Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,812 --> 00:00:21,679
"Este filme foi considerado pela
Presid�ncia do Conselho de Ministros,
2
00:00:21,816 --> 00:00:24,784
Departamento de Espet�culos, como de
interesse cultural nacional"
3
00:00:38,533 --> 00:00:42,203
A GARGALHADA
4
00:00:50,847 --> 00:00:52,815
Primeiro epis�dio:
"Felice"
5
00:01:13,804 --> 00:01:16,774
Segundo epis�dio:
"Dois Sequestros"
6
00:03:22,410 --> 00:03:24,276
Ele se chama "Felice".
7
00:03:24,413 --> 00:03:27,280
De feliz s� tem o nome,
pois, na verdade, � infeliz.
8
00:03:27,416 --> 00:03:31,284
Infeliz desde o dia em que, jovem
bar�tono promissor,
9
00:03:31,420 --> 00:03:36,290
um problema de cora��o
o fez deixar para sempre o palco.
10
00:03:36,426 --> 00:03:40,386
No teatro ele permaneceu,
mas como contador.
11
00:03:47,438 --> 00:03:49,503
E infeliz � ela, Marika.
12
00:03:50,440 --> 00:03:52,408
Ela o admirou num Teatro de S�fia...
13
00:03:53,044 --> 00:03:55,310
seguiu-o,casou-se com ele.
14
00:03:55,846 --> 00:03:58,715
E hoje tem um marido
que n�o � bar�tono...
15
00:03:59,551 --> 00:04:02,452
em um pa�s que n�o � o dela.
16
00:04:06,391 --> 00:04:08,358
Voc� riu.
17
00:04:09,695 --> 00:04:12,164
- Essa noite tamb�m?
- Essa noite tamb�m.
18
00:04:17,204 --> 00:04:20,070
Ou�a, tem certeza, Marika?
19
00:04:21,406 --> 00:04:23,074
Pode ter sido algum ru�do
do est�mago, claro!
20
00:04:23,710 --> 00:04:27,579
Sim. Ou�a.
21
00:04:28,715 --> 00:04:31,182
Algo assim e voc�
confundiu com risada.
22
00:04:31,318 --> 00:04:35,078
N�o, voc� estava rindo.
Quer ouvir como �? Assim.
23
00:04:38,427 --> 00:04:40,395
Assim?
24
00:04:42,430 --> 00:04:44,296
Por que voc� ri?
25
00:04:44,433 --> 00:04:46,401
N�o sei.
26
00:04:48,537 --> 00:04:50,506
- Eu sei.
- Sabe?
27
00:04:51,842 --> 00:04:55,710
S� ouvi Voc� rir assim
quando fez amor.
28
00:04:57,446 --> 00:05:00,316
- Com quem fez amor essa noite?
- Mas eu n�o sonho.
29
00:05:00,852 --> 00:05:01,849
Nunca sonhei.
30
00:05:02,550 --> 00:05:04,550
Eu queria abrir sua cabe�a oca
para ver o que se passa nela.
31
00:05:04,687 --> 00:05:06,655
E o que posso ter nessa cabe�a oca,
32
00:05:06,791 --> 00:05:08,759
como voc� a chama...
33
00:05:11,595 --> 00:05:13,564
se eu n�o sou mais nada?
34
00:05:20,505 --> 00:05:22,370
Como voc� a beijava?
35
00:05:23,307 --> 00:05:25,275
Assim?
36
00:05:32,818 --> 00:05:34,683
Voc� n�o � ciumenta.
37
00:05:34,820 --> 00:05:36,789
Voc� me odeia.
38
00:05:38,825 --> 00:05:40,192
Aonde voc� vai agora?
39
00:05:43,130 --> 00:05:45,098
Voc� precisa tomar suas gotas.
40
00:05:47,134 --> 00:05:50,002
Ele ajeita o cabelo,
at� de noite...
41
00:05:51,038 --> 00:05:52,606
enquanto eu estou enlouquecendo.
42
00:05:54,642 --> 00:05:56,610
Voc� est� enlouquecendo?
43
00:06:07,989 --> 00:06:11,858
No fundo do mar...
44
00:06:10,794 --> 00:06:14,661
- Viva!
- Obrigado.
45
00:06:14,797 --> 00:06:17,767
- Viva!
- Quanta honra!
46
00:06:21,805 --> 00:06:24,673
Agora vem meu sobrinho.
47
00:06:24,809 --> 00:06:27,675
Agora vem meu sobrinho.
Eu devo me apresentar.
48
00:06:27,812 --> 00:06:29,677
- Viva!
- Obrigado.
49
00:06:29,814 --> 00:06:32,681
Agora vem meu sobrinho e
devo me apresentar.
50
00:06:32,817 --> 00:06:34,683
Devo me apresentar.
Apresentar.
51
00:06:34,820 --> 00:06:37,686
Eu devo me apresentar.
Apresentar.
52
00:06:37,822 --> 00:06:41,782
Apresentar, apresentar,
apresentar.
53
00:07:02,147 --> 00:07:05,348
Felice! Voc� ainda est� com sono?
O que faz � noite? N�o dorme?
54
00:07:05,686 --> 00:07:07,551
N�o durmo.
55
00:07:08,088 --> 00:07:10,057
Porcalh�o!
56
00:07:33,917 --> 00:07:37,784
- Andando como lesmas voc�s, n�o?
- Imagine, Sr. Diretor. Bom dia.
57
00:07:37,920 --> 00:07:39,889
Ande depressa, Tespini.
58
00:07:55,640 --> 00:07:57,506
N�o, de novo.
59
00:07:57,643 --> 00:07:59,610
Hoje tamb�m.
60
00:08:09,989 --> 00:08:12,855
Me desculpe. Me desculpe mesmo.
61
00:08:12,991 --> 00:08:15,360
- A bengala.
- N�o est� comigo. Est� com ele.
62
00:08:15,361 --> 00:08:16,361
A bengala.
63
00:08:16,996 --> 00:08:18,964
Me d�.
64
00:08:21,001 --> 00:08:23,969
Desculpe, s�o dois encrenqueiros.
65
00:08:26,808 --> 00:08:28,776
Mas do que est� rindo?
66
00:08:49,131 --> 00:08:50,299
Eu o mato.
67
00:08:52,135 --> 00:08:54,001
Qualquer dia, eu o mato.
68
00:08:55,138 --> 00:08:58,004
Com bengaladas. Tomara!
69
00:08:59,140 --> 00:09:01,100
Ainda bem que voc� me faz rir.
70
00:09:03,280 --> 00:09:05,550
E pensar que essa manh�
n�o tenho a m�nima vontade, sabia?
71
00:09:12,389 --> 00:09:13,754
Tobia...
72
00:09:14,391 --> 00:09:15,760
essa noite tamb�m.
73
00:09:18,697 --> 00:09:20,561
Voc� riu de novo?
74
00:09:21,698 --> 00:09:26,469
Se quer dan�ar, Sr. Conde...
75
00:09:26,905 --> 00:09:31,275
Se quer dan�ar, Sr. Conde...
76
00:09:31,810 --> 00:09:35,880
Eu tocarei viol�o...
77
00:09:36,516 --> 00:09:41,386
Eu tocarei o viol�o, sim.
78
00:09:41,622 --> 00:09:44,088
Eu vou tocar, sim.
79
00:09:44,324 --> 00:09:46,293
Eu tocarei.
80
00:09:58,640 --> 00:10:03,509
Voc� est� dormindo?
Est� com sono?
81
00:10:03,646 --> 00:10:06,614
Quanta horas dormiu
essa noite?
82
00:10:11,654 --> 00:10:14,521
F� natural,
n�o sustenido.
83
00:10:14,657 --> 00:10:16,626
F� natural.
84
00:10:19,262 --> 00:10:21,231
Fechem as portas!
85
00:12:10,852 --> 00:12:15,720
O cavaquinho eu vou tocar, sim.
86
00:12:15,856 --> 00:12:17,922
Eu vou tocar, sim.
87
00:12:18,559 --> 00:12:20,626
Eu vou tocar.
88
00:12:20,727 --> 00:12:21,127
N�o.
89
00:12:21,462 --> 00:12:22,528
� alegre demais.
90
00:12:23,665 --> 00:12:27,632
Figaro parece alegre,
espirituoso,
91
00:12:28,233 --> 00:12:29,233
mas � s� apar�ncia.
92
00:12:29,768 --> 00:12:30,736
Seu patr�o, o conde
quer deitar com sua mulher.
93
00:12:31,272 --> 00:12:34,241
Aquele F� natural...
94
00:12:35,278 --> 00:12:37,142
� quase sinistro, �
um desafio.
95
00:12:37,279 --> 00:12:40,249
Prenuncia vingan�a.
96
00:12:45,688 --> 00:12:47,554
Me desculpe.
97
00:12:47,691 --> 00:12:51,460
� estranho. Estou cantando
como me disse ontem.
98
00:12:51,896 --> 00:12:54,263
Voc� tamb�m estava, n�o?
Ir�nico, vivaz...
99
00:12:55,299 --> 00:12:57,568
E hoje � tudo ao contr�rio.
Me explique.
100
00:12:57,669 --> 00:12:58,669
Nem eu sei.
101
00:12:59,704 --> 00:13:04,505
Mozart, �s vezes, me � compreens�vel,
e outras, � incompreens�vel.
102
00:13:04,642 --> 00:13:07,210
� branco e depois, lendo
entre as notas,
103
00:13:07,846 --> 00:13:09,712
� preto, � verde.
104
00:13:11,649 --> 00:13:13,807
Se ainda precisa entend�-lo,
volto amanh�.
