All language subtitles for grey wolf 2024-engcp

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,280 --> 00:00:13,999 In April 1944, 2 00:00:14,000 --> 00:00:15,799 the Japanese army launched Operation Number One. 3 00:00:15,800 --> 00:00:18,199 The entire province of Henan fell within a few days. 4 00:00:18,200 --> 00:00:21,239 The CPC Central Committee decided to establish a new base in Henan. 5 00:00:21,240 --> 00:00:23,679 The Shandong Military Region's Lunan Independent Regiment headed 6 00:00:23,680 --> 00:00:24,759 to Henan to carry out harassment operations. 7 00:00:24,760 --> 00:00:26,839 After completing the harassment mission, Brigade Commander Chen Tianfang 8 00:00:26,840 --> 00:00:30,199 and Commissar Lu Ian led the brigade 9 00:00:30,200 --> 00:00:31,120 to execute a strategic shift. 10 00:00:31,121 --> 00:00:33,279 And Chief of Staff Iv Chong led the Grey Wolf Unit 11 00:00:33,280 --> 00:00:35,640 to cover the brigade's move from the front. 12 00:00:37,760 --> 00:00:40,599 [Grey Wolf: Fight for Victory] 13 00:00:40,600 --> 00:00:43,520 [Iv Chong, Chief of Staff of the Independent Brigade] 14 00:00:48,760 --> 00:00:49,760 Qiang! 15 00:00:52,280 --> 00:00:54,750 [Qin Feng, Captain of the Grey Wolf Unit] 16 00:01:15,200 --> 00:01:16,000 While there is time, 17 00:01:16,120 --> 00:01:17,120 hurry up and take a bite. 18 00:01:17,320 --> 00:01:17,760 Hurry up 19 00:01:17,760 --> 00:01:18,760 and take a bite. 20 00:01:19,360 --> 00:01:20,360 Hurry up and take a bite. 21 00:01:37,880 --> 00:01:39,240 Attack! 22 00:01:59,920 --> 00:02:01,736 The enemy's main direction of attack has changed. 23 00:02:01,760 --> 00:02:04,056 The position of the Second Company on the west side is now very dangerous. 24 00:02:04,080 --> 00:02:05,479 The second platoon of the Grey Wolf Unit 25 00:02:05,480 --> 00:02:07,160 can take over at any time as reserves. 26 00:02:07,440 --> 00:02:10,201 We should take attack positions on the southeast of the west positions 27 00:02:10,760 --> 00:02:12,399 to form crossfire with the west positions. 28 00:02:12,400 --> 00:02:13,120 Meanwhile, 29 00:02:13,120 --> 00:02:13,840 the southeastern positions 30 00:02:13,841 --> 00:02:15,639 can also cover our army's frontal area. 31 00:02:15,640 --> 00:02:17,559 We've already been holding this position for 20 hours 32 00:02:17,560 --> 00:02:19,279 and must hold it for at least three more hours 33 00:02:19,280 --> 00:02:21,479 to buy time for the main force's relocation. 34 00:02:21,480 --> 00:02:22,000 Qiang. 35 00:02:22,000 --> 00:02:22,680 Yes? 36 00:02:22,681 --> 00:02:24,359 Quickly set up attack positions 37 00:02:24,360 --> 00:02:25,639 on the southeast side of the western positions. 38 00:02:25,640 --> 00:02:26,120 Understood. 39 00:02:26,280 --> 00:02:26,840 Wang Meng, 40 00:02:26,840 --> 00:02:27,840 let's go. 41 00:02:28,000 --> 00:02:28,560 Wei, let's go. 42 00:02:28,560 --> 00:02:29,560 Go. 43 00:02:35,480 --> 00:02:36,480 Fire! 44 00:03:11,440 --> 00:03:13,600 We have all the heavy weapons of the entire brigade. 45 00:03:13,920 --> 00:03:15,119 But to stop the Japanese army, 46 00:03:15,120 --> 00:03:16,520 our firepower is very limited. 47 00:03:16,920 --> 00:03:17,680 Chief, 48 00:03:17,681 --> 00:03:19,880 set up a defense line one kilometer deep here. 49 00:03:20,400 --> 00:03:21,639 Three companies of the third battalion 50 00:03:21,640 --> 00:03:22,920 can form an alternating defense. 51 00:03:23,200 --> 00:03:25,016 After the first company withstands the Japanese army for two hours, 52 00:03:25,040 --> 00:03:27,239 they can orderly retreat to 500 meters to the right front of the third company 53 00:03:27,240 --> 00:03:28,279 to establish assault fortifications. 54 00:03:28,280 --> 00:03:30,679 After the second company withstands for two hours, 55 00:03:30,680 --> 00:03:32,519 they can fall back 500 meters to the left flank of the third company 56 00:03:32,520 --> 00:03:33,560 to establish an offensive. 57 00:03:33,720 --> 00:03:36,039 Then when the Japanese troops enter our encirclement, 58 00:03:36,040 --> 00:03:37,519 three companies can attack simultaneously 59 00:03:37,520 --> 00:03:39,279 to eliminate the Japanese forces in front of us. 60 00:03:39,280 --> 00:03:41,759 The Grey Wolf Unit can launch flank attacks 61 00:03:41,760 --> 00:03:43,519 on both sides three kilometers behind us 62 00:03:43,520 --> 00:03:44,839 to prevent the Japanese troops from encircling. 63 00:03:44,840 --> 00:03:45,200 Okay. 64 00:03:45,200 --> 00:03:46,200 Let's do it. 65 00:03:55,400 --> 00:03:56,400 Fire! 66 00:04:06,920 --> 00:04:07,920 Die! 67 00:04:13,080 --> 00:04:14,080 Hold on. 68 00:04:20,720 --> 00:04:23,440 Chief, the Japanese army is approaching. 69 00:04:24,040 --> 00:04:25,560 Never mind me. Just shoot. 70 00:04:25,760 --> 00:04:26,760 Charge! 71 00:04:32,200 --> 00:04:32,840 Yamaguchi. 72 00:04:32,960 --> 00:04:33,960 Watanabe. 73 00:04:34,560 --> 00:04:36,920 We must have caught the main force of the Communist Party. 74 00:04:37,320 --> 00:04:39,000 They possess so many heavy weapons. 75 00:04:39,040 --> 00:04:42,040 Such equipment must be for at least a brigade. 76 00:04:42,240 --> 00:04:44,120 Your judgment is very accurate. 77 00:04:44,600 --> 00:04:45,600 It seems 78 00:04:45,960 --> 00:04:48,280 that it's time for us to encircle them. 79 00:04:49,600 --> 00:04:51,880 Then I will report to the company commander immediately. 80 00:04:52,360 --> 00:04:53,360 Thank you, Watanabe. 81 00:06:00,040 --> 00:06:01,040 Chief! 82 00:06:18,800 --> 00:06:19,800 Communicator! 83 00:06:19,840 --> 00:06:20,360 Yes! 84 00:06:20,440 --> 00:06:21,976 Send a message to Chief of Staff Iv and tell him, 85 00:06:22,000 --> 00:06:22,880 the main force of the brigade 86 00:06:22,881 --> 00:06:25,440 will arrive at the evacuation point in one hour. 87 00:06:25,920 --> 00:06:27,159 The Grey Wolf Unit and the third battalion 88 00:06:27,160 --> 00:06:28,600 have completed the blocking mission. 89 00:06:28,760 --> 00:06:31,120 Tell them to follow the pre-arranged plan 90 00:06:31,280 --> 00:06:32,336 to rendezvous with the main force. 91 00:06:32,360 --> 00:06:33,360 Understood. 92 00:06:55,560 --> 00:06:57,400 What's wrong, Chief? 93 00:07:08,960 --> 00:07:09,960 Qin Feng. 94 00:07:10,440 --> 00:07:11,240 Chief. 95 00:07:11,400 --> 00:07:12,400 How is the situation? 96 00:07:12,880 --> 00:07:14,776 The second and third companies are still resisting the enemy attacks. 97 00:07:14,800 --> 00:07:15,680 How about you? 98 00:07:15,680 --> 00:07:16,680 I'm fine. 99 00:07:16,760 --> 00:07:19,120 Has the main force of the brigade reached the safe location? 100 00:07:19,200 --> 00:07:20,080 I have received the telegram. 101 00:07:20,081 --> 00:07:21,936 The independent brigade will soon arrive at the relocation point. 102 00:07:21,960 --> 00:07:23,896 The brigade commander orders us to retreat according to the plan. 103 00:07:23,920 --> 00:07:25,759 But the Japanese army's attack is fierce at the moment. 104 00:07:25,760 --> 00:07:26,879 We can't shake them off. 105 00:07:26,880 --> 00:07:28,360 If we evacuate according to the plan, 106 00:07:28,520 --> 00:07:30,600 there's a risk of exposing the main force's position. 107 00:07:33,840 --> 00:07:34,840 I see. 108 00:07:35,000 --> 00:07:36,079 We should go all out 109 00:07:36,080 --> 00:07:38,000 to win a brief respite from the Japanese forces 110 00:07:38,040 --> 00:07:40,600 and then swiftly move behind enemy lines during this time. 111 00:07:40,800 --> 00:07:41,600 Understood. 112 00:07:41,601 --> 00:07:42,999 This way, we can disrupt the enemy's Operation Number One 113 00:07:43,000 --> 00:07:45,600 to the greatest extent behind enemy lines. 114 00:07:46,160 --> 00:07:47,319 And the Grey Wolf Unit 115 00:07:47,320 --> 00:07:49,840 no longer needs to execute the flanking plan. 116 00:07:50,200 --> 00:07:51,679 Once the brigade commander agrees to our plan, 117 00:07:51,680 --> 00:07:52,959 we'll shake off the enemy as soon as possible. 