All language subtitles for [HorribleSubs] Karakuri Circus - 02 [720p]_track3_eng.ass

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,140 --> 00:00:16,510 Both of you, stop! 2 00:00:19,640 --> 00:00:20,520 Mr. Masaru! 3 00:00:24,060 --> 00:00:26,480 For yourself... right? 4 00:00:26,650 --> 00:00:29,860 That's right. It's for myself. 5 00:00:39,790 --> 00:00:44,330 Before dawn, when the stars paint the sky 6 00:00:44,500 --> 00:00:49,210 I am searching for the thing I lost 7 00:00:49,420 --> 00:00:53,970 With a restless heart Under the sun yet in the dark 8 00:00:54,170 --> 00:00:58,510 I patch together little prayers to light my path 9 00:00:58,760 --> 00:01:03,270 I don't need anything, as my hands are full 10 00:01:03,430 --> 00:01:08,060 My hands are full of emptiness 11 00:01:08,230 --> 00:01:12,900 Please, just once, nod for me 12 00:01:13,070 --> 00:01:17,700 Just once, reach out to me like the mirror 13 00:01:17,910 --> 00:01:22,580 I will live for that single moment, that single second 14 00:01:22,790 --> 00:01:27,000 All the rest can just burn away 15 00:01:27,420 --> 00:01:32,000 What's right for me is for me alone 16 00:01:32,210 --> 00:01:36,880 Whatever the path, I'll follow it to you 17 00:01:37,090 --> 00:01:41,720 This feeling grows and grows, deep inside my heart 18 00:01:41,930 --> 00:01:45,180 For one single reason 19 00:01:45,350 --> 00:01:53,150 I continue to climb up on the stage 20 00:02:01,700 --> 00:02:07,540 #2 Promise 21 00:02:09,330 --> 00:02:13,920 Hey there beautiful, you did a great job beating up my puppet. 22 00:02:14,550 --> 00:02:17,670 But you're out of luck this time. 23 00:02:18,220 --> 00:02:23,680 Pulcinella's strength and construction are in a completely different league. 24 00:02:24,220 --> 00:02:28,640 I don't know if you're after his money or what, but it ain't funny. 25 00:02:28,810 --> 00:02:29,640 Stand back. 26 00:02:30,400 --> 00:02:32,150 -You keep out of this. -What? 27 00:02:39,910 --> 00:02:41,070 Where am I? 28 00:02:42,160 --> 00:02:43,830 What happened to me? 29 00:02:46,240 --> 00:02:48,290 Shirogane, Narumi! 30 00:02:48,620 --> 00:02:53,590 I'll give you plenty of good oil once you kill the boy, Pulcinella. 31 00:02:53,880 --> 00:02:56,510 Our client will pay us heartily for that. 32 00:02:56,670 --> 00:02:59,720 Client? Who hired you? 33 00:02:59,880 --> 00:03:02,050 Stand back. I'll protect Mr. Masaru. 34 00:03:02,930 --> 00:03:04,180 By myself. 35 00:03:04,550 --> 00:03:09,890 How wonderful. I usually only get to kill humans. 36 00:03:10,440 --> 00:03:13,560 It'll be nice to fight a puppet for a change. 37 00:03:15,270 --> 00:03:18,740 Here we go, one on one! 38 00:03:21,700 --> 00:03:24,120 I see you're quick. 39 00:03:24,280 --> 00:03:25,870 But take this! 40 00:03:30,210 --> 00:03:31,040 Shirogane! 41 00:03:31,670 --> 00:03:35,250 This punch has the force to demolish concrete walls. 42 00:03:47,600 --> 00:03:50,390 Impossible! What is this puppet? 43 00:03:52,890 --> 00:03:53,770 Get back! 44 00:04:00,360 --> 00:04:03,200 It can't move? Unbelievable. 45 00:04:03,360 --> 00:04:06,620 Her puppet's holding Pulcinella down with just one hand. 46 00:04:06,990 --> 00:04:09,080 You see, Mr. Masaru? 