105
00:13:20,158 --> 00:13:22,024
Estou buscando a verdade.
106
00:13:22,161 --> 00:13:24,029
E voc� precisa me ajudar
a encontr�-la.
107
00:13:31,471 --> 00:13:34,441
- � um ensaio p�blico?
- Quem est� a�?
108
00:13:39,880 --> 00:13:41,745
Sou eu. Pe�o desculpas.
109
00:13:41,882 --> 00:13:45,452
- Eu? Eu quem?
- � um dos membros da orquestra?
110
00:13:46,888 --> 00:13:48,456
� um membro da orquestra?
Responda.
111
00:13:50,857 --> 00:13:51,857
N�o.
112
00:13:53,193 --> 00:13:54,862
� um cantor?
113
00:13:58,901 --> 00:14:02,302
N�o, sou um contador do teatro.
114
00:14:03,839 --> 00:14:07,209
Ent�o, Tespini, cada um a seu posto.
Volte para o escrit�rio.
115
00:14:08,845 --> 00:14:09,912
Ao escrit�rio.
116
00:14:16,854 --> 00:14:22,724
Se quer dan�ar, Sr. Conde...
117
00:14:22,860 --> 00:14:27,730
Se quer dan�ar, Sr. Conde...
118
00:14:27,866 --> 00:14:32,827
o cavaquinho eu vou tocar.
119
00:14:46,585 --> 00:14:48,451
N�o. � apenas uma bronquite.
120
00:14:48,588 --> 00:14:51,455
Mas sua sa�de n�o �
de ferro, sabe disso.
121
00:14:51,591 --> 00:14:54,459
Use o guarda-chuva quando chover.
122
00:14:54,595 --> 00:14:59,463
Est� muito tenso.
Tem dormido � noite?
123
00:15:00,799 --> 00:15:03,400
Na verdade, vim por isso,
n�o pela bronquite.
124
00:15:04,138 --> 00:15:06,106
Ins�nia?
125
00:15:08,043 --> 00:15:09,410
Vou explicar.
126
00:15:14,950 --> 00:15:17,218
Desculpe, doutor, mas para
ser m�dico...
127
00:15:17,354 --> 00:15:18,419
estudou tamb�m psiquiatria?
128
00:15:18,956 --> 00:15:20,822
Era facultativo, mas prestei o exame.
129
00:15:21,823 --> 00:15:22,323
Por qu�?
130
00:15:22,358 --> 00:15:24,224
A nota foi boa?
131
00:15:24,361 --> 00:15:28,229
Foi meu �nico dez com louvor.
Eu era bom nisso.
132
00:15:28,365 --> 00:15:31,233
No entanto, aqui estou.
133
00:15:31,369 --> 00:15:35,237
Na vida, a gente gostaria de fazer
uma coisa e faz outra.
134
00:15:36,373 --> 00:15:39,142
- Voc� sabe disso, n�o �, Felice?
- Pois �.
135
00:15:40,279 --> 00:15:41,645
Sou o mais azarado dos bar�tonos,
136
00:15:42,381 --> 00:15:44,849
o marido mais infeliz,
o contador mais desafortunado...
137
00:15:44,885 --> 00:15:49,553
e � noite dou risada.
Me diga, doutor, sou louco?
138
00:15:50,589 --> 00:15:52,257
Voc� ri? Como assim?
139
00:15:53,593 --> 00:15:57,162
- Doutor, posso entrar?
- Um momento, um pouco de paci�ncia, um momento.
140
00:15:58,598 --> 00:16:01,465
Ent�o, voc� d� risada?
141
00:16:01,601 --> 00:16:02,501
Rio.
142
00:16:06,540 --> 00:16:08,404
Rio, assim. � verdade.
143
00:16:08,541 --> 00:16:11,710
Uma gargalhada grande, alegre,
alegr�ssima. � o que me dizem.
144
00:16:12,046 --> 00:16:15,506
Doutor, podemos rir
dormindo, sem saber?
145
00:16:18,552 --> 00:16:22,421
H� muitos mecanismos para
tentar reconstruir os sonhos.
146
00:16:22,557 --> 00:16:25,024
Juro que n�o sonho, n�o sonho,
nunca sonhei.
147
00:16:25,360 --> 00:16:27,428
� o que acha,
mas voc� sonha.
148
00:16:27,864 --> 00:16:31,430
N�o se recorda porque
tem um sono pesado.
149
00:16:31,566 --> 00:16:34,434
� um sono de chumbo,
negro, negr�ssimo.
150
00:16:34,570 --> 00:16:36,538
Mas sonha.
151
00:16:38,575 --> 00:16:41,742
Ent�o eu rio dos meus sonhos?
152
00:16:42,178 --> 00:16:46,447
Sim, sonhos alegres, agrad�veis.
Talvez at� algum recorrente.
153
00:16:46,583 --> 00:16:48,551
Por isso, d� risada.
154
00:16:53,590 --> 00:16:56,458
Minha vida n�o � alegre.
N�o h� motivo para rir.
155
00:16:56,594 --> 00:16:58,459
Paci�ncia! Um pouco de paci�ncia,
por favor.
156
00:16:58,596 --> 00:17:01,463
Mas � uma compensa��o.
A natureza, providencialmente...
157
00:17:01,599 --> 00:17:03,500
no sonho te ajuda.
158
00:17:05,536 --> 00:17:10,406
� isso, no sonho, ela te liberta de seus
infort�nios e ang�stias...
159
00:17:10,542 --> 00:17:12,609
e te conduz leve, leve,
como uma pluma...
160
00:17:13,246 --> 00:17:16,112
pelos vales mais agrad�veis dos de sonhos.
161
00:17:16,548 --> 00:17:18,413
Gostou disso?
162
00:17:18,550 --> 00:17:21,418
Mas eu me tornei mau.
Minha esposa tem certeza.
163
00:17:21,554 --> 00:17:24,421
Porque, � claro, no fundo,
voc� � bom.
164
00:17:24,557 --> 00:17:28,425
E se n�o pode ser bom de dia,
o � de noite, quando sonha.
165
00:17:29,061 --> 00:17:30,426
E ri.
166
00:17:31,263 --> 00:17:32,429
Que problema!
167
00:17:33,666 --> 00:17:37,527
Ser feliz, ao menos no sonho,
e n�o poder saber do qu�.
168
00:17:39,574 --> 00:17:41,438
Felice, venha ver.
169
00:17:41,575 --> 00:17:45,535
Antes estava tudo preto,
mas agora, veja.
170
00:18:05,834 --> 00:18:07,802
N�o durmo mais nessa cama, n�o
a dividirei com suas mulheres.
171
00:18:08,438 --> 00:18:10,605
Espere, n�o � bem assim. O m�dico
me explicou tudo.
172
00:18:11,542 --> 00:18:13,409
Meus sonhos s�o inocentes.
173
00:18:14,344 --> 00:18:16,609
E o que o m�dico sabe?
Ele j� ouviu como ri � noite?
174
00:18:16,846 --> 00:18:18,514
Ou�a, Marika. Espere.
175
00:18:19,050 --> 00:18:21,717
Queria que sentisse s� um pouco
do que sinto.
176
00:18:22,153 --> 00:18:23,119
Fale em italiano.
177
00:18:23,256 --> 00:18:27,323
Odeio a It�lia, odeio esta casa,
odeio seu m�dico italiano e suas vagabundas!
178
00:18:27,459 --> 00:18:28,529
Com quantas transou essa noite?
179
00:18:35,930 --> 00:18:36,830
Voc� enlouqueceu?
180
00:18:36,868 --> 00:18:37,934
J� que n�o entendo o que voc� fala...
181
00:18:38,470 --> 00:18:39,440
voc� tamb�m n�o vai me entender.
182
00:18:52,041 --> 00:18:54,241
Eu � que vou dormir
em outro lugar.
183
00:19:28,859 --> 00:19:31,828
Se Voc� fosse presente, seria
bom com os bons.
184
00:19:36,868 --> 00:19:40,828
Por favor, devolva-me aquele
sonho que tanto me alegra.
185
00:21:00,659 --> 00:21:02,559
Mas eu estava sonhando...
186
00:22:59,954 --> 00:23:01,122
Cuidado!
Cuidado!
187
00:23:05,793 --> 00:23:08,661
Mas que droga!
Sou desajeitado mesmo.
188
00:23:08,797 --> 00:23:12,665
- Me desculpa?
- Desculp�-lo, eu?
189
00:23:12,801 --> 00:23:16,670
Voc� pode ser desajeitado,
mas eu sou um maldito.
190
00:23:16,805 --> 00:23:19,775
N�o diga!
S� por causa disso?
191
00:23:21,311 --> 00:23:22,878
Acabo de trair meu melhor amigo.
192
00:23:24,814 --> 00:23:27,784
Quer saber como?
Quer saber?
193
00:23:32,423 --> 00:23:34,288
N�o, n�o importa.
194
00:23:34,425 --> 00:23:37,094
- N�o quero saber.
- Mas eu te digo. Eu te digo.
195
00:23:37,830 --> 00:23:40,798
Mas eu n�o quero saber.
Bom dia!
196
00:23:51,843 --> 00:23:52,811
Marika!
197
00:24:02,490 --> 00:24:04,457
Voc� est� na cozinha.
Estou ouvindo.
198
00:24:08,496 --> 00:24:10,464
Estou aqui,
preciso falar contigo.
199
00:24:12,501 --> 00:24:14,467
Em italiano, fique calma.
Em italiano.
200
00:24:15,503 --> 00:24:17,371
Voc� tinha raz�o.
201
00:24:18,507 --> 00:24:21,476
Pelo jeito, sou um homem mau e
o m�dico � um ignorante.
