Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,280 --> 00:00:13,999
In April 1944,
2
00:00:14,000 --> 00:00:15,799
the Japanese army
launched Operation Number One.
3
00:00:15,800 --> 00:00:18,199
The entire province of Henan
fell within a few days.
4
00:00:18,200 --> 00:00:21,239
The CPC Central Committee decided
to establish a new base in Henan.
5
00:00:21,240 --> 00:00:23,679
The Shandong Military Region's
Lunan Independent Regiment headed
6
00:00:23,680 --> 00:00:24,759
to Henan to carry out
harassment operations.
7
00:00:24,760 --> 00:00:26,839
After completing the harassment mission,
Brigade Commander Chen Tianfang
8
00:00:26,840 --> 00:00:30,199
and Commissar Lu Ian led the brigade
9
00:00:30,200 --> 00:00:31,120
to execute a strategic shift.
10
00:00:31,121 --> 00:00:33,279
And Chief of Staff Iv Chong
led the Grey Wolf Unit
11
00:00:33,280 --> 00:00:35,640
to cover the brigade's move
from the front.
12
00:00:37,760 --> 00:00:40,599
[Grey Wolf: Fight for Victory]
13
00:00:40,600 --> 00:00:43,520
[Iv Chong, Chief of Staff
of the Independent Brigade]
14
00:00:48,760 --> 00:00:49,760
Qiang!
15
00:00:52,280 --> 00:00:54,750
[Qin Feng, Captain of the Grey Wolf Unit]
16
00:01:15,200 --> 00:01:16,000
While there is time,
17
00:01:16,120 --> 00:01:17,120
hurry up and take a bite.
18
00:01:17,320 --> 00:01:17,760
Hurry up
19
00:01:17,760 --> 00:01:18,760
and take a bite.
20
00:01:19,360 --> 00:01:20,360
Hurry up and take a bite.
21
00:01:37,880 --> 00:01:39,240
Attack!
22
00:01:59,920 --> 00:02:01,736
The enemy's main direction
of attack has changed.
23
00:02:01,760 --> 00:02:04,056
The position of the Second Company
on the west side is now very dangerous.
24
00:02:04,080 --> 00:02:05,479
The second platoon of the Grey Wolf Unit
25
00:02:05,480 --> 00:02:07,160
can take over at any time as reserves.
26
00:02:07,440 --> 00:02:10,201
We should take attack positions
on the southeast of the west positions
27
00:02:10,760 --> 00:02:12,399
to form crossfire
with the west positions.
28
00:02:12,400 --> 00:02:13,120
Meanwhile,
29
00:02:13,120 --> 00:02:13,840
the southeastern positions
30
00:02:13,841 --> 00:02:15,639
can also cover our army's frontal area.
31
00:02:15,640 --> 00:02:17,559
We've already been
holding this position for 20 hours
32
00:02:17,560 --> 00:02:19,279
and must hold it
for at least three more hours
33
00:02:19,280 --> 00:02:21,479
to buy time
for the main force's relocation.
34
00:02:21,480 --> 00:02:22,000
Qiang.
35
00:02:22,000 --> 00:02:22,680
Yes?
36
00:02:22,681 --> 00:02:24,359
Quickly set up attack positions
37
00:02:24,360 --> 00:02:25,639
on the southeast side
of the western positions.
38
00:02:25,640 --> 00:02:26,120
Understood.
39
00:02:26,280 --> 00:02:26,840
Wang Meng,
40
00:02:26,840 --> 00:02:27,840
let's go.
41
00:02:28,000 --> 00:02:28,560
Wei, let's go.
42
00:02:28,560 --> 00:02:29,560
Go.
43
00:02:35,480 --> 00:02:36,480
Fire!
44
00:03:11,440 --> 00:03:13,600
We have all the heavy weapons
of the entire brigade.
45
00:03:13,920 --> 00:03:15,119
But to stop the Japanese army,
46
00:03:15,120 --> 00:03:16,520
our firepower is very limited.
47
00:03:16,920 --> 00:03:17,680
Chief,
48
00:03:17,681 --> 00:03:19,880
set up a defense line
one kilometer deep here.
49
00:03:20,400 --> 00:03:21,639
Three companies of the third battalion
50
00:03:21,640 --> 00:03:22,920
can form an alternating defense.
51
00:03:23,200 --> 00:03:25,016
After the first company withstands
the Japanese army for two hours,
52
00:03:25,040 --> 00:03:27,239
they can orderly retreat to 500 meters
to the right front of the third company
53
00:03:27,240 --> 00:03:28,279
to establish assault fortifications.
54
00:03:28,280 --> 00:03:30,679
After the second company
withstands for two hours,
55
00:03:30,680 --> 00:03:32,519
they can fall back 500 meters
to the left flank of the third company
56
00:03:32,520 --> 00:03:33,560
to establish an offensive.
57
00:03:33,720 --> 00:03:36,039
Then when the Japanese troops
enter our encirclement,
58
00:03:36,040 --> 00:03:37,519
three companies
can attack simultaneously
59
00:03:37,520 --> 00:03:39,279
to eliminate the Japanese forces
in front of us.
60
00:03:39,280 --> 00:03:41,759
The Grey Wolf Unit
can launch flank attacks
61
00:03:41,760 --> 00:03:43,519
on both sides three kilometers behind us
62
00:03:43,520 --> 00:03:44,839
to prevent the Japanese troops
from encircling.
63
00:03:44,840 --> 00:03:45,200
Okay.
64
00:03:45,200 --> 00:03:46,200
Let's do it.
65
00:03:55,400 --> 00:03:56,400
Fire!
66
00:04:06,920 --> 00:04:07,920
Die!
67
00:04:13,080 --> 00:04:14,080
Hold on.
68
00:04:20,720 --> 00:04:23,440
Chief, the Japanese army is approaching.
69
00:04:24,040 --> 00:04:25,560
Never mind me. Just shoot.
70
00:04:25,760 --> 00:04:26,760
Charge!
71
00:04:32,200 --> 00:04:32,840
Yamaguchi.
72
00:04:32,960 --> 00:04:33,960
Watanabe.
73
00:04:34,560 --> 00:04:36,920
We must have caught the main force
of the Communist Party.
74
00:04:37,320 --> 00:04:39,000
They possess so many heavy weapons.
75
00:04:39,040 --> 00:04:42,040
Such equipment must be
for at least a brigade.
76
00:04:42,240 --> 00:04:44,120
Your judgment is very accurate.
77
00:04:44,600 --> 00:04:45,600
It seems
78
00:04:45,960 --> 00:04:48,280
that it's time for us to encircle them.
79
00:04:49,600 --> 00:04:51,880
Then I will report
to the company commander immediately.
80
00:04:52,360 --> 00:04:53,360
Thank you, Watanabe.
81
00:06:00,040 --> 00:06:01,040
Chief!
82
00:06:18,800 --> 00:06:19,800
Communicator!
83
00:06:19,840 --> 00:06:20,360
Yes!
84
00:06:20,440 --> 00:06:21,976
Send a message to Chief of Staff Iv
and tell him,
85
00:06:22,000 --> 00:06:22,880
the main force of the brigade
86
00:06:22,881 --> 00:06:25,440
will arrive at the evacuation point
in one hour.
87
00:06:25,920 --> 00:06:27,159
The Grey Wolf Unit
and the third battalion
88
00:06:27,160 --> 00:06:28,600
have completed the blocking mission.
89
00:06:28,760 --> 00:06:31,120
Tell them to follow
the pre-arranged plan
90
00:06:31,280 --> 00:06:32,336
to rendezvous with the main force.
91
00:06:32,360 --> 00:06:33,360
Understood.
92
00:06:55,560 --> 00:06:57,400
What's wrong, Chief?
93
00:07:08,960 --> 00:07:09,960
Qin Feng.
94
00:07:10,440 --> 00:07:11,240
Chief.
95
00:07:11,400 --> 00:07:12,400
How is the situation?
96
00:07:12,880 --> 00:07:14,776
The second and third companies
are still resisting the enemy attacks.
