Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,640 --> 00:00:23,880
21 230 дни преди сблъсъка
2
00:00:23,960 --> 00:00:26,760
Границата
Източен Берлин, Клайнмахноу
3
00:00:34,960 --> 00:00:37,160
Какво ще търсиш на Запад?
4
00:00:37,240 --> 00:00:41,000
Беате ми писа.
Има апартамент в Кройцберг.
5
00:00:41,080 --> 00:00:44,520
Ела с мен.
Може да живеем заедно свободно.
6
00:00:45,760 --> 00:00:47,760
Свободно, а?
7
00:00:50,480 --> 00:00:52,440
Знаеш, че във ФРГ
8
00:00:52,520 --> 00:00:56,600
ще влезем в затвора за това,
което направихме току-що.
9
00:00:56,680 --> 00:01:00,160
Не се лъжи. Те са фашисти.
Само са сменили боята.
10
00:01:00,240 --> 00:01:02,840
Те искат да изправят хора като нас
до стената.
11
00:01:02,920 --> 00:01:06,280
Може да заминем за Ню Йорк.
- Какво ще правим там?
12
00:01:08,400 --> 00:01:11,840
Не става дума само за нас.
- Аз мисля само за теб.
13
00:01:12,680 --> 00:01:15,360
Ние строим нещо тук -
14
00:01:15,440 --> 00:01:20,680
ново общество, равенство,
солидарност, справедливост.
15
00:01:20,760 --> 00:01:23,720
Нима очакваш да ни приемат
като равноправни?
16
00:01:23,800 --> 00:01:26,160
Лидерите
може да са от старата школа,
17
00:01:26,240 --> 00:01:28,600
но ние сме едва в началото.
18
00:01:30,320 --> 00:01:32,800
Все някога ще дойдем на власт и...
19
00:01:33,640 --> 00:01:36,240
Егон Майснер -
първият гей секретар на ЦК.
20
00:01:36,320 --> 00:01:38,440
Напред и само напред.
21
00:01:44,240 --> 00:01:47,760
Тео, аз предложих на Лоте.
Ще сключим брак.
22
00:01:47,840 --> 00:01:49,280
С Лоте?!
23
00:01:49,360 --> 00:01:53,200
Разбираме се добре и сватбата,
тоест формалният акт,
24
00:01:53,280 --> 00:01:57,280
ще ми донесе повишение
и ново жилище.
25
00:01:57,360 --> 00:02:00,520
Обичаш ли я?
- Знаеш, че аз харесвам и жени.
26
00:02:01,360 --> 00:02:04,400
Все ми е едно с кого ме мамиш.
27
00:02:04,480 --> 00:02:06,400
Аз те обичам, глупако.
28
00:02:06,480 --> 00:02:08,520
И аз теб
29
00:02:09,560 --> 00:02:11,560
повече от всичко.
30
00:02:13,720 --> 00:02:17,000
Но не е нужно да си проваляме
кариерата заради това.
31
00:02:17,080 --> 00:02:19,880
А и нищо между нас
няма да се промени.
32
00:02:19,960 --> 00:02:23,680
Тео, какво правиш? Тео! Полудя ли?
33
00:02:28,320 --> 00:02:30,640
Тео...
34
00:02:34,822 --> 00:02:38,822
субтитри от
YavkA.net
35
00:03:41,720 --> 00:03:45,680
О С Е М Д Н И
Война
36
00:05:10,320 --> 00:05:14,720
Разположение и закони в бункера.
Прочетете внимателно. Добре дошли.
37
00:05:16,040 --> 00:05:18,040
Благодаря.
38
00:05:25,560 --> 00:05:28,920
Две трети от държавните убежища
не са построени.
39
00:05:29,000 --> 00:05:32,360
Както сочат документите,
парите за строителството им
40
00:05:32,440 --> 00:05:34,840
са влезли в джобовете
на политици на високи постове.
41
00:05:34,920 --> 00:05:38,040
И така нареченият "честен"
механизъм за разпределение
42
00:05:38,120 --> 00:05:40,120
се оказва измамен.
43
00:05:40,200 --> 00:05:44,720
Приетите в бункерите
не са избрани справедливо,
44
00:05:44,800 --> 00:05:48,520
а са купили местата си.
- Идвала ли е?
45
00:05:48,600 --> 00:05:51,320
Петра беше ли тук?
- Да, ти отиде в министерството.
46
00:05:51,400 --> 00:05:53,800
Пускала ли си я в кабинета ми?
47
00:05:53,880 --> 00:05:55,600
Не.
48
00:05:55,680 --> 00:05:58,320
Не знам.
- Последно, да или не?
49
00:05:58,400 --> 00:06:01,000
Не знам. Аз влязох в банята.
50
00:06:01,080 --> 00:06:06,240
В стаята ми имаше документи -
много важни
51
00:06:06,320 --> 00:06:08,200
и строго поверителни.
52
00:06:08,280 --> 00:06:10,720
Петра не би ми навредила.
53
00:06:10,800 --> 00:06:12,800
Тази тъпа кучка!
54
00:06:16,480 --> 00:06:19,160
Само с това можех да ги притисна.
55
00:06:19,240 --> 00:06:23,480
Ако разберат, че е изтекло оттук,
с нас е свършено.