118 00:07:52,960 --> 00:07:53,600 Understood. 119 00:07:53,600 --> 00:07:54,200 I'll go send the telegram. 120 00:07:54,200 --> 00:07:55,200 Okay. 121 00:08:02,960 --> 00:08:05,880 I agree with you and Yamaguchi. 122 00:08:06,200 --> 00:08:07,720 Then our combat plan... 123 00:08:07,880 --> 00:08:09,320 It can be implemented. 124 00:08:09,640 --> 00:08:13,640 With Yamaguchi attacking this enemy unit from the front, 125 00:08:14,120 --> 00:08:15,439 you can lead your battalion 126 00:08:15,440 --> 00:08:18,799 to flank and encircle them. 127 00:08:18,800 --> 00:08:21,720 We must completely annihilate this Eighth Route Army unit. 128 00:08:22,000 --> 00:08:23,000 Understood. 129 00:08:26,560 --> 00:08:27,976 The brigade commander has agreed to our idea. 130 00:08:28,000 --> 00:08:30,520 Let's now discuss the specific action plan. 131 00:08:30,680 --> 00:08:32,879 This is Ping County, the core stronghold where the enemy is gathering. 132 00:08:32,880 --> 00:08:35,200 I want to lead the Grey Wolf Unit into Ping County covertly 133 00:08:35,280 --> 00:08:38,280 and try to destroy the Japanese army's armory and other strategic materials. 134 00:08:38,840 --> 00:08:40,680 Ping County is a base for the Japanese army. 135 00:08:41,240 --> 00:08:42,920 If you only take the Grey Wolf Unit inside, 136 00:08:43,120 --> 00:08:44,640 won't you be outnumbered? 137 00:08:44,760 --> 00:08:45,600 Don't worry, Chief. 138 00:08:45,601 --> 00:08:47,921 The Grey Wolf Unit has been to places like this many times. 139 00:08:48,760 --> 00:08:49,760 Alright. 140 00:08:50,200 --> 00:08:51,520 After you infiltrate Ping County, 141 00:08:51,880 --> 00:08:53,120 contact me as soon as possible. 142 00:08:53,320 --> 00:08:55,159 Ping County is currently the frontline of our operation. 143 00:08:55,160 --> 00:08:57,079 Sato, I'm sending you to Ping County 144 00:08:57,080 --> 00:08:59,039 because your intelligence is vital to the Imperial Army's 145 00:08:59,040 --> 00:09:00,559 operations throughout Henan. 146 00:09:00,560 --> 00:09:02,559 My mission is to learn the enemy's operational deployment 147 00:09:02,560 --> 00:09:03,896 and eliminate this enemy unit as soon as possible. 148 00:09:03,920 --> 00:09:05,040 It's your intelligence 149 00:09:05,640 --> 00:09:08,639 that helped the Imperial Army clear the entirety of Henan swiftly. 150 00:09:08,640 --> 00:09:11,440 You've saved the lives of countless Imperial soldiers. 151 00:09:11,600 --> 00:09:13,759 We must pursue the victory 152 00:09:13,760 --> 00:09:15,840 and completely wipe out the Eighth Route Army. 153 00:09:16,400 --> 00:09:17,200 Understood. 154 00:09:17,201 --> 00:09:18,919 The most important thing right now 155 00:09:18,920 --> 00:09:21,560 is to locate the main force of the Eighth Route Army. 156 00:09:23,160 --> 00:09:28,039 The Eighth Route Army unit we are currently facing is very tenacious. 157 00:09:28,040 --> 00:09:31,000 They have withstood for a day and a night. 158 00:09:32,080 --> 00:09:35,440 However, I'm afraid that, like you said, 159 00:09:35,840 --> 00:09:39,360 they are not the main force of the Eighth Route Army. 160 00:09:39,760 --> 00:09:40,760 That's correct. 161 00:09:41,160 --> 00:09:42,800 Therefore, we must 162 00:09:43,160 --> 00:09:45,199 follow this unit closely. 163 00:09:45,200 --> 00:09:47,359 Only then can we find the main force of the Eighth Route Army. 164 00:09:47,360 --> 00:09:49,400 Good. 165 00:09:49,640 --> 00:09:53,960 I believe they cannot hold out for much longer. 166 00:09:57,840 --> 00:09:58,760 Colonel, 167 00:09:58,761 --> 00:10:00,079 we've received an urgent telegram from Major Yamaguchi 168 00:10:00,080 --> 00:10:01,519 saying that the Eighth Route Army holding back our main forces 169 00:10:01,520 --> 00:10:02,880 is very likely not the main force. 170 00:10:03,400 --> 00:10:04,400 What? 171 00:10:05,280 --> 00:10:08,080 Just as Sato anticipated. 172 00:10:09,720 --> 00:10:10,720 Send a telegram command. 173 00:10:10,920 --> 00:10:12,960 Tell Watanabe to lead a unit to Ping County 174 00:10:14,040 --> 00:10:15,880 and follow Sato's command. 175 00:10:16,600 --> 00:10:17,799 By all means, we must follow this enemy unit. 176 00:10:17,800 --> 00:10:19,039 Only then can we find their real main force. 177 00:10:19,040 --> 00:10:20,040 Understood. 178 00:10:33,960 --> 00:10:35,199 Major Yamaguchi, 179 00:10:35,200 --> 00:10:37,679 we have lost track of the Eighth Route Army. 180 00:10:37,680 --> 00:10:38,680 What? 181 00:10:39,080 --> 00:10:40,759 Please remain calm, Major Yamaguchi. 182 00:10:40,760 --> 00:10:42,719 The Eighth Route Army 183 00:10:42,720 --> 00:10:44,439 has cleared their tracks 184 00:10:44,440 --> 00:10:46,279 and left many fake traces to confuse us. 185 00:10:46,280 --> 00:10:47,280 Idiot! 186 00:10:48,200 --> 00:10:49,440 Yes. 187 00:10:49,600 --> 00:10:50,840 After them! 188 00:10:51,840 --> 00:10:52,840 Those rats! 189 00:11:01,000 --> 00:11:02,176 I have checked all the city gates. 190 00:11:02,200 --> 00:11:03,240 They're under heavy guard. 191 00:11:03,320 --> 00:11:04,920 It's difficult to sneak in with weapons. 192 00:11:09,400 --> 00:11:10,520 Let's bury our weapons 193 00:11:10,560 --> 00:11:12,239 somewhere nearby for now 194 00:11:12,240 --> 00:11:13,496 and retrieve them when we leave the city. 195 00:11:13,520 --> 00:11:14,520 Okay. 196 00:11:15,200 --> 00:11:16,920 Then, what do we do after we enter the city? 197 00:11:17,880 --> 00:11:18,959 Commissar Lu has already made contact with the comrades 198 00:11:18,960 --> 00:11:21,096 at the enemy work department's liaison office in Ping County. 199 00:11:21,120 --> 00:11:22,640 They will prepare weapons for us. 200 00:11:23,440 --> 00:11:25,880 Let's disguise ourselves and enter the city separately. 201 00:11:26,080 --> 00:11:27,080 Thirty minutes later, 202 00:11:27,120 --> 00:11:29,120 we'll rendezvous beside the drum tower in the city. 203 00:11:29,800 --> 00:11:30,800 Okay. 204 00:12:20,160 --> 00:12:21,160 Who is it? 205 00:12:22,280 --> 00:12:24,760 I'm your cousin from Auntie's family. I've come to seek refuge. 206 00:12:25,480 --> 00:12:26,560 What's your name? 207 00:12:27,000 --> 00:12:28,000 Sun Chuxiong. 208 00:12:29,080 --> 00:12:30,160 I'm from Chengde. 209 00:12:45,560 --> 00:12:47,160 Qin Feng, Captain of the Grey Wolf Unit. 210 00:12:47,360 --> 00:12:48,960 I'm Zhuang Zhiyong. Just call me Zhuang. 211 00:12:49,240 --> 00:12:50,080 I've received the instructions. 212 00:12:50,120 --> 00:12:51,200 Everything is prepared. 213 00:12:53,960 --> 00:12:54,960 Please sit. 214 00:13:00,840 --> 00:13:01,840 Mr. Sato, 215 00:13:02,280 --> 00:13:04,680 we have located a secret liaison site of the Communist Party. 216 00:13:06,240 --> 00:13:07,080 Where is it? 217 00:13:07,240 --> 00:13:08,400 No. 7, Ren'ai Street. 218 00:13:08,640 --> 00:13:09,640 Assemble the action team 219 00:13:10,160 --> 00:13:11,440 and take down this liaison site. 220 00:13:11,600 --> 00:13:12,600 Understood. 221 00:13:12,840 --> 00:13:13,840 Hold on. 222 00:13:14,960 --> 00:13:17,679 I will ask Major Watanabe to dispatch a squad of military police 223 00:13:17,680 --> 00:13:18,880 to cooperate with your action. 224 00:13:20,040 --> 00:13:21,200 Thank you, Mr. Sato. 225 00:13:23,040 --> 00:13:24,040 I didn't expect 226 00:13:24,240 --> 00:13:26,439 that you could get hold of such important information 227 00:13:26,440 --> 00:13:27,880 right under the noses of those Japs. 228 00:13:30,000 --> 00:13:31,960 To coordinate with you in destroying the armory, 229 00:13:32,440 --> 00:13:34,440 our comrades who have infiltrated the enemy's ranks 230 00:13:34,720 --> 00:13:37,360 have already obtained the layout of their armory. 231 00:13:43,200 --> 00:13:44,200 That's great. 232 00:13:45,280 --> 00:13:46,280 Zhuang, 233 00:13:46,480 --> 00:13:47,960 I have arranged all the team members. 234 00:13:48,120 --> 00:13:48,520 Okay. 235 00:13:48,960 --> 00:13:49,960 Thank you. 236 00:13:54,240 --> 00:13:56,719 Qiang, Wang Meng, and I will each take a few team members to scout 237 00:13:56,720 --> 00:13:57,520 in Ping County. 