97
00:07:14,800 --> 00:07:15,680
How about you?
98
00:07:15,680 --> 00:07:16,680
I'm fine.
99
00:07:16,760 --> 00:07:19,120
Has the main force of the brigade
reached the safe location?
100
00:07:19,200 --> 00:07:20,080
I have received the telegram.
101
00:07:20,081 --> 00:07:21,936
The independent brigade will
soon arrive at the relocation point.
102
00:07:21,960 --> 00:07:23,896
The brigade commander orders us
to retreat according to the plan.
103
00:07:23,920 --> 00:07:25,759
But the Japanese army's attack
is fierce at the moment.
104
00:07:25,760 --> 00:07:26,879
We can't shake them off.
105
00:07:26,880 --> 00:07:28,360
If we evacuate according to the plan,
106
00:07:28,520 --> 00:07:30,600
there's a risk of exposing
the main force's position.
107
00:07:33,840 --> 00:07:34,840
I see.
108
00:07:35,000 --> 00:07:36,079
We should go all out
109
00:07:36,080 --> 00:07:38,000
to win a brief respite
from the Japanese forces
110
00:07:38,040 --> 00:07:40,600
and then swiftly move
behind enemy lines during this time.
111
00:07:40,800 --> 00:07:41,600
Understood.
112
00:07:41,601 --> 00:07:42,999
This way, we can disrupt
the enemy's Operation Number One
113
00:07:43,000 --> 00:07:45,600
to the greatest extent
behind enemy lines.
114
00:07:46,160 --> 00:07:47,319
And the Grey Wolf Unit
115
00:07:47,320 --> 00:07:49,840
no longer needs
to execute the flanking plan.
116
00:07:50,200 --> 00:07:51,679
Once the brigade commander
agrees to our plan,
117
00:07:51,680 --> 00:07:52,959
we'll shake off the enemy
as soon as possible.
118
00:07:52,960 --> 00:07:53,600
Understood.
119
00:07:53,600 --> 00:07:54,200
I'll go send the telegram.
120
00:07:54,200 --> 00:07:55,200
Okay.
121
00:08:02,960 --> 00:08:05,880
I agree with you and Yamaguchi.
122
00:08:06,200 --> 00:08:07,720
Then our combat plan...
123
00:08:07,880 --> 00:08:09,320
It can be implemented.
124
00:08:09,640 --> 00:08:13,640
With Yamaguchi attacking
this enemy unit from the front,
125
00:08:14,120 --> 00:08:15,439
you can lead your battalion
126
00:08:15,440 --> 00:08:18,799
to flank and encircle them.
127
00:08:18,800 --> 00:08:21,720
We must completely annihilate
this Eighth Route Army unit.
128
00:08:22,000 --> 00:08:23,000
Understood.
129
00:08:26,560 --> 00:08:27,976
The brigade commander
has agreed to our idea.
130
00:08:28,000 --> 00:08:30,520
Let's now discuss
the specific action plan.
131
00:08:30,680 --> 00:08:32,879
This is Ping County, the core stronghold
where the enemy is gathering.
132
00:08:32,880 --> 00:08:35,200
I want to lead the Grey Wolf Unit
into Ping County covertly
133
00:08:35,280 --> 00:08:38,280
and try to destroy the Japanese army's
armory and other strategic materials.
134
00:08:38,840 --> 00:08:40,680
Ping County is a base
for the Japanese army.
135
00:08:41,240 --> 00:08:42,920
If you only
take the Grey Wolf Unit inside,
136
00:08:43,120 --> 00:08:44,640
won't you be outnumbered?
137
00:08:44,760 --> 00:08:45,600
Don't worry, Chief.
138
00:08:45,601 --> 00:08:47,921
The Grey Wolf Unit
has been to places like this many times.
139
00:08:48,760 --> 00:08:49,760
Alright.
140
00:08:50,200 --> 00:08:51,520
After you infiltrate Ping County,
141
00:08:51,880 --> 00:08:53,120
contact me as soon as possible.
142
00:08:53,320 --> 00:08:55,159
Ping County is currently
the frontline of our operation.
143
00:08:55,160 --> 00:08:57,079
Sato, I'm sending you to Ping County
144
00:08:57,080 --> 00:08:59,039
because your intelligence is vital
to the Imperial Army's
145
00:08:59,040 --> 00:09:00,559
operations throughout Henan.
146
00:09:00,560 --> 00:09:02,559
My mission is to learn the enemy's
operational deployment
147
00:09:02,560 --> 00:09:03,896
and eliminate this enemy unit
as soon as possible.
148
00:09:03,920 --> 00:09:05,040
It's your intelligence
149
00:09:05,640 --> 00:09:08,639
that helped the Imperial Army
clear the entirety of Henan swiftly.
150
00:09:08,640 --> 00:09:11,440
You've saved the lives
of countless Imperial soldiers.
151
00:09:11,600 --> 00:09:13,759
We must pursue the victory
152
00:09:13,760 --> 00:09:15,840
and completely wipe out
the Eighth Route Army.
153
00:09:16,400 --> 00:09:17,200
Understood.
154
00:09:17,201 --> 00:09:18,919
The most important thing right now
155
00:09:18,920 --> 00:09:21,560
is to locate the main force
of the Eighth Route Army.
156
00:09:23,160 --> 00:09:28,039
The Eighth Route Army unit we are
currently facing is very tenacious.
157
00:09:28,040 --> 00:09:31,000
They have withstood
for a day and a night.
158
00:09:32,080 --> 00:09:35,440
However, I'm afraid that, like you said,
159
00:09:35,840 --> 00:09:39,360
they are not the main force
of the Eighth Route Army.
160
00:09:39,760 --> 00:09:40,760
That's correct.
161
00:09:41,160 --> 00:09:42,800
Therefore, we must
162
00:09:43,160 --> 00:09:45,199
follow this unit closely.
163
00:09:45,200 --> 00:09:47,359
Only then can we find the main force
of the Eighth Route Army.
164
00:09:47,360 --> 00:09:49,400
Good.
165
00:09:49,640 --> 00:09:53,960
I believe they cannot hold out
for much longer.
166
00:09:57,840 --> 00:09:58,760
Colonel,
167
00:09:58,761 --> 00:10:00,079
we've received an urgent telegram
from Major Yamaguchi
168
00:10:00,080 --> 00:10:01,519
saying that the Eighth Route Army
holding back our main forces
169
00:10:01,520 --> 00:10:02,880
is very likely not the main force.
170
00:10:03,400 --> 00:10:04,400
What?
171
00:10:05,280 --> 00:10:08,080
Just as Sato anticipated.
172
00:10:09,720 --> 00:10:10,720
Send a telegram command.
173
00:10:10,920 --> 00:10:12,960
Tell Watanabe to lead a unit
to Ping County
174
00:10:14,040 --> 00:10:15,880
and follow Sato's command.
175
00:10:16,600 --> 00:10:17,799
By all means, we must
follow this enemy unit.
176
00:10:17,800 --> 00:10:19,039
Only then can we find
their real main force.
177
00:10:19,040 --> 00:10:20,040
Understood.
178
00:10:33,960 --> 00:10:35,199
Major Yamaguchi,
179
00:10:35,200 --> 00:10:37,679
we have lost track
of the Eighth Route Army.
180
00:10:37,680 --> 00:10:38,680
What?
181
00:10:39,080 --> 00:10:40,759
Please remain calm, Major Yamaguchi.
182
00:10:40,760 --> 00:10:42,719
The Eighth Route Army
183
00:10:42,720 --> 00:10:44,439
has cleared their tracks
184
00:10:44,440 --> 00:10:46,279
and left many fake traces to confuse us.
185
00:10:46,280 --> 00:10:47,280
Idiot!
186
00:10:48,200 --> 00:10:49,440
Yes.
187
00:10:49,600 --> 00:10:50,840
After them!
188
00:10:51,840 --> 00:10:52,840
Those rats!
189
00:11:01,000 --> 00:11:02,176
I have checked all the city gates.
190
00:11:02,200 --> 00:11:03,240
They're under heavy guard.