56
00:06:24,320 --> 00:06:28,320
Край! Разбираш ли?
- Не видях нищо конкретно,
57
00:06:28,400 --> 00:06:32,240
но когато излязох от банята,
тя беше горе и се държеше странно.
58
00:06:32,320 --> 00:06:35,280
Изрично й казах... Опитах се.
59
00:06:35,360 --> 00:06:39,520
Пуснала си я да си тръгне.
Не те разбирам. Невероятно!
60
00:06:39,600 --> 00:06:43,760
Защото никога не ми казваш нищо.
- За да те предпазя!
61
00:06:46,520 --> 00:06:48,520
Какво си направил?
62
00:06:51,640 --> 00:06:53,840
Ало? Г-н Майвалд.
63
00:06:55,360 --> 00:06:58,680
Сега ли? Естествено.
64
00:06:58,760 --> 00:07:02,480
На отговорните за тази измама
спрямо цялото население
65
00:07:02,560 --> 00:07:04,480
трябва да бъде потърсена сметка.
66
00:07:04,560 --> 00:07:07,400
С моя екип ще ви държим в течение.
67
00:07:07,480 --> 00:07:09,480
Аз съм Петра Козин.
68
00:07:13,200 --> 00:07:16,720
... в много градове в Германия
се стигна до силни размирици.
69
00:07:16,800 --> 00:07:19,080
Федералният канцлер
обяви военно положение
70
00:07:19,160 --> 00:07:23,720
и потърси помощ от армията
за опазване на обществения ред.
71
00:07:23,800 --> 00:07:29,040
Има промяна в нашата програма.
В 10 ч. федералният президент...
72
00:07:29,120 --> 00:07:31,200
Участък Бора. Отговорете.
73
00:07:35,400 --> 00:07:37,400
Чува ли ме някой?
74
00:08:11,080 --> 00:08:13,080
Здравей, Беате.
75
00:08:14,600 --> 00:08:16,480
Когато дойдох от бежанския лагер,
76
00:08:16,560 --> 00:08:19,520
Беате ми уреди място
във филхармонията.
77
00:08:19,600 --> 00:08:22,920
Бях сценичен техник.
Беше идеално.
78
00:08:23,000 --> 00:08:27,160
Тя беше гардеробиер.
Работихме там 30 години.
79
00:08:28,480 --> 00:08:32,640
Всяка вечер
Вагнер, Чайковски, Шуберт...
80
00:08:32,720 --> 00:08:34,960
Не съм платил нито пфениг за това.
81
00:08:35,040 --> 00:08:38,120
Можеше да имаш същото и при нас.
82
00:08:39,960 --> 00:08:42,040
Имам нужда от още един шнапс.
83
00:08:48,440 --> 00:08:50,560
Боже, боже...
84
00:08:52,080 --> 00:08:54,120
Как отлетя времето.
85
00:08:59,320 --> 00:09:03,240
Сега всички откачат.
- Няма край без гръм.
86
00:09:07,080 --> 00:09:10,520
Ще видя къде е Тео.
Ще му помогна в търсенето.
87
00:09:11,640 --> 00:09:13,640
Егон.
88
00:09:14,640 --> 00:09:16,800
Какво правиш тук?
89
00:09:41,960 --> 00:09:44,160
Ние с Егон излизаме.
90
00:09:45,360 --> 00:09:48,280
Точно сега ли?
- Не се тревожи.
91
00:09:50,880 --> 00:09:53,720
Чао, Беате.
- Няма да ни се случи нищо.
92
00:10:24,520 --> 00:10:26,200
Тръгвайте.
93
00:10:26,280 --> 00:10:28,280
Боже мой.
94
00:10:29,360 --> 00:10:31,560
Няма ли да тръгваме?
95
00:10:33,720 --> 00:10:35,800
Предател ли сте, Майснер?
96
00:10:37,240 --> 00:10:39,280
Не.
97
00:10:40,480 --> 00:10:42,680
Вие сте ужасен лъжец.
98
00:10:42,760 --> 00:10:45,960
Не знам как сте успели
да влезете в политиката.
99
00:10:46,040 --> 00:10:49,320
Аз нямам нищо общо със станалото,
г-н Майвалд.
100
00:10:52,160 --> 00:10:54,160
Погледнете.
101
00:10:57,000 --> 00:10:59,120
Кълна се, че нямам нищо общо.
102
00:10:59,200 --> 00:11:02,040
Виждате ли примитивните хора,
които искат само вашата кръв?
103
00:11:02,120 --> 00:11:04,400
Ще ви изхвърля
и ще гледам с наслада
104
00:11:04,480 --> 00:11:07,000
как тези луди ще ви отхапят главата.
105
00:11:07,080 --> 00:11:11,480
Кълна се, че не съм аз.
Била е сестрата на жена ми.
106
00:11:11,560 --> 00:11:13,760
Тя е журналистка. Моля ви.
107
00:11:16,680 --> 00:11:18,160
Нямам вина.
108
00:11:18,240 --> 00:11:21,600
Радвайте се,
че никой не знае откъде е изтекло.
109
00:11:21,680 --> 00:11:24,280
Никой освен мен.
110
00:11:24,360 --> 00:11:27,560
Ще правите точно каквото ви кажа.
Ясно ли е?