47 00:04:09,240 --> 00:04:11,960 This is what your grandfather's Arlequin can do. 48 00:04:12,410 --> 00:04:15,960 Les Arts Martiaux! 49 00:04:21,760 --> 00:04:24,010 Damn it. Defend yourself! 50 00:04:25,430 --> 00:04:26,600 Swirling Tiger! 51 00:04:31,600 --> 00:04:35,350 What the... It's on a whole different level. 52 00:04:36,480 --> 00:04:37,310 But... 53 00:04:38,480 --> 00:04:39,400 Shirogane! 54 00:04:39,770 --> 00:04:40,610 Mr. Masaru! 55 00:04:42,570 --> 00:04:44,530 You... What a dirty trick! 56 00:04:45,910 --> 00:04:51,240 Exactly. We live in a dirty world, beautiful. 57 00:04:53,710 --> 00:04:57,790 I assume it's obvious, but one wrong move and... 58 00:04:59,340 --> 00:05:02,210 I was too busy fighting and didn't notice them. 59 00:05:02,760 --> 00:05:03,760 It's all my fault. 60 00:05:03,920 --> 00:05:06,930 Sorry, but it's all a part of my job. 61 00:05:07,140 --> 00:05:07,970 Do it. 62 00:05:14,270 --> 00:05:16,940 This ain't funny, you jerks. 63 00:05:17,100 --> 00:05:18,230 -You...! -Take this! 64 00:05:23,190 --> 00:05:25,400 I'm out of luck today. 65 00:05:25,650 --> 00:05:26,820 We'll meet again. 66 00:05:28,070 --> 00:05:30,120 -Wait for us! -Damn it! 67 00:05:31,450 --> 00:05:33,200 You okay, Masaru? 68 00:05:36,250 --> 00:05:39,290 I couldn't win. Not on my own. 69 00:05:40,000 --> 00:05:44,170 What's going on... What happened here? 70 00:05:44,340 --> 00:05:46,130 This is just... 71 00:05:46,340 --> 00:05:48,720 You really banged this place up. 72 00:05:49,220 --> 00:05:51,510 A man can't get a night's sleep here. 73 00:05:52,600 --> 00:05:55,390 I'm sorry. It's all my fault. 74 00:05:56,520 --> 00:05:59,860 The train, and now this hospital... 75 00:06:00,060 --> 00:06:02,940 I mess up everything I touch. 76 00:06:03,610 --> 00:06:05,820 But I don't know what to do... 77 00:06:05,990 --> 00:06:09,740 Masaru. First up, stop crying. 78 00:06:09,910 --> 00:06:10,950 And then, laugh. 79 00:06:11,580 --> 00:06:13,410 How could I laugh now? 80 00:06:13,580 --> 00:06:16,960 You did nothing wrong. Besides... 81 00:06:18,460 --> 00:06:21,040 if you don't laugh, I'll die. 82 00:06:22,960 --> 00:06:24,090 What do you mean? 83 00:06:24,250 --> 00:06:29,930 Physiological dysfunction caused by third party parasympathetic dominance. 84 00:06:31,050 --> 00:06:32,390 ZONAPHA syndrome... 85 00:06:32,930 --> 00:06:35,560 Yeah, I got it too. 86 00:06:36,060 --> 00:06:38,850 Just like my old Grandpops. 87 00:06:39,020 --> 00:06:39,850 A disease? 88 00:06:42,650 --> 00:06:44,610 It's not contagious! 89 00:06:45,320 --> 00:06:46,150 Miss. 90 00:06:47,190 --> 00:06:51,870 Humans have a sympathetic nervous system and a parasympathetic nervous system. 91 00:06:52,120 --> 00:06:57,160 When the parasympathetic nervous system is dominant, people are relaxed. 92 00:06:57,950 --> 00:07:02,920 ZONAPHA syndrome is where the body is affected by the parasympathetic nerves. 93 00:07:03,630 --> 00:07:04,670 What do you mean? 94 00:07:04,920 --> 00:07:10,680 When the body senses that people close by aren't relaxed, it causes an attack. 95 00:07:11,090 --> 00:07:16,680 When that happens, the trachea contracts, causing breathing difficulties. 