191
00:11:03,320 --> 00:11:04,920
It's difficult to sneak in with weapons.
192
00:11:09,400 --> 00:11:10,520
Let's bury our weapons
193
00:11:10,560 --> 00:11:12,239
somewhere nearby for now
194
00:11:12,240 --> 00:11:13,496
and retrieve them
when we leave the city.
195
00:11:13,520 --> 00:11:14,520
Okay.
196
00:11:15,200 --> 00:11:16,920
Then, what do we do
after we enter the city?
197
00:11:17,880 --> 00:11:18,959
Commissar Lu has already made contact
with the comrades
198
00:11:18,960 --> 00:11:21,096
at the enemy work department's
liaison office in Ping County.
199
00:11:21,120 --> 00:11:22,640
They will prepare weapons for us.
200
00:11:23,440 --> 00:11:25,880
Let's disguise ourselves
and enter the city separately.
201
00:11:26,080 --> 00:11:27,080
Thirty minutes later,
202
00:11:27,120 --> 00:11:29,120
we'll rendezvous
beside the drum tower in the city.
203
00:11:29,800 --> 00:11:30,800
Okay.
204
00:12:20,160 --> 00:12:21,160
Who is it?
205
00:12:22,280 --> 00:12:24,760
I'm your cousin from Auntie's family.
I've come to seek refuge.
206
00:12:25,480 --> 00:12:26,560
What's your name?
207
00:12:27,000 --> 00:12:28,000
Sun Chuxiong.
208
00:12:29,080 --> 00:12:30,160
I'm from Chengde.
209
00:12:45,560 --> 00:12:47,160
Qin Feng, Captain of the Grey Wolf Unit.
210
00:12:47,360 --> 00:12:48,960
I'm Zhuang Zhiyong. Just call me Zhuang.
211
00:12:49,240 --> 00:12:50,080
I've received the instructions.
212
00:12:50,120 --> 00:12:51,200
Everything is prepared.
213
00:12:53,960 --> 00:12:54,960
Please sit.
214
00:13:00,840 --> 00:13:01,840
Mr. Sato,
215
00:13:02,280 --> 00:13:04,680
we have located a secret liaison site
of the Communist Party.
216
00:13:06,240 --> 00:13:07,080
Where is it?
217
00:13:07,240 --> 00:13:08,400
No. 7, Ren'ai Street.
218
00:13:08,640 --> 00:13:09,640
Assemble the action team
219
00:13:10,160 --> 00:13:11,440
and take down this liaison site.
220
00:13:11,600 --> 00:13:12,600
Understood.
221
00:13:12,840 --> 00:13:13,840
Hold on.
222
00:13:14,960 --> 00:13:17,679
I will ask Major Watanabe
to dispatch a squad of military police
223
00:13:17,680 --> 00:13:18,880
to cooperate with your action.
224
00:13:20,040 --> 00:13:21,200
Thank you, Mr. Sato.
225
00:13:23,040 --> 00:13:24,040
I didn't expect
226
00:13:24,240 --> 00:13:26,439
that you could get hold
of such important information
227
00:13:26,440 --> 00:13:27,880
right under the noses of those Japs.
228
00:13:30,000 --> 00:13:31,960
To coordinate with you
in destroying the armory,
229
00:13:32,440 --> 00:13:34,440
our comrades who have
infiltrated the enemy's ranks
230
00:13:34,720 --> 00:13:37,360
have already obtained the layout
of their armory.
231
00:13:43,200 --> 00:13:44,200
That's great.
232
00:13:45,280 --> 00:13:46,280
Zhuang,
233
00:13:46,480 --> 00:13:47,960
I have arranged all the team members.
234
00:13:48,120 --> 00:13:48,520
Okay.
235
00:13:48,960 --> 00:13:49,960
Thank you.
236
00:13:54,240 --> 00:13:56,719
Qiang, Wang Meng, and I will each
take a few team members to scout
237
00:13:56,720 --> 00:13:57,520
in Ping County.
238
00:13:57,640 --> 00:13:59,640
We must find out
the Japs' military deployment.
239
00:13:59,960 --> 00:14:01,000
- Understood.
- Understood.
240
00:14:03,480 --> 00:14:04,480
What about me?
241
00:14:04,600 --> 00:14:05,600
Stay here on standby.
242
00:14:06,000 --> 00:14:07,040
Why?
243
00:14:09,920 --> 00:14:10,920
What do you think?
244
00:14:12,160 --> 00:14:15,080
Don't worry. There will be plenty
of opportunities for you to take action.
245
00:14:36,240 --> 00:14:37,720
The target is right across from here.
246
00:14:38,200 --> 00:14:39,800
It's the Communist Party's liaison site.
247
00:14:40,200 --> 00:14:41,520
To prevent information leaks,
248
00:14:41,600 --> 00:14:42,760
I didn't tell you in advance.
249
00:14:44,120 --> 00:14:45,040
You have three minutes
250
00:14:45,041 --> 00:14:46,296
to check your firearms and ammunition.
251
00:14:46,320 --> 00:14:47,560
We'll storm it in five minutes.
252
00:14:50,040 --> 00:14:51,040
Remember.
253
00:14:51,640 --> 00:14:52,800
Leave no one alive.
254
00:14:53,560 --> 00:14:54,560
Understood.
255
00:15:00,840 --> 00:15:01,600
The retreat route
256
00:15:01,600 --> 00:15:02,440
is from here to here.
257
00:15:02,520 --> 00:15:03,560
This must be guarded.
258
00:15:03,640 --> 00:15:04,840
Understood?
259
00:15:05,320 --> 00:15:06,640
Captain, the documents are ready.
260
00:15:07,560 --> 00:15:08,560
That was quick.
261
00:15:08,800 --> 00:15:09,800
Take a look.
262
00:15:11,240 --> 00:15:12,040
Alright.
263
00:15:12,160 --> 00:15:14,080
Let's dress the same as today
when the time comes
264
00:15:14,520 --> 00:15:16,000
and carry out the wine party mission.
265
00:15:16,400 --> 00:15:17,400
Okay.
266
00:15:25,240 --> 00:15:26,240
Kill the lights.
267
00:15:55,920 --> 00:15:56,920
Go!
268
00:16:02,920 --> 00:16:03,920
Let's go.
269
00:16:08,640 --> 00:16:09,879
Let's go together.
270
00:16:09,880 --> 00:16:10,880
Listen.
271
00:16:11,680 --> 00:16:12,680
Take this
272
00:16:12,840 --> 00:16:13,600
and go.
273
00:16:13,840 --> 00:16:14,360
Move!
274
00:16:14,360 --> 00:16:14,920
No.
275
00:16:14,920 --> 00:16:15,480
This is an order!
276
00:16:15,480 --> 00:16:16,480
Let's go together.
277
00:16:16,680 --> 00:16:17,759
This is an order.
278
00:16:17,760 --> 00:16:18,760
Go!
279
00:16:19,960 --> 00:16:21,480
Go! Move!
280
00:16:41,000 --> 00:16:42,000
Don't move.
281
00:16:46,160 --> 00:16:47,480
You've hidden well enough.
282
00:16:47,720 --> 00:16:48,800
Release me now,
283
00:16:49,280 --> 00:16:50,960
and no harm done.
284
00:16:51,600 --> 00:16:53,296
I can let you go
without holding you accountable.
285
00:16:53,320 --> 00:16:54,840
I never intended to leave.
286
00:17:06,000 --> 00:17:07,000
Chase them!
287
00:17:07,800 --> 00:17:08,800
Move!
288
00:17:12,640 --> 00:17:13,640
After them!
289
00:17:17,640 --> 00:17:18,640
Quickly!
290
00:17:36,410 --> 00:17:37,080
[Japanese Army's Base]
291
00:17:37,081 --> 00:17:38,760
The armory is at the center of the base.
292
00:17:39,080 --> 00:17:40,960
There's a large open space
in front of its gate.