202
00:24:23,513 --> 00:24:25,579
Lembrei de um dos meus sonhos.
203
00:24:25,915 --> 00:24:28,885
N�o precisa ficar com ci�mes,
n�o � o que voc� pensa.
204
00:24:31,721 --> 00:24:32,789
� pior.
205
00:24:35,226 --> 00:24:36,193
Marika!
206
00:24:40,230 --> 00:24:41,198
Marika?
207
00:24:46,237 --> 00:24:47,205
Marika?
208
00:24:56,648 --> 00:24:59,516
"Volto para casa,
volto para Leningrado.
209
00:25:00,652 --> 00:25:03,853
Agora que finalmente decidi,
n�o sinto mais raiva de voc�.
210
00:25:04,890 --> 00:25:08,158
Mas n�o me siga.
N�o v� atr�s de mim.
211
00:25:08,894 --> 00:25:12,854
H� muitos anos
tivemos momentos felizes.
212
00:25:20,707 --> 00:25:21,973
Bom dia, senhora.
213
00:25:23,610 --> 00:25:24,774
Voc� viu Felice?
214
00:25:24,911 --> 00:25:26,879
Hoje de manh�.
215
00:25:49,638 --> 00:25:53,507
N�o, n�o, n�o... Deixa para l�.
Hoje, merece ser desculpado.
216
00:25:54,345 --> 00:25:57,213
- Por que disse "hoje"?
- N�s soubemos.
217
00:25:58,214 --> 00:25:59,214
Eu soube.
218
00:25:59,849 --> 00:26:01,213
Soube o qu�?
219
00:26:01,750 --> 00:26:04,151
Ela escreveu...
para voc� tamb�m?
220
00:26:04,988 --> 00:26:06,255
As m�s not�cias correm, Felice.
221
00:26:07,091 --> 00:26:10,459
Por outro lado, eu j� esperava
por isso. Voc�, n�o?
222
00:26:10,860 --> 00:26:11,860
N�o.
223
00:26:12,495 --> 00:26:14,563
Mas prefiro n�o falar a respeito.
Me desculpe.
224
00:26:15,499 --> 00:26:19,458
Pode trazer um copo de rum tamb�m.
Obrigado.
225
00:26:19,706 --> 00:26:22,572
Eu entendo.
Era seu melhor amigo.
226
00:26:23,608 --> 00:26:25,476
Amigo?
O que h� contigo hoje?
227
00:26:25,812 --> 00:26:28,679
Queria acreditar numa desgra�a,
como diz a fam�lia. Quem dera!
228
00:26:30,515 --> 00:26:33,084
Mas aqueele l� quis sumir
de uma vez por todas.
229
00:26:33,820 --> 00:26:35,084
"Aquele l�"?
230
00:26:35,521 --> 00:26:38,190
Eu disse "aquele l�", mas n�o
por falta de respeito.
231
00:26:39,626 --> 00:26:41,587
Tobia. Tobia Rambaldi.
232
00:26:42,188 --> 00:26:43,888
- Tobia, o qu�?
- Tobia...
233
00:26:46,733 --> 00:26:48,598
Me desculpe, mas...
234
00:26:48,735 --> 00:26:50,904
sempre que ou�o
falar de mortos...
235
00:26:53,040 --> 00:26:54,609
me d� vontade de rir.
236
00:27:01,149 --> 00:27:04,050
N�o se toma todos aqueles
comprimidos para dormir.
237
00:27:06,087 --> 00:27:07,355
N�o se fecha as janelas
daquele jeito.
238
00:27:08,791 --> 00:27:11,650
Se ao menos tivesse uma mulher.
Mas nada. Era muito sozinho.
239
00:27:14,397 --> 00:27:17,366
Acredite em mim.
Ele se suicidou.
240
00:27:28,312 --> 00:27:30,178
Obrigada. Sou a irm�.
241
00:27:31,015 --> 00:27:33,181
s�o minhas filhas, sobrinhas de Tobia.
242
00:27:33,617 --> 00:27:36,587
M�e, o caf� est� pronto.
243
00:27:38,623 --> 00:27:41,491
Precisamos forrar o est�mago.
244
00:27:41,627 --> 00:27:44,595
Temos de ser fortes.
245
00:27:59,947 --> 00:28:02,848
- E o senhor?
- J� tomei.
246
00:28:47,131 --> 00:28:48,299
Perdoe-me.
247
00:29:00,045 --> 00:29:02,044
Eu entendi.
Voc� n�o me perdoa.
248
00:29:02,882 --> 00:29:04,050
Quer que eu v� embora?
249
00:29:21,001 --> 00:29:22,568
Voc� teve coragem
para dar um basta.
250
00:29:24,004 --> 00:29:26,374
Marika tamb�m foi embora.
251
00:29:29,310 --> 00:29:31,279
E eu fiquei sozinho.
252
00:29:35,016 --> 00:29:37,986
Tobia, o que fa�o agora?
253
00:29:45,428 --> 00:29:46,395
Ele est� vivo.
254
00:29:47,831 --> 00:29:48,799
Ele est� vivo?
255
00:29:51,735 --> 00:29:52,702
Ele est� vivo.
256
00:29:57,441 --> 00:30:00,309
� a barriga.
A "digest�o dos mortos".
257
00:30:01,245 --> 00:30:03,411
Isso � uma coisa que costuma
acontecer com os defuntos.
258
00:30:04,447 --> 00:30:06,017
Principalmente em dias quentes.
259
00:30:11,356 --> 00:30:14,224
Comigo, n�o!
N�o vai acontecer comigo!
260
00:30:15,060 --> 00:30:17,027
Comigo, n�o!
N�o vai acontecer comigo!
261
00:30:28,073 --> 00:30:30,042
Fique com isto.
262
00:30:30,978 --> 00:30:33,947
- Eu?
- Tobia ficaria contente.
263
00:30:39,986 --> 00:30:41,955
Adeus, Rambaldi.
264
00:30:46,996 --> 00:30:48,861
At� logo, Tobia.
265
00:30:49,998 --> 00:30:51,065
At� breve.
266
00:31:31,075 --> 00:31:33,143
� a ultima vez que volto ao escrit�rio.
267
00:31:34,079 --> 00:31:36,546
Eu tamb�m parto, e minha
viagem ser� mais longa que a sua.
268
00:31:37,582 --> 00:31:40,450
Querida Marika, como v�,
n�o vou atr�s de voc�.
269
00:31:40,886 --> 00:31:43,153
Pelo contr�rio,
onde voc� estiver...
270
00:31:43,689 --> 00:31:47,558
quero que volte a viver com um
homem que te fa�a sorrir.
271
00:31:48,094 --> 00:31:49,958
De dia, Marika...
272
00:31:50,095 --> 00:31:54,055
porque as risadas � noite
me assustam tamb�m.
273
00:31:55,202 --> 00:31:59,071
Sinto, nesse momento, uma
vontade enorme de ver o mar.
274
00:32:00,507 --> 00:32:03,306
Amanh� tomarei um banho
de mar demorado...
275
00:32:03,445 --> 00:32:06,312
muito demorado.
276
00:32:06,448 --> 00:32:09,316
Tobia, aqui � minha frente,
277
00:32:09,452 --> 00:32:12,318
tamb�m est� achando a ideia boa.
278
00:32:13,454 --> 00:32:14,620
Pobre Rambaldi!
279
00:32:16,557 --> 00:32:19,326
- Sentiremos falta dele.
- Ontem n�o consegui dormir.
280
00:32:20,162 --> 00:32:21,830
Era o mais escrupuloso de
todos os contadores.
281
00:32:23,266 --> 00:32:26,635
Mas como homem, vamos ser
sinceros, era um imbecil.
282
00:32:26,971 --> 00:32:28,040
Como disse, doutor?
283
00:32:28,041 --> 00:32:30,241
Sim. Digo isso pois n�o
tenho medo de defuntos.
284
00:32:30,876 --> 00:32:33,742
Um imbecil!
Vamos raciocinar um pouco.
285
00:32:33,978 --> 00:32:35,947
Quando n�o sabemos lidar com
a pr�pria vida e decidimos morrer...
286
00:32:36,983 --> 00:32:39,850
antes de fazer isso...
287
00:32:42,886 --> 00:32:45,754
Que prazer eu teria em
tirar algumas satisfa��es!
288
00:32:46,990 --> 00:32:49,257
Se existe algu�m que eu odeio,
eu o mato e depois me mato.
289
00:32:49,293 --> 00:32:51,161
� assim se faz.
Mas � preciso coragem.
290
00:32:51,997 --> 00:32:53,164
Mas quem Tobia devia matar?
291
00:32:54,300 --> 00:32:58,168
Eu, por exemplo.
Ele me odiava.
292
00:32:58,304 --> 00:33:01,172
Eu tamb�m n�o tinha
muita simpatia por ele.
293
00:33:01,008 --> 00:33:02,805
E n�o era pela sua defici�ncia.
294
00:33:02,943 --> 00:33:06,311
Quantas vezes li em seus olhos
o desejo de me ver morto!
295
00:33:06,847 --> 00:33:07,712
Mas por que ele n�o fez isso?
296
00:33:09,749 --> 00:33:12,517
Pobre Rambaldi, fracassou tamb�m
no final.
297
00:33:13,153 --> 00:33:15,122
Morreu como um imbecil.
298
00:33:21,762 --> 00:33:23,627
Cheguei.
299
00:33:23,764 --> 00:33:27,633
- Moro aqui perto.
- Vamos te acompanhar, Migliori.
300
00:33:28,869 --> 00:33:30,239
Prefiro ir a p�.