111
00:11:28,680 --> 00:11:30,280
Говори армията.
112
00:11:30,360 --> 00:11:33,080
Правото на събирания се отменя.
113
00:11:33,160 --> 00:11:35,200
Освободете улицата.
114
00:12:23,840 --> 00:12:26,400
Къде отиваш?
- Какво? Ела.
115
00:12:38,960 --> 00:12:40,960
Какво е това?
116
00:13:03,880 --> 00:13:07,720
Навлизаме в главната артерия
на нашия бункер.
117
00:13:07,800 --> 00:13:10,720
Оттук ще достигате
до различните сектори -
118
00:13:11,680 --> 00:13:16,080
трапезариите, лазаретите
и вашите квартири.
119
00:13:16,160 --> 00:13:19,360
Какви са големите помещения?
- Това са складовете.
120
00:13:19,440 --> 00:13:21,760
А тези стрелки на пода?
121
00:13:21,840 --> 00:13:25,960
Водят към най-близкия авариен изход.
Последвайте ме.
122
00:13:28,840 --> 00:13:31,720
Осигурили сме
всичко необходимо за обитателите.
123
00:13:31,800 --> 00:13:35,040
Имаме закрит басейн, фризьор
и дори кино.
124
00:13:35,120 --> 00:13:37,880
Супер.
- Може да ви се стори странно,
125
00:13:37,960 --> 00:13:42,920
но те са жизненоважни
за психиката на обитателите.
126
00:13:43,000 --> 00:13:46,760
Помнете, че ще останем тук
до една година,
127
00:13:46,840 --> 00:13:48,920
а може би и по-дълго.
128
00:13:49,000 --> 00:13:52,280
Освен това новите ни фитнес уреди
129
00:13:52,360 --> 00:13:56,560
преобразуват в електричество
енергията от тренировките.
130
00:13:56,640 --> 00:13:59,160
Така и вие ще допринасяте.
131
00:14:01,840 --> 00:14:04,520
Добре дошли във вашите квартири.
132
00:14:10,360 --> 00:14:12,720
Познаваш ли китаеца?
133
00:14:12,800 --> 00:14:17,000
Пристигна в хотела.
Седи от седмица на рояла.
134
00:14:18,880 --> 00:14:22,120
Знаеш ли колко струваше
да го слушаш на живо?
135
00:14:27,240 --> 00:14:30,120
Да потанцуваме.
- На това ли?
136
00:14:33,840 --> 00:14:35,840
Ела.
137
00:15:00,600 --> 00:15:03,000
Новият ни дом.
- Ще спя горе.
138
00:15:10,480 --> 00:15:13,120
Ние успяхме.
- Така е.
139
00:15:13,200 --> 00:15:16,880
Стаята ми напомня
за последната ни почивка в Италия.
140
00:15:16,960 --> 00:15:19,200
Да, много е шикозна.
141
00:15:19,280 --> 00:15:22,120
"Почивка в Италия"?!
142
00:15:22,200 --> 00:15:24,320
Дъската ли ви хлопа?
143
00:15:25,160 --> 00:15:27,520
Леони.
144
00:15:28,480 --> 00:15:30,840
Пошегувахме се.
- Престани.
145
00:15:32,480 --> 00:15:34,640
Остави я.
146
00:15:45,800 --> 00:15:47,840
Сложи го вътре.
147
00:15:50,600 --> 00:15:52,880
Маце, вземи макарата с кабела.
148
00:15:55,480 --> 00:16:00,320
Наистина ли ще ни трябват?
Луц е подсигурил всичко.
149
00:16:00,400 --> 00:16:03,480
Не се засягай.
Брат ти беше свестен мъж,
150
00:16:03,560 --> 00:16:06,920
но не разбираше
от строителство на бункери.
151
00:16:09,760 --> 00:16:12,600
Знаеш ли
какво е електромагнитен импулс?
152
00:16:12,680 --> 00:16:15,200
Когато Хор падне,
ще предизвика точно такъв.
153
00:16:15,280 --> 00:16:19,320
Цялата ви електроника ще се скапе.
Направо ще се стопи.
154
00:16:19,400 --> 00:16:23,680
Помисли си колко ще издържите
без ток и охлаждане.
155
00:16:23,760 --> 00:16:26,680
Луц не го е споменавал.
- Видя ли?
156
00:16:26,760 --> 00:16:30,800
Ще изолираме най-необходимото.
За другите има резервни части.
157
00:17:10,680 --> 00:17:14,520
Да не си откачила напълно?
- Вече няма значение.
158
00:17:14,600 --> 00:17:17,080
Това не е важно.
159
00:17:17,160 --> 00:17:20,280
Ние не правим така. Дай ми я.
160
00:17:21,120 --> 00:17:25,520
Така правят асоциалните ти приятели,
а не ние.
161
00:17:25,600 --> 00:17:28,840
Но те ще изчезнат другата седмица.
162
00:17:29,680 --> 00:17:33,560
А нас ще ни има.
Ние сме оцелелите,
163
00:17:33,640 --> 00:17:36,120
защото сме по-добри и по-умни.
164
00:17:36,200 --> 00:17:39,520
Трябва да се държим подобаващо.
Разбираш ли?
165
00:18:10,560 --> 00:18:13,760
Какво правите тук?