293
00:17:41,120 --> 00:17:44,520
If we launch an attack
from the main gate on the south side,
294
00:17:45,120 --> 00:17:46,840
with our current firearms,
295
00:17:47,160 --> 00:17:50,240
it'll be hard to effectively detonate
the armory from such a long distance.
296
00:17:50,680 --> 00:17:52,760
But if we detonate the armory
from a close distance,
297
00:17:53,360 --> 00:17:55,080
we'll become live targets
on the open ground
298
00:17:55,480 --> 00:17:57,000
for the Japanese army.
299
00:18:04,440 --> 00:18:05,719
What about infiltrating in disguise?
300
00:18:05,720 --> 00:18:06,520
Is it possible?
301
00:18:06,640 --> 00:18:07,640
No.
302
00:18:08,280 --> 00:18:09,480
The base is heavily guarded.
303
00:18:09,920 --> 00:18:12,960
Patrol teams pass by
every ten minutes at night.
304
00:18:14,120 --> 00:18:15,560
And they use special passwords.
305
00:18:15,680 --> 00:18:16,880
According to our observations,
306
00:18:17,040 --> 00:18:18,520
there's no regular pattern to follow.
307
00:18:19,360 --> 00:18:21,656
The changing of guards at the armory
is also carried out internally.
308
00:18:21,680 --> 00:18:22,960
There are no outsiders involved.
309
00:18:23,720 --> 00:18:24,720
Given the situation,
310
00:18:25,240 --> 00:18:26,999
sneaking in without causing a stir
311
00:18:27,000 --> 00:18:28,080
is almost impossible.
312
00:18:29,160 --> 00:18:30,600
Blowing up the east wall
313
00:18:30,800 --> 00:18:33,360
will allow us to reach the armory
at the fastest speed.
314
00:18:33,880 --> 00:18:34,880
Blowing up the wall?
315
00:18:35,280 --> 00:18:36,960
Won't that alarm all the Japanese?
316
00:18:47,880 --> 00:18:50,680
Then let's make
an even bigger commotion.
317
00:18:53,440 --> 00:18:54,680
But it will be quite dangerous.
318
00:18:55,360 --> 00:18:56,960
We've faced our share of danger already.
319
00:18:59,560 --> 00:19:00,560
You arrange it.
320
00:19:08,640 --> 00:19:10,759
I plan to split the Grey Wolf Unit
into three squads.
321
00:19:10,760 --> 00:19:13,240
Squad One will start a feint attack
from the main gate
322
00:19:13,360 --> 00:19:15,040
to draw the Japanese forces' firepower.
323
00:19:15,400 --> 00:19:17,720
Squad Two will blow up
the right-side wall
324
00:19:18,000 --> 00:19:19,000
and assault the base.
325
00:19:19,600 --> 00:19:20,560
If there's a chance,
326
00:19:20,561 --> 00:19:23,040
they can directly enter the armory
and detonate it.
327
00:19:23,680 --> 00:19:24,680
Zhuang.
328
00:19:25,360 --> 00:19:27,760
I need to ask you
for some Japanese military uniforms.
329
00:19:27,800 --> 00:19:29,120
No problem.
330
00:19:29,280 --> 00:19:30,280
Okay.
331
00:19:30,920 --> 00:19:31,920
After Squad Two takes action,
332
00:19:31,921 --> 00:19:34,081
Squad Three will disguise themselves
as a nearby patrol
333
00:19:34,240 --> 00:19:35,080
and pretend to reinforce
334
00:19:35,240 --> 00:19:37,560
in order to enter the base
from the right side of the wall.
335
00:19:37,800 --> 00:19:39,639
If Squad Two successfully
carries out the detonation,
336
00:19:39,640 --> 00:19:41,736
then Squad Three will be responsible
for covering Squad Two.
337
00:19:41,760 --> 00:19:43,640
If Squad Two fails,
338
00:19:43,880 --> 00:19:45,679
Squad Three will enter the armory
amidst the chaos
339
00:19:45,680 --> 00:19:46,840
and then proceed to detonate.
340
00:19:47,200 --> 00:19:48,320
Have you understood?
341
00:19:48,600 --> 00:19:49,600
Understood.
342
00:19:50,520 --> 00:19:53,199
Qin Feng, it takes
the Japanese soldiers at the base
343
00:19:53,200 --> 00:19:54,576
a maximum of 20 minutes
to get to the armory.
344
00:19:54,600 --> 00:19:55,760
So you must be careful.
345
00:19:56,040 --> 00:19:57,040
Rest assured.
346
00:20:05,480 --> 00:20:06,959
I'll lead Squad One in the feint.
347
00:20:06,960 --> 00:20:07,520
Qiang,
348
00:20:07,800 --> 00:20:09,279
lead Squad Two to destroy the wall.
349
00:20:09,280 --> 00:20:09,880
No problem.
350
00:20:10,240 --> 00:20:11,776
Wang Meng will be in charge
of Squad Three.
351
00:20:11,800 --> 00:20:13,600
Yanan, you work with Wang Meng.
352
00:20:14,280 --> 00:20:16,160
The Japanese you learned
from Mu Qingqing
353
00:20:16,280 --> 00:20:17,680
will come in handy this time.
354
00:20:18,000 --> 00:20:19,000
Understood.
355
00:20:19,880 --> 00:20:21,879
The explosion will surely cause chaos
among the Japanese troops.
356
00:20:21,880 --> 00:20:23,176
Then we can evacuate amidst the chaos
357
00:20:23,200 --> 00:20:24,816
and rendezvous
at the southeast corner of the base.
358
00:20:24,840 --> 00:20:25,840
Understood.
359
00:20:26,040 --> 00:20:27,040
Get ready.
360
00:20:34,520 --> 00:20:35,520
It's fine.
361
00:20:53,280 --> 00:20:54,280
Who is it?
362
00:20:55,120 --> 00:20:56,120
It's me.
363
00:20:59,480 --> 00:21:00,280
Come in quickly.
364
00:21:00,280 --> 00:21:01,280
Zhuang.
365
00:21:09,400 --> 00:21:10,400
She is one of us.
366
00:21:11,240 --> 00:21:12,080
Help me get the medical kit.
367
00:21:12,080 --> 00:21:13,080
It's on the table.
368
00:21:15,280 --> 00:21:17,000
You know, Zhuang.
369
00:21:17,320 --> 00:21:18,616
Unless it's absolutely necessary,
370
00:21:18,640 --> 00:21:20,120
I would not come here.
371
00:21:20,400 --> 00:21:21,519
Let's not talk about this for now.
372
00:21:21,520 --> 00:21:22,640
I'll treat your wound first.
373
00:21:22,800 --> 00:21:26,480
You mean a Communist spy
was injured and escaped?
374
00:21:26,920 --> 00:21:27,480
Yes.
375
00:21:27,760 --> 00:21:28,879
I have been incompetent in my duties.
376
00:21:28,880 --> 00:21:30,080
Please punish me, Mr. Sato.
377
00:21:31,400 --> 00:21:32,480
It's mainly because
378
00:21:32,800 --> 00:21:34,480
I didn't expect the mole
in the action team
379
00:21:34,880 --> 00:21:35,840
to be Qin Lu.
380
00:21:35,841 --> 00:21:37,640
It's because of her
that the person got away.
381
00:21:47,760 --> 00:21:48,760
Mr. Sato,
382
00:21:49,400 --> 00:21:51,200
there was a mole in the action team,
383
00:21:51,400 --> 00:21:53,120
and one Communist has escaped.
384
00:21:53,440 --> 00:21:56,400
The wine party the day after tomorrow
won't be safe, right?
385
00:21:58,320 --> 00:22:01,280
We still don't know the person
who escaped is alive or dead.
386
00:22:01,680 --> 00:22:04,360
Ping County has already been occupied
by the Imperial Japanese Army.
387
00:22:04,680 --> 00:22:06,640
If a few small spies
388
00:22:06,800 --> 00:22:08,840
could make us postpone the wine party,
389
00:22:09,480 --> 00:22:11,839
where is the dignity
of the Imperial Japanese Army?
390
00:22:11,840 --> 00:22:13,120
Yes, you are right.