301
00:33:32,174 --> 00:33:35,144
- Boa noite, Leonora.
- Boa noite, Gino.
302
00:34:38,078 --> 00:34:40,047
Quem est� ai?
303
00:34:53,996 --> 00:34:55,861
Tespini, � voc�!
304
00:34:56,798 --> 00:34:58,767
Voc� me assustou, sabia?
305
00:35:01,804 --> 00:35:03,705
Mas e que est� fazendo aqui?
306
00:35:06,742 --> 00:35:08,711
Tem algo a me dizer?
307
00:35:10,247 --> 00:35:12,112
Sim. E � grave.
308
00:35:12,749 --> 00:35:14,615
Grave?
309
00:35:14,752 --> 00:35:19,711
- Falamaos amanh�, no escrit�rio.
- N�o. Aqui, em sua casa.
310
00:35:25,763 --> 00:35:28,331
De que se trata? O que quer me
dizer a essa hora da noite?
311
00:35:28,332 --> 00:35:29,332
Ser� que n�o percebe?
312
00:35:30,367 --> 00:35:31,532
Sente-se, sente-se!
313
00:35:31,770 --> 00:35:33,837
N�o. Vou ficar de p�.
314
00:35:35,773 --> 00:35:37,638
Oh, Tespini!
315
00:35:37,775 --> 00:35:39,641
Est� carregada?
316
00:35:39,778 --> 00:35:40,646
Est� carregada.
317
00:35:46,386 --> 00:35:49,254
Guarde-a. Voc� sempre foi
do tipo muito nervoso.
318
00:35:49,390 --> 00:35:50,458
Sente-se.
319
00:35:55,596 --> 00:35:57,564
Sim. Vou me sentar.
320
00:35:59,600 --> 00:36:01,569
Vou me sentar.
321
00:36:05,540 --> 00:36:06,609
� que...
322
00:36:09,545 --> 00:36:12,515
decidi ir para onde foi
Tobia Rambaldi...
323
00:36:14,551 --> 00:36:17,417
- Em que sentido?
- No sentido de que...
324
00:36:16,953 --> 00:36:19,923
em algumas horas, amanh� de manh�,
325
00:36:21,959 --> 00:36:23,825
eu me matarei.
326
00:36:25,762 --> 00:36:26,928
E eu com isso?
327
00:36:29,364 --> 00:36:31,634
Al�m disso, n�o permito
que diga certas coisas.
328
00:36:32,070 --> 00:36:33,238
Claro que me permite.
329
00:36:41,680 --> 00:36:45,639
Porque antes me matar,
eu vou te matar.
330
00:36:47,187 --> 00:36:50,053
Devo vingar um imbecil.
331
00:36:50,689 --> 00:36:51,857
Tobia.
332
00:36:53,094 --> 00:36:55,062
Tobia Rambaldi.
333
00:37:03,336 --> 00:37:04,502
Voc� me ouviu falando na escada.
334
00:37:05,639 --> 00:37:07,107
Era brincadeira.
335
00:37:10,645 --> 00:37:12,113
Voc� est� brincando.
336
00:37:14,648 --> 00:37:16,117
Que est�pido que sou!
337
00:37:19,654 --> 00:37:21,122
Entendi.
338
00:37:23,159 --> 00:37:25,023
Voc� montou toda
essa pantomina...
339
00:37:26,360 --> 00:37:28,428
para me mostrar que
� um homem de coragem.
340
00:37:29,564 --> 00:37:31,533
E para assustar algu�m
como eu.
341
00:37:32,870 --> 00:37:34,035
Parab�ns!
342
00:37:35,572 --> 00:37:37,539
Quase conseguiu!
343
00:37:39,576 --> 00:37:41,443
Da fera do palco que voc� era...
344
00:37:43,579 --> 00:37:45,547
- um baixo c�mico, certo?
- Baritono.
345
00:37:46,083 --> 00:37:47,551
Aplausos.
346
00:37:49,386 --> 00:37:52,356
� melhor unir as m�os
como se fosse rezar.
347
00:37:57,396 --> 00:38:00,262
Pare! Pare!
Feche a porta!
348
00:38:01,798 --> 00:38:02,898
Feche!
349
00:38:08,141 --> 00:38:11,007
- Voc� � louco.
- Louco? Pare�o louco?
350
00:38:11,143 --> 00:38:13,008
Feche a outra tamb�m!
351
00:38:14,045 --> 00:38:17,914
Voc� me chama de louco, mas
chamou Rambaldi de imbecil...
352
00:38:18,050 --> 00:38:20,918
por n�o te matar
antes de se suicidar?
353
00:38:21,054 --> 00:38:23,920
Para gente como voc�,
ou se � assassino ou imbecil
354
00:38:22,956 --> 00:38:24,924
Feche a outra tamb�m!
355
00:38:26,961 --> 00:38:30,829
Amanh�, quando souberem do meu
suic�dio, n�o quero que me...
356
00:38:30,965 --> 00:38:33,935
chame de imbecil tamb�m.
Eu tenho que te matar!
357
00:38:36,972 --> 00:38:39,941
Tobia, me ajude.
358
00:38:43,980 --> 00:38:46,948
N�o, n�o tenha medo.
N�o vou fugir.
359
00:38:48,985 --> 00:38:51,954
S� quero um copo de �gua.
360
00:39:17,948 --> 00:39:19,217
Ajoelhe-se.
361
00:39:28,460 --> 00:39:29,929
Est� bem.
362
00:39:32,965 --> 00:39:34,829
Por favor,
363
00:39:34,966 --> 00:39:36,935
n�o fa�a isso.
364
00:39:41,073 --> 00:39:43,941
Fique tranquilo, n�o vou te matar.
365
00:39:44,577 --> 00:39:47,836
Nem me considerar
imbecil se n�o te matar.
366
00:39:49,283 --> 00:39:51,251
- Posso me levantar?
- N�o.
367
00:39:55,290 --> 00:39:58,156
Voc� est� t�o longe de mim.
368
00:39:58,292 --> 00:40:02,161
Parece t�o pequeno
e bonitinho tamb�m.
369
00:40:02,297 --> 00:40:05,267
Pobre homenzinho de pernas musculosas.
370
00:40:07,802 --> 00:40:11,762
- Agora levante-se, sente-se e escreva.
- Est� falando s�rio?
371
00:40:13,809 --> 00:40:15,777
Mas o que vou escrever?
372
00:40:20,316 --> 00:40:23,184
"Eu, abaixo-assinado, Gino Migliori,...
373
00:40:24,120 --> 00:40:25,687
lamento e me arrependo.
374
00:40:26,823 --> 00:40:32,784
Me arrependo por ter chamado de
imbecil a Tobia Rambaldi...
375
00:40:34,832 --> 00:40:39,202
por n�o ter tido, antes de se suicidar,
a satisfa��o de matar seu inimigo...
376
00:40:39,838 --> 00:40:42,806
ou seja, o abaixo-assinado.
377
00:40:44,842 --> 00:40:47,710
- Escreveu?
- Sim.
378
00:40:47,846 --> 00:40:50,815
- "Felice Tespini...
- Sim?
379
00:40:52,852 --> 00:40:54,716
antes de se suicidar...
380
00:40:54,853 --> 00:40:56,821
veio me ver...
381
00:40:59,859 --> 00:41:04,763
e me disse que, para evitar, por sua vez,
que eu tamb�m o chamasse de imbecil...
382
00:41:07,801 --> 00:41:09,770
devia me matar.
383
00:41:11,806 --> 00:41:14,776
Ele podia ter feito,
mas n�o o fez,
384
00:41:16,012 --> 00:41:18,980
porque teve compaix�o pela
minha covardia.
385
00:41:27,023 --> 00:41:29,889
Bastou apenas
que eu declarasse...
386
00:41:30,025 --> 00:41:32,995
que o verdadeiro imbecil sou eu,
387
00:41:34,731 --> 00:41:36,596
Gino Migliori."
388
00:41:37,833 --> 00:41:39,703
Agora assine.
389
00:41:47,846 --> 00:41:49,212
O que far� com isso agora,
390
00:41:51,249 --> 00:41:53,015
j� que decidiu se matar?
391
00:41:53,851 --> 00:41:55,320
O que vou fazer?
392
00:41:57,356 --> 00:42:00,216
V�o encontr�-lo amanh�, na praia,
no bolso do meu casaco.
393
00:42:20,314 --> 00:42:23,181
Console-se com a ideia de
que o que vou fazer...
394
00:42:23,017 --> 00:42:25,987
� um pouco mais dif�cil
do que voc� fez.
395
00:42:48,446 --> 00:42:50,413
- Tome.
- Obrigado.
396
00:42:59,057 --> 00:43:01,025
Venha.
397
00:43:02,993 --> 00:43:05,861
� um brinquedo.
398
00:43:05,997 --> 00:43:08,864
Tome tamb�m mais uns cartuchos.
399
00:43:09,000 --> 00:43:10,969
V�. V�.
400
00:43:16,908 --> 00:43:19,075
- Que droga...!
- Me desculpe. Est� livre?
401
00:43:19,076 --> 00:43:20,076
Sim, sim...
Estou livre.
402
00:43:20,111 --> 00:43:22,979
- Me leve � praia.
- Tem tantas. Qual delas?
403
00:43:23,015 --> 00:43:24,080
A mais pr�xima.
A galope!
404
00:43:24,017 --> 00:43:25,783
- N�o � uma carro�a.
- Tem raz�o.
405
00:43:26,419 --> 00:43:29,288
- Mas abra a capota.
- Est� bem.
406
00:44:01,756 --> 00:44:04,658
Adeus, Tosca.