238 00:13:57,640 --> 00:13:59,640 We must find out the Japs' military deployment. 239 00:13:59,960 --> 00:14:01,000 - Understood. - Understood. 240 00:14:03,480 --> 00:14:04,480 What about me? 241 00:14:04,600 --> 00:14:05,600 Stay here on standby. 242 00:14:06,000 --> 00:14:07,040 Why? 243 00:14:09,920 --> 00:14:10,920 What do you think? 244 00:14:12,160 --> 00:14:15,080 Don't worry. There will be plenty of opportunities for you to take action. 245 00:14:36,240 --> 00:14:37,720 The target is right across from here. 246 00:14:38,200 --> 00:14:39,800 It's the Communist Party's liaison site. 247 00:14:40,200 --> 00:14:41,520 To prevent information leaks, 248 00:14:41,600 --> 00:14:42,760 I didn't tell you in advance. 249 00:14:44,120 --> 00:14:45,040 You have three minutes 250 00:14:45,041 --> 00:14:46,296 to check your firearms and ammunition. 251 00:14:46,320 --> 00:14:47,560 We'll storm it in five minutes. 252 00:14:50,040 --> 00:14:51,040 Remember. 253 00:14:51,640 --> 00:14:52,800 Leave no one alive. 254 00:14:53,560 --> 00:14:54,560 Understood. 255 00:15:00,840 --> 00:15:01,600 The retreat route 256 00:15:01,600 --> 00:15:02,440 is from here to here. 257 00:15:02,520 --> 00:15:03,560 This must be guarded. 258 00:15:03,640 --> 00:15:04,840 Understood? 259 00:15:05,320 --> 00:15:06,640 Captain, the documents are ready. 260 00:15:07,560 --> 00:15:08,560 That was quick. 261 00:15:08,800 --> 00:15:09,800 Take a look. 262 00:15:11,240 --> 00:15:12,040 Alright. 263 00:15:12,160 --> 00:15:14,080 Let's dress the same as today when the time comes 264 00:15:14,520 --> 00:15:16,000 and carry out the wine party mission. 265 00:15:16,400 --> 00:15:17,400 Okay. 266 00:15:25,240 --> 00:15:26,240 Kill the lights. 267 00:15:55,920 --> 00:15:56,920 Go! 268 00:16:02,920 --> 00:16:03,920 Let's go. 269 00:16:08,640 --> 00:16:09,879 Let's go together. 270 00:16:09,880 --> 00:16:10,880 Listen. 271 00:16:11,680 --> 00:16:12,680 Take this 272 00:16:12,840 --> 00:16:13,600 and go. 273 00:16:13,840 --> 00:16:14,360 Move! 274 00:16:14,360 --> 00:16:14,920 No. 275 00:16:14,920 --> 00:16:15,480 This is an order! 276 00:16:15,480 --> 00:16:16,480 Let's go together. 277 00:16:16,680 --> 00:16:17,759 This is an order. 278 00:16:17,760 --> 00:16:18,760 Go! 279 00:16:19,960 --> 00:16:21,480 Go! Move! 280 00:16:41,000 --> 00:16:42,000 Don't move. 281 00:16:46,160 --> 00:16:47,480 You've hidden well enough. 282 00:16:47,720 --> 00:16:48,800 Release me now, 283 00:16:49,280 --> 00:16:50,960 and no harm done. 284 00:16:51,600 --> 00:16:53,296 I can let you go without holding you accountable. 285 00:16:53,320 --> 00:16:54,840 I never intended to leave. 286 00:17:06,000 --> 00:17:07,000 Chase them! 287 00:17:07,800 --> 00:17:08,800 Move! 288 00:17:12,640 --> 00:17:13,640 After them! 289 00:17:17,640 --> 00:17:18,640 Quickly! 290 00:17:36,410 --> 00:17:37,080 [Japanese Army's Base] 291 00:17:37,081 --> 00:17:38,760 The armory is at the center of the base. 292 00:17:39,080 --> 00:17:40,960 There's a large open space in front of its gate. 293 00:17:41,120 --> 00:17:44,520 If we launch an attack from the main gate on the south side, 294 00:17:45,120 --> 00:17:46,840 with our current firearms, 295 00:17:47,160 --> 00:17:50,240 it'll be hard to effectively detonate the armory from such a long distance. 296 00:17:50,680 --> 00:17:52,760 But if we detonate the armory from a close distance, 297 00:17:53,360 --> 00:17:55,080 we'll become live targets on the open ground 298 00:17:55,480 --> 00:17:57,000 for the Japanese army. 299 00:18:04,440 --> 00:18:05,719 What about infiltrating in disguise? 300 00:18:05,720 --> 00:18:06,520 Is it possible? 301 00:18:06,640 --> 00:18:07,640 No. 302 00:18:08,280 --> 00:18:09,480 The base is heavily guarded. 303 00:18:09,920 --> 00:18:12,960 Patrol teams pass by every ten minutes at night. 304 00:18:14,120 --> 00:18:15,560 And they use special passwords. 305 00:18:15,680 --> 00:18:16,880 According to our observations, 306 00:18:17,040 --> 00:18:18,520 there's no regular pattern to follow. 307 00:18:19,360 --> 00:18:21,656 The changing of guards at the armory is also carried out internally. 308 00:18:21,680 --> 00:18:22,960 There are no outsiders involved. 309 00:18:23,720 --> 00:18:24,720 Given the situation, 310 00:18:25,240 --> 00:18:26,999 sneaking in without causing a stir 311 00:18:27,000 --> 00:18:28,080 is almost impossible. 312 00:18:29,160 --> 00:18:30,600 Blowing up the east wall 313 00:18:30,800 --> 00:18:33,360 will allow us to reach the armory at the fastest speed. 314 00:18:33,880 --> 00:18:34,880 Blowing up the wall? 315 00:18:35,280 --> 00:18:36,960 Won't that alarm all the Japanese? 316 00:18:47,880 --> 00:18:50,680 Then let's make an even bigger commotion. 317 00:18:53,440 --> 00:18:54,680 But it will be quite dangerous. 318 00:18:55,360 --> 00:18:56,960 We've faced our share of danger already. 319 00:18:59,560 --> 00:19:00,560 You arrange it. 320 00:19:08,640 --> 00:19:10,759 I plan to split the Grey Wolf Unit into three squads. 321 00:19:10,760 --> 00:19:13,240 Squad One will start a feint attack from the main gate 322 00:19:13,360 --> 00:19:15,040 to draw the Japanese forces' firepower. 323 00:19:15,400 --> 00:19:17,720 Squad Two will blow up the right-side wall 324 00:19:18,000 --> 00:19:19,000 and assault the base. 325 00:19:19,600 --> 00:19:20,560 If there's a chance, 326 00:19:20,561 --> 00:19:23,040 they can directly enter the armory and detonate it. 327 00:19:23,680 --> 00:19:24,680 Zhuang. 328 00:19:25,360 --> 00:19:27,760 I need to ask you for some Japanese military uniforms. 329 00:19:27,800 --> 00:19:29,120 No problem. 330 00:19:29,280 --> 00:19:30,280 Okay. 331 00:19:30,920 --> 00:19:31,920 After Squad Two takes action, 332 00:19:31,921 --> 00:19:34,081 Squad Three will disguise themselves as a nearby patrol 333 00:19:34,240 --> 00:19:35,080 and pretend to reinforce 334 00:19:35,240 --> 00:19:37,560 in order to enter the base from the right side of the wall. 335 00:19:37,800 --> 00:19:39,639 If Squad Two successfully carries out the detonation, 336 00:19:39,640 --> 00:19:41,736 then Squad Three will be responsible for covering Squad Two. 337 00:19:41,760 --> 00:19:43,640 If Squad Two fails, 338 00:19:43,880 --> 00:19:45,679 Squad Three will enter the armory amidst the chaos 339 00:19:45,680 --> 00:19:46,840 and then proceed to detonate. 340 00:19:47,200 --> 00:19:48,320 Have you understood? 341 00:19:48,600 --> 00:19:49,600 Understood. 342 00:19:50,520 --> 00:19:53,199 Qin Feng, it takes the Japanese soldiers at the base 343 00:19:53,200 --> 00:19:54,576 a maximum of 20 minutes to get to the armory. 344 00:19:54,600 --> 00:19:55,760 So you must be careful. 345 00:19:56,040 --> 00:19:57,040 Rest assured. 346 00:20:05,480 --> 00:20:06,959 I'll lead Squad One in the feint. 347 00:20:06,960 --> 00:20:07,520 Qiang, 348 00:20:07,800 --> 00:20:09,279 lead Squad Two to destroy the wall. 349 00:20:09,280 --> 00:20:09,880 No problem. 350 00:20:10,240 --> 00:20:11,776 Wang Meng will be in charge of Squad Three. 351 00:20:11,800 --> 00:20:13,600 Yanan, you work with Wang Meng. 352 00:20:14,280 --> 00:20:16,160 The Japanese you learned from Mu Qingqing 353 00:20:16,280 --> 00:20:17,680 will come in handy this time. 354 00:20:18,000 --> 00:20:19,000 Understood. 355 00:20:19,880 --> 00:20:21,879 The explosion will surely cause chaos among the Japanese troops. 356 00:20:21,880 --> 00:20:23,176 Then we can evacuate amidst the chaos 357 00:20:23,200 --> 00:20:24,816 and rendezvous at the southeast corner of the base. 358 00:20:24,840 --> 00:20:25,840 Understood. 359 00:20:26,040 --> 00:20:27,040 Get ready. 360 00:20:34,520 --> 00:20:35,520 It's fine. 361 00:20:53,280 --> 00:20:54,280 Who is it? 362 00:20:55,120 --> 00:20:56,120 It's me. 363 00:20:59,480 --> 00:21:00,280 Come in quickly. 364 00:21:00,280 --> 00:21:01,280 Zhuang. 