250 --> 01:21:28,416
Tűnjünk el.
575
01:21:30,833 --> 01:21:37,166
Mintha egy hangya próbálná
megérteni a kvantummechanikát.
576
01:21:38,375 --> 01:21:40,791
De ha már ragaszkodtok hozzá.
577
01:22:01,500 --> 01:22:03,416
Ez nem sok jót jelent.
578
01:22:05,916 --> 01:22:09,410
Fussunk. Futás!
579
01:22:19,333 --> 01:22:21,000
Ó, a francba.
580
01:22:29,375 --> 01:22:34,875
Nem mentek sehova. Nektek
erős és gyönyörű chi-tek van.
581
01:22:35,000 --> 01:22:40,125
És a következő lépésben ki kell
engedjétek mindet, amit tudtok.
582
01:23:30,250 --> 01:23:31,333
Lucy!
583
01:23:33,125 --> 01:23:34,666
Apa!
584
01:23:34,750 --> 01:23:37,585
Segíts nekem.
Vigyél ki innen.
585
01:23:49,875 --> 01:23:52,375
Maya! Maya!
586
01:23:53,875 --> 01:23:56,541
Te itt van. Megtaláltál.
587
01:23:56,625 --> 01:23:58,458
Persze, hogy meg.
588
01:24:04,583 --> 01:24:07,166
Az idő elérkezett.
589
01:25:02,250 --> 01:25:05,291
Lucy, kiviszlek innen, rendben?
590
01:25:33,000 --> 01:25:34,875
Mi történik?
591
01:25:35,000 --> 01:25:36,833
Kinyitjuk az ajtót.
592
01:25:43,166 --> 01:25:45,666
Mit csináltok velük?
593
01:25:45,750 --> 01:25:50,830
Azért választottuk őket, mert erős
bennük a chi. Ők juttattnak haza minket.
594
01:25:50,791 --> 01:25:52,500
Lucy!
595
01:25:54,166 --> 01:25:55,666
Lucy!
596
01:26:03,125 --> 01:26:05,875
Hadd menjek veletek.
597
01:26:06,000 --> 01:26:09,830
Nem, Connor Wu. Nem.
598
01:26:09,166 --> 01:26:13,410
A te fajod nem tud átjutni
a portálon úgy, hogy túlélje.
599
01:26:24,875 --> 01:26:28,830
Te hátráltatni akarod a hazautazást.
600
01:26:28,166 --> 01:26:30,458
Ez olyasmi, amit nem
engedhetünk meg.
601
01:26:32,583 --> 01:26:38,916
Egyébként, itt semmi sem marad meg.
602
01:27:13,416 --> 01:27:15,458
Nem!
603
01:27:15,500 --> 01:27:19,291
Engedd el őt! Engedd el.
604
01:27:19,375 --> 01:27:20,833
Lucy!
605
01:27:24,830 --> 01:27:26,375
Nem, kérlek állj meg!
606
01:27:38,250 --> 01:27:41,583
Sajnálom, kicsim.
Sajnálom.
607
01:27:45,541 --> 01:27:47,375
Quinn.
608
01:27:48,208 --> 01:27:49,750
Meg találtam a módját.
609
01:27:50,791 --> 01:27:52,875
Rendben lesz.
610
01:27:58,458 --> 01:28:02,000
Drágám, szeretnéd a hősöd vissza?
611
01:28:03,666 --> 01:28:04,750
Itt vagyok.
612
01:28:52,500 --> 01:28:53,750
Lucy!
613
01:28:55,583 --> 01:28:56,750
Apa!
614
01:28:59,333 --> 01:29:00,708
Hadd nézzelek meg.
615
01:29:01,708 --> 01:29:04,666
- Jól vagy?
- Igen.
616
01:29:04,750 --> 01:29:06,541
Mond bántottak?
617
01:29:07,458 --> 01:29:10,666
- Nem emlékszem.
- Nem emlékszel?
618
01:29:10,750 --> 01:29:14,125
Sajnálom, drágám. Ó, istenem.
619
01:29:32,333 --> 01:29:33,833
Connor?
620
01:29:37,830 --> 01:29:39,000
Connor!
621
01:29:43,416 --> 01:29:45,166
Connor!
622
01:29:53,291 --> 01:29:55,666
Nyolc hónappal később.
623
01:31:02,333 --> 01:31:03,750
Maya.
624
01:31:07,875 --> 01:31:10,125
Maya.
625
01:31:10,208 --> 01:31:12,166
Connor?
626
01:31:16,166 --> 01:31:19,250
Connor, te vagy az?
627
01:31:19,333 --> 01:31:23,375
Maya, hallasz engem?
628
01:31:23,458 --> 01:31:25,750
Hallak. Hol vagy?
629
01:31:26,708 --> 01:31:29,291
Segíts!
630
01:31:30,791 --> 01:31:34,333
Segíts!
631
01:31:45,708 --> 01:31:48,166
Fordította: Ysty01
43031
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.