Adeus...
407
00:44:31,722 --> 00:44:34,890
Chefe, me d� uma carona?
Me d� uma carona?
408
00:44:35,726 --> 00:44:37,591
Sim, vamos, subam comigo.
409
00:44:37,728 --> 00:44:39,594
Subam.
410
00:44:41,131 --> 00:44:43,001
Vamos todos nos jogar ao mar.
411
00:44:44,937 --> 00:44:46,703
A carro�a dos desesperados.
412
00:44:47,939 --> 00:44:49,908
Subam!
413
00:44:51,244 --> 00:44:54,111
Mas slegria! Alegria!
A vida � bela!
414
00:44:54,847 --> 00:44:57,015
E n�o devemos nos afligir.
415
00:44:57,251 --> 00:44:59,218
Alegria!
416
00:46:00,753 --> 00:46:04,655
Grande Felice! � voc�?
� voc� mesmo?
417
00:46:06,493 --> 00:46:08,259
Mudei tanto?
N�o me reconhece?
418
00:46:08,795 --> 00:46:10,261
Sou corista.
419
00:46:10,998 --> 00:46:12,065
Eu era uma garotinha na �poca.
420
00:46:12,966 --> 00:46:14,166
- Nora?
- Sim!
421
00:46:14,201 --> 00:46:15,870
Sim, Nora!
422
00:46:18,706 --> 00:46:20,672
Homem misterioso,
o que o traz aqui?
423
00:46:21,208 --> 00:46:22,374
Um servi�o. E voc�?
424
00:46:22,911 --> 00:46:25,176
Eu canto. Me tornei
uma boa cantora.
425
00:46:26,113 --> 00:46:29,083
Temos uma temporada l�rica
ao ar livre. � l� em baixo.
426
00:46:30,219 --> 00:46:33,085
N�o � o "Arena", de Verona,
mas a companhia � esfor�ada.
427
00:46:33,221 --> 00:46:36,191
Ali�s, tenho certeza de
que tem algum conhecido seu.
428
00:46:49,239 --> 00:46:52,807
Agora, me diga. Olhos p�lidos,
l�bios p�lidos, nariz p�lido!
429
00:46:53,543 --> 00:46:54,910
Por pior que voc� esteja,
eu vou te sequestrar.
430
00:46:55,811 --> 00:46:57,111
Se for dor de "chefe"...
431
00:46:57,546 --> 00:46:59,314
vou te curar.
Curo qualquer coisa.
432
00:47:00,250 --> 00:47:04,252
Nora, o meu servi�o � importante.
433
00:47:05,489 --> 00:47:06,853
N�o aceito desculpas.
434
00:47:07,490 --> 00:47:10,560
Temos mais de duas horas para
nos divertirmos aqui na praia.
435
00:47:12,596 --> 00:47:13,864
Segure a bolsa.
436
00:47:17,602 --> 00:47:19,467
O banho?
437
00:47:19,604 --> 00:47:21,470
Eu arrumo um traje de
banho para voc�.
438
00:47:21,607 --> 00:47:24,576
Eu tamb�m j� tinha
uma leve ideia.
439
00:47:34,621 --> 00:47:37,590
Est� pronto? Estou te esperando.
440
00:48:01,651 --> 00:48:03,551
Ganhei uma hora!
441
00:48:07,591 --> 00:48:10,458
Que frio!
Parece que estamos em outubro.
442
00:48:10,594 --> 00:48:12,562
Est� com frio tamb�m?
443
00:49:03,084 --> 00:49:05,053
Felice!
444
00:49:15,997 --> 00:49:17,366
Felice!
445
00:49:21,504 --> 00:49:25,463
At� j�.
At� j�.
446
00:49:28,512 --> 00:49:31,481
Voc� passou mal ou
quis testar o f�lego?
447
00:49:33,317 --> 00:49:35,183
Quis testar o f�lego.
448
00:49:35,520 --> 00:49:37,586
Dez com louvor para o garoto!
Mas n�o acredito.
449
00:49:38,322 --> 00:49:39,688
A �gua est� muito fria.
450
00:49:40,125 --> 00:49:42,093
A culpa � minha.
Preciso me retratar.
451
00:49:44,729 --> 00:49:46,398
Deixe comigo.
452
00:49:48,433 --> 00:49:50,401
Preciso ir embora.
453
00:50:30,779 --> 00:50:32,749
A garota � boa, n�o?
454
00:50:35,684 --> 00:50:36,952
Sa�de!
455
00:51:50,999 --> 00:51:54,068
- Parab�ns!
- Urra! Finalmente te vejo sorrir.
456
00:51:55,004 --> 00:51:57,870
Pois �, h� muito eu n�o ria.
De dia!
457
00:51:58,006 --> 00:51:59,574
Agrade�a �quele maluco do Rossini.
458
00:52:00,610 --> 00:52:04,110
Quem vem comigo? Vou a Roma.
Volto �s 19:00 com as l�mpadas.
459
00:52:04,247 --> 00:52:06,113
Tespini, eu te dou carona.
460
00:52:06,250 --> 00:52:08,217
N�o repita isso.
461
00:52:12,256 --> 00:52:15,024
Deixe para depois o servi�o
do qual me falou de manh�.
462
00:52:15,960 --> 00:52:17,929
� mesmo. Vim por causa disso.
463
00:52:20,764 --> 00:52:23,632
- N�o pode abrir m�o?
- N�o, n�o posso.
464
00:52:23,768 --> 00:52:28,638
Preciso ir. Bebi, comi,
te ouvi, Nora. Obrigado.
465
00:52:28,774 --> 00:52:30,742
Eu vou embora.
466
00:52:56,803 --> 00:52:59,773
Lembra da "Italiana
em Argel", n�o?
467
00:53:01,809 --> 00:53:04,612
No final do segundo ato,
voc� era magn�fico.
468
00:53:08,450 --> 00:53:11,318
Tr�s minutos de aplausos.
Ali�s, quatro.
469
00:53:11,754 --> 00:53:14,023
Voc� conquistou todos.
470
00:53:19,762 --> 00:53:21,628
Voc� tamb�m?
471
00:53:22,565 --> 00:53:23,833
Sim.
472
00:53:28,673 --> 00:53:31,041
Nunca percebeu que eu
era apaixonado por voc�?
473
00:53:32,377 --> 00:53:34,345
N�o, nunca percebi.
474
00:53:41,986 --> 00:53:43,954
Nunca notei.
475
00:53:47,393 --> 00:53:50,363
Que pena!
Quem sabe...?
476
00:53:52,698 --> 00:53:56,658
Por que n�o volta a cantar? Quem sabe,
baixinho. N�o pode te fazer mal.
477
00:53:58,805 --> 00:53:59,772
N�o.
478
00:54:28,470 --> 00:54:31,338
Eu tenho peso na cabe�a...
479
00:54:31,474 --> 00:54:34,442
e me emaranhei nessa confus�o.
480
00:54:35,278 --> 00:54:37,144
Quem lhes fala...
481
00:54:37,281 --> 00:54:39,248
Desculpem, desculpem.
482
00:54:56,301 --> 00:54:59,169
Eu tenho um peso na cabe�a...
483
00:54:59,305 --> 00:55:03,104
e eu me emaranhei
nessa confus�o.
484
00:55:02,541 --> 00:55:06,410
Quem lhes fala desta festa...
485
00:55:06,546 --> 00:55:10,415
n�o merece a aten��o.
486
00:55:10,551 --> 00:55:13,417
Eu te agrade�o, meu senhor...
487
00:55:13,553 --> 00:55:16,621
a honra que me faz.
488
00:55:17,557 --> 00:55:23,921
Eu te agrade�o, meu senhor,
a honra que me faz.
489
00:55:27,769 --> 00:55:30,738
O que fazem?
O que voc� quer?
490
00:55:34,176 --> 00:55:36,144
Tenha pena de mim.
491
00:55:37,879 --> 00:55:39,745
Me escute.
492
00:55:40,182 --> 00:55:43,049
Tenha pena de mim.
Me escute.
493
00:55:43,185 --> 00:55:46,155
Endemoninhado...
Endemoninhado...
494
00:55:52,193 --> 00:55:55,163
Aqui temos que raciocinar.
495
00:55:56,301 --> 00:55:59,269
Aqui temos que raciocinar.
496
00:56:01,238 --> 00:56:03,104
Se escapo...
497
00:56:04,341 --> 00:56:06,309
conhecerei o castigo.
498
00:56:08,345 --> 00:56:10,314
E se aceito...
499
00:56:11,249 --> 00:56:16,718
� meu dever te levar o candelabro.
500
00:56:17,354 --> 00:56:21,224
Taddeo, que filho � este?
501
00:56:21,560 --> 00:56:24,426
Taddeo, que filho � este?
502
00:56:24,862 --> 00:56:31,522
Ser� castigado, Taddeo.
O que devo fazer?
503
00:56:32,169 --> 00:56:34,639
O que devo fazer?
504
00:56:35,074 --> 00:56:38,044
O que devo fazer?
505
00:56:40,080 --> 00:56:43,747
Calma, calma, senhores, eu fico.
506
00:56:44,083 --> 00:56:47,053
N�o lhes quero desgostar.
507
00:56:47,688 --> 00:56:50,556
Calma, calma.
Senhores, vou ficar.
508
00:56:50,692 --> 00:56:53,559
N�o lhes quero desgostar.
509
00:56:54,395 --> 00:56:58,263
Calma, calma, eu ficarei.
Calma, calma, eu ficarei.
510
00:56:58,599 --> 00:57:00,467
N�o lhes quero desgostar.