365 00:21:09,400 --> 00:21:10,400 She is one of us. 366 00:21:11,240 --> 00:21:12,080 Help me get the medical kit. 367 00:21:12,080 --> 00:21:13,080 It's on the table. 368 00:21:15,280 --> 00:21:17,000 You know, Zhuang. 369 00:21:17,320 --> 00:21:18,616 Unless it's absolutely necessary, 370 00:21:18,640 --> 00:21:20,120 I would not come here. 371 00:21:20,400 --> 00:21:21,519 Let's not talk about this for now. 372 00:21:21,520 --> 00:21:22,640 I'll treat your wound first. 373 00:21:22,800 --> 00:21:26,480 You mean a Communist spy was injured and escaped? 374 00:21:26,920 --> 00:21:27,480 Yes. 375 00:21:27,760 --> 00:21:28,879 I have been incompetent in my duties. 376 00:21:28,880 --> 00:21:30,080 Please punish me, Mr. Sato. 377 00:21:31,400 --> 00:21:32,480 It's mainly because 378 00:21:32,800 --> 00:21:34,480 I didn't expect the mole in the action team 379 00:21:34,880 --> 00:21:35,840 to be Qin Lu. 380 00:21:35,841 --> 00:21:37,640 It's because of her that the person got away. 381 00:21:47,760 --> 00:21:48,760 Mr. Sato, 382 00:21:49,400 --> 00:21:51,200 there was a mole in the action team, 383 00:21:51,400 --> 00:21:53,120 and one Communist has escaped. 384 00:21:53,440 --> 00:21:56,400 The wine party the day after tomorrow won't be safe, right? 385 00:21:58,320 --> 00:22:01,280 We still don't know the person who escaped is alive or dead. 386 00:22:01,680 --> 00:22:04,360 Ping County has already been occupied by the Imperial Japanese Army. 387 00:22:04,680 --> 00:22:06,640 If a few small spies 388 00:22:06,800 --> 00:22:08,840 could make us postpone the wine party, 389 00:22:09,480 --> 00:22:11,839 where is the dignity of the Imperial Japanese Army? 390 00:22:11,840 --> 00:22:13,120 Yes, you are right. 391 00:22:15,440 --> 00:22:16,960 The party will proceed as usual. 392 00:22:17,280 --> 00:22:18,040 Yes. 393 00:22:18,041 --> 00:22:21,040 However, your action team has made such a big blunder. 394 00:22:21,560 --> 00:22:23,160 You need to work hard to make it up. 395 00:22:23,520 --> 00:22:24,599 Rest assured, Mr. Sato. 396 00:22:24,600 --> 00:22:26,719 I will capture the remaining members of the Communist Party 397 00:22:26,720 --> 00:22:28,120 and ensure the safety of the party. 398 00:22:31,400 --> 00:22:32,799 Sato must be killed, 399 00:22:32,800 --> 00:22:34,239 or else the trouble will be endless. 400 00:22:34,240 --> 00:22:35,399 Now that the liaison site is destroyed 401 00:22:35,400 --> 00:22:36,599 and your members of the action team have died, 402 00:22:36,600 --> 00:22:38,199 Sato will surely strengthen his precautions. 403 00:22:38,200 --> 00:22:39,279 How can you still carry out your plan? 404 00:22:39,280 --> 00:22:41,159 I have already obtained the pass for the party. 405 00:22:41,160 --> 00:22:42,360 I can go on with the mission. 406 00:22:43,920 --> 00:22:45,120 Without absolute certainty, 407 00:22:46,120 --> 00:22:47,719 there will be greater sacrifices. 408 00:22:47,720 --> 00:22:49,679 We intercepted and killed Wang's intelligence agents 409 00:22:49,680 --> 00:22:52,240 heading to Ping County from Shanghai Station. 410 00:23:03,720 --> 00:23:05,839 Based on the documents found on them, 411 00:23:05,840 --> 00:23:08,319 we made passes to attend the wine party. 412 00:23:08,320 --> 00:23:09,880 Sato is a Japanese spy 413 00:23:10,120 --> 00:23:12,560 who once provided false intelligence to the military command, 414 00:23:13,080 --> 00:23:15,560 leading to Chiang Kai-shek's misjudgment of the situation 415 00:23:16,320 --> 00:23:17,800 and his collapse in Henan. 416 00:23:18,520 --> 00:23:19,680 Our original plan 417 00:23:20,000 --> 00:23:22,160 was to make a move at the party the day after tomorrow. 418 00:23:22,600 --> 00:23:23,640 It's just a pity 419 00:23:23,880 --> 00:23:25,680 that this situation has arisen. 420 00:23:26,800 --> 00:23:29,520 But with your current injury, it's impossible for you to take action. 421 00:23:29,680 --> 00:23:30,480 But 422 00:23:30,640 --> 00:23:33,360 the party the day after tomorrow is a once-in-a lifetime opportunity. 423 00:23:36,320 --> 00:23:37,639 If missed, 424 00:23:37,640 --> 00:23:39,280 there could be even greater uncertainties. 425 00:23:39,720 --> 00:23:41,479 If Sato must be killed, 426 00:23:41,480 --> 00:23:42,760 you can leave him to us. 427 00:23:43,120 --> 00:23:44,120 Just like you said, 428 00:23:45,120 --> 00:23:45,920 he came 429 00:23:46,080 --> 00:23:47,960 to establish a spy agency in Ping County. 430 00:23:48,680 --> 00:23:50,399 So for all our anti-Japanese forces, 431 00:23:50,400 --> 00:23:52,120 he poses a huge threat. 432 00:23:53,120 --> 00:23:54,560 Can you tell us more about Sato 433 00:23:55,120 --> 00:23:56,600 and your action plan? 434 00:24:00,200 --> 00:24:03,400 Sato only arrived in Ping County today. 435 00:24:03,520 --> 00:24:07,680 The enemy command will host a party for him the day after tomorrow. 436 00:24:08,200 --> 00:24:09,880 Our original plan was to disguise ourselves 437 00:24:10,160 --> 00:24:13,280 as key figures of Wang's puppet government from Shanghai 438 00:24:14,000 --> 00:24:16,720 and take him out while meeting him. 439 00:24:17,040 --> 00:24:18,520 Key figures of Wang? 440 00:24:23,000 --> 00:24:24,800 These are their documents. 441 00:24:28,560 --> 00:24:30,399 The photo has already been replaced with Ren Chao's 442 00:24:30,400 --> 00:24:31,400 and mine. 443 00:24:34,040 --> 00:24:35,040 Zhuang, 444 00:24:35,680 --> 00:24:37,959 replacing the photos on these two documents 445 00:24:37,960 --> 00:24:38,400 won't be a problem, right? 446 00:24:38,400 --> 00:24:39,400 Right. 447 00:24:46,760 --> 00:24:48,079 Sato must be eliminated. 448 00:24:48,080 --> 00:24:48,960 After destroying the armory, 449 00:24:48,961 --> 00:24:51,400 Yanan and I will disguise ourselves to infiltrate the party. 450 00:24:53,080 --> 00:24:54,080 Me? 451 00:24:55,160 --> 00:24:56,160 That's right. 452 00:24:56,760 --> 00:24:57,360 What? 453 00:24:57,360 --> 00:24:58,360 Are you scared? 454 00:24:59,040 --> 00:25:00,879 Weren't you just 455 00:25:00,880 --> 00:25:02,000 volunteering here? 456 00:25:02,120 --> 00:25:03,120 I'm not scared. 457 00:25:03,400 --> 00:25:04,720 I guarantee to complete the task. 458 00:25:05,680 --> 00:25:07,599 Qiang, send a telegram to ask for permissions immediately. 459 00:25:07,600 --> 00:25:08,600 Okay. 460 00:25:25,920 --> 00:25:27,280 The brigade commander has replied. 461 00:25:30,120 --> 00:25:30,840 What did he say? 462 00:25:30,841 --> 00:25:32,399 He agrees to our carrying out the assassination. 463 00:25:32,400 --> 00:25:33,400 Great. 464 00:25:34,760 --> 00:25:37,440 Tonight, let's destroy the armory according to the original plan. 465 00:25:37,720 --> 00:25:38,760 - Understood. - Understood. 466 00:25:43,080 --> 00:25:44,080 Move. 467 00:26:16,440 --> 00:26:17,440 Fire! 468 00:26:22,800 --> 00:26:24,616 The captain and the others have already taken action. 469 00:26:24,640 --> 00:26:26,560 Prepare for the detonation according to the plan. 470 00:26:35,560 --> 00:26:36,560 Shoot! 471 00:26:38,600 --> 00:26:39,600 Grenade! 472 00:26:48,720 --> 00:26:50,239 Tell the commander we're under attack. 473 00:26:50,240 --> 00:26:51,680 Request backup. 474 00:26:55,960 --> 00:26:57,680 Close in on the armory. 475 00:27:05,800 --> 00:27:06,800 Which unit are you from? 476 00:27:07,560 --> 00:27:09,279 We are reinforcing the armory 477 00:27:09,280 --> 00:27:10,759 at the command of Mr. Sato. 478 00:27:10,760 --> 00:27:12,080 Follow us. 479 00:27:17,560 --> 00:27:18,639 You, go around to the rear 480 00:27:18,640 --> 00:27:19,400 and protect the armory. 481 00:27:19,400 --> 00:27:20,400 Understood. 482 00:27:29,440 --> 00:27:30,360 Go blow up the armory. 483 00:27:30,360 --> 00:27:31,240 I will go support Squad Two. 484 00:27:31,360 --> 00:27:31,800 Okay. 485 00:27:32,000 --> 00:27:32,440 Quickly. 486 00:27:32,440 --> 00:27:33,440 Go. 487 00:27:42,720 --> 00:27:43,720 Give me the gun. 488 00:27:53,680 --> 00:27:54,760 [Armory] What are you doing? 