Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,140 --> 00:00:16,510
Both of you, stop!
2
00:00:19,640 --> 00:00:20,520
Mr. Masaru!
3
00:00:24,060 --> 00:00:26,480
For yourself... right?
4
00:00:26,650 --> 00:00:29,860
That's right. It's for myself.
5
00:00:39,790 --> 00:00:44,330
Before dawn, when the stars paint the sky
6
00:00:44,500 --> 00:00:49,210
I am searching for the thing I lost
7
00:00:49,420 --> 00:00:53,970
With a restless heart
Under the sun yet in the dark
8
00:00:54,170 --> 00:00:58,510
I patch together little prayers
to light my path
9
00:00:58,760 --> 00:01:03,270
I don't need anything,
as my hands are full
10
00:01:03,430 --> 00:01:08,060
My hands are full of emptiness
11
00:01:08,230 --> 00:01:12,900
Please, just once, nod for me
12
00:01:13,070 --> 00:01:17,700
Just once, reach out to me like the mirror
13
00:01:17,910 --> 00:01:22,580
I will live for that single moment,
that single second
14
00:01:22,790 --> 00:01:27,000
All the rest can just burn away
15
00:01:27,420 --> 00:01:32,000
What's right for me is for me alone
16
00:01:32,210 --> 00:01:36,880
Whatever the path, I'll follow it to you
17
00:01:37,090 --> 00:01:41,720
This feeling grows and grows,
deep inside my heart
18
00:01:41,930 --> 00:01:45,180
For one single reason
19
00:01:45,350 --> 00:01:53,150
I continue to climb up on the stage
20
00:02:01,700 --> 00:02:07,540
#2 Promise
21
00:02:09,330 --> 00:02:13,920
Hey there beautiful, you did a great job
beating up my puppet.
22
00:02:14,550 --> 00:02:17,670
But you're out of luck this time.
23
00:02:18,220 --> 00:02:23,680
Pulcinella's strength and construction
are in a completely different league.
24
00:02:24,220 --> 00:02:28,640
I don't know if you're after
his money or what, but it ain't funny.
25
00:02:28,810 --> 00:02:29,640
Stand back.
26
00:02:30,400 --> 00:02:32,150
-You keep out of this.
-What?
27
00:02:39,910 --> 00:02:41,070
Where am I?
28
00:02:42,160 --> 00:02:43,830
What happened to me?
29
00:02:46,240 --> 00:02:48,290
Shirogane, Narumi!
30
00:02:48,620 --> 00:02:53,590
I'll give you plenty of good oil
once you kill the boy, Pulcinella.
31
00:02:53,880 --> 00:02:56,510
Our client will pay us heartily for that.
32
00:02:56,670 --> 00:02:59,720
Client? Who hired you?
33
00:02:59,880 --> 00:03:02,050
Stand back. I'll protect Mr. Masaru.
34
00:03:02,930 --> 00:03:04,180
By myself.
35
00:03:04,550 --> 00:03:09,890
How wonderful.
I usually only get to kill humans.
36
00:03:10,440 --> 00:03:13,560
It'll be nice
to fight a puppet for a change.
37
00:03:15,270 --> 00:03:18,740
Here we go, one on one!
38
00:03:21,700 --> 00:03:24,120
I see you're quick.
39
00:03:24,280 --> 00:03:25,870
But take this!
40
00:03:30,210 --> 00:03:31,040
Shirogane!
41
00:03:31,670 --> 00:03:35,250
This punch has the force
to demolish concrete walls.
42
00:03:47,600 --> 00:03:50,390
Impossible! What is this puppet?
43
00:03:52,890 --> 00:03:53,770
Get back!
44
00:04:00,360 --> 00:04:03,200
It can't move? Unbelievable.
45
00:04:03,360 --> 00:04:06,620
Her puppet's holding Pulcinella down
with just one hand.
46
00:04:06,990 --> 00:04:09,080
You see, Mr. Masaru?
47
00:04:09,240 --> 00:04:11,960
This is what
your grandfather's Arlequin can do.
48
00:04:12,410 --> 00:04:15,960
Les Arts Martiaux!