511
00:57:01,003 --> 00:57:03,801
N�o lhes quero desgostar.
512
00:57:04,140 --> 00:57:07,110
N�o lhes quero desgostar.
513
00:57:29,065 --> 00:57:30,635
Quantas rever�ncias!
514
00:57:32,571 --> 00:57:34,435
Quantas honras!
515
00:57:34,172 --> 00:57:37,040
Muito obrigado, meus senhores.
516
00:57:37,776 --> 00:57:40,745
N�o se incomodem.
517
00:57:42,282 --> 00:57:43,948
Farei tudo que puder.
518
00:57:45,484 --> 00:57:47,352
Mais que isso n�o posso.
519
00:57:48,688 --> 00:57:50,655
Agora vem meu sobrinho.
520
00:57:51,791 --> 00:57:54,761
Eu devo me apresentar.
521
00:57:56,396 --> 00:57:58,364
Taddeo...
522
00:58:00,801 --> 00:58:03,702
Teria sido melhor...
523
00:58:06,741 --> 00:58:09,709
se voc� tivesse ido...
524
00:58:11,546 --> 00:58:14,413
ao fundo do mar.
525
00:58:16,049 --> 00:58:18,018
- Viva!
- Obrigado.
526
00:58:18,854 --> 00:58:21,122
- Viva!
- Quanta honra.
527
00:58:21,623 --> 00:58:22,623
Viva!
528
00:58:26,062 --> 00:58:28,930
Agora vem meu sobrinho.
529
00:58:29,066 --> 00:58:31,332
Agora vem meu sobrinho.
530
00:58:31,568 --> 00:58:33,634
- Viva!
- Obrigado.
531
00:58:33,971 --> 00:58:36,238
Agora vem meu sobrinho.
Eu devo me apresentar.
532
00:58:36,474 --> 00:58:38,542
Eu devo me apresentar.
533
00:58:39,078 --> 00:58:41,144
Eu devo me apresentar.
534
00:58:41,480 --> 00:58:45,450
Apresentar. Apresentar. Apresentar.
535
01:02:13,608 --> 01:02:14,977
� para mim?
536
01:02:17,613 --> 01:02:21,482
- Seu tio mandou ligar para seu colega de classe.
- Giulio!
537
01:02:22,083 --> 01:02:23,083
Ele perguntou por mim?
538
01:02:23,286 --> 01:02:25,786
Agora na escola, para desenhar,
tem um computador como este.
539
01:02:26,721 --> 01:02:29,489
Voc� era o primeiro em desenho
e vai continuar.
540
01:02:31,527 --> 01:02:32,487
E isto?
541
01:02:32,988 --> 01:02:35,588
Disseram que � um
disquete que explica tudo.
542
01:02:37,234 --> 01:02:38,202
Ah, sim.
Pronto.
543
01:02:41,239 --> 01:02:43,104
- Voc� est� contente?
- Sim.
544
01:02:44,441 --> 01:02:46,211
Diga isso ao seu pai.
545
01:02:49,547 --> 01:02:51,517
Sim, claro.
546
01:02:59,658 --> 01:03:03,060
Vincenzo, o que acha? Posso ganhar
um pr�mio no concurso de dan�a?
547
01:03:03,897 --> 01:03:05,865
Pule o jantar hoje!
548
01:03:13,207 --> 01:03:17,075
Acompanhem com o l�pis os contornos
das imagens de Giotto.
549
01:03:18,311 --> 01:03:22,271
Depois retirem o quadro e
obter�o a c�pia gr�fica.
550
01:03:24,818 --> 01:03:26,287
Depois, depois.
551
01:03:33,628 --> 01:03:37,497
Por que ensinam a
desenhar as �rvores assim?
552
01:03:38,933 --> 01:03:41,392
Eu tamb�m prefiro as pessoas.
553
01:03:42,839 --> 01:03:44,004
Veja isto.
554
01:03:45,641 --> 01:03:48,610
Eles tamb�m s�o meio estranhos,
mas o professor est� certo.
555
01:03:49,746 --> 01:03:53,614
Ele diz que, quando copiamos,
somos obrigados a olh�-los t�o bem que...
556
01:03:53,750 --> 01:03:57,618
no fim, parece at� que
conhecemos aqueles homens.
557
01:03:57,754 --> 01:04:00,623
Todas as linhas do afresco
convergem para o centro...
558
01:04:01,359 --> 01:04:04,157
onde tem lugar a trai��o.
Aproximem-se agora.
559
01:04:04,695 --> 01:04:09,564
Comparem o olhar de
Cristo com o de Judas,
560
01:04:09,700 --> 01:04:11,669
o traidor.
561
01:04:29,723 --> 01:04:33,681
Meu pai n�o � um traidor.
N�o � um Judas.
562
01:04:41,136 --> 01:04:44,002
SEBASTIANO CANGEMI,
MAIS UM ARREPENDIDO?
563
01:04:44,138 --> 01:04:48,098
AINDA NENHUMA NOT�CIA
SOBRE O PARADEIRO DO FILHO
564
01:05:00,155 --> 01:05:01,423
Pare!
565
01:05:04,595 --> 01:05:07,461
- Vire � esquerda.
- Vou passar no meio da cidade?
566
01:05:07,597 --> 01:05:09,566
Quer virar � esquerda?
567
01:05:19,610 --> 01:05:22,478
Eu te disse, vamos para um lindo
hotel, s� para n�s dois.
568
01:05:22,614 --> 01:05:25,481
Seu tio quer que espaire�amos.
569
01:05:25,617 --> 01:05:28,587
No caminho, tem uma bela
surpresa para voc�.
570
01:05:30,222 --> 01:05:31,490
Vincenzo...
571
01:05:39,633 --> 01:05:42,601
Viu? Olhe.
S�o suas irm�s.
572
01:05:57,652 --> 01:05:59,620
Mam�e!
573
01:06:14,604 --> 01:06:16,468
Muito bem!
Muito bem!
574
01:06:16,605 --> 01:06:19,473
� assim que agradece a
surpresa que te preparei?
575
01:06:19,109 --> 01:06:23,068
Eu mostrei para que saiba
que est�o bem e que est� tudo bem.
576
01:06:26,116 --> 01:06:28,084
Ande logo!
577
01:07:13,901 --> 01:07:15,765
S�o para n�s.
578
01:07:15,702 --> 01:07:18,271
- Todas?
- Escolha a que quiser.
579
01:07:18,307 --> 01:07:22,267
- Esta, aquela, aquela...
- E se eu quiser experimentar todas?
580
01:07:29,118 --> 01:07:30,586
Bom apetite.
581
01:07:55,046 --> 01:07:57,014
Quantas voc� quer?
582
01:08:00,752 --> 01:08:03,652
- Quantas?
- Duas.
583
01:08:07,692 --> 01:08:09,661
Boa noite, Rocco.
584
01:08:14,562 --> 01:08:16,562
Mas n�o consigo descal�o.
585
01:08:19,905 --> 01:08:22,474
Vamos. Hoje vamos
jogar � moda brasileira.
586
01:08:23,010 --> 01:08:26,969
Pel� come�ou assim desde
crian�a. Vai, vai, jogue, jogue.
587
01:08:27,270 --> 01:08:28,570
Pegue a bola!
Pegue!
588
01:08:33,321 --> 01:08:36,588
- Com sapatos se joga melhor.
- Os sapatos depois.
589
01:08:36,924 --> 01:08:40,392
O p� � que deve sentir a bola primeiro.
� assim que a bola penetra no nosso sangue.
590
01:08:40,728 --> 01:08:42,895
Aten��o, l� vem a bola!
591
01:08:43,731 --> 01:08:46,701
V�! V�!
592
01:08:54,743 --> 01:08:56,609
V� embora!
593
01:08:57,346 --> 01:08:59,212
Nem eu estou me divertindo, sabia?
594
01:09:00,348 --> 01:09:03,250
� preciso um pouco de paci�ncia,
para n�s dois.
595
01:09:04,388 --> 01:09:06,356
� s� uma quest�o de dias.
596
01:09:07,793 --> 01:09:09,658
E ent�o, n�o confia em seu pai?
597
01:09:09,794 --> 01:09:11,659
claro que sim.
598
01:09:11,796 --> 01:09:14,766
N�o somos uma �nica fam�lia?
599
01:09:18,002 --> 01:09:19,571
Volte a jogar.
600
01:09:28,814 --> 01:09:30,984
Sem as 500 liras, n�o funciona.
601
01:09:33,720 --> 01:09:35,687
Obrigado.
602
01:09:43,331 --> 01:09:45,195
Olhe.
603
01:09:45,732 --> 01:09:48,601
Olhe mesmo. Sabe como se
chama aquele morro?
604
01:09:49,437 --> 01:09:52,305
Ballar�.
Sabe quem � Ballar�?
605
01:09:53,341 --> 01:09:54,707
Um sequestrado como voc�.
606
01:09:55,144 --> 01:09:58,010
O morro tem o nome dele
porque foi l� que ele ficou.
607
01:09:59,446 --> 01:10:01,216
Nunca mais ele regressou para casa.
608
01:10:03,952 --> 01:10:04,717
Enquanto que voc�...
609
01:10:05,054 --> 01:10:07,622
est� no Grand Hotel,
bancando o pintor.
610
01:10:09,958 --> 01:10:11,423
J� te disse.
611
01:10:11,961 --> 01:10:14,129
Nas f�rias, voc� e sua irm�
estar�o em Cefal�,
612
01:10:14,965 --> 01:10:16,934
numa discoteca torcendo por mim.
613
01:10:19,970 --> 01:10:23,838
- N�o vou mais voltar aqui?
- Eu n�o volto.