96 00:07:16,930 --> 00:07:19,480 Excruciating pain is felt in every nerve. 97 00:07:19,770 --> 00:07:22,190 Damn it, it's starting. 98 00:07:22,940 --> 00:07:25,730 What if you approach someone who's already laughing? 99 00:07:25,900 --> 00:07:28,940 No, that doesn't work for some reason. 100 00:07:29,440 --> 00:07:33,700 I have to make them laugh. Uh-oh, it's getting worse. 101 00:07:39,910 --> 00:07:41,000 Is it funny? 102 00:07:41,920 --> 00:07:42,790 Nah, sorry. 103 00:07:44,080 --> 00:07:44,920 Miss? 104 00:07:45,090 --> 00:07:48,960 I've never been someone who laughs a lot. 105 00:07:50,220 --> 00:07:51,680 Bah, you guys are useless. 106 00:07:52,680 --> 00:07:55,760 I'm going out to make someone laugh. 107 00:07:57,560 --> 00:07:58,770 Narumi! 108 00:07:59,020 --> 00:08:01,140 Leave him alone, Mr. Masaru. 109 00:08:01,640 --> 00:08:05,360 But he's the one that saved us. 110 00:08:05,520 --> 00:08:08,610 I might not be able to do much, 111 00:08:08,860 --> 00:08:11,650 but I want to help him in return. 112 00:08:17,580 --> 00:08:21,500 Laugh... 113 00:08:21,870 --> 00:08:24,210 Laugh...! 114 00:08:26,130 --> 00:08:28,550 How's this? Will this make you laugh? 115 00:08:29,170 --> 00:08:32,010 Then, how about this? 116 00:08:35,180 --> 00:08:37,850 Laugh! Don't run away! 117 00:08:38,300 --> 00:08:40,310 Somebody, help! 118 00:08:42,430 --> 00:08:45,520 Speak up. How can I make you laugh? 119 00:08:45,690 --> 00:08:48,060 I'll do whatever you say. 120 00:08:48,440 --> 00:08:49,770 Come on! 121 00:08:49,940 --> 00:08:51,070 Idiot! 122 00:08:51,780 --> 00:08:54,320 How can they laugh when you're scaring them? 123 00:08:54,650 --> 00:08:58,280 She's right. I'd panicked from the pain. 124 00:08:58,870 --> 00:09:02,200 Mr. Masaru came looking for you because he was worried. 125 00:09:02,540 --> 00:09:03,710 You don't deserve it! 126 00:09:03,870 --> 00:09:06,170 -But... -No "buts"! 127 00:09:06,500 --> 00:09:07,670 What's going on? 128 00:09:08,670 --> 00:09:12,130 Maybe they're comedians, putting on an impromptu act. 129 00:09:12,340 --> 00:09:14,260 Yeah, she's dressed weird. 130 00:09:14,630 --> 00:09:17,680 -But... -No duck faces either. 131 00:09:20,180 --> 00:09:22,180 All right, get him girl. 132 00:09:24,270 --> 00:09:25,890 Come on, man. 133 00:09:26,310 --> 00:09:28,480 That was close... 134 00:09:28,980 --> 00:09:30,980 Good for you, Narumi. 135 00:09:31,230 --> 00:09:33,110 You two are a perfect match. 136 00:09:33,440 --> 00:09:36,200 I do not want to be a perfect match with him. 137 00:09:36,360 --> 00:09:38,490 Yeah, same here. 138 00:09:51,420 --> 00:09:52,460 Narumi. 139 00:09:53,380 --> 00:09:55,670 I'm sorry you had to bring me here. 140 00:09:55,840 --> 00:10:00,300 It's nothing. They might come for you again if you go home. 141 00:10:03,180 --> 00:10:07,020 But jeez, who's behind all this anyways? 142 00:10:07,350 --> 00:10:09,400 Do you think it could be a relative? 143 00:10:09,560 --> 00:10:11,110 I don't know. 144 00:10:11,440 --> 00:10:14,730 I only became a part of the Saiga family 3 years ago. 145 00:10:15,150 --> 00:10:17,820 I haven't met all my relatives. 146 00:10:18,070 --> 00:10:21,870 3 years ago? But you're Saiga's son, right? 