- Не те засяга, тъпо ченге.
166
00:18:13,840 --> 00:18:16,160
Покажете ми лична карта, моля.
167
00:18:17,440 --> 00:18:19,240
Лична карта.
168
00:18:19,320 --> 00:18:22,440
Аз имам лична карта.
Къде е твоята, дюнерджия?
169
00:18:24,400 --> 00:18:26,080
Лична карта.
- Или какво?
170
00:18:26,160 --> 00:18:29,360
Маце, престани.
- Мога ли да ви помогна?
171
00:18:30,200 --> 00:18:32,400
Кой сте вие?
172
00:18:32,480 --> 00:18:36,360
Клаус Франкенберг. Имам магазин
за строителни материали.
173
00:18:36,440 --> 00:18:38,440
Лична карта.
174
00:18:42,840 --> 00:18:45,680
Има ли някакъв проблем?
- Пуснете щангата.
175
00:18:45,760 --> 00:18:47,760
Махни я, Елвис.
176
00:18:54,880 --> 00:18:57,320
Това ми прилича на обир.
177
00:19:00,080 --> 00:19:03,920
Магазинът е на Маце Бадер.
Покажи му лична карта.
178
00:19:04,000 --> 00:19:06,640
Може да проверите в централата.
179
00:19:06,720 --> 00:19:08,760
Нали още има хора там?
180
00:19:09,600 --> 00:19:12,480
Или вие сте самотен боец?
181
00:19:15,040 --> 00:19:17,040
Изчакайте.
182
00:19:19,640 --> 00:19:24,520
522 до участък Бора.
Личен идентификационен номер...
183
00:19:28,800 --> 00:19:33,640
... 2690. Разрешително 082600.
184
00:19:50,000 --> 00:19:52,200
Разбрано.
185
00:19:52,280 --> 00:19:54,800
Какво казват колегите в централата?
186
00:19:54,880 --> 00:19:58,960
Трябва да почакаме,
докато проверят данните.
187
00:19:59,040 --> 00:20:01,480
Добре, ние ще продължим.
188
00:20:01,560 --> 00:20:05,800
Не. Ще бъде по-добре
да се качите в колите си
189
00:20:05,880 --> 00:20:08,080
и да напуснете района.
190
00:20:08,160 --> 00:20:11,480
До второ нареждане
ви отнемам достъпа до мястото.
191
00:20:12,320 --> 00:20:15,200
Разбрахте ли?
- Добре, ще го направим.
192
00:20:16,560 --> 00:20:19,800
Предайте поздрави
на колегите в централата.
193
00:20:23,880 --> 00:20:25,920
Ела, миличко.
194
00:20:49,360 --> 00:20:51,360
Изискано.
195
00:20:55,480 --> 00:20:57,680
Запали камината.
196
00:20:58,800 --> 00:21:01,080
Виж, има истински минибар.
197
00:21:16,400 --> 00:21:18,720
Отивам до тоалетната.
198
00:21:43,040 --> 00:21:45,200
И в носа.
199
00:21:45,280 --> 00:21:49,800
Косата на главата ми оредява,
но имам гъсти косми в носа.
200
00:21:49,880 --> 00:21:52,800
Когато срамните ми косми побеляха,
201
00:21:52,880 --> 00:21:55,160
разбрах, че съм остарял.
202
00:22:01,760 --> 00:22:04,520
Ти имаше най-нежната кожа.
203
00:22:05,600 --> 00:22:07,640
Някога.
204
00:22:07,720 --> 00:22:11,120
На тази възраст
си дебел или сбръчкан.
205
00:22:11,200 --> 00:22:14,000
Беате го повтаря постоянно.
206
00:22:14,080 --> 00:22:17,640
Помниш ли Карл-Хайнц
от танковата бригада?
207
00:22:17,720 --> 00:22:21,200
Срещнах го наскоро.
Той е дебел и сбръчкан.
208
00:22:32,080 --> 00:22:34,360
Плаках цели три дни,
209
00:22:37,840 --> 00:22:40,640
когато ти прескочи. Мили боже.
210
00:22:41,480 --> 00:22:45,960
Не можех да си представя,
че това ще свърши някога.
211
00:22:46,040 --> 00:22:48,160
Измъчвах се.
212
00:22:50,160 --> 00:22:54,000
Оказа се, че мога да живея без теб.
213
00:23:16,840 --> 00:23:18,840
Боже, боже.
214
00:23:20,320 --> 00:23:23,480
Заявявате ли под клетва,
че по поръчение на министерството
215
00:23:23,560 --> 00:23:27,360
сте действали за защита
на населението при бедствия?
216
00:23:27,440 --> 00:23:29,040
Отговорете.
217
00:23:29,120 --> 00:23:32,000
Да, заявявам под клетва,
218
00:23:33,560 --> 00:23:37,400
че изпълнявах преките нареждания
на министър Гаулер.
219
00:23:38,480 --> 00:23:41,200
Аз публикувах документите...
220
00:23:47,800 --> 00:23:51,520
Аз публикувах документите,
за да изпълня клетвата си
221
00:23:51,600 --> 00:23:56,440
да работя за благото
на народа на Германия
222
00:23:57,480 --> 00:23:59,480
с Божията помощ.