49
00:04:21,760 --> 00:04:24,010
Damn it. Defend yourself!
50
00:04:25,430 --> 00:04:26,600
Swirling Tiger!
51
00:04:31,600 --> 00:04:35,350
What the...
It's on a whole different level.
52
00:04:36,480 --> 00:04:37,310
But...
53
00:04:38,480 --> 00:04:39,400
Shirogane!
54
00:04:39,770 --> 00:04:40,610
Mr. Masaru!
55
00:04:42,570 --> 00:04:44,530
You... What a dirty trick!
56
00:04:45,910 --> 00:04:51,240
Exactly.
We live in a dirty world, beautiful.
57
00:04:53,710 --> 00:04:57,790
I assume it's obvious,
but one wrong move and...
58
00:04:59,340 --> 00:05:02,210
I was too busy fighting
and didn't notice them.
59
00:05:02,760 --> 00:05:03,760
It's all my fault.
60
00:05:03,920 --> 00:05:06,930
Sorry, but it's all a part of my job.
61
00:05:07,140 --> 00:05:07,970
Do it.
62
00:05:14,270 --> 00:05:16,940
This ain't funny, you jerks.
63
00:05:17,100 --> 00:05:18,230
-You...!
-Take this!
64
00:05:23,190 --> 00:05:25,400
I'm out of luck today.
65
00:05:25,650 --> 00:05:26,820
We'll meet again.
66
00:05:28,070 --> 00:05:30,120
-Wait for us!
-Damn it!
67
00:05:31,450 --> 00:05:33,200
You okay, Masaru?
68
00:05:36,250 --> 00:05:39,290
I couldn't win. Not on my own.
69
00:05:40,000 --> 00:05:44,170
What's going on... What happened here?
70
00:05:44,340 --> 00:05:46,130
This is just...
71
00:05:46,340 --> 00:05:48,720
You really banged this place up.
72
00:05:49,220 --> 00:05:51,510
A man can't get a night's sleep here.
73
00:05:52,600 --> 00:05:55,390
I'm sorry. It's all my fault.
74
00:05:56,520 --> 00:05:59,860
The train, and now this hospital...
75
00:06:00,060 --> 00:06:02,940
I mess up everything I touch.
76
00:06:03,610 --> 00:06:05,820
But I don't know what to do...
77
00:06:05,990 --> 00:06:09,740
Masaru. First up, stop crying.
78
00:06:09,910 --> 00:06:10,950
And then, laugh.
79
00:06:11,580 --> 00:06:13,410
How could I laugh now?
80
00:06:13,580 --> 00:06:16,960
You did nothing wrong. Besides...
81
00:06:18,460 --> 00:06:21,040
if you don't laugh, I'll die.
82
00:06:22,960 --> 00:06:24,090
What do you mean?
83
00:06:24,250 --> 00:06:29,930
Physiological dysfunction caused by
third party parasympathetic dominance.
84
00:06:31,050 --> 00:06:32,390
ZONAPHA syndrome...
85
00:06:32,930 --> 00:06:35,560
Yeah, I got it too.
86
00:06:36,060 --> 00:06:38,850
Just like my old Grandpops.
87
00:06:39,020 --> 00:06:39,850
A disease?
88
00:06:42,650 --> 00:06:44,610
It's not contagious!
89
00:06:45,320 --> 00:06:46,150
Miss.
90
00:06:47,190 --> 00:06:51,870
Humans have a sympathetic nervous system
and a parasympathetic nervous system.
91
00:06:52,120 --> 00:06:57,160
When the parasympathetic nervous system
is dominant, people are relaxed.
92
00:06:57,950 --> 00:07:02,920
ZONAPHA syndrome is where the body
is affected by the parasympathetic nerves.
93
00:07:03,630 --> 00:07:04,670
What do you mean?
94
00:07:04,920 --> 00:07:10,680
When the body senses that people close by
aren't relaxed, it causes an attack.
95
00:07:11,090 --> 00:07:16,680
When that happens, the trachea contracts,
causing breathing difficulties.
96
00:07:16,930 --> 00:07:19,480
Excruciating pain is felt in every nerve.