147 00:10:23,870 --> 00:10:27,960 But my mom was what they call a "mistress." 148 00:10:29,620 --> 00:10:32,170 Where did you learn that word? 149 00:10:33,960 --> 00:10:37,970 I used to live alone with my mom when I was little. 150 00:10:39,130 --> 00:10:41,970 She used to work hard for little money every day. 151 00:10:42,890 --> 00:10:46,680 When she died, a lawyer came to take me away. 152 00:10:46,890 --> 00:10:48,690 That's when I first met Dad. 153 00:10:49,690 --> 00:10:52,770 The Saiga family took me in after that. 154 00:10:56,780 --> 00:10:58,860 Hey, Narumi? 155 00:10:59,070 --> 00:11:02,450 How much does a proper grave cost? 156 00:11:03,320 --> 00:11:05,200 Huh? I don't really know. 157 00:11:06,120 --> 00:11:09,750 I wasn't at all interested in the inheritance. 158 00:11:11,000 --> 00:11:14,380 I just wanted... 159 00:11:15,460 --> 00:11:17,210 to build Mom a grave. 160 00:11:21,890 --> 00:11:24,390 What's wrong, Narumi? 161 00:11:24,930 --> 00:11:26,140 Nothing. 162 00:11:26,810 --> 00:11:28,100 Here you are. 163 00:11:31,730 --> 00:11:32,980 Damn it. 164 00:11:33,400 --> 00:11:38,780 How am I supposed to act around him after hearing that? 165 00:11:41,910 --> 00:11:43,570 Eat up, Masaru. 166 00:11:43,740 --> 00:11:45,830 Fix those wounds with nutrition. 167 00:11:46,160 --> 00:11:49,450 Eat your vegetables too. Here, I cut your casserole. 168 00:11:49,620 --> 00:11:51,290 You got some here. 169 00:11:51,540 --> 00:11:54,080 Stop. He can't eat in peace like that. 170 00:11:54,330 --> 00:11:57,170 I will care for him. You shut up. 171 00:11:58,880 --> 00:12:03,010 I've figured out Masaru, but her... 172 00:12:03,430 --> 00:12:08,390 She calls herself Shirogane, but is that even her real name? 173 00:12:08,890 --> 00:12:13,810 She said she'd protect Masaru, but who knows what she's really after? 174 00:12:15,480 --> 00:12:18,110 It was delicious. Thank you, Shirogane. 175 00:12:19,030 --> 00:12:21,610 Really? Oh thank you! 176 00:12:26,450 --> 00:12:28,490 Dang, she's pretty. 177 00:12:28,790 --> 00:12:34,420 I hate her guts, but she looks beautiful when she's taking care of Masaru. 178 00:12:35,120 --> 00:12:36,880 Fine, I'll give her that. 179 00:12:37,670 --> 00:12:42,840 Whatever her deal is, one thing for sure is she's hot. 180 00:12:48,890 --> 00:12:51,140 A lot happened today. 181 00:12:52,980 --> 00:12:57,940 Though I bet nobody at the Saiga household is worrying about me. 182 00:13:03,190 --> 00:13:04,740 Shirogane? 183 00:13:04,950 --> 00:13:07,870 You must be having trouble washing yourself. 184 00:13:08,280 --> 00:13:09,530 Let me help you. 185 00:13:09,700 --> 00:13:12,040 Wait, no! I'm fine! 186 00:13:12,200 --> 00:13:13,790 Oh yeah. 187 00:13:14,000 --> 00:13:16,370 He can't wash himself with that arm. 188 00:13:18,580 --> 00:13:20,920 Hey Masaru. Let me wash your back... 189 00:13:26,880 --> 00:13:29,140 No, I, I just... 190 00:13:29,390 --> 00:13:32,060 I didn't think you'd be in here. 191 00:13:32,220 --> 00:13:34,770 Am I being a busybody? 192 00:13:45,610 --> 00:13:46,450 Damn it. 193 00:13:53,040 --> 00:13:55,910 Getting all distracted over nothing. 194 00:13:56,580 --> 00:13:58,460 Come on, concentrate. 