223
00:24:11,480 --> 00:24:15,000
Отлична работа.
Повярвайте, беше правилно.
224
00:24:15,840 --> 00:24:19,400
Браво. При всеки скандал
трябва изкупителна жертва.
225
00:24:29,280 --> 00:24:31,280
Сбогом.
226
00:24:49,640 --> 00:24:51,680
Здравейте.
- Да, моля.
227
00:24:51,760 --> 00:24:54,800
Сузане Щайнер.
Разпределиха ме в лазарета.
228
00:24:54,880 --> 00:24:56,840
Приятно ми е. Анегрет Хофман.
229
00:24:56,920 --> 00:24:59,600
Изпратиха ни тук,
като медицински сестри.
230
00:24:59,680 --> 00:25:02,320
Сигурно има грешка. Аз съм лекар -
завеждащ хирургията.
231
00:25:02,400 --> 00:25:05,320
Знам. Бункерът е пълен
с отлични медици,
232
00:25:05,400 --> 00:25:08,200
но няма нито една медицинска сестра.
233
00:25:09,960 --> 00:25:11,960
Стават съвпадение.
234
00:25:13,680 --> 00:25:14,960
А вие?
235
00:25:15,040 --> 00:25:19,040
Главен лекар в Градската болница,
оториноларинголог.
236
00:25:19,120 --> 00:25:22,560
Преди бях, но да се радваме,
че може да сме тук.
237
00:25:22,640 --> 00:25:24,760
Така е.
- Елате.
238
00:25:35,400 --> 00:25:38,280
Това е
чисто новото ви работно място.
239
00:25:50,960 --> 00:25:53,640
Не, не!
240
00:25:59,440 --> 00:26:01,400
Помощ!
241
00:26:01,480 --> 00:26:03,480
Помощ!
242
00:26:05,720 --> 00:26:09,280
Моля ви. Жена ми
е бременна в осмия месец.
243
00:26:09,360 --> 00:26:10,920
Искам да видя детето си.
244
00:26:11,000 --> 00:26:13,800
Не, не!
- Херман Майснер,
245
00:26:13,880 --> 00:26:18,600
отнемат ви се всички парламентарни
задължения и привилегии.
246
00:26:27,920 --> 00:26:29,920
Негодници.
247
00:26:48,120 --> 00:26:52,400
Да отидем на Ванзее.
Ще се повозим на лодка.
248
00:27:07,280 --> 00:27:10,760
Тръгваш ли?
- Трябва.
249
00:27:10,840 --> 00:27:13,600
Кой каза? Може да останем тук.
250
00:27:13,680 --> 00:27:18,320
Егон, тя беше с мен 50 години -
един цял живот.
251
00:27:19,400 --> 00:27:23,080
Трябва да сме заедно.
Не мога да й го причиня.
252
00:27:24,160 --> 00:27:26,160
А аз?
253
00:27:28,880 --> 00:27:32,000
Ти си голямата ми любов.
254
00:27:32,840 --> 00:27:35,200
Това можеше да стане
преди много време.
255
00:27:35,280 --> 00:27:37,800
Да, тогава допуснах грешка.
256
00:27:37,880 --> 00:27:40,840
Бях страхливец.
Трябваше да тръгна с теб.
257
00:27:40,920 --> 00:27:44,600
Беше отдавна.
- Още не е твърде късно.
258
00:27:45,440 --> 00:27:50,320
Не можем да върнем времето.
Часовете с теб бяха прекрасни.
259
00:27:50,400 --> 00:27:54,440
Трябва да се прибирам.
И ти си тръгвай. Сбогом, Егон.
260
00:28:17,880 --> 00:28:20,600
Аз съм Петра Козин.
261
00:28:20,680 --> 00:28:25,480
Марион, помниш ли как протестирах
за женската квота в телевизията?
262
00:28:25,560 --> 00:28:28,200
Най-после го постигнах.
263
00:28:34,480 --> 00:28:38,440
Те ни измамиха. Той те е измамил.
264
00:28:40,120 --> 00:28:43,280
Знаеш ли колко души ще умрат
и заради него?
265
00:28:43,360 --> 00:28:46,480
Стига. Херман е само съветник.
Той не носи никаква вина.
266
00:28:46,560 --> 00:28:48,560
И той беше в списъците.
- Не.
267
00:28:48,640 --> 00:28:51,040
Получил е
над половин милион долара,
268
00:28:51,120 --> 00:28:55,920
за да си мълчи, че раздаването
на местата се манипулира.
269
00:28:56,000 --> 00:28:58,040
Не.
- О, скъпа.
270
00:28:58,880 --> 00:29:01,400
Готови сме, Петра.
- Добре.
271
00:29:02,720 --> 00:29:05,000
За какво сте готови?
272
00:29:05,840 --> 00:29:08,000
Вече знаем къде са бункерите,
273
00:29:08,080 --> 00:29:10,560
и то не само недовършените,
274
00:29:10,640 --> 00:29:12,920
а и запълнените - всички.
275
00:29:13,000 --> 00:29:15,920
Искате да го съобщите?
- Разбира се.
276
00:29:18,160 --> 00:29:22,200
Не може. Те ще ги щурмуват.
Хиляди ще загинат.
277
00:29:22,280 --> 00:29:26,320
Да, политиците, големците,
които са си купили място.