391
00:22:15,440 --> 00:22:16,960
The party will proceed as usual.
392
00:22:17,280 --> 00:22:18,040
Yes.
393
00:22:18,041 --> 00:22:21,040
However, your action team
has made such a big blunder.
394
00:22:21,560 --> 00:22:23,160
You need to work hard to make it up.
395
00:22:23,520 --> 00:22:24,599
Rest assured, Mr. Sato.
396
00:22:24,600 --> 00:22:26,719
I will capture the remaining members
of the Communist Party
397
00:22:26,720 --> 00:22:28,120
and ensure the safety of the party.
398
00:22:31,400 --> 00:22:32,799
Sato must be killed,
399
00:22:32,800 --> 00:22:34,239
or else the trouble will be endless.
400
00:22:34,240 --> 00:22:35,399
Now that the liaison site is destroyed
401
00:22:35,400 --> 00:22:36,599
and your members
of the action team have died,
402
00:22:36,600 --> 00:22:38,199
Sato will surely
strengthen his precautions.
403
00:22:38,200 --> 00:22:39,279
How can you still carry out your plan?
404
00:22:39,280 --> 00:22:41,159
I have already obtained
the pass for the party.
405
00:22:41,160 --> 00:22:42,360
I can go on with the mission.
406
00:22:43,920 --> 00:22:45,120
Without absolute certainty,
407
00:22:46,120 --> 00:22:47,719
there will be greater sacrifices.
408
00:22:47,720 --> 00:22:49,679
We intercepted and killed
Wang's intelligence agents
409
00:22:49,680 --> 00:22:52,240
heading to Ping County
from Shanghai Station.
410
00:23:03,720 --> 00:23:05,839
Based on the documents found on them,
411
00:23:05,840 --> 00:23:08,319
we made passes to attend the wine party.
412
00:23:08,320 --> 00:23:09,880
Sato is a Japanese spy
413
00:23:10,120 --> 00:23:12,560
who once provided false intelligence
to the military command,
414
00:23:13,080 --> 00:23:15,560
leading to Chiang Kai-shek's
misjudgment of the situation
415
00:23:16,320 --> 00:23:17,800
and his collapse in Henan.
416
00:23:18,520 --> 00:23:19,680
Our original plan
417
00:23:20,000 --> 00:23:22,160
was to make a move at the party
the day after tomorrow.
418
00:23:22,600 --> 00:23:23,640
It's just a pity
419
00:23:23,880 --> 00:23:25,680
that this situation has arisen.
420
00:23:26,800 --> 00:23:29,520
But with your current injury,
it's impossible for you to take action.
421
00:23:29,680 --> 00:23:30,480
But
422
00:23:30,640 --> 00:23:33,360
the party the day after tomorrow
is a once-in-a lifetime opportunity.
423
00:23:36,320 --> 00:23:37,639
If missed,
424
00:23:37,640 --> 00:23:39,280
there could be
even greater uncertainties.
425
00:23:39,720 --> 00:23:41,479
If Sato must be killed,
426
00:23:41,480 --> 00:23:42,760
you can leave him to us.
427
00:23:43,120 --> 00:23:44,120
Just like you said,
428
00:23:45,120 --> 00:23:45,920
he came
429
00:23:46,080 --> 00:23:47,960
to establish a spy agency
in Ping County.
430
00:23:48,680 --> 00:23:50,399
So for all our anti-Japanese forces,
431
00:23:50,400 --> 00:23:52,120
he poses a huge threat.
432
00:23:53,120 --> 00:23:54,560
Can you tell us more about Sato
433
00:23:55,120 --> 00:23:56,600
and your action plan?
434
00:24:00,200 --> 00:24:03,400
Sato only arrived in Ping County today.
435
00:24:03,520 --> 00:24:07,680
The enemy command will host a party
for him the day after tomorrow.
436
00:24:08,200 --> 00:24:09,880
Our original plan
was to disguise ourselves
437
00:24:10,160 --> 00:24:13,280
as key figures of Wang's
puppet government from Shanghai
438
00:24:14,000 --> 00:24:16,720
and take him out while meeting him.
439
00:24:17,040 --> 00:24:18,520
Key figures of Wang?
440
00:24:23,000 --> 00:24:24,800
These are their documents.
441
00:24:28,560 --> 00:24:30,399
The photo has already
been replaced with Ren Chao's
442
00:24:30,400 --> 00:24:31,400
and mine.
443
00:24:34,040 --> 00:24:35,040
Zhuang,
444
00:24:35,680 --> 00:24:37,959
replacing the photos
on these two documents
445
00:24:37,960 --> 00:24:38,400
won't be a problem, right?
446
00:24:38,400 --> 00:24:39,400
Right.
447
00:24:46,760 --> 00:24:48,079
Sato must be eliminated.
448
00:24:48,080 --> 00:24:48,960
After destroying the armory,
449
00:24:48,961 --> 00:24:51,400
Yanan and I will disguise ourselves
to infiltrate the party.
450
00:24:53,080 --> 00:24:54,080
Me?
451
00:24:55,160 --> 00:24:56,160
That's right.
452
00:24:56,760 --> 00:24:57,360
What?
453
00:24:57,360 --> 00:24:58,360
Are you scared?
454
00:24:59,040 --> 00:25:00,879
Weren't you just
455
00:25:00,880 --> 00:25:02,000
volunteering here?
456
00:25:02,120 --> 00:25:03,120
I'm not scared.
457
00:25:03,400 --> 00:25:04,720
I guarantee to complete the task.
458
00:25:05,680 --> 00:25:07,599
Qiang, send a telegram
to ask for permissions immediately.
459
00:25:07,600 --> 00:25:08,600
Okay.
460
00:25:25,920 --> 00:25:27,280
The brigade commander has replied.
461
00:25:30,120 --> 00:25:30,840
What did he say?
462
00:25:30,841 --> 00:25:32,399
He agrees to our carrying out
the assassination.
463
00:25:32,400 --> 00:25:33,400
Great.
464
00:25:34,760 --> 00:25:37,440
Tonight, let's destroy the armory
according to the original plan.
465
00:25:37,720 --> 00:25:38,760
- Understood.
- Understood.
466
00:25:43,080 --> 00:25:44,080
Move.
467
00:26:16,440 --> 00:26:17,440
Fire!
468
00:26:22,800 --> 00:26:24,616
The captain and the others
have already taken action.
469
00:26:24,640 --> 00:26:26,560
Prepare for the detonation
according to the plan.
470
00:26:35,560 --> 00:26:36,560
Shoot!
471
00:26:38,600 --> 00:26:39,600
Grenade!
472
00:26:48,720 --> 00:26:50,239
Tell the commander we're under attack.
473
00:26:50,240 --> 00:26:51,680
Request backup.
474
00:26:55,960 --> 00:26:57,680
Close in on the armory.
475
00:27:05,800 --> 00:27:06,800
Which unit are you from?
476
00:27:07,560 --> 00:27:09,279
We are reinforcing the armory
477
00:27:09,280 --> 00:27:10,759
at the command of Mr. Sato.
478
00:27:10,760 --> 00:27:12,080
Follow us.
479
00:27:17,560 --> 00:27:18,639
You, go around to the rear
480
00:27:18,640 --> 00:27:19,400
and protect the armory.
481
00:27:19,400 --> 00:27:20,400
Understood.
482
00:27:29,440 --> 00:27:30,360
Go blow up the armory.
483
00:27:30,360 --> 00:27:31,240
I will go support Squad Two.
484
00:27:31,360 --> 00:27:31,800
Okay.
485
00:27:32,000 --> 00:27:32,440
Quickly.
486
00:27:32,440 --> 00:27:33,440
Go.
487
00:27:42,720 --> 00:27:43,720
Give me the gun.
488
00:27:53,680 --> 00:27:54,760
[Armory]
What are you doing?
489
00:28:00,320 --> 00:28:01,840
Quick. Take as much as you can.
490
00:28:06,680 --> 00:28:08,600
What are you waiting for?
Hurry up and take them.