195 00:13:58,620 --> 00:13:59,830 Narumi. 196 00:14:01,000 --> 00:14:02,340 Is that a martial art? 197 00:14:02,550 --> 00:14:05,760 Yeah, I learned it when I was in China. 198 00:14:05,920 --> 00:14:07,550 Wow, in China? 199 00:14:07,800 --> 00:14:11,930 You grab the opponent's arm and hit the face. 200 00:14:12,310 --> 00:14:14,810 Then, you step in and go for the leg. 201 00:14:16,480 --> 00:14:17,850 Impressed? 202 00:14:18,020 --> 00:14:22,770 Wow. I wish I were strong like you. 203 00:14:23,730 --> 00:14:28,700 Then I wouldn't be so scared to death like I am now. 204 00:14:30,820 --> 00:14:31,990 Listen here, Masaru. 205 00:14:32,870 --> 00:14:34,370 It's the same for me. 206 00:14:34,540 --> 00:14:39,040 I was scared too when I fought those puppets and bad guys. 207 00:14:40,080 --> 00:14:43,250 But how can you fight when you're scared like that? 208 00:14:47,010 --> 00:14:50,640 I don't know. I just wanted to. 209 00:14:51,970 --> 00:14:55,060 But hey, I know how you feel. 210 00:14:55,640 --> 00:15:00,350 I was a weakling like you as a kid. I was bullied all the time. 211 00:15:00,940 --> 00:15:04,020 Really? You were like me? 212 00:15:04,820 --> 00:15:08,320 Then could I become strong like you? 213 00:15:12,870 --> 00:15:15,790 That's what I've always wanted. 214 00:15:19,620 --> 00:15:21,670 To be strong. 215 00:15:24,090 --> 00:15:28,260 If I were stronger, they'd listen to me. 216 00:15:29,510 --> 00:15:35,100 If I were stronger, I'd be able to smile all the time. 217 00:15:44,810 --> 00:15:45,730 An album? 218 00:15:46,110 --> 00:15:50,610 Yeah, I was going to burn it, but you can take a look. 219 00:15:50,780 --> 00:15:54,160 But don't tell anybody. It's bloody embarrassing. 220 00:15:57,790 --> 00:15:59,160 This is you? 221 00:15:59,620 --> 00:16:00,910 Y-Yeah... 222 00:16:01,660 --> 00:16:04,420 This is me crying, not wanting to go to school. 223 00:16:04,920 --> 00:16:07,670 This is me crying because I hated milk. 224 00:16:08,250 --> 00:16:11,420 And the sports festival. I finished last, of course. 225 00:16:14,550 --> 00:16:16,640 There, you laughed. 226 00:16:18,060 --> 00:16:21,140 You're the only one I can make laugh for now. 227 00:16:21,430 --> 00:16:25,440 You need to keep laughing for me so I don't die. 228 00:16:26,310 --> 00:16:27,940 Want to give it a shot? 229 00:16:28,320 --> 00:16:30,030 Really? You'll teach me? 230 00:16:30,530 --> 00:16:34,700 But I'm weak and clumsy. I'm no good at PE. 231 00:16:34,860 --> 00:16:38,870 You dork, you saw the pictures. I was scrawny too. 232 00:16:39,410 --> 00:16:41,580 But I wanted to become strong. 233 00:16:41,910 --> 00:16:43,960 You and I are alike. 234 00:16:44,830 --> 00:16:48,710 You mean, I can become strong like you? 235 00:16:49,250 --> 00:16:52,630 Yeah, even stronger than me. 236 00:16:55,760 --> 00:16:57,640 There you are, Mr. Masaru. 237 00:16:58,760 --> 00:17:00,430 I borrowed your shirt. 238 00:17:04,890 --> 00:17:07,440 Fine. Whatever. 239 00:17:07,610 --> 00:17:09,650 Sorry for what happened back there. 240 00:17:10,070 --> 00:17:11,190 What about it? 241 00:17:11,480 --> 00:17:13,900 It happens all the time at the circus. 