278
00:29:26,400 --> 00:29:29,320
Не мога да им съчувствам.
Започваме ли, Кай?
279
00:29:29,400 --> 00:29:31,160
Не.
- Аз съм готов.
280
00:29:31,240 --> 00:29:33,240
Не.
281
00:29:34,120 --> 00:29:36,120
Марион.
282
00:29:43,040 --> 00:29:45,040
По дяволите.
283
00:29:46,280 --> 00:29:49,080
Пусни ме. Не ме докосвай, глупако.
284
00:29:49,160 --> 00:29:51,480
Кай.
- Защо го правиш?
285
00:29:51,560 --> 00:29:54,120
Защото хората заслужават
да научат истината.
286
00:29:54,200 --> 00:29:58,000
Глупости! Правиш го за себе си.
Нищо друго не те интересува.
287
00:29:58,080 --> 00:30:01,440
Светът загива, а ти искаш да станеш
бележка под линия в историята
288
00:30:01,520 --> 00:30:04,960
само защото не си постигнала нищо.
Това е истината.
289
00:30:05,800 --> 00:30:08,280
А сега ме пусни, негодник!
290
00:30:40,680 --> 00:30:44,280
Не можех да предположа
последиците...
291
00:30:44,360 --> 00:30:46,600
Престани да хленчиш!
292
00:30:47,840 --> 00:30:50,800
Не мога да слушам това вайкане.
293
00:30:50,880 --> 00:30:53,760
Това ме изморява.
294
00:30:56,040 --> 00:30:59,440
Ти ме мразиш.
- Вече не мога да те понасям.
295
00:31:00,800 --> 00:31:04,240
Понякога ми се иска
да си бях купил дюнер.
296
00:31:04,320 --> 00:31:06,680
Тогава нямаше да се срещнем.
297
00:31:07,800 --> 00:31:09,960
И без това сме сами.
298
00:31:32,600 --> 00:31:35,640
Какво правиш сега? Марион?
299
00:31:47,400 --> 00:31:49,560
Ти си болна!
300
00:31:49,640 --> 00:31:53,080
Ако наистина мислиш така,
може да си умреш сам.
301
00:31:58,480 --> 00:32:00,240
Марион.
302
00:32:00,320 --> 00:32:02,320
Марион!
303
00:32:23,520 --> 00:32:25,280
Супер. Може ли и аз?
304
00:32:25,360 --> 00:32:27,560
Чакай. Има само един изстрел.
305
00:32:32,240 --> 00:32:35,160
Не пипай спусъка. Гледай оттук.
306
00:32:36,200 --> 00:32:39,480
Прицели се точно. И огън!
307
00:32:41,120 --> 00:32:43,120
Да!
308
00:32:43,640 --> 00:32:46,920
Това е моята дъщеря.
- Искам още веднъж.
309
00:32:47,000 --> 00:32:49,000
Още веднъж ли?
- Да.
310
00:32:51,560 --> 00:32:53,840
Няма ли да дойдеш?
311
00:32:53,920 --> 00:32:57,640
Къде отиваш?
- В склада. Ще работя там.
312
00:32:58,480 --> 00:33:01,200
В какъв склад?
- Не ми казаха.
313
00:33:03,000 --> 00:33:06,360
Ела, това ще те разведри. Ела.
314
00:33:43,520 --> 00:33:46,800
Само учител ли сте били?
Имате ли друга професия?
315
00:33:46,880 --> 00:33:50,480
Аз съм дипломиран физик.
- Поне вкъщи майсторите ли?
316
00:33:52,840 --> 00:33:55,920
Добре, ще ви запиша
като складов работник.
317
00:33:56,000 --> 00:33:59,520
Работим на осемчасови смени
с нормирани почивки.
318
00:33:59,600 --> 00:34:02,600
Първите дни ще бъдат трудни.
Още зареждаме.
319
00:34:03,440 --> 00:34:07,560
Когато затворят вратите,
ще ви потърся място при кошерите.
320
00:34:07,640 --> 00:34:10,200
Кошери? Гледате пчели тук?
- Да.
321
00:34:11,560 --> 00:34:14,840
Пчели, посеви -
всичко за възстановяването.
322
00:34:16,200 --> 00:34:20,120
Всичко това е за Е5.
- Добре.
323
00:34:20,200 --> 00:34:22,920
Нали имате книжка?
- Да, имаме.
324
00:34:23,000 --> 00:34:25,760
Добре. Моля.
- Благодаря.
325
00:34:30,360 --> 00:34:32,440
От червения бутон.
326
00:34:35,640 --> 00:34:37,640
Имате диплома.
327
00:34:41,560 --> 00:34:43,880
Невероятно е, нали?
328
00:34:43,960 --> 00:34:47,400
Всички боклуци? Вместо хората
спасяват машините?
329
00:34:47,480 --> 00:34:50,520
Товарни автомобили.
Ще трябва да започнем отначало.
330
00:34:50,600 --> 00:34:54,280
Може би така ни се дава шанс
за нова цивилизация.
331
00:34:54,360 --> 00:34:57,040
Ще има справедливо общество
без глад и експлоатация.
332
00:34:57,120 --> 00:34:59,800
От всекиго според възможностите,
всекиму според потребностите.