491
00:28:11,000 --> 00:28:12,000
We're rich.
492
00:28:27,960 --> 00:28:28,960
Grenade!
493
00:28:48,800 --> 00:28:50,240
Meet up with Squad Three. Go!
494
00:28:56,880 --> 00:28:58,280
What's going on?
495
00:29:00,360 --> 00:29:01,040
Quickly!
496
00:29:01,041 --> 00:29:02,201
Grab the grenade and retreat!
497
00:29:02,240 --> 00:29:03,240
Hurry!
498
00:29:05,880 --> 00:29:07,360
Retreat quickly.
499
00:29:08,040 --> 00:29:09,200
Wei, I'm here.
500
00:29:09,440 --> 00:29:10,880
Quick, grenades.
501
00:29:32,720 --> 00:29:33,080
Retreat!
502
00:29:33,080 --> 00:29:34,080
Go to the rally point.
503
00:29:41,240 --> 00:29:42,440
Retreat according to the plan.
504
00:29:46,480 --> 00:29:49,800
Lock down the city
and blockade all key points.
505
00:29:53,760 --> 00:29:56,280
Those people
have received special training.
506
00:29:57,000 --> 00:29:59,400
They can't leave the city
after blowing up the armory.
507
00:29:59,520 --> 00:30:01,920
Relay my command
to Watanabe immediately.
508
00:30:02,320 --> 00:30:03,760
We must annihilate this enemy force.
509
00:30:04,440 --> 00:30:05,440
Understood.
510
00:30:28,240 --> 00:30:29,240
No.
511
00:30:30,160 --> 00:30:31,160
Let's go!
512
00:31:35,160 --> 00:31:35,760
Qiang!
513
00:31:35,760 --> 00:31:36,760
Retreat!
514
00:31:42,840 --> 00:31:43,840
Go!
515
00:32:04,080 --> 00:32:04,640
Qiang,
516
00:32:04,641 --> 00:32:06,296
take them and retreat first.
I'll cover you.
517
00:32:06,320 --> 00:32:07,999
No, you fall back with them.
518
00:32:08,000 --> 00:32:09,840
No more nonsense. Go!
519
00:32:11,240 --> 00:32:11,560
Retreat!
520
00:32:12,040 --> 00:32:13,040
Retreat!
521
00:32:34,400 --> 00:32:35,519
They should be safe now, right?
522
00:32:35,520 --> 00:32:36,520
Let's retreat.
523
00:32:37,040 --> 00:32:38,040
Retreat!
524
00:32:48,080 --> 00:32:49,640
Charge!
525
00:33:16,480 --> 00:33:17,656
Brigade Commander,
here is an urgent telegram.
526
00:33:17,680 --> 00:33:19,376
The enemy's armory
has been destroyed by us,
527
00:33:19,400 --> 00:33:21,480
but we have
over a dozen soldiers injured.
528
00:33:21,600 --> 00:33:22,520
Gu Yanan is injured.
529
00:33:22,560 --> 00:33:24,160
Qin Feng and Shuigen have been captured.
530
00:33:27,740 --> 00:33:28,630
[ The armory has been destroyed.]
531
00:33:28,630 --> 00:33:30,870
[Gu Yanan is injured.
Qin Feng and Shuigen are captured.]
532
00:33:33,480 --> 00:33:35,240
I must go to Ping County immediately
533
00:33:35,440 --> 00:33:37,040
to rescue Feng, Shuigen, and the others.
534
00:33:37,240 --> 00:33:39,160
No, you're the brigade commander.
535
00:33:39,360 --> 00:33:40,640
You cannot leave your post.
536
00:33:40,920 --> 00:33:42,560
What do you mean, I can't leave my post?
537
00:33:42,960 --> 00:33:44,000
Chen Tianfang,
538
00:33:44,320 --> 00:33:46,040
I hope you will calm down first.
539
00:33:46,320 --> 00:33:47,640
Qin Feng has been captured.
540
00:33:47,800 --> 00:33:49,160
How do you expect me to stay calm?
541
00:33:58,840 --> 00:33:59,920
Do you trust me?
542
00:34:02,280 --> 00:34:03,280
Of course, I do.
543
00:34:03,440 --> 00:34:06,120
I think I should be the one
to go to Ping County to rescue Feng
544
00:34:06,320 --> 00:34:08,440
and carry out the mission
to assassinate Sato.
545
00:34:08,840 --> 00:34:09,840
No.
546
00:34:12,840 --> 00:34:15,200
We can kill Sato next time.
547
00:34:15,960 --> 00:34:19,320
Rescuing Feng
is the top priority right now.
548
00:34:20,880 --> 00:34:21,880
Notify Chief of Staff Iv
549
00:34:22,000 --> 00:34:23,879
to lead the third battalion back
to the brigade immediately.
550
00:34:23,880 --> 00:34:24,880
Understood.
551
00:34:27,360 --> 00:34:28,360
Alright.
552
00:34:28,840 --> 00:34:30,480
I agree that you should
go to Ping County.
553
00:34:30,840 --> 00:34:33,120
However, with the armory being blown up,
554
00:34:33,560 --> 00:34:35,440
the security within Ping County
will be doubled.
555
00:34:35,640 --> 00:34:36,839
Even if you rescue Feng,
556
00:34:36,840 --> 00:34:38,680
it will be difficult
to retreat unscathed.
557
00:34:40,120 --> 00:34:42,960
I think we must create chaos
558
00:34:43,200 --> 00:34:45,040
to distract the attention
of the Japanese army.
559
00:34:45,280 --> 00:34:46,280
Are you thinking
560
00:34:47,840 --> 00:34:51,720
of assassinating Sato to create chaos?
561
00:34:53,360 --> 00:34:54,720
I will go to Ping County with you.
562
00:34:57,200 --> 00:34:58,200
Okay.
563
00:34:59,000 --> 00:35:00,000
I agree.
564
00:35:00,920 --> 00:35:01,999
Notify the independent brigade
565
00:35:02,000 --> 00:35:04,840
that the commissar and I will take them
to Ping County together.
566
00:35:05,200 --> 00:35:06,840
I will lead a platoon
into the city first.
567
00:35:06,960 --> 00:35:08,960
And the rest will provide support
outside the city.
568
00:35:34,000 --> 00:35:35,040
I will say it.
569
00:35:35,600 --> 00:35:36,880
Shuigen!
570
00:36:16,480 --> 00:36:20,120
Where is the main force
of the Eighth Route Army?
571
00:36:21,160 --> 00:36:22,160
Tell me.
572
00:36:25,560 --> 00:36:27,120
Where exactly are they?
573
00:36:29,080 --> 00:36:30,160
At your mother's place.
574
00:36:38,440 --> 00:36:39,440
Shuigen!
575
00:36:50,320 --> 00:36:51,320
Shuigen!
576
00:36:56,040 --> 00:36:57,160
Shuigen!
577
00:37:12,160 --> 00:37:12,800
Pry his mouth open.
578
00:37:12,800 --> 00:37:13,800
Understood.
579
00:37:41,840 --> 00:37:42,840
Mr. Sato,
580
00:37:43,040 --> 00:37:45,000
the one called Shuigen is already dead.
581
00:37:46,320 --> 00:37:47,600
Truly a tough nut to crack.
582
00:37:48,360 --> 00:37:49,920
Truly a man from the Eighth Route Army.
583
00:37:51,520 --> 00:37:53,080
What should we do next?
584
00:37:54,000 --> 00:37:56,160
The Eighth Route Army
wants to cause chaos in the rear.
585
00:37:56,600 --> 00:37:59,000
Alert the city.
586
00:37:59,680 --> 00:38:00,680
Understood.
587
00:38:02,080 --> 00:38:04,240
Have the people from Shanghai arrived?
588
00:38:04,640 --> 00:38:07,320
According to the plan, they should
arrive at the liaison office
589
00:38:07,440 --> 00:38:09,440
early this morning.
But they have not shown up yet.
590
00:38:10,360 --> 00:38:11,719
Their itinerary is highly confidential.