614
01:10:24,474 --> 01:10:26,642
Seria bom voc� conhecer aquela hist�ria.
615
01:10:27,978 --> 01:10:29,947
Mas eu n�o quero ouvir.
616
01:10:32,183 --> 01:10:33,150
Vamos jogar.
617
01:10:35,187 --> 01:10:38,054
Sim. Com os sapatos.
Com os sapatos!
618
01:10:38,190 --> 01:10:41,058
Vamos! Lance a bola!
Lance a bola!
619
01:10:41,194 --> 01:10:43,161
Vamos!
620
01:11:24,874 --> 01:11:27,544
CEM ANOS ANTES
621
01:11:39,190 --> 01:11:41,055
Doutor Ballar�!
622
01:11:42,491 --> 01:11:43,759
Doutor Ballar�!
623
01:11:47,597 --> 01:11:48,965
Ajoelhe-se.
624
01:11:52,804 --> 01:11:54,171
Meus filhos, justo eu?
625
01:12:31,177 --> 01:12:33,246
- Por que gritou?
- Droga! Pelo corpo de Cristo!
626
01:12:33,247 --> 01:12:34,547
N�o blasfeme, desgra�ado!
627
01:12:34,782 --> 01:12:38,142
- J� cometemos pecado mortal.
- Mas ele est� nos vendo!
628
01:12:46,896 --> 01:12:48,762
Droga!
629
01:12:49,099 --> 01:12:50,963
N�o vou sair daqui!
630
01:12:51,100 --> 01:12:52,965
N�o vou sair daqui!
631
01:12:53,102 --> 01:12:54,670
N�o aguento.
Estou doente.
632
01:12:55,706 --> 01:12:57,075
Estou doente.
N�o vou sair daqui.
633
01:12:58,876 --> 01:12:59,876
N�o saio daqui.
634
01:13:17,662 --> 01:13:20,529
- Ju�zo, doutor. Escreva.
- Quanto querem?
635
01:13:20,665 --> 01:13:22,334
- Tr�s mil on�as.
- Mais, mais!
636
01:13:22,335 --> 01:13:23,335
Mais, � claro.
637
01:13:24,370 --> 01:13:25,934
Mas n�o tenho tudo em dinheiro.
638
01:13:26,271 --> 01:13:28,539
Preciso vender os terrenos,
casas.
639
01:13:29,875 --> 01:13:32,042
E eu estando aqui,
como � poss�vel?
640
01:13:32,678 --> 01:13:33,943
V�o pedir emprestado.
641
01:13:34,180 --> 01:13:36,448
- Quem?
- Sua esposa e sobrinhos.
642
01:13:37,184 --> 01:13:39,350
Minha segunda esposa,
voc� quer dizer.
643
01:13:40,186 --> 01:13:43,054
Os os sobrinhos dela, n�o os meus.
644
01:13:43,190 --> 01:13:46,058
Voc�s se enganaram,
senhores.
645
01:13:46,194 --> 01:13:48,059
Voc�s se enganaram.
646
01:13:49,196 --> 01:13:53,064
- Voc� se enganou, meu Mannuzza.
- Voc� me reconheceu?
647
01:13:52,200 --> 01:13:54,065
Mas meu filho...
648
01:13:54,202 --> 01:13:59,072
voc� cobriu o rosto e deixou
descoberta a m�o...
649
01:13:59,208 --> 01:14:01,175
que eu mesmo curei.
650
01:14:03,645 --> 01:14:06,513
Tire esse len�o, Mannuzza.
651
01:14:07,049 --> 01:14:08,914
Olhe nos meus olhos.
652
01:14:09,051 --> 01:14:10,117
Mas como p�de...
653
01:14:10,654 --> 01:14:12,622
fazer isso comigo?
654
01:14:15,659 --> 01:14:19,527
Chega de papo! Ju�zo!
Escreva ou te mato.
655
01:14:19,663 --> 01:14:24,623
Ju�zo, eu? Ju�zo, voc�s!
Voc�s, meus filhos!
656
01:14:26,170 --> 01:14:29,038
Vamos l�, vou escrever com o qu�?
657
01:14:29,974 --> 01:14:32,841
- O l�pis.
- Est� contigo.
658
01:14:32,977 --> 01:14:36,845
- Isto n�o � um l�pis?
- Sim, � um l�pis.
659
01:14:36,981 --> 01:14:40,150
Mas voc�s nem sabem
como usar o l�pis.
660
01:14:40,686 --> 01:14:43,553
- Por qu�?
- Porque antes � preciso fazer ponta.
661
01:14:43,689 --> 01:14:45,555
- Fazer ponta?
- Sim.
662
01:14:45,692 --> 01:14:49,559
Assim, com o canivete.
Assim em ponta, com o canivete.
663
01:14:50,295 --> 01:14:51,965
Nada de canivete! Ju�zo!
664
01:14:56,504 --> 01:15:00,371
Se conseguirem apont�-lo, eu escrevo.
Mas ser� in�til.
665
01:15:00,507 --> 01:15:03,708
Porque minha esposa e os dois sobrinhos
n�o v�o responder.
666
01:15:04,145 --> 01:15:08,014
Eles v�o fingir que n�o receberam
nenhuma carta e ent�o, adeus!
667
01:15:08,550 --> 01:15:10,616
Para eles, � melhor eu estar morto.
668
01:15:11,552 --> 01:15:14,420
Me matar, n�o.
N�o me matariam nunca.
669
01:15:14,556 --> 01:15:16,723
Esperavam um milagre de Deus,
gratuito...
670
01:15:17,259 --> 01:15:20,127
sem nunca causar remorsos.
671
01:15:20,263 --> 01:15:23,129
Agora, esse milagre voc�s
� que fizeram.
672
01:15:23,265 --> 01:15:25,233
Mandem-me de volta para casa.
� a �nica solu��o.
673
01:15:25,769 --> 01:15:28,636
Eu lhes trago o dinheiro.
Sei o que est�o pensando.
674
01:15:28,772 --> 01:15:31,640
"Este, assim que for libertado,
vai nos denunciar."
675
01:15:31,776 --> 01:15:35,642
E eu terei de passar
o pouco tempo que me resta...
676
01:15:35,678 --> 01:15:38,046
esperando a vingan�a de
algum de seus parentes?
677
01:15:39,082 --> 01:15:40,947
Madeira fraca.
678
01:15:42,484 --> 01:15:43,754
Uma porcaria.
679
01:16:04,643 --> 01:16:06,112
Matem-me aqui.
680
01:16:10,549 --> 01:16:12,317
Matem-me aqui, acordado.
681
01:16:13,153 --> 01:16:15,220
N�o me mate enquanto
durmo, trai�oeiramente.
682
01:16:16,156 --> 01:16:18,022
Sei que voc�s n�o
t�m outra escolha.
683
01:16:18,159 --> 01:16:21,127
Doutor, entre, sen�o atiro.
684
01:16:23,164 --> 01:16:24,131
Fillic�.
685
01:16:26,167 --> 01:16:29,137
Fillic�.
Fillic�.
686
01:16:31,173 --> 01:16:35,132
Se voc� for Fillic�,
estou perdido.
687
01:16:37,779 --> 01:16:41,940
Eu te conhe�o.
Voc� � um homem bom.
688
01:16:44,386 --> 01:16:47,254
Escravo do trabalho, �ntegro...
689
01:16:48,090 --> 01:16:49,358
de poucas palavras.
690
01:16:52,296 --> 01:16:55,264
Se te tiraram a bondade, ent�o...
691
01:16:56,500 --> 01:16:58,366
a coisa ficou complicada.
692
01:16:59,803 --> 01:17:01,668
Entre, ou atiro.
693
01:17:01,805 --> 01:17:04,206
� verdade, assim como
verdadeiras s�o as estrelas.
694
01:17:05,443 --> 01:17:09,310
Que estrelas voc� est� vendo,
paspalho?
695
01:17:09,446 --> 01:17:12,314
Voc�s s�o animais! Animais!
N�o sabe nada do mundo...
696
01:17:12,150 --> 01:17:16,019
e quer saber das estrelas?
Mas que estrelas voc� v�?
697
01:17:16,155 --> 01:17:19,021
Voc� olha e acha que elas est�o ali.
698
01:17:19,157 --> 01:17:22,025
Quem sabe, j� desapareceram
h� milh�es de anos.
699
01:17:22,161 --> 01:17:24,026
Est�o mortas, Fillic�. Mortas!
700
01:17:24,863 --> 01:17:27,731
Ent�o, se n�o sabe nada
das coisas que v�,
701
01:17:27,867 --> 01:17:30,535
com qual direito me ret�m aqui?
702
01:17:33,473 --> 01:17:35,441
Deixe-me ir.
703
01:18:09,847 --> 01:18:12,714
Eu vim aqui, senhor...
704
01:18:12,850 --> 01:18:16,718
para dizer que estes
tr�s, que s�o meus filhos...
705
01:18:16,854 --> 01:18:20,723
cometeram um erro e
reconhecem o seu erro.
706
01:18:21,159 --> 01:18:26,029
Mas n�o podem te libertar.
E nem te matar.
707
01:18:26,965 --> 01:18:31,835
Eles te mant�m aqui e ir�o
mant�-lo at� que Deus queira.
708
01:18:32,371 --> 01:18:34,236
Deixamos isso na m�o Dele.
709
01:18:34,973 --> 01:18:39,443
Grandes sacrif�cios te esperam,
mas a eles tamb�m.
710
01:18:40,679 --> 01:18:44,249
Eles se resignaram �
pena que eles mesmo se infligiram.