489 00:28:00,320 --> 00:28:01,840 Quick. Take as much as you can. 490 00:28:06,680 --> 00:28:08,600 What are you waiting for? Hurry up and take them. 491 00:28:11,000 --> 00:28:12,000 We're rich. 492 00:28:27,960 --> 00:28:28,960 Grenade! 493 00:28:48,800 --> 00:28:50,240 Meet up with Squad Three. Go! 494 00:28:56,880 --> 00:28:58,280 What's going on? 495 00:29:00,360 --> 00:29:01,040 Quickly! 496 00:29:01,041 --> 00:29:02,201 Grab the grenade and retreat! 497 00:29:02,240 --> 00:29:03,240 Hurry! 498 00:29:05,880 --> 00:29:07,360 Retreat quickly. 499 00:29:08,040 --> 00:29:09,200 Wei, I'm here. 500 00:29:09,440 --> 00:29:10,880 Quick, grenades. 501 00:29:32,720 --> 00:29:33,080 Retreat! 502 00:29:33,080 --> 00:29:34,080 Go to the rally point. 503 00:29:41,240 --> 00:29:42,440 Retreat according to the plan. 504 00:29:46,480 --> 00:29:49,800 Lock down the city and blockade all key points. 505 00:29:53,760 --> 00:29:56,280 Those people have received special training. 506 00:29:57,000 --> 00:29:59,400 They can't leave the city after blowing up the armory. 507 00:29:59,520 --> 00:30:01,920 Relay my command to Watanabe immediately. 508 00:30:02,320 --> 00:30:03,760 We must annihilate this enemy force. 509 00:30:04,440 --> 00:30:05,440 Understood. 510 00:30:28,240 --> 00:30:29,240 No. 511 00:30:30,160 --> 00:30:31,160 Let's go! 512 00:31:35,160 --> 00:31:35,760 Qiang! 513 00:31:35,760 --> 00:31:36,760 Retreat! 514 00:31:42,840 --> 00:31:43,840 Go! 515 00:32:04,080 --> 00:32:04,640 Qiang, 516 00:32:04,641 --> 00:32:06,296 take them and retreat first. I'll cover you. 517 00:32:06,320 --> 00:32:07,999 No, you fall back with them. 518 00:32:08,000 --> 00:32:09,840 No more nonsense. Go! 519 00:32:11,240 --> 00:32:11,560 Retreat! 520 00:32:12,040 --> 00:32:13,040 Retreat! 521 00:32:34,400 --> 00:32:35,519 They should be safe now, right? 522 00:32:35,520 --> 00:32:36,520 Let's retreat. 523 00:32:37,040 --> 00:32:38,040 Retreat! 524 00:32:48,080 --> 00:32:49,640 Charge! 525 00:33:16,480 --> 00:33:17,656 Brigade Commander, here is an urgent telegram. 526 00:33:17,680 --> 00:33:19,376 The enemy's armory has been destroyed by us, 527 00:33:19,400 --> 00:33:21,480 but we have over a dozen soldiers injured. 528 00:33:21,600 --> 00:33:22,520 Gu Yanan is injured. 529 00:33:22,560 --> 00:33:24,160 Qin Feng and Shuigen have been captured. 530 00:33:27,740 --> 00:33:28,630 [ The armory has been destroyed.] 531 00:33:28,630 --> 00:33:30,870 [Gu Yanan is injured. Qin Feng and Shuigen are captured.] 532 00:33:33,480 --> 00:33:35,240 I must go to Ping County immediately 533 00:33:35,440 --> 00:33:37,040 to rescue Feng, Shuigen, and the others. 534 00:33:37,240 --> 00:33:39,160 No, you're the brigade commander. 535 00:33:39,360 --> 00:33:40,640 You cannot leave your post. 536 00:33:40,920 --> 00:33:42,560 What do you mean, I can't leave my post? 537 00:33:42,960 --> 00:33:44,000 Chen Tianfang, 538 00:33:44,320 --> 00:33:46,040 I hope you will calm down first. 539 00:33:46,320 --> 00:33:47,640 Qin Feng has been captured. 540 00:33:47,800 --> 00:33:49,160 How do you expect me to stay calm? 541 00:33:58,840 --> 00:33:59,920 Do you trust me? 542 00:34:02,280 --> 00:34:03,280 Of course, I do. 543 00:34:03,440 --> 00:34:06,120 I think I should be the one to go to Ping County to rescue Feng 544 00:34:06,320 --> 00:34:08,440 and carry out the mission to assassinate Sato. 545 00:34:08,840 --> 00:34:09,840 No. 546 00:34:12,840 --> 00:34:15,200 We can kill Sato next time. 547 00:34:15,960 --> 00:34:19,320 Rescuing Feng is the top priority right now. 548 00:34:20,880 --> 00:34:21,880 Notify Chief of Staff Iv 549 00:34:22,000 --> 00:34:23,879 to lead the third battalion back to the brigade immediately. 550 00:34:23,880 --> 00:34:24,880 Understood. 551 00:34:27,360 --> 00:34:28,360 Alright. 552 00:34:28,840 --> 00:34:30,480 I agree that you should go to Ping County. 553 00:34:30,840 --> 00:34:33,120 However, with the armory being blown up, 554 00:34:33,560 --> 00:34:35,440 the security within Ping County will be doubled. 555 00:34:35,640 --> 00:34:36,839 Even if you rescue Feng, 556 00:34:36,840 --> 00:34:38,680 it will be difficult to retreat unscathed. 557 00:34:40,120 --> 00:34:42,960 I think we must create chaos 558 00:34:43,200 --> 00:34:45,040 to distract the attention of the Japanese army. 559 00:34:45,280 --> 00:34:46,280 Are you thinking 560 00:34:47,840 --> 00:34:51,720 of assassinating Sato to create chaos? 561 00:34:53,360 --> 00:34:54,720 I will go to Ping County with you. 562 00:34:57,200 --> 00:34:58,200 Okay. 563 00:34:59,000 --> 00:35:00,000 I agree. 564 00:35:00,920 --> 00:35:01,999 Notify the independent brigade 565 00:35:02,000 --> 00:35:04,840 that the commissar and I will take them to Ping County together. 566 00:35:05,200 --> 00:35:06,840 I will lead a platoon into the city first. 567 00:35:06,960 --> 00:35:08,960 And the rest will provide support outside the city. 568 00:35:34,000 --> 00:35:35,040 I will say it. 569 00:35:35,600 --> 00:35:36,880 Shuigen! 570 00:36:16,480 --> 00:36:20,120 Where is the main force of the Eighth Route Army? 571 00:36:21,160 --> 00:36:22,160 Tell me. 572 00:36:25,560 --> 00:36:27,120 Where exactly are they? 573 00:36:29,080 --> 00:36:30,160 At your mother's place. 574 00:36:38,440 --> 00:36:39,440 Shuigen! 575 00:36:50,320 --> 00:36:51,320 Shuigen! 576 00:36:56,040 --> 00:36:57,160 Shuigen! 577 00:37:12,160 --> 00:37:12,800 Pry his mouth open. 578 00:37:12,800 --> 00:37:13,800 Understood. 579 00:37:41,840 --> 00:37:42,840 Mr. Sato, 580 00:37:43,040 --> 00:37:45,000 the one called Shuigen is already dead. 581 00:37:46,320 --> 00:37:47,600 Truly a tough nut to crack. 582 00:37:48,360 --> 00:37:49,920 Truly a man from the Eighth Route Army. 583 00:37:51,520 --> 00:37:53,080 What should we do next? 584 00:37:54,000 --> 00:37:56,160 The Eighth Route Army wants to cause chaos in the rear. 585 00:37:56,600 --> 00:37:59,000 Alert the city. 586 00:37:59,680 --> 00:38:00,680 Understood. 587 00:38:02,080 --> 00:38:04,240 Have the people from Shanghai arrived? 588 00:38:04,640 --> 00:38:07,320 According to the plan, they should arrive at the liaison office 589 00:38:07,440 --> 00:38:09,440 early this morning. But they have not shown up yet. 590 00:38:10,360 --> 00:38:11,719 Their itinerary is highly confidential. 591 00:38:11,720 --> 00:38:12,920 I haven't told anyone. 592 00:38:14,000 --> 00:38:15,920 That traitor didn't know either? 593 00:38:16,120 --> 00:38:17,320 Qin Lu didn't know. 594 00:38:19,040 --> 00:38:21,919 Could it be that something happened in Shanghai 595 00:38:21,920 --> 00:38:23,000 and they were held back? 596 00:38:23,160 --> 00:38:24,279 They are all key figures. 597 00:38:24,280 --> 00:38:25,560 There shouldn't be any slip-ups. 598 00:38:34,490 --> 00:38:36,250 [File Pocket] 599 00:38:37,640 --> 00:38:39,479 Shanghai has sent two intelligence officers 600 00:38:39,480 --> 00:38:40,800 to assist you in Ping County. 601 00:38:41,000 --> 00:38:42,200 This is their information. 602 00:38:43,920 --> 00:38:45,160 About the welcome party... 603 00:38:45,880 --> 00:38:47,360 The party must not be canceled. 604 00:38:47,840 --> 00:38:49,936 It concerns the dignity of the Imperial Japanese Army. 605 00:38:49,960 --> 00:38:50,680 Sorry. 606 00:38:50,680 --> 00:38:51,680 I see. 607 00:38:51,880 --> 00:38:53,200 Double the city guard. 608 00:38:54,200 --> 00:38:55,200 Understood. 609 00:38:59,440 --> 00:39:01,216 I am giving you three days to clear the threat 610 00:39:01,240 --> 00:39:02,240 of the Eighth Route Army 611 00:39:02,480 --> 00:39:03,480 inside the city. 612 00:39:03,960 --> 00:39:05,600 The wine party will be held in three days. 613 00:39:06,000 --> 00:39:07,000 Understood. 614 00:39:16,920 --> 00:39:21,850 [Three days later] 615 00:40:18,320 --> 00:40:19,640 Why did you only come back today? 616 00:40:20,680 --> 00:40:22,336 What about the two colleagues from Shanghai? 