97
00:07:19,770 --> 00:07:22,190
Damn it, it's starting.
98
00:07:22,940 --> 00:07:25,730
What if you approach someone
who's already laughing?
99
00:07:25,900 --> 00:07:28,940
No, that doesn't work for some reason.
100
00:07:29,440 --> 00:07:33,700
I have to make them laugh.
Uh-oh, it's getting worse.
101
00:07:39,910 --> 00:07:41,000
Is it funny?
102
00:07:41,920 --> 00:07:42,790
Nah, sorry.
103
00:07:44,080 --> 00:07:44,920
Miss?
104
00:07:45,090 --> 00:07:48,960
I've never been someone who laughs a lot.
105
00:07:50,220 --> 00:07:51,680
Bah, you guys are useless.
106
00:07:52,680 --> 00:07:55,760
I'm going out to make someone laugh.
107
00:07:57,560 --> 00:07:58,770
Narumi!
108
00:07:59,020 --> 00:08:01,140
Leave him alone, Mr. Masaru.
109
00:08:01,640 --> 00:08:05,360
But he's the one that saved us.
110
00:08:05,520 --> 00:08:08,610
I might not be able to do much,
111
00:08:08,860 --> 00:08:11,650
but I want to help him in return.
112
00:08:17,580 --> 00:08:21,500
Laugh...
113
00:08:21,870 --> 00:08:24,210
Laugh...!
114
00:08:26,130 --> 00:08:28,550
How's this? Will this make you laugh?
115
00:08:29,170 --> 00:08:32,010
Then, how about this?
116
00:08:35,180 --> 00:08:37,850
Laugh! Don't run away!
117
00:08:38,300 --> 00:08:40,310
Somebody, help!
118
00:08:42,430 --> 00:08:45,520
Speak up. How can I make you laugh?
119
00:08:45,690 --> 00:08:48,060
I'll do whatever you say.
120
00:08:48,440 --> 00:08:49,770
Come on!
121
00:08:49,940 --> 00:08:51,070
Idiot!
122
00:08:51,780 --> 00:08:54,320
How can they laugh
when you're scaring them?
123
00:08:54,650 --> 00:08:58,280
She's right. I'd panicked from the pain.
124
00:08:58,870 --> 00:09:02,200
Mr. Masaru came looking for you
because he was worried.
125
00:09:02,540 --> 00:09:03,710
You don't deserve it!
126
00:09:03,870 --> 00:09:06,170
-But...
-No "buts"!
127
00:09:06,500 --> 00:09:07,670
What's going on?
128
00:09:08,670 --> 00:09:12,130
Maybe they're comedians,
putting on an impromptu act.
129
00:09:12,340 --> 00:09:14,260
Yeah, she's dressed weird.
130
00:09:14,630 --> 00:09:17,680
-But...
-No duck faces either.
131
00:09:20,180 --> 00:09:22,180
All right, get him girl.
132
00:09:24,270 --> 00:09:25,890
Come on, man.
133
00:09:26,310 --> 00:09:28,480
That was close...
134
00:09:28,980 --> 00:09:30,980
Good for you, Narumi.
135
00:09:31,230 --> 00:09:33,110
You two are a perfect match.
136
00:09:33,440 --> 00:09:36,200
I do not want to be
a perfect match with him.
137
00:09:36,360 --> 00:09:38,490
Yeah, same here.
138
00:09:51,420 --> 00:09:52,460
Narumi.
139
00:09:53,380 --> 00:09:55,670
I'm sorry you had to bring me here.
140
00:09:55,840 --> 00:10:00,300
It's nothing. They might
come for you again if you go home.
141
00:10:03,180 --> 00:10:07,020
But jeez, who's behind all this anyways?
142
00:10:07,350 --> 00:10:09,400
Do you think it could be a relative?
143
00:10:09,560 --> 00:10:11,110
I don't know.
144
00:10:11,440 --> 00:10:14,730
I only became a part of the Saiga family
3 years ago.
145
00:10:15,150 --> 00:10:17,820
I haven't met all my relatives.
146
00:10:18,070 --> 00:10:21,870
3 years ago?