242 00:17:14,700 --> 00:17:16,570 Did you think I'd care? 243 00:17:16,780 --> 00:17:20,330 But you know, I'd rather have you forget about it. 244 00:17:20,700 --> 00:17:24,710 You must be tired, Mr. Masaru. Time to get some sleep. 245 00:17:24,870 --> 00:17:27,880 -Yeah, yeah. -Um, Narumi? 246 00:17:28,420 --> 00:17:31,130 Will you stay with me until I become strong? 247 00:17:31,840 --> 00:17:34,720 Will you stay and not leave me like Mom did? 248 00:17:35,130 --> 00:17:36,220 Sure thing! 249 00:17:38,970 --> 00:17:40,720 Why'd I say that? 250 00:17:41,260 --> 00:17:43,980 He and I live in different worlds. 251 00:17:44,140 --> 00:17:46,810 Who am I to encourage him like that? 252 00:17:46,980 --> 00:17:49,520 Learn martial arts? Yeah, right. 253 00:17:50,730 --> 00:17:56,700 But I'd hate to be separated from him. 254 00:18:10,630 --> 00:18:11,710 Bathroom... 255 00:18:12,130 --> 00:18:13,670 I'll go with you. 256 00:18:14,300 --> 00:18:15,550 No, I'm fine! 257 00:18:19,720 --> 00:18:22,510 I wonder if she isn't sleepy. 258 00:18:31,520 --> 00:18:32,770 Mr. Masaru! 259 00:18:33,980 --> 00:18:37,570 It's so easy to kidnap a single little brat. 260 00:18:37,860 --> 00:18:39,780 S-Shirogane... 261 00:18:40,320 --> 00:18:43,410 Damn it, Arlequin is in the other room! 262 00:18:44,120 --> 00:18:45,580 Let go of Mr. Masaru! 263 00:18:48,250 --> 00:18:49,080 Shirogane! 264 00:18:50,790 --> 00:18:51,960 Masaru! 265 00:18:54,590 --> 00:18:57,170 -Narumi! -I'm coming for you! 266 00:19:01,390 --> 00:19:05,260 Amateurs are so easy to put out. 267 00:19:05,430 --> 00:19:07,890 Come on. There's no time to play around. 268 00:19:08,680 --> 00:19:11,520 -Narumi! Shirogane! -Mr. Masaru! 269 00:19:24,200 --> 00:19:25,830 Damn it. Call the cops. 270 00:19:25,990 --> 00:19:27,040 Forget it. 271 00:19:30,290 --> 00:19:34,000 Calling the cops will just take you more time. 272 00:19:34,170 --> 00:19:35,420 You...! 273 00:19:36,920 --> 00:19:39,720 How dare you! You're with the kidnappers! 274 00:19:40,010 --> 00:19:43,550 Who are you? Where did you take Mr. Masaru? 275 00:19:43,760 --> 00:19:47,600 You sure are as hot as ever. 276 00:19:48,430 --> 00:19:50,230 Hey, easy now. 277 00:19:50,480 --> 00:19:55,310 We're not the ones that kidnapped the boy. They're more like our rivals. 278 00:19:55,520 --> 00:19:57,650 What the hell does that mean? 279 00:19:58,150 --> 00:19:58,980 Speak. 280 00:20:00,530 --> 00:20:02,530 First, let me introduce myself. 281 00:20:02,780 --> 00:20:05,700 I'm Eiryo Ashihana. 282 00:20:05,870 --> 00:20:09,580 You know the situation concerning that boy, right? 283 00:20:10,120 --> 00:20:16,670 It all started when the boy inherited the entire Saiga fortune. 284 00:20:16,960 --> 00:20:20,050 There're certain people who don't like it. 285 00:20:20,510 --> 00:20:24,640 We're the Slaughter Team, hired to kill the boy. 286 00:20:25,470 --> 00:20:29,430 You're serious? You were really going to kill a kid? 287 00:20:30,140 --> 00:20:32,520 Sure, that's how we earn our living. 288 00:20:33,020 --> 00:20:34,100 You bastard! 289 00:20:34,270 --> 00:20:36,520 Then who kidnapped Mr. Masaru? 