333
00:34:59,880 --> 00:35:03,960
Със свободните капацитети
ще построим фантастична Утопия.
334
00:35:24,640 --> 00:35:27,480
Спрете.
335
00:35:27,560 --> 00:35:29,800
Товарителницата.
336
00:35:31,760 --> 00:35:33,760
Това ли?
337
00:36:02,040 --> 00:36:04,000
Ехо?
338
00:36:04,080 --> 00:36:06,080
Има ли хора?
339
00:36:07,080 --> 00:36:08,760
Свали оръжието!
340
00:36:08,840 --> 00:36:11,120
Свали оръжието, или ще го гръмна!
Долу!
341
00:36:11,200 --> 00:36:13,800
Свали оръжието!
- Свали го!
342
00:36:13,880 --> 00:36:16,280
Добре, добре. Спокойно.
343
00:36:16,360 --> 00:36:21,160
Сложи оръжието на пода.
- Аз командвам участък Бора.
344
00:36:21,240 --> 00:36:24,400
Това е похищение.
Двамата нямате шанс.
345
00:36:24,480 --> 00:36:28,360
Оставете оръжието и бягайте,
преди да дойде подкрепление.
346
00:36:49,280 --> 00:36:52,880
Леони, върни се.
Не може да бягаш тук.
347
00:36:52,960 --> 00:36:56,800
Това ли е новото начало?
Там ще се поберат цели семейства.
348
00:36:56,880 --> 00:36:59,520
Вместо това са прибрали и танкове.
349
00:36:59,600 --> 00:37:03,280
А ти дори си очарован
като малко момче, като Йонас.
350
00:37:03,360 --> 00:37:07,040
Да, всичко това има...
- Нищо не разбираш.
351
00:37:07,120 --> 00:37:09,680
Ела, моля те.
352
00:37:09,760 --> 00:37:13,000
Добре, съжалявам.
Извинявай, имаш право.
353
00:37:13,080 --> 00:37:16,440
Престани да се извиняваш.
Ти не разбираш.
354
00:37:16,520 --> 00:37:21,000
Живееш в свой собствен свят,
не само сега, но и с мама.
355
00:37:22,080 --> 00:37:24,480
Нямаш никаква представа.
356
00:37:25,320 --> 00:37:28,440
Не си ли се питал
защо тя не се качи на влака?
357
00:37:28,520 --> 00:37:32,120
Беше твърде бърз и твърде висок.
Какво искаш да кажеш?
358
00:37:35,520 --> 00:37:37,520
Какво става?
359
00:37:52,000 --> 00:37:54,760
Помогнете му.
360
00:37:54,840 --> 00:37:58,120
Какво се е случило?
- След тях.
361
00:37:59,520 --> 00:38:02,320
Бързо. Отдръпнете се. Лампата.
362
00:38:03,400 --> 00:38:07,880
Йонас, ела. Притискай силно.
Не пускай.
363
00:38:10,960 --> 00:38:12,960
Сестра Хофман.
364
00:38:13,040 --> 00:38:17,320
Когато кажа, ще пуснете.
Три, две, едно. Сега.
365
00:38:22,040 --> 00:38:26,520
Полицай, предай се.
Не бъди глупав. Отключи.
366
00:38:26,600 --> 00:38:30,440
Не мога да го отворя!
- Аз нямам ключ.
367
00:38:30,520 --> 00:38:32,400
Само хора с по-висше звание имат.
368
00:38:32,480 --> 00:38:35,760
Не говори глупости. Отключи.
- Той лъже.
369
00:38:35,840 --> 00:38:37,920
Не бъди глупав.
- Лъже.
370
00:38:40,440 --> 00:38:43,160
По дяволите.
371
00:38:43,240 --> 00:38:45,240
Спокойно.
372
00:38:45,320 --> 00:38:47,600
По дяволите. Залегнете.
373
00:38:49,640 --> 00:38:51,640
Легнете на пода.
374
00:38:53,960 --> 00:38:56,440
Мамо.
- Ела.
375
00:38:56,520 --> 00:39:00,320
Не вършете глупости.
Искаме само оръжие и муниции.
376
00:39:00,400 --> 00:39:02,400
Кажи къде е оръжието,
или ще го гръмна.
377
00:39:02,480 --> 00:39:04,720
Ясно ли е?
- Вие сте позор.
378
00:39:04,800 --> 00:39:06,680
Мълчи!
379
00:39:06,760 --> 00:39:11,040
Казаха, че има бункери за всички.
Проклети лъжци.
380
00:39:11,880 --> 00:39:15,320
Кажи къде е оръжието,
или ще го гръмна.
381
00:39:17,120 --> 00:39:19,280
Какво ще правите с оръжието?
382
00:39:19,360 --> 00:39:22,680
Щом не ни дават места в бункера,
ще си ги вземем.
383
00:39:22,760 --> 00:39:26,200
И ще убиете за това другарите си?
- Какви другари?
384
00:39:26,280 --> 00:39:28,200
Такъв като него ще влезе в бункер.
385
00:39:28,280 --> 00:39:30,920
Дадох клетва да умра за Германия,
386
00:39:31,000 --> 00:39:34,920
но не и за Германия, която...
387
00:39:38,560 --> 00:39:40,440
По дяволите.