591
00:38:11,720 --> 00:38:12,920
I haven't told anyone.
592
00:38:14,000 --> 00:38:15,920
That traitor didn't know either?
593
00:38:16,120 --> 00:38:17,320
Qin Lu didn't know.
594
00:38:19,040 --> 00:38:21,919
Could it be that something
happened in Shanghai
595
00:38:21,920 --> 00:38:23,000
and they were held back?
596
00:38:23,160 --> 00:38:24,279
They are all key figures.
597
00:38:24,280 --> 00:38:25,560
There shouldn't be any slip-ups.
598
00:38:34,490 --> 00:38:36,250
[File Pocket]
599
00:38:37,640 --> 00:38:39,479
Shanghai has sent
two intelligence officers
600
00:38:39,480 --> 00:38:40,800
to assist you in Ping County.
601
00:38:41,000 --> 00:38:42,200
This is their information.
602
00:38:43,920 --> 00:38:45,160
About the welcome party...
603
00:38:45,880 --> 00:38:47,360
The party must not be canceled.
604
00:38:47,840 --> 00:38:49,936
It concerns the dignity
of the Imperial Japanese Army.
605
00:38:49,960 --> 00:38:50,680
Sorry.
606
00:38:50,680 --> 00:38:51,680
I see.
607
00:38:51,880 --> 00:38:53,200
Double the city guard.
608
00:38:54,200 --> 00:38:55,200
Understood.
609
00:38:59,440 --> 00:39:01,216
I am giving you three days
to clear the threat
610
00:39:01,240 --> 00:39:02,240
of the Eighth Route Army
611
00:39:02,480 --> 00:39:03,480
inside the city.
612
00:39:03,960 --> 00:39:05,600
The wine party
will be held in three days.
613
00:39:06,000 --> 00:39:07,000
Understood.
614
00:39:16,920 --> 00:39:21,850
[Three days later]
615
00:40:18,320 --> 00:40:19,640
Why did you only come back today?
616
00:40:20,680 --> 00:40:22,336
What about the two colleagues
from Shanghai?
617
00:40:22,360 --> 00:40:23,360
We went to fetch them.
618
00:40:23,440 --> 00:40:24,440
But no one showed up.
619
00:40:24,680 --> 00:40:26,120
I asked the people of Luoyang.
620
00:40:26,240 --> 00:40:27,160
They said
621
00:40:27,161 --> 00:40:29,136
they had never seen the two people
sent by the headquarters.
622
00:40:29,160 --> 00:40:30,160
Then I went to Qu County.
623
00:40:30,280 --> 00:40:32,240
They said the two people
stayed for one night
624
00:40:32,280 --> 00:40:33,936
and left early the next day
in the morning.
625
00:40:33,960 --> 00:40:35,079
They left early in the morning?
626
00:40:35,080 --> 00:40:36,080
Yes.
627
00:40:40,920 --> 00:40:41,840
Quick.
628
00:40:41,840 --> 00:40:42,960
Let's go to the party venue.
629
00:40:43,880 --> 00:40:44,880
Hurry up.
630
00:41:21,560 --> 00:41:23,920
Ladies and gentlemen,
631
00:41:24,080 --> 00:41:26,360
welcome to this wine party.
632
00:41:26,880 --> 00:41:28,440
Thank you all for coming.
633
00:41:39,000 --> 00:41:40,080
We've just conquered Henan,
634
00:41:40,200 --> 00:41:41,760
and many things are waiting to be done.
635
00:41:42,120 --> 00:41:43,960
You've gathered in Ping County
636
00:41:44,280 --> 00:41:47,520
to contribute to its development.
637
00:41:48,120 --> 00:41:51,080
The Empire will rely greatly
on you all in the future.
638
00:41:53,120 --> 00:41:54,759
To conquer the world,
639
00:41:54,760 --> 00:41:56,320
we must first conquer Asia.
640
00:41:56,800 --> 00:41:58,440
To conquer Asia,
641
00:41:58,800 --> 00:42:00,360
we must first conquer China.
642
00:42:10,280 --> 00:42:12,399
Since the moment that our troops
643
00:42:12,400 --> 00:42:14,960
set foot on this land,
644
00:42:15,320 --> 00:42:16,400
it has been determined
645
00:42:16,760 --> 00:42:20,600
that this is the territory
of the Japanese Empire.
646
00:42:21,920 --> 00:42:24,400
Now, let's raise our glasses together
647
00:42:24,680 --> 00:42:27,280
to the Japanese Empire. Cheers!
648
00:42:27,720 --> 00:42:28,720
Cheers!
649
00:43:04,760 --> 00:43:05,760
Mr. Sato.
650
00:43:07,080 --> 00:43:08,200
Mr. Sato.
651
00:43:18,880 --> 00:43:19,880
Who are you?
652
00:43:20,440 --> 00:43:21,720
I am Su Hong.
653
00:43:21,880 --> 00:43:23,039
This is Li Tong.
654
00:43:23,040 --> 00:43:25,119
We are ordered
by the Shanghai Political Department
655
00:43:25,120 --> 00:43:26,719
to work in Ping County.
656
00:43:26,720 --> 00:43:28,200
We came to report to you.
657
00:43:31,800 --> 00:43:32,800
Mr. Sato.
658
00:44:08,280 --> 00:44:11,200
We're carrying out a secret task
under the command of Colonel Kawano.
659
00:44:17,080 --> 00:44:20,600
[ Japanese Military Police of Ping County]
660
00:44:26,080 --> 00:44:28,679
We should have gone
to the liaison office to report to you.
661
00:44:28,680 --> 00:44:31,000
However, we heard
you are hosting a party here.
662
00:44:31,080 --> 00:44:33,999
So, we took the liberty
to come here to see you.
663
00:44:34,000 --> 00:44:35,920
Please forgive us, Mr. Sato.
664
00:44:36,640 --> 00:44:37,640
Please forgive us.
665
00:45:08,320 --> 00:45:09,760
Under the command of Colonel Kawano,
666
00:45:10,000 --> 00:45:11,240
we are to transfer the prisoner
667
00:45:11,280 --> 00:45:13,280
to Mr. Sato's welcome party.
668
00:45:19,360 --> 00:45:21,599
Sorry, I haven't received such orders
from my superiors.
669
00:45:21,600 --> 00:45:22,840
I need to ask for instructions.
670
00:45:27,610 --> 00:45:30,430
[Sato's hotel room]
671
00:45:53,080 --> 00:45:54,080
Sir.
672
00:45:54,280 --> 00:45:55,280
Are you alright?
673
00:45:55,520 --> 00:45:56,520
I'm fine.
674
00:46:04,560 --> 00:46:05,560
We lost Shuigen.
675
00:46:20,840 --> 00:46:21,840
Let's go.
676
00:46:39,800 --> 00:46:45,980
[The switchboard room of the hotel]
677
00:46:53,160 --> 00:46:53,800
Sir.
678
00:46:53,800 --> 00:46:54,600
Where is Mr. Sato?
679
00:46:54,680 --> 00:46:55,680
In the party hall.
680
00:46:55,960 --> 00:46:56,960
Sir.
681
00:46:57,360 --> 00:46:58,160
There's one more thing.
682
00:46:58,160 --> 00:46:58,960
Just now,
683
00:46:59,120 --> 00:47:00,400
there were a man and a woman,
684
00:47:00,680 --> 00:47:02,359
saying that they came
from the Shanghai Political Department
685
00:47:02,360 --> 00:47:03,840
and that they wanted to see Mr. Sato.
686
00:47:06,920 --> 00:47:07,680
Double the guard!
687
00:47:07,680 --> 00:47:08,680
Understood.
688
00:47:09,560 --> 00:47:13,040
The establishment of the branch office
in Ping County will depend on you.
689
00:47:13,440 --> 00:47:14,240
Mr. Sato,
690
00:47:14,241 --> 00:47:15,400
you're too kind.
691
00:47:16,400 --> 00:47:19,040
You kind of have a Shanghai accent.
692
00:47:20,040 --> 00:47:21,879
My ancestral home is in Hunan.