617 00:40:22,360 --> 00:40:23,360 We went to fetch them. 618 00:40:23,440 --> 00:40:24,440 But no one showed up. 619 00:40:24,680 --> 00:40:26,120 I asked the people of Luoyang. 620 00:40:26,240 --> 00:40:27,160 They said 621 00:40:27,161 --> 00:40:29,136 they had never seen the two people sent by the headquarters. 622 00:40:29,160 --> 00:40:30,160 Then I went to Qu County. 623 00:40:30,280 --> 00:40:32,240 They said the two people stayed for one night 624 00:40:32,280 --> 00:40:33,936 and left early the next day in the morning. 625 00:40:33,960 --> 00:40:35,079 They left early in the morning? 626 00:40:35,080 --> 00:40:36,080 Yes. 627 00:40:40,920 --> 00:40:41,840 Quick. 628 00:40:41,840 --> 00:40:42,960 Let's go to the party venue. 629 00:40:43,880 --> 00:40:44,880 Hurry up. 630 00:41:21,560 --> 00:41:23,920 Ladies and gentlemen, 631 00:41:24,080 --> 00:41:26,360 welcome to this wine party. 632 00:41:26,880 --> 00:41:28,440 Thank you all for coming. 633 00:41:39,000 --> 00:41:40,080 We've just conquered Henan, 634 00:41:40,200 --> 00:41:41,760 and many things are waiting to be done. 635 00:41:42,120 --> 00:41:43,960 You've gathered in Ping County 636 00:41:44,280 --> 00:41:47,520 to contribute to its development. 637 00:41:48,120 --> 00:41:51,080 The Empire will rely greatly on you all in the future. 638 00:41:53,120 --> 00:41:54,759 To conquer the world, 639 00:41:54,760 --> 00:41:56,320 we must first conquer Asia. 640 00:41:56,800 --> 00:41:58,440 To conquer Asia, 641 00:41:58,800 --> 00:42:00,360 we must first conquer China. 642 00:42:10,280 --> 00:42:12,399 Since the moment that our troops 643 00:42:12,400 --> 00:42:14,960 set foot on this land, 644 00:42:15,320 --> 00:42:16,400 it has been determined 645 00:42:16,760 --> 00:42:20,600 that this is the territory of the Japanese Empire. 646 00:42:21,920 --> 00:42:24,400 Now, let's raise our glasses together 647 00:42:24,680 --> 00:42:27,280 to the Japanese Empire. Cheers! 648 00:42:27,720 --> 00:42:28,720 Cheers! 649 00:43:04,760 --> 00:43:05,760 Mr. Sato. 650 00:43:07,080 --> 00:43:08,200 Mr. Sato. 651 00:43:18,880 --> 00:43:19,880 Who are you? 652 00:43:20,440 --> 00:43:21,720 I am Su Hong. 653 00:43:21,880 --> 00:43:23,039 This is Li Tong. 654 00:43:23,040 --> 00:43:25,119 We are ordered by the Shanghai Political Department 655 00:43:25,120 --> 00:43:26,719 to work in Ping County. 656 00:43:26,720 --> 00:43:28,200 We came to report to you. 657 00:43:31,800 --> 00:43:32,800 Mr. Sato. 658 00:44:08,280 --> 00:44:11,200 We're carrying out a secret task under the command of Colonel Kawano. 659 00:44:17,080 --> 00:44:20,600 [ Japanese Military Police of Ping County] 660 00:44:26,080 --> 00:44:28,679 We should have gone to the liaison office to report to you. 661 00:44:28,680 --> 00:44:31,000 However, we heard you are hosting a party here. 662 00:44:31,080 --> 00:44:33,999 So, we took the liberty to come here to see you. 663 00:44:34,000 --> 00:44:35,920 Please forgive us, Mr. Sato. 664 00:44:36,640 --> 00:44:37,640 Please forgive us. 665 00:45:08,320 --> 00:45:09,760 Under the command of Colonel Kawano, 666 00:45:10,000 --> 00:45:11,240 we are to transfer the prisoner 667 00:45:11,280 --> 00:45:13,280 to Mr. Sato's welcome party. 668 00:45:19,360 --> 00:45:21,599 Sorry, I haven't received such orders from my superiors. 669 00:45:21,600 --> 00:45:22,840 I need to ask for instructions. 670 00:45:27,610 --> 00:45:30,430 [Sato's hotel room] 671 00:45:53,080 --> 00:45:54,080 Sir. 672 00:45:54,280 --> 00:45:55,280 Are you alright? 673 00:45:55,520 --> 00:45:56,520 I'm fine. 674 00:46:04,560 --> 00:46:05,560 We lost Shuigen. 675 00:46:20,840 --> 00:46:21,840 Let's go. 676 00:46:39,800 --> 00:46:45,980 [The switchboard room of the hotel] 677 00:46:53,160 --> 00:46:53,800 Sir. 678 00:46:53,800 --> 00:46:54,600 Where is Mr. Sato? 679 00:46:54,680 --> 00:46:55,680 In the party hall. 680 00:46:55,960 --> 00:46:56,960 Sir. 681 00:46:57,360 --> 00:46:58,160 There's one more thing. 682 00:46:58,160 --> 00:46:58,960 Just now, 683 00:46:59,120 --> 00:47:00,400 there were a man and a woman, 684 00:47:00,680 --> 00:47:02,359 saying that they came from the Shanghai Political Department 685 00:47:02,360 --> 00:47:03,840 and that they wanted to see Mr. Sato. 686 00:47:06,920 --> 00:47:07,680 Double the guard! 687 00:47:07,680 --> 00:47:08,680 Understood. 688 00:47:09,560 --> 00:47:13,040 The establishment of the branch office in Ping County will depend on you. 689 00:47:13,440 --> 00:47:14,240 Mr. Sato, 690 00:47:14,241 --> 00:47:15,400 you're too kind. 691 00:47:16,400 --> 00:47:19,040 You kind of have a Shanghai accent. 692 00:47:20,040 --> 00:47:21,879 My ancestral home is in Hunan. 693 00:47:21,880 --> 00:47:23,919 But I work at the headquarters in Shanghai all year round. 694 00:47:23,920 --> 00:47:25,760 So I've picked up a bit of the Shanghai accent. 695 00:47:26,440 --> 00:47:28,760 Hunan? I'm very familiar with it. 696 00:47:28,800 --> 00:47:29,880 Is that so? 697 00:47:30,240 --> 00:47:31,240 Where in Hunan? 698 00:47:32,600 --> 00:47:33,600 Changsha. 699 00:47:39,640 --> 00:47:40,640 Changsha? 700 00:47:45,640 --> 00:47:46,680 Changsha is a nice place. 701 00:47:50,080 --> 00:47:50,720 I's sorry. 702 00:47:50,721 --> 00:47:52,000 I'm sorry. 703 00:48:24,800 --> 00:48:25,160 Let's move. 704 00:48:25,160 --> 00:48:26,160 Understood. 705 00:48:26,480 --> 00:48:27,480 Hurry! 706 00:49:30,560 --> 00:49:31,280 Sorry. 707 00:49:31,281 --> 00:49:32,719 Without notice from above, you can't take the prisoner away. 708 00:49:32,720 --> 00:49:33,720 You idiot! 709 00:49:34,440 --> 00:49:35,759 Haven't I already said? 710 00:49:35,760 --> 00:49:38,080 I am executing Colonel Kawano's orders. 711 00:49:38,760 --> 00:49:40,880 Please wait a moment. I'll go and confirm. 712 00:49:45,760 --> 00:49:46,760 Charge over! 713 00:49:50,760 --> 00:49:52,480 Quickly report to Major Watanabe. 714 00:50:12,240 --> 00:50:13,240 Let's go. 715 00:50:19,880 --> 00:50:20,880 Hurry. 716 00:50:39,320 --> 00:50:40,320 After them! 717 00:50:52,920 --> 00:50:54,239 Hello? 718 00:50:54,240 --> 00:50:55,240 Colonel, 719 00:50:55,560 --> 00:50:59,520 Qin Feng was rescued, and Mr. Sato has been assassinated. 720 00:50:59,640 --> 00:51:01,560 What? Sato has been assassinated? 721 00:51:02,920 --> 00:51:04,120 You don't know who did it? 722 00:51:05,720 --> 00:51:09,240 You can't catch the few enemy soldiers who infiltrated the city. 723 00:51:09,920 --> 00:51:10,920 Idiots! 724 00:51:11,400 --> 00:51:12,560 You are idiots! 725 00:51:13,560 --> 00:51:14,920 Immediately rally three squadrons. 726 00:51:15,600 --> 00:51:17,080 You must capture them. 727 00:51:20,120 --> 00:51:21,320 Those rats. 728 00:52:47,360 --> 00:52:48,360 Charge over! 729 00:53:02,800 --> 00:53:03,800 Get in the car. 730 00:53:14,680 --> 00:53:15,680 Get in. 731 00:53:17,200 --> 00:53:18,200 Just go. 732 00:53:18,200 --> 00:53:19,200 Leave me. 733 00:53:38,640 --> 00:53:39,640 Go. 734 00:53:48,160 --> 00:53:49,160 Let's go. 735 00:55:05,000 --> 00:55:06,000 Quick. 736 00:55:09,120 --> 00:55:10,120 Let's go. 737 00:55:18,120 --> 00:55:19,120 Major, 738 00:55:20,160 --> 00:55:21,999 we followed the enemy's tracks 739 00:55:22,000 --> 00:55:22,920 and pursued them up to here. 740 00:55:22,920 --> 00:55:23,720 They've entered the mountains. 741 00:55:23,720 --> 00:55:24,920 Shall we continue the pursuit? 742 00:55:25,760 --> 00:55:26,640 Continue! 743 00:55:26,640 --> 00:55:27,320 Understood. 744 00:55:27,440 --> 00:55:28,440 After them. 745 00:55:30,160 --> 00:55:31,800 Those rats. 746 00:55:46,440 --> 00:55:46,880 Take cover. 747 00:55:47,200 --> 00:55:48,440 Take cover. 748 00:55:52,720 --> 00:55:54,079 Per the regimental commander's orders, 749 00:55:54,080 --> 00:55:57,319 the three squadrons stationed in the three towns under Ping County 750 00:55:57,320 --> 00:55:58,919 have already started detouring from three directions 751 00:55:58,920 --> 00:56:00,439 to converge towards our position. 