388
00:39:40,520 --> 00:39:42,520
Да.
389
00:39:44,640 --> 00:39:46,640
По дяволите.
390
00:39:57,560 --> 00:39:59,800
Тате!
- Не стреляйте. Това е мъжът ми.
391
00:39:59,880 --> 00:40:02,600
Трябва да излезем. Атакуват бункера.
392
00:40:02,680 --> 00:40:06,240
Не може да излезем.
- Принудени сме. Побързайте.
393
00:40:25,520 --> 00:40:27,560
Боже.
394
00:40:30,760 --> 00:40:33,200
По дяволите.
395
00:40:35,600 --> 00:40:37,600
Никой да не мърда.
396
00:40:37,680 --> 00:40:39,680
Не мърдайте.
397
00:40:59,480 --> 00:41:02,320
Продължавайте направо.
- Стрелките сочат надясно.
398
00:41:02,400 --> 00:41:05,520
Права е. Те водят към изхода.
- Не, насам. Доверете ми се.
399
00:41:05,600 --> 00:41:08,600
Слава богу, че сте тук.
Помогнете ни.
400
00:41:34,720 --> 00:41:36,720
Да!
401
00:41:37,360 --> 00:41:40,000
Ули, бяха войници.
- Те идват отвън.
402
00:41:40,080 --> 00:41:42,400
Елате. Да продължаваме.
403
00:41:56,200 --> 00:41:57,560
Сега?
404
00:41:57,640 --> 00:42:00,840
Там има танкове.
Трябва да са ги вкарали някак.
405
00:42:00,920 --> 00:42:03,280
Насам.
- Сигурен ли си?
406
00:42:03,360 --> 00:42:05,440
Естествено. Побързайте.
407
00:42:40,240 --> 00:42:42,400
Не стреляйте.
- Спрете.
408
00:42:47,400 --> 00:42:49,440
До стената.
409
00:42:51,240 --> 00:42:53,240
Продължаваме.
410
00:43:02,960 --> 00:43:04,960
Хайде.
411
00:43:24,000 --> 00:43:27,240
Какъв късмет,
че чух съобщението по радиото.
412
00:43:27,320 --> 00:43:30,640
Изглежда колегите ви
са ви изоставили.
413
00:43:33,600 --> 00:43:36,320
Заслужихме едно "благодаря".
414
00:43:40,120 --> 00:43:44,360
Благодаря.
- Моля, няма защо.
415
00:43:45,600 --> 00:43:47,880
Да, те искаха оръжието.
416
00:43:51,880 --> 00:43:54,720
Г-н Кара.
417
00:43:55,640 --> 00:43:57,240
Турско е, нали?
418
00:43:57,320 --> 00:44:01,480
Нямам нищо против вас.
Имам само приятни впечатления.
419
00:44:03,560 --> 00:44:05,840
Елвис, остави ни насаме.
420
00:44:09,160 --> 00:44:12,640
Всъщност аз съм миролюбив човек.
421
00:44:12,720 --> 00:44:16,440
Искам само сигурност за дъщеря си -
сигурност и ред.
422
00:44:17,480 --> 00:44:20,360
Всъщност сме на една страна.
423
00:44:23,240 --> 00:44:26,000
Браво. Наистина съм възхитен,
424
00:44:26,880 --> 00:44:29,880
че се жертвате така за обществото,
425
00:44:30,760 --> 00:44:34,600
макар че след три дни
и вие като всички други...
426
00:44:36,520 --> 00:44:39,840
Ще ви направя едно предложение.
427
00:44:43,400 --> 00:44:46,080
Аз имам бункер.
428
00:44:46,160 --> 00:44:50,440
Мисля, че мъже като вас
заслужават да оцелеят.
429
00:44:52,520 --> 00:44:54,960
Ей така?
- Ей така ли? Не.
430
00:44:55,800 --> 00:44:59,280
Времето на услугите отмина.
Искаме оръжията.
431
00:44:59,360 --> 00:45:02,640
Трябва да се отбраняваме
сега и след това.
432
00:45:06,120 --> 00:45:08,880
Аз съм полицай, а не бизнесмен.
433
00:45:10,720 --> 00:45:13,440
Квид про кво.
434
00:45:13,520 --> 00:45:15,960
Това е на латински.
435
00:45:16,040 --> 00:45:18,040
Помислете си.
436
00:45:21,480 --> 00:45:23,480
Ела.
437
00:46:06,720 --> 00:46:08,680
Ето го.
438
00:46:08,760 --> 00:46:13,160
Само с голи ръце ме е...
- Това е момчето от църквата.
439
00:46:14,000 --> 00:46:19,280
Ти ме излекува.
Ти ме върна от мъртвите.
440
00:46:20,200 --> 00:46:23,440
Това е чудо.
- Кой си ти?
441
00:46:28,760 --> 00:46:30,920
Знаете името ми.
442
00:46:44,600 --> 00:46:46,600
Чува ли ме някой?
443
00:46:48,760 --> 00:46:50,760
Отговорете.
444
00:46:53,955 --> 00:47:00,755
Уеб рип субтитри от JJD @ 2019
YavkA.net
445
00:47:03,040 --> 00:47:05,840
Превод
СВЕТЛА ВАСИЛЕВА
43235
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.