711
01:18:45,385 --> 01:18:50,255
Eles v�o te trazer, todo dia
p�o e recheio.
712
01:18:50,691 --> 01:18:53,859
Um por vez vai montar guarda.
713
01:18:54,695 --> 01:18:57,062
E os outros dois
trabalhar�o por ele.
714
01:18:58,398 --> 01:19:02,300
Eu te trago esse casaco
quente para o frio...
715
01:19:03,837 --> 01:19:06,407
e este lampi�o, para a escurid�o.
716
01:19:09,144 --> 01:19:12,213
No tabern�culo do fundo do vale
havia dois...
717
01:19:13,149 --> 01:19:16,516
e aqui em cima, somos todos
Cristo na cruz.
718
01:19:17,152 --> 01:19:18,818
E cagar!
719
01:19:19,955 --> 01:19:24,916
Cagar... Devo cagar aqui de p�,
como um animal?
720
01:19:28,364 --> 01:19:31,334
Solte as correntes.
Vamos sair.
721
01:19:42,180 --> 01:19:45,149
Aqui, ao ar livre.
Fora!
722
01:19:56,194 --> 01:19:57,962
Aqui, diante de todos?
723
01:19:58,898 --> 01:20:01,866
Fique � vontade.
N�s vamos nos virar.
724
01:20:13,413 --> 01:20:15,278
Ainda n�o sei se zombou
de mim, aquela noite...
725
01:20:16,215 --> 01:20:18,583
quando disse que as estrelas
existiam e n�o existiam...
726
01:20:18,819 --> 01:20:21,089
e que meus olhos viam
o que n�o havia.
727
01:20:22,525 --> 01:20:26,784
Ou n�o est�o mais, Fillic�.
N�o zombei de voc�.
728
01:20:29,631 --> 01:20:31,498
Para chegar at� n�s,
a luz daquelas estrelas...
729
01:20:31,534 --> 01:20:34,402
deve atravessar milh�es
e milh�es de quil�metros...
730
01:20:34,738 --> 01:20:36,602
durante milhares de anos.
731
01:20:37,839 --> 01:20:42,712
Pode ser que quando chega at� n�s,
a estrela j� tenha desaparecido do universo.
732
01:20:44,547 --> 01:20:47,415
- � isso mesmo, Fillic�.
- Mas como?
733
01:20:48,351 --> 01:20:50,117
A luz corre como um cavalo?
734
01:20:50,754 --> 01:20:52,721
A um milh�o de quil�metros por segundo.
735
01:20:53,757 --> 01:20:55,025
Est� zombando de mim.
736
01:20:58,963 --> 01:21:02,465
N�o zombei de voc�
e n�o estou zombando.
737
01:21:04,602 --> 01:21:08,071
Voc� zombou de Fillic�, sim.
A luz n�o caminha.
738
01:21:09,007 --> 01:21:11,873
� f�cil zombar de meus irm�os.
Eles sempre acreditam em tudo.
739
01:21:12,009 --> 01:21:14,978
A lua, as estrelas,
a Via-L�ctea, os escorpi�es.
740
01:21:16,014 --> 01:21:17,579
� tudo bruxaria!
741
01:21:18,016 --> 01:21:21,385
Eu sou como S�o Tom�.
S� acredito naquilo que toco...
742
01:21:21,621 --> 01:21:22,988
e naquilo que vejo.
743
01:21:27,627 --> 01:21:28,895
Venha aqui.
744
01:21:30,796 --> 01:21:31,796
Vamos l�.
745
01:21:36,436 --> 01:21:38,002
Seus olhos...
746
01:21:39,739 --> 01:21:40,806
o que veem ali?
747
01:21:41,842 --> 01:21:44,010
- As montanhas, o c�u.
- E de que cor?
748
01:21:45,546 --> 01:21:46,810
Branca.
749
01:21:47,547 --> 01:21:49,217
E agora, como o v�?
750
01:21:52,954 --> 01:21:55,124
- O c�u, verde.
- Verde.
751
01:22:02,400 --> 01:22:06,268
- E agora?
- Vermelho. Vermelho como o inferno.
752
01:22:07,504 --> 01:22:09,069
Vermelho como o inferno.
753
01:22:09,306 --> 01:22:11,372
Os seus olhos, os meus,
754
01:22:12,008 --> 01:22:14,977
s�o como um vidro
atrav�s do qual enxergamos.
755
01:22:16,313 --> 01:22:19,173
Se mudar a sua cor,
as coisas tamb�m mudar�o.
756
01:22:21,619 --> 01:22:22,784
Pense nisso.
757
01:22:23,922 --> 01:22:28,091
As coisas n�o s�o apenas como
estamos habituados a v�-las...
758
01:22:28,927 --> 01:22:33,887
mas tamb�m como voc�
quer v�-las, Mannuzza.
759
01:22:35,935 --> 01:22:37,403
Pense nisso.
760
01:23:16,313 --> 01:23:18,680
S� ignorantes como voc�s
n�o sabem que a terra...
761
01:23:18,716 --> 01:23:23,884
gira como um pi�o.
Assim e assim.
762
01:23:24,720 --> 01:23:26,389
Quer dizer que nesse momento...
763
01:23:27,325 --> 01:23:31,593
tem homens que est�o de cabe�a
para baixo e que n�o caem do c�u?
764
01:23:32,329 --> 01:23:34,495
- Sim, senhor.
- Eu queria acreditar,
765
01:23:35,232 --> 01:23:36,499
mas n�o consigo.
766
01:23:38,235 --> 01:23:42,104
Voc� � fr�gil, meu filho.
muito fr�gil...
767
01:23:41,240 --> 01:23:45,109
� daquele mundo vil
onde Deus ainda n�o assoprou.
768
01:23:47,345 --> 01:23:50,304
Por que n�o tenta assoprar,
doutor?
769
01:23:57,557 --> 01:23:58,722
Ponha-se l�.
770
01:23:59,959 --> 01:24:01,324
Isto � voc�...
771
01:24:01,561 --> 01:24:04,861
e esta � a Terra,
o mundo, entendeu?
772
01:24:05,498 --> 01:24:08,267
O mundo gira r�pido, assim.
773
01:24:09,803 --> 01:24:10,968
Assim.
774
01:24:11,105 --> 01:24:13,373
- Viu como n�o cai?
- Doutor, o que faz, quer me matar?
775
01:24:13,409 --> 01:24:16,377
Galileu disse isso.
Galileu!
776
01:24:50,949 --> 01:24:53,013
A Terra gira. Tem �rvores,
777
01:24:53,150 --> 01:24:55,019
animais e continua a girar.
778
01:24:55,720 --> 01:24:57,520
E n�o ca�mos, viu?
Viu como �?
779
01:24:59,121 --> 01:25:00,721
Ela gira, gira...
780
01:25:02,222 --> 01:25:03,722
Assim, assim...
781
01:25:33,227 --> 01:25:34,693
� p�o doce.
782
01:25:35,830 --> 01:25:39,388
E este � o seu filho mais novo?
Como se chama?
783
01:25:41,136 --> 01:25:42,404
Galileu.
784
01:25:45,140 --> 01:25:46,107
Galileu?
785
01:25:48,944 --> 01:25:50,211
Galileu.
786
01:25:53,147 --> 01:25:55,215
- Mannuzza tem quantos filhos?
- Tr�s.
787
01:25:55,451 --> 01:25:58,820
- Tr�s. E Chicch�?
- Cinco.
788
01:25:59,456 --> 01:26:03,657
Pobre Chicch�! Traga-me todos.
789
01:26:04,195 --> 01:26:06,964
Queria conhec�-los,
um domingo desses.
790
01:26:08,600 --> 01:26:09,568
Se eu chegar at� l�.
791
01:27:26,717 --> 01:27:30,176
- O que houve?
- Ele est� assim o dia todo.
792
01:27:43,736 --> 01:27:47,003
Deixe-o. Dr. Ballar�
� um bom crist�o...
793
01:27:48,739 --> 01:27:50,109
N�o d� para entender os ricos.
794
01:28:40,630 --> 01:28:42,598
- Tinha de ser vermelho?
- O qu�?
795
01:28:42,934 --> 01:28:45,398
- O len�o.
- Vermelho? Por qu�?
796
01:28:45,735 --> 01:28:48,103
- Voc� � um imbecil.
- Voc� o colocou.
797
01:28:48,439 --> 01:28:51,306
Ah, sim, quando o pegamos.
798
01:28:53,142 --> 01:28:54,312
Era vermelho.
799
01:29:19,113 --> 01:29:20,713
Dessa vez, pego voc�s.
800
01:29:21,407 --> 01:29:24,467
Bem, as crian�as querem brincar.
Vamos brincar!
801
01:31:41,294 --> 01:31:43,159
SEBASTIANO CANGEMI FALA
802
01:31:43,296 --> 01:31:47,256
O PAI DO PEQUENO VINCENZO
EST� COLABORANDO COM A JUSTI�A
803
01:32:28,278 --> 01:32:29,245
Direita.
804
01:32:32,982 --> 01:32:34,549
Esquerda.
805
01:32:36,286 --> 01:32:37,253
Direita.
806
01:32:39,290 --> 01:32:40,257
Esquerda.
807
01:32:42,293 --> 01:32:43,260
Direita.
808
01:32:46,298 --> 01:32:47,265
Esquerda.
809
01:32:53,004 --> 01:32:54,972
Direita.
810
01:32:56,308 --> 01:32:58,277
Esquerda.
811
01:33:01,113 --> 01:33:02,011
Direita.
812
01:33:05,251 --> 01:33:06,218
Esquerda.
813
01:37:08,949 --> 01:37:11,019
A GARGALHADA
59686
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.