But you're Saiga's son, right?
147
00:10:23,870 --> 00:10:27,960
But my mom was
what they call a "mistress."
148
00:10:29,620 --> 00:10:32,170
Where did you learn that word?
149
00:10:33,960 --> 00:10:37,970
I used to live alone with my mom
when I was little.
150
00:10:39,130 --> 00:10:41,970
She used to work hard
for little money every day.
151
00:10:42,890 --> 00:10:46,680
When she died,
a lawyer came to take me away.
152
00:10:46,890 --> 00:10:48,690
That's when I first met Dad.
153
00:10:49,690 --> 00:10:52,770
The Saiga family took me in after that.
154
00:10:56,780 --> 00:10:58,860
Hey, Narumi?
155
00:10:59,070 --> 00:11:02,450
How much does a proper grave cost?
156
00:11:03,320 --> 00:11:05,200
Huh? I don't really know.
157
00:11:06,120 --> 00:11:09,750
I wasn't at all interested
in the inheritance.
158
00:11:11,000 --> 00:11:14,380
I just wanted...
159
00:11:15,460 --> 00:11:17,210
to build Mom a grave.
160
00:11:21,890 --> 00:11:24,390
What's wrong, Narumi?
161
00:11:24,930 --> 00:11:26,140
Nothing.
162
00:11:26,810 --> 00:11:28,100
Here you are.
163
00:11:31,730 --> 00:11:32,980
Damn it.
164
00:11:33,400 --> 00:11:38,780
How am I supposed to act around him
after hearing that?
165
00:11:41,910 --> 00:11:43,570
Eat up, Masaru.
166
00:11:43,740 --> 00:11:45,830
Fix those wounds with nutrition.
167
00:11:46,160 --> 00:11:49,450
Eat your vegetables too.
Here, I cut your casserole.
168
00:11:49,620 --> 00:11:51,290
You got some here.
169
00:11:51,540 --> 00:11:54,080
Stop. He can't eat in peace like that.
170
00:11:54,330 --> 00:11:57,170
I will care for him. You shut up.
171
00:11:58,880 --> 00:12:03,010
I've figured out Masaru, but her...
172
00:12:03,430 --> 00:12:08,390
She calls herself Shirogane,
but is that even her real name?
173
00:12:08,890 --> 00:12:13,810
She said she'd protect Masaru,
but who knows what she's really after?
174
00:12:15,480 --> 00:12:18,110
It was delicious. Thank you, Shirogane.
175
00:12:19,030 --> 00:12:21,610
Really? Oh thank you!
176
00:12:26,450 --> 00:12:28,490
Dang, she's pretty.
177
00:12:28,790 --> 00:12:34,420
I hate her guts, but she looks beautiful
when she's taking care of Masaru.
178
00:12:35,120 --> 00:12:36,880
Fine, I'll give her that.
179
00:12:37,670 --> 00:12:42,840
Whatever her deal is,
one thing for sure is she's hot.
180
00:12:48,890 --> 00:12:51,140
A lot happened today.
181
00:12:52,980 --> 00:12:57,940
Though I bet nobody at
the Saiga household is worrying about me.
182
00:13:03,190 --> 00:13:04,740
Shirogane?
183
00:13:04,950 --> 00:13:07,870
You must be having trouble
washing yourself.
184
00:13:08,280 --> 00:13:09,530
Let me help you.
185
00:13:09,700 --> 00:13:12,040
Wait, no! I'm fine!
186
00:13:12,200 --> 00:13:13,790
Oh yeah.
187
00:13:14,000 --> 00:13:16,370
He can't wash himself with that arm.
188
00:13:18,580 --> 00:13:20,920
Hey Masaru. Let me wash your back...
189
00:13:26,880 --> 00:13:29,140
No, I, I just...
190
00:13:29,390 --> 00:13:32,060
I didn't think you'd be in here.
191
00:13:32,220 --> 00:13:34,770
Am I being a busybody?
192
00:13:45,610 --> 00:13:46,450
Damn it.
193
00:13:53,040 --> 00:13:55,910
Getting all distracted over nothing.