752 00:56:00,440 --> 00:56:01,759 The regimental commander 753 00:56:01,760 --> 00:56:03,759 wants us to encircle the Eighth Route Army 754 00:56:03,760 --> 00:56:06,199 to prevent them from escaping 755 00:56:06,200 --> 00:56:07,759 as a full battalion. 756 00:56:07,760 --> 00:56:10,079 When the other three squadrons arrive, 757 00:56:10,080 --> 00:56:12,159 we can finish them off together. 758 00:56:12,160 --> 00:56:15,079 We only have soldiers of three squadrons. 759 00:56:15,080 --> 00:56:18,519 The regimental commander ordered us to encircle the Eighth Route Army. 760 00:56:18,520 --> 00:56:20,719 But considering the combat strength of the enemy 761 00:56:20,720 --> 00:56:22,879 and the terrain here, 762 00:56:22,880 --> 00:56:25,760 it is impossible for us to completely trap them. 763 00:56:26,880 --> 00:56:28,080 Therefore, 764 00:56:28,280 --> 00:56:30,360 we must use the Chinese way. 765 00:56:30,760 --> 00:56:33,200 We should encircle them on three sides, leaving one side open. 766 00:56:35,240 --> 00:56:38,239 We should let the Eighth Route Army escape through the gap we leave. 767 00:56:38,240 --> 00:56:39,679 In this direction, 768 00:56:39,680 --> 00:56:42,639 the soldiers from our three squadrons will close in. 769 00:56:42,640 --> 00:56:43,920 In that way, 770 00:56:44,360 --> 00:56:46,640 we can block them once again. 771 00:56:57,600 --> 00:56:58,600 Commissar, 772 00:56:58,960 --> 00:57:00,560 the Japanese are chasing us too closely. 773 00:57:00,760 --> 00:57:02,240 We must find a way to shake them off. 774 00:57:02,400 --> 00:57:04,536 Let me lead the independent battalion to hold them back. 775 00:57:04,560 --> 00:57:05,040 No way. 776 00:57:05,040 --> 00:57:06,040 Sir! 777 00:57:07,480 --> 00:57:07,880 Sir, 778 00:57:08,360 --> 00:57:09,480 the Japs following us 779 00:57:09,720 --> 00:57:11,240 are about the strength of a battalion. 780 00:57:11,320 --> 00:57:12,359 They are dividing their forces into three groups 781 00:57:12,360 --> 00:57:13,680 and flanking us from both sides. 782 00:57:26,800 --> 00:57:29,120 A battalion of the Japs is already approaching us. 783 00:57:29,440 --> 00:57:31,039 Presumably, the Japanese have already called up troops 784 00:57:31,040 --> 00:57:32,519 from the three surrounding counties 785 00:57:32,520 --> 00:57:33,360 to come and reinforce. 786 00:57:33,480 --> 00:57:35,040 So, what we're about to face 787 00:57:35,200 --> 00:57:37,880 will be an encirclement by a battalion and three squadrons. 788 00:57:40,200 --> 00:57:42,000 If we break out now, 789 00:57:43,280 --> 00:57:46,080 we'll likely encounter the reinforcing Japanese forces. 790 00:57:47,040 --> 00:57:48,120 If that's the case, 791 00:57:48,640 --> 00:57:50,400 we will be attacked from both front and rear, 792 00:57:51,080 --> 00:57:52,480 with no strength left to retaliate. 793 00:57:54,320 --> 00:57:56,240 These Japanese want to encircle us, don't they? 794 00:57:56,800 --> 00:57:57,160 Okay. 795 00:57:57,400 --> 00:57:58,920 Let them. 796 00:57:59,120 --> 00:58:00,600 But the location of this encirclement 797 00:58:01,040 --> 00:58:02,080 must be decided by us. 798 00:58:02,520 --> 00:58:03,520 You mean, 799 00:58:04,120 --> 00:58:05,799 we should find a terrain advantageous to us to hold them up 800 00:58:05,800 --> 00:58:06,920 and wait for reinforcements? 801 00:58:07,040 --> 00:58:08,040 Right. 802 00:58:08,840 --> 00:58:09,840 Let's find a high ground 803 00:58:10,720 --> 00:58:11,919 where we can hold out 804 00:58:11,920 --> 00:58:13,480 for more than 24 hours. 805 00:58:14,640 --> 00:58:17,640 We can mobilize all available forces of the independent brigade 806 00:58:17,880 --> 00:58:19,839 and ask the military region to send troops for support. 807 00:58:19,840 --> 00:58:21,919 When the time comes, we'll give the Japanese 808 00:58:21,920 --> 00:58:23,160 an encirclement of our own 809 00:58:23,560 --> 00:58:24,719 and take down this group of Japanese 810 00:58:24,720 --> 00:58:27,120 along with the reinforcements. 811 00:58:29,360 --> 00:58:30,160 Sir, 812 00:58:30,360 --> 00:58:31,560 have you thought this through? 813 00:58:31,960 --> 00:58:33,120 Once something goes wrong, 814 00:58:33,760 --> 00:58:35,960 we can hardly imagine the consequences. 815 00:58:53,800 --> 00:58:54,800 Dragonhead Mountain. 816 00:58:59,400 --> 00:59:00,400 Right. 817 00:59:01,240 --> 00:59:02,240 Dragonhead Mountain. 818 00:59:02,840 --> 00:59:05,320 Where we can hold out for 24 hours as you said. 819 00:59:05,840 --> 00:59:06,920 Only Dragonhead Mountain. 820 00:59:07,400 --> 00:59:08,080 Feng! 821 00:59:08,080 --> 00:59:08,480 Yes? 822 00:59:08,481 --> 00:59:10,296 Immediately tell our action plan to Chief of Staff Iv 823 00:59:10,320 --> 00:59:12,039 and the military region commanders by telegram. 824 00:59:12,040 --> 00:59:13,040 Understood. 825 00:59:15,680 --> 00:59:16,680 Commissar, 826 00:59:17,240 --> 00:59:19,480 quickly lead our main force 827 00:59:19,560 --> 00:59:20,879 and proceed to Dragonhead Mountain 828 00:59:20,880 --> 00:59:22,720 to start constructing defensive fortifications. 829 00:59:23,040 --> 00:59:24,280 The subsequent blocking mission 830 00:59:24,480 --> 00:59:26,480 will be carried out by the Grey Wolf Unit and me. 831 00:59:27,160 --> 00:59:27,640 Okay. 832 00:59:28,160 --> 00:59:29,840 I will wait for you at Dragonhead Mountain. 833 00:59:34,760 --> 00:59:35,760 Attack! 834 00:59:36,840 --> 00:59:37,840 Attack! 835 00:59:46,160 --> 00:59:46,960 Sir! 836 00:59:47,000 --> 00:59:48,736 The military region and Chief of Staff Iv have replied. 837 00:59:48,760 --> 00:59:50,560 They've mobilized the nearest elite troops. 838 00:59:50,680 --> 00:59:52,176 And Chief of Staff Iv has already led the independent brigade 839 00:59:52,200 --> 00:59:53,640 to head towards Dragonhead Mountain. 840 00:59:53,920 --> 00:59:54,800 The military region has ordered us 841 00:59:54,801 --> 00:59:56,641 to hold our position at all costs for 16 hours. 842 00:59:57,360 --> 00:59:58,120 Grey Wolf Unit! 843 00:59:58,120 --> 00:59:59,120 Yes! 844 00:59:59,480 --> 01:00:01,200 We must buy enough time for the commissar 845 01:00:01,520 --> 01:00:02,800 and the independent battalion. 846 01:00:03,280 --> 01:00:05,400 Hold back the enemy's attack at all costs! 847 01:00:05,760 --> 01:00:07,919 Retreat to Dragonhead Mountain after one hour. 848 01:00:07,920 --> 01:00:08,920 Understood! 849 01:00:16,920 --> 01:00:17,720 Quick! 850 01:00:17,880 --> 01:00:19,000 Speed up! 851 01:00:19,360 --> 01:00:20,280 Speed up! 852 01:00:20,320 --> 01:00:21,840 Keep up! 853 01:00:45,480 --> 01:00:48,920 Guys, we have held out for nearly an hour. 854 01:00:49,320 --> 01:00:51,280 The enemy is about to complete their encirclement. 855 01:00:51,520 --> 01:00:52,520 Prepare to retreat. 856 01:00:54,400 --> 01:00:56,520 - Retreat! - Retreat! 857 01:01:03,880 --> 01:01:05,080 All preparations are complete. 858 01:01:05,440 --> 01:01:06,280 Prepare for battle! 859 01:01:06,280 --> 01:01:07,320 - Understood! - Understood! 860 01:01:26,200 --> 01:01:27,559 Major, 861 01:01:27,560 --> 01:01:29,920 this Eighth Route Army unit has occupied the high ground. 862 01:01:30,400 --> 01:01:33,120 It seems they are prepared for a fight to the death with us. 863 01:01:33,560 --> 01:01:36,000 The regimental commander ordered us to make it a quick battle. 864 01:01:38,000 --> 01:01:41,399 I'm afraid the opportunity has already been lost. 865 01:01:41,400 --> 01:01:43,559 And their heavy firepower is fierce. 866 01:01:43,560 --> 01:01:45,319 Our casualties will be heavy... 867 01:01:45,320 --> 01:01:46,879 Even heavy casualties can't stop 868 01:01:46,880 --> 01:01:48,320 my determination to annihilate them. 869 01:01:49,240 --> 01:01:52,759 They are isolated troops and trapped beasts. 870 01:01:52,760 --> 01:01:56,479 Even the fiercest prey cannot escape from the hunter's palm. 871 01:01:56,480 --> 01:01:58,519 This time, we must completely annihilate them 872 01:01:58,520 --> 01:02:03,319 and let the regimental commander see our resolve and will to fight. 