290 00:20:37,610 --> 00:20:39,400 They're the Kidnap Team. 291 00:20:39,980 --> 00:20:44,200 We're the Slaughter Team, hired to kill the boy. 292 00:20:45,360 --> 00:20:48,910 And they're the Kidnap Team, hired to kidnap the boy. 293 00:20:49,330 --> 00:20:51,410 We're hired by different people. 294 00:20:52,330 --> 00:20:54,210 You know them? 295 00:20:55,500 --> 00:20:58,290 Of course. We're all of the same family. 296 00:20:59,000 --> 00:21:00,340 Funny, eh? 297 00:21:00,500 --> 00:21:06,050 We puppeteers have split into 2 factions and are trying to outwit each other. 298 00:21:06,430 --> 00:21:07,850 Who hired the Kidnap Team? 299 00:21:08,970 --> 00:21:13,060 Let's just say, a certain somebody who wants to adopt the boy. 300 00:21:13,640 --> 00:21:17,440 The boy is being taken to the Saiga villa in Karuizawa. 301 00:21:17,610 --> 00:21:21,480 I tried to stop them by crashing into them but failed. 302 00:21:21,940 --> 00:21:25,740 I'm heading over there now, but how about you? 303 00:21:26,240 --> 00:21:27,320 Do we have a choice? 304 00:21:27,490 --> 00:21:31,240 Oh yes, let me tell you one last thing. 305 00:21:32,500 --> 00:21:37,420 That villa is a Karakuri mansion, full of the late Saiga's heinous puppets. 306 00:21:37,710 --> 00:21:42,590 Plus, it's protected by the family's most seasoned puppeteers. 307 00:21:43,550 --> 00:21:47,300 I exist to protect Mr. Masaru and nothing else. 308 00:21:48,050 --> 00:21:50,720 Shame on you, all you people! 309 00:21:51,220 --> 00:21:54,310 Trying to kidnap and kill a young innocent child. 310 00:21:55,430 --> 00:21:58,560 He's doing his best to live like any other boy! 311 00:21:59,060 --> 00:22:02,360 Wait for me Masaru, I'll save you. 312 00:22:06,700 --> 00:22:12,280 In my heart, I kept praying Shirogane and Narumi would come. 313 00:22:13,290 --> 00:22:17,870 But I didn't know back then, 314 00:22:18,670 --> 00:22:23,550 that it was only the beginning of the fear that was closing in on me. 315 00:22:28,760 --> 00:22:31,140 Fly up high, Marionette 316 00:22:31,300 --> 00:22:33,390 Turn to ash, gracefully 317 00:22:33,560 --> 00:22:37,940 My only purpose in life was to fight 318 00:22:38,140 --> 00:22:42,770 Why am I so angry even I dump my humanity 319 00:22:42,940 --> 00:22:49,070 Without you, I can't smile anymore 320 00:22:50,110 --> 00:22:54,290 I assume that I am to be blamed 321 00:22:54,450 --> 00:22:58,750 Like a puppet that can't smile naturally 322 00:22:58,910 --> 00:23:03,920 I feel like someone is pulling my strings 323 00:23:04,130 --> 00:23:07,670 What am I even living for? 324 00:23:07,840 --> 00:23:12,180 I was hurt, and thought that nobody would understand 325 00:23:12,340 --> 00:23:17,220 But you came along, and took me in your arms 326 00:23:17,390 --> 00:23:23,270 I felt my tangled arms and legs 327 00:23:23,650 --> 00:23:25,650 become free 328 00:23:25,980 --> 00:23:28,280 Fly up high, Marionette 329 00:23:28,440 --> 00:23:30,610 I think now I can reach you 330 00:23:30,780 --> 00:23:35,160 Before I met you, I was empty 331 00:23:35,330 --> 00:23:39,910 Now I have something I'd give my all to protect 332 00:23:40,080 --> 00:23:46,460 You taught me how to feel, the feeling of sorrow too 23978

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.