194
00:13:56,580 --> 00:13:58,460
Come on, concentrate.
195
00:13:58,620 --> 00:13:59,830
Narumi.
196
00:14:01,000 --> 00:14:02,340
Is that a martial art?
197
00:14:02,550 --> 00:14:05,760
Yeah, I learned it when I was in China.
198
00:14:05,920 --> 00:14:07,550
Wow, in China?
199
00:14:07,800 --> 00:14:11,930
You grab the opponent's arm
and hit the face.
200
00:14:12,310 --> 00:14:14,810
Then, you step in and go for the leg.
201
00:14:16,480 --> 00:14:17,850
Impressed?
202
00:14:18,020 --> 00:14:22,770
Wow. I wish I were strong like you.
203
00:14:23,730 --> 00:14:28,700
Then I wouldn't be so scared to death
like I am now.
204
00:14:30,820 --> 00:14:31,990
Listen here, Masaru.
205
00:14:32,870 --> 00:14:34,370
It's the same for me.
206
00:14:34,540 --> 00:14:39,040
I was scared too when I fought
those puppets and bad guys.
207
00:14:40,080 --> 00:14:43,250
But how can you fight
when you're scared like that?
208
00:14:47,010 --> 00:14:50,640
I don't know. I just wanted to.
209
00:14:51,970 --> 00:14:55,060
But hey, I know how you feel.
210
00:14:55,640 --> 00:15:00,350
I was a weakling like you as a kid.
I was bullied all the time.
211
00:15:00,940 --> 00:15:04,020
Really? You were like me?
212
00:15:04,820 --> 00:15:08,320
Then could I become strong like you?
213
00:15:12,870 --> 00:15:15,790
That's what I've always wanted.
214
00:15:19,620 --> 00:15:21,670
To be strong.
215
00:15:24,090 --> 00:15:28,260
If I were stronger, they'd listen to me.
216
00:15:29,510 --> 00:15:35,100
If I were stronger,
I'd be able to smile all the time.
217
00:15:44,810 --> 00:15:45,730
An album?
218
00:15:46,110 --> 00:15:50,610
Yeah, I was going to burn it,
but you can take a look.
219
00:15:50,780 --> 00:15:54,160
But don't tell anybody.
It's bloody embarrassing.
220
00:15:57,790 --> 00:15:59,160
This is you?
221
00:15:59,620 --> 00:16:00,910
Y-Yeah...
222
00:16:01,660 --> 00:16:04,420
This is me crying,
not wanting to go to school.
223
00:16:04,920 --> 00:16:07,670
This is me crying because I hated milk.
224
00:16:08,250 --> 00:16:11,420
And the sports festival.
I finished last, of course.
225
00:16:14,550 --> 00:16:16,640
There, you laughed.
226
00:16:18,060 --> 00:16:21,140
You're the only one
I can make laugh for now.
227
00:16:21,430 --> 00:16:25,440
You need to keep laughing for me
so I don't die.
228
00:16:26,310 --> 00:16:27,940
Want to give it a shot?
229
00:16:28,320 --> 00:16:30,030
Really? You'll teach me?
230
00:16:30,530 --> 00:16:34,700
But I'm weak and clumsy.
I'm no good at PE.
231
00:16:34,860 --> 00:16:38,870
You dork, you saw the pictures.
I was scrawny too.
232
00:16:39,410 --> 00:16:41,580
But I wanted to become strong.
233
00:16:41,910 --> 00:16:43,960
You and I are alike.
234
00:16:44,830 --> 00:16:48,710
You mean, I can become strong like you?
235
00:16:49,250 --> 00:16:52,630
Yeah, even stronger than me.
236
00:16:55,760 --> 00:16:57,640
There you are, Mr. Masaru.
237
00:16:58,760 --> 00:17:00,430
I borrowed your shirt.
238
00:17:04,890 --> 00:17:07,440
Fine. Whatever.
239
00:17:07,610 --> 00:17:09,650
Sorry for what happened back there.
240
00:17:10,070 --> 00:17:11,190
What about it?
241
00:17:11,480 --> 00:17:13,900
It happens all the time at the circus.