873 01:02:03,320 --> 01:02:04,320 Understood. 874 01:02:07,840 --> 01:02:10,240 This is our best chance to wipe away the disgrace. 875 01:02:15,000 --> 01:02:16,000 Attack! 876 01:02:17,080 --> 01:02:18,080 Charge! 877 01:02:21,360 --> 01:02:22,360 Fire! 878 01:02:55,520 --> 01:02:59,280 Attack! Keep attacking! 879 01:03:49,040 --> 01:03:50,120 There's a sniper! 880 01:03:51,560 --> 01:03:52,560 Take cover! 881 01:03:54,320 --> 01:03:55,320 Meng! 882 01:03:58,480 --> 01:03:59,320 The northeast direction! 883 01:03:59,400 --> 01:04:00,400 Get down. 884 01:04:03,640 --> 01:04:04,640 Take cover. 885 01:04:31,520 --> 01:04:32,520 He won't take the bait. 886 01:04:33,480 --> 01:04:34,200 Yanan, 887 01:04:34,201 --> 01:04:35,921 I'll go to the sandbags over there in a bit. 888 01:04:36,040 --> 01:04:37,040 He will definitely shoot. 889 01:04:37,360 --> 01:04:38,360 Can you find him? 890 01:04:42,880 --> 01:04:43,880 Do you trust me? 891 01:04:45,080 --> 01:04:45,480 I do. 892 01:04:45,880 --> 01:04:46,760 I trust you too. 893 01:04:46,840 --> 01:04:48,160 Just tell me if you can do it. 894 01:04:48,520 --> 01:04:49,000 I can. 895 01:04:49,440 --> 01:04:50,400 But you must be quick, 896 01:04:50,400 --> 01:04:51,400 Feng. 897 01:04:51,440 --> 01:04:52,440 Here it comes. 898 01:04:54,040 --> 01:04:55,040 Three. 899 01:04:59,000 --> 01:05:00,000 Two. 900 01:05:04,160 --> 01:05:05,160 One. 901 01:05:35,120 --> 01:05:36,440 Yanan! 902 01:05:41,200 --> 01:05:42,200 I 903 01:05:43,800 --> 01:05:44,800 Hit 904 01:05:46,400 --> 01:05:47,400 that 905 01:05:48,000 --> 01:05:49,000 man... 906 01:05:53,000 --> 01:05:54,000 Gu Yanan. 907 01:05:54,720 --> 01:05:55,720 Yes. 908 01:05:56,320 --> 01:05:58,480 When did you join the Grey Wolf Unit? 909 01:05:59,360 --> 01:06:01,200 On July 1st, 1943. 910 01:06:03,400 --> 01:06:04,680 What is your dream? 911 01:06:05,520 --> 01:06:07,560 To become an excellent sniper. 912 01:06:35,160 --> 01:06:36,640 Brigade Commander, Commissar, 913 01:06:36,960 --> 01:06:38,360 our ammo is running low. 914 01:06:42,840 --> 01:06:44,040 Can we make it back? 915 01:06:51,080 --> 01:06:52,080 Guys, 916 01:06:53,560 --> 01:06:55,280 we have been holding out 917 01:06:56,080 --> 01:06:57,960 for over 16 hours. 918 01:06:58,520 --> 01:07:01,720 I know you've all reached your limit. 919 01:07:02,880 --> 01:07:05,840 But the enemy's assault will continue. 920 01:07:07,840 --> 01:07:09,800 We must grit our teeth and hold on. 921 01:07:10,640 --> 01:07:13,400 Only by holding on will there be victory. 922 01:07:14,880 --> 01:07:18,000 Only by holding on can we survive against all odds. 923 01:07:18,280 --> 01:07:20,040 Sir, we are not cowards! 924 01:07:20,080 --> 01:07:21,359 No one is a coward. 925 01:07:21,360 --> 01:07:23,919 We are not cowards. 926 01:07:23,920 --> 01:07:24,920 None of us are cowards. 927 01:07:25,040 --> 01:07:26,279 - Right. - That's right. 928 01:07:26,280 --> 01:07:27,280 None of us are cowards. 929 01:07:27,281 --> 01:07:29,240 - Right. - We are not cowards. 930 01:07:29,720 --> 01:07:30,800 Bring me the battle banner. 931 01:07:31,080 --> 01:07:32,080 Yes. 932 01:07:47,720 --> 01:07:48,720 If the banner stands, 933 01:07:49,040 --> 01:07:50,040 we stand. 934 01:07:51,080 --> 01:07:52,080 If the banner falls, 935 01:07:52,320 --> 01:07:53,320 we perish. 936 01:07:53,520 --> 01:07:54,760 If the banner stands, we stand. 937 01:07:55,320 --> 01:07:56,536 If the banner falls, we perish. 938 01:07:56,560 --> 01:07:57,800 If the banner stands, we stand. 939 01:07:58,160 --> 01:07:59,400 If the banner falls, we perish. 940 01:07:59,800 --> 01:08:01,040 If the banner stands, we stand. 941 01:08:01,160 --> 01:08:02,376 If the banner falls, we perish. 942 01:08:02,400 --> 01:08:03,640 If the banner stands, we stand. 943 01:08:03,760 --> 01:08:05,000 If the banner falls, we perish. 944 01:08:05,040 --> 01:08:06,280 If the banner stands, we stand. 945 01:08:06,400 --> 01:08:07,640 If the banner falls, we perish. 946 01:08:08,440 --> 01:08:09,680 If the banner stands, we stand. 947 01:08:10,080 --> 01:08:11,320 If the banner falls, we perish. 948 01:08:13,240 --> 01:08:14,480 One, two, one. 949 01:08:15,840 --> 01:08:16,840 Quick. 950 01:08:19,960 --> 01:08:21,160 Hurry. 951 01:08:24,440 --> 01:08:25,440 Faster. 952 01:08:25,720 --> 01:08:27,000 Faster. Hurry. 953 01:08:33,520 --> 01:08:36,120 Major, the artillery support is in position. 954 01:08:38,040 --> 01:08:41,240 Capture the position within one hour. 955 01:08:42,240 --> 01:08:43,240 Attack! 956 01:09:44,400 --> 01:09:45,400 Attack! 957 01:10:13,160 --> 01:10:14,160 Those rats! 958 01:10:14,880 --> 01:10:16,400 Annihilate them! 959 01:10:20,440 --> 01:10:21,880 Darn it! 960 01:10:22,880 --> 01:10:24,480 What on earth is this unit? 961 01:10:25,360 --> 01:10:27,320 We can't take it down, even now. 962 01:10:28,000 --> 01:10:30,359 Send Yamaguchi for reinforcements immediately. 963 01:10:30,360 --> 01:10:31,360 Yes. 964 01:10:45,840 --> 01:10:48,479 Commander, I am not a coward. 965 01:10:48,480 --> 01:10:50,320 I'm not... 966 01:11:40,280 --> 01:11:41,280 Qiang, my son, 967 01:11:41,680 --> 01:11:44,040 I'll be waiting at home for your return. 968 01:11:56,200 --> 01:11:57,200 Mother, 969 01:11:57,520 --> 01:12:01,120 I will take care of you in the next life. 970 01:12:09,040 --> 01:12:10,040 Qiang! 971 01:12:11,480 --> 01:12:12,880 - Qiang! - Qiang! 972 01:12:14,200 --> 01:12:15,200 Qiang! 973 01:12:16,800 --> 01:12:22,650 [Grey Wolf Unit of Lunan Independent Brigade] 974 01:12:38,000 --> 01:12:39,440 Bayonets. 975 01:12:45,520 --> 01:12:47,160 - Kill! - Kill! 976 01:13:28,800 --> 01:13:29,800 Sir, 977 01:13:30,320 --> 01:13:31,320 I want 978 01:13:31,400 --> 01:13:32,400 to go home... 979 01:14:15,760 --> 01:14:16,760 Charge! 980 01:14:45,880 --> 01:14:46,800 Major, 981 01:14:46,801 --> 01:14:48,559 an Eighth Route Army unit has appeared behind us. 982 01:14:48,560 --> 01:14:51,040 We're attacked on both sides. Let's retreat quickly. 983 01:14:52,080 --> 01:14:54,039 Did you send a message to the commander requesting support? 984 01:14:54,040 --> 01:14:54,920 The message has been sent. 985 01:14:54,921 --> 01:14:58,120 He sent Yamaguchi to support us. 986 01:14:58,880 --> 01:15:00,599 But they won't arrive so quickly. 987 01:15:00,600 --> 01:15:02,520 He wants us to find a way to break through first. 988 01:15:03,640 --> 01:15:06,160 Order the troops to follow me and break through. 989 01:15:06,440 --> 01:15:08,680 Understood. Soldiers, let's break through together! 990 01:15:19,440 --> 01:15:20,440 Rat! 991 01:15:35,160 --> 01:15:38,919 Watanabe's army was wiped out. 992 01:15:38,920 --> 01:15:40,040 Idiot! 993 01:15:40,640 --> 01:15:42,119 Waste! 994 01:15:42,120 --> 01:15:43,880 You are all idiots! 995 01:15:45,440 --> 01:15:46,440 Colonel, 996 01:15:48,160 --> 01:15:48,920 it has been ascertained 997 01:15:48,921 --> 01:15:50,239 that the Eighth Route Army unit that defeated our forces 998 01:15:50,240 --> 01:15:52,800 is the Lunan Independent Brigade. 999 01:15:59,080 --> 01:16:03,039 So it's you, Chen Tianfang. 1000 01:16:03,040 --> 01:16:04,520 Colonel Kawano? 1001 01:16:06,920 --> 01:16:08,680 Rats! 1002 01:16:27,000 --> 01:16:28,000 We have arrived. 1003 01:17:03,560 --> 01:17:04,720 For this victory, 1004 01:17:06,720 --> 01:17:08,840 you held your ground for a full 21 hours 1005 01:17:10,920 --> 01:17:13,040 and lost many of your soldiers. 1006 01:17:17,200 --> 01:17:18,200 But I think 1007 01:17:19,800 --> 01:17:21,440 the spirit of the Eighth Route Army 1008 01:17:22,400 --> 01:17:24,000 and the spirit of the Grey Wolf Unit 1009 01:17:26,120 --> 01:17:27,560 will be passed on forever. 1010 01:17:38,400 --> 01:17:39,400 Everyone, 1011 01:17:41,280 --> 01:17:42,280 salute! 1012 01:18:10,840 --> 01:18:18,840 [Grey Wolf Unit of Lunan Independent Brigade] 69161

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.