693
00:47:21,880 --> 00:47:23,919
But I work at the headquarters
in Shanghai all year round.
694
00:47:23,920 --> 00:47:25,760
So I've picked up a bit
of the Shanghai accent.
695
00:47:26,440 --> 00:47:28,760
Hunan? I'm very familiar with it.
696
00:47:28,800 --> 00:47:29,880
Is that so?
697
00:47:30,240 --> 00:47:31,240
Where in Hunan?
698
00:47:32,600 --> 00:47:33,600
Changsha.
699
00:47:39,640 --> 00:47:40,640
Changsha?
700
00:47:45,640 --> 00:47:46,680
Changsha is a nice place.
701
00:47:50,080 --> 00:47:50,720
I's sorry.
702
00:47:50,721 --> 00:47:52,000
I'm sorry.
703
00:48:24,800 --> 00:48:25,160
Let's move.
704
00:48:25,160 --> 00:48:26,160
Understood.
705
00:48:26,480 --> 00:48:27,480
Hurry!
706
00:49:30,560 --> 00:49:31,280
Sorry.
707
00:49:31,281 --> 00:49:32,719
Without notice from above,
you can't take the prisoner away.
708
00:49:32,720 --> 00:49:33,720
You idiot!
709
00:49:34,440 --> 00:49:35,759
Haven't I already said?
710
00:49:35,760 --> 00:49:38,080
I am executing Colonel Kawano's orders.
711
00:49:38,760 --> 00:49:40,880
Please wait a moment.
I'll go and confirm.
712
00:49:45,760 --> 00:49:46,760
Charge over!
713
00:49:50,760 --> 00:49:52,480
Quickly report to Major Watanabe.
714
00:50:12,240 --> 00:50:13,240
Let's go.
715
00:50:19,880 --> 00:50:20,880
Hurry.
716
00:50:39,320 --> 00:50:40,320
After them!
717
00:50:52,920 --> 00:50:54,239
Hello?
718
00:50:54,240 --> 00:50:55,240
Colonel,
719
00:50:55,560 --> 00:50:59,520
Qin Feng was rescued,
and Mr. Sato has been assassinated.
720
00:50:59,640 --> 00:51:01,560
What? Sato has been assassinated?
721
00:51:02,920 --> 00:51:04,120
You don't know who did it?
722
00:51:05,720 --> 00:51:09,240
You can't catch the few enemy soldiers
who infiltrated the city.
723
00:51:09,920 --> 00:51:10,920
Idiots!
724
00:51:11,400 --> 00:51:12,560
You are idiots!
725
00:51:13,560 --> 00:51:14,920
Immediately rally three squadrons.
726
00:51:15,600 --> 00:51:17,080
You must capture them.
727
00:51:20,120 --> 00:51:21,320
Those rats.
728
00:52:47,360 --> 00:52:48,360
Charge over!
729
00:53:02,800 --> 00:53:03,800
Get in the car.
730
00:53:14,680 --> 00:53:15,680
Get in.
731
00:53:17,200 --> 00:53:18,200
Just go.
732
00:53:18,200 --> 00:53:19,200
Leave me.
733
00:53:38,640 --> 00:53:39,640
Go.
734
00:53:48,160 --> 00:53:49,160
Let's go.
735
00:55:05,000 --> 00:55:06,000
Quick.
736
00:55:09,120 --> 00:55:10,120
Let's go.
737
00:55:18,120 --> 00:55:19,120
Major,
738
00:55:20,160 --> 00:55:21,999
we followed the enemy's tracks
739
00:55:22,000 --> 00:55:22,920
and pursued them up to here.
740
00:55:22,920 --> 00:55:23,720
They've entered the mountains.
741
00:55:23,720 --> 00:55:24,920
Shall we continue the pursuit?
742
00:55:25,760 --> 00:55:26,640
Continue!
743
00:55:26,640 --> 00:55:27,320
Understood.
744
00:55:27,440 --> 00:55:28,440
After them.
745
00:55:30,160 --> 00:55:31,800
Those rats.
746
00:55:46,440 --> 00:55:46,880
Take cover.
747
00:55:47,200 --> 00:55:48,440
Take cover.
748
00:55:52,720 --> 00:55:54,079
Per the regimental commander's orders,
749
00:55:54,080 --> 00:55:57,319
the three squadrons stationed
in the three towns under Ping County
750
00:55:57,320 --> 00:55:58,919
have already started detouring
from three directions
751
00:55:58,920 --> 00:56:00,439
to converge towards our position.
752
00:56:00,440 --> 00:56:01,759
The regimental commander
753
00:56:01,760 --> 00:56:03,759
wants us to encircle
the Eighth Route Army
754
00:56:03,760 --> 00:56:06,199
to prevent them from escaping
755
00:56:06,200 --> 00:56:07,759
as a full battalion.
756
00:56:07,760 --> 00:56:10,079
When the other three squadrons arrive,
757
00:56:10,080 --> 00:56:12,159
we can finish them off together.
758
00:56:12,160 --> 00:56:15,079
We only have soldiers
of three squadrons.
759
00:56:15,080 --> 00:56:18,519
The regimental commander ordered us
to encircle the Eighth Route Army.
760
00:56:18,520 --> 00:56:20,719
But considering the combat strength
of the enemy
761
00:56:20,720 --> 00:56:22,879
and the terrain here,
762
00:56:22,880 --> 00:56:25,760
it is impossible for us
to completely trap them.
763
00:56:26,880 --> 00:56:28,080
Therefore,
764
00:56:28,280 --> 00:56:30,360
we must use the Chinese way.
765
00:56:30,760 --> 00:56:33,200
We should encircle them on three sides,
leaving one side open.
766
00:56:35,240 --> 00:56:38,239
We should let the Eighth Route Army
escape through the gap we leave.
767
00:56:38,240 --> 00:56:39,679
In this direction,
768
00:56:39,680 --> 00:56:42,639
the soldiers from our three squadrons
will close in.
769
00:56:42,640 --> 00:56:43,920
In that way,
770
00:56:44,360 --> 00:56:46,640
we can block them once again.
771
00:56:57,600 --> 00:56:58,600
Commissar,
772
00:56:58,960 --> 00:57:00,560
the Japanese are chasing us too closely.
773
00:57:00,760 --> 00:57:02,240
We must find a way to shake them off.
774
00:57:02,400 --> 00:57:04,536
Let me lead the independent battalion
to hold them back.
775
00:57:04,560 --> 00:57:05,040
No way.
776
00:57:05,040 --> 00:57:06,040
Sir!
777
00:57:07,480 --> 00:57:07,880
Sir,
778
00:57:08,360 --> 00:57:09,480
the Japs following us
779
00:57:09,720 --> 00:57:11,240
are about the strength of a battalion.
780
00:57:11,320 --> 00:57:12,359
They are dividing their forces
into three groups
781
00:57:12,360 --> 00:57:13,680
and flanking us from both sides.
782
00:57:26,800 --> 00:57:29,120
A battalion of the Japs
is already approaching us.
783
00:57:29,440 --> 00:57:31,039
Presumably, the Japanese
have already called up troops
784
00:57:31,040 --> 00:57:32,519
from the three surrounding counties
785
00:57:32,520 --> 00:57:33,360
to come and reinforce.
786
00:57:33,480 --> 00:57:35,040
So, what we're about to face
787
00:57:35,200 --> 00:57:37,880
will be an encirclement by a battalion
and three squadrons.
788
00:57:40,200 --> 00:57:42,000
If we break out now,
789
00:57:43,280 --> 00:57:46,080
we'll likely encounter
the reinforcing Japanese forces.
790
00:57:47,040 --> 00:57:48,120
If that's the case,
791
00:57:48,640 --> 00:57:50,400
we will be attacked
from both front and rear,
792
00:57:51,080 --> 00:57:52,480
with no strength left to retaliate.
793
00:57:54,320 --> 00:57:56,240
These Japanese want
to encircle us, don't they?
794
00:57:56,800 --> 00:57:57,160
Okay.
795
00:57