242
00:17:14,700 --> 00:17:16,570
Did you think I'd care?
243
00:17:16,780 --> 00:17:20,330
But you know,
I'd rather have you forget about it.
244
00:17:20,700 --> 00:17:24,710
You must be tired, Mr. Masaru.
Time to get some sleep.
245
00:17:24,870 --> 00:17:27,880
-Yeah, yeah.
-Um, Narumi?
246
00:17:28,420 --> 00:17:31,130
Will you stay with me
until I become strong?
247
00:17:31,840 --> 00:17:34,720
Will you stay and
not leave me like Mom did?
248
00:17:35,130 --> 00:17:36,220
Sure thing!
249
00:17:38,970 --> 00:17:40,720
Why'd I say that?
250
00:17:41,260 --> 00:17:43,980
He and I live in different worlds.
251
00:17:44,140 --> 00:17:46,810
Who am I to encourage him like that?
252
00:17:46,980 --> 00:17:49,520
Learn martial arts? Yeah, right.
253
00:17:50,730 --> 00:17:56,700
But I'd hate to be separated from him.
254
00:18:10,630 --> 00:18:11,710
Bathroom...
255
00:18:12,130 --> 00:18:13,670
I'll go with you.
256
00:18:14,300 --> 00:18:15,550
No, I'm fine!
257
00:18:19,720 --> 00:18:22,510
I wonder if she isn't sleepy.
258
00:18:31,520 --> 00:18:32,770
Mr. Masaru!
259
00:18:33,980 --> 00:18:37,570
It's so easy
to kidnap a single little brat.
260
00:18:37,860 --> 00:18:39,780
S-Shirogane...
261
00:18:40,320 --> 00:18:43,410
Damn it, Arlequin is in the other room!
262
00:18:44,120 --> 00:18:45,580
Let go of Mr. Masaru!
263
00:18:48,250 --> 00:18:49,080
Shirogane!
264
00:18:50,790 --> 00:18:51,960
Masaru!
265
00:18:54,590 --> 00:18:57,170
-Narumi!
-I'm coming for you!
266
00:19:01,390 --> 00:19:05,260
Amateurs are so easy to put out.
267
00:19:05,430 --> 00:19:07,890
Come on. There's no time to play around.
268
00:19:08,680 --> 00:19:11,520
-Narumi! Shirogane!
-Mr. Masaru!
269
00:19:24,200 --> 00:19:25,830
Damn it. Call the cops.
270
00:19:25,990 --> 00:19:27,040
Forget it.
271
00:19:30,290 --> 00:19:34,000
Calling the cops
will just take you more time.
272
00:19:34,170 --> 00:19:35,420
You...!
273
00:19:36,920 --> 00:19:39,720
How dare you!
You're with the kidnappers!
274
00:19:40,010 --> 00:19:43,550
Who are you?
Where did you take Mr. Masaru?
275
00:19:43,760 --> 00:19:47,600
You sure are as hot as ever.
276
00:19:48,430 --> 00:19:50,230
Hey, easy now.
277
00:19:50,480 --> 00:19:55,310
We're not the ones that kidnapped the boy.
They're more like our rivals.
278
00:19:55,520 --> 00:19:57,650
What the hell does that mean?
279
00:19:58,150 --> 00:19:58,980
Speak.
280
00:20:00,530 --> 00:20:02,530
First, let me introduce myself.
281
00:20:02,780 --> 00:20:05,700
I'm Eiryo Ashihana.
282
00:20:05,870 --> 00:20:09,580
You know the situation
concerning that boy, right?
283
00:20:10,120 --> 00:20:16,670
It all started when the boy inherited
the entire Saiga fortune.
284
00:20:16,960 --> 00:20:20,050
There're certain people
who don't like it.
285
00:20:20,510 --> 00:20:24,640
We're the Slaughter Team,
hired to kill the boy.
286
00:20:25,470 --> 00:20:29,430
You're serious?
You were really going to kill a kid?
287
00:20:30,140 --> 00:20:32,520
Sure, that's how we earn our living.
288
00:20:33,020 --> 00:20:34,100
You bastard!
289
00:20:34,270 --> 00:20:36,520
Then who kidnapped Mr. Masaru?
290
00:20:37,610 --> 00:20:39,400
They're the Kidnap Team.
291
00:20:39,980 --> 00:20:44,200
We're the Slaughter Team,
hired to kill the boy.
292
00:20:45,360 --> 00:20:48,910
And they're the Kidnap Team,
hired to kidnap the boy.
293
00:20:49,330 --> 00:20:51,410
We're hired by different people.
294
00:20:52,330 --> 00:20:54,210
You know them?
295
00:20:55,500 --> 00:20:58,290
Of course. We're all of the same family.
296
00:20:59,000 --> 00:21:00,340
Funny, eh?
297
00:21:00,500 --> 00:21:06,050
We puppeteers have split into 2 factions
and are trying to outwit each other.
298
00:21:06,430 --> 00:21:07,850
Who hired the Kidnap Team?
299
00:21:08,970 --> 00:21:13,060
Let's just say, a certain somebody
who wants to adopt the boy.
300
00:21:13,640 --> 00:21:17,440
The boy is being taken to
the Saiga villa in Karuizawa.
301
00:21:17,610 --> 00:21:21,480
I tried to stop them by crashing into them
but failed.
302
00:21:21,940 --> 00:21:25,740
I'm heading over there now,
but how about you?
303
00:21:26,240 --> 00:21:27,320
Do we have a choice?
304
00:21:27,490 --> 00:21:31,240
Oh yes, let me tell you one last thing.
305
00:21:32,500 --> 00:21:37,420
That villa is a Karakuri mansion,
full of the late Saiga's heinous puppets.
306
00:21:37,710 --> 00:21:42,590
Plus, it's protected by the family's
most seasoned puppeteers.
307
00:21:43,550 --> 00:21:47,300
I exist to protect Mr. Masaru
and nothing else.
308
00:21:48,050 --> 00:21:50,720
Shame on you, all you people!
309
00:21:51,220 --> 00:21:54,310
Trying to kidnap and kill
a young innocent child.
310
00:21:55,430 --> 00:21:58,560
He's doing his best to live
like any other boy!
311
00:21:59,060 --> 00:22:02,360
Wait for me Masaru, I'll save you.
312
00:22:06,700 --> 00:22:12,280
In my heart, I kept praying
Shirogane and Narumi would come.
313
00:22:13,290 --> 00:22:17,870
But I didn't know back then,
314
00:22:18,670 --> 00:22:23,550
that it was only the beginning
of the fear that was closing in on me.
315
00:22:28,760 --> 00:22:31,140
Fly up high, Marionette
316
00:22:31,300 --> 00:22:33,390
Turn to ash, gracefully
317
00:22:33,560 --> 00:22:37,940
My only purpose in life was to fight
318
00:22:38,140 --> 00:22:42,770
Why am I so angry
even I dump my humanity
319
00:22:42,940 --> 00:22:49,070
Without you, I can't smile anymore
320
00:22:50,110 --> 00:22:54,290
I assume that I am to be blamed
321
00:22:54,450 --> 00:22:58,750
Like a puppet that can't smile naturally
322
00:22:58,910 --> 00:23:03,920
I feel like someone is pulling my strings
323
00:23:04,130 --> 00:23:07,670
What am I even living for?
324
00:23:07,840 --> 00:23:12,180
I was hurt, and thought
that nobody would understand
325
00:23:12,340 --> 00:23:17,220
But you came along,
and took me in your arms
326
00:23:17,390 --> 00:23:23,270
I felt my tangled arms and legs
327
00:23:23,650 --> 00:23:25,650
become free
328
00:23:25,980 --> 00:23:28,280
Fly up high, Marionette
329
00:23:28,440 --> 00:23:30,610
I think now I can reach you
330
00:23:30,780 --> 00:23:35,160
Before I met you, I was empty
331
00:23:35,330 --> 00:23:39,910
Now I have something
I'd give my all to protect
332
00:23:40,080 --> 00:23:46,460
You taught me how to feel,
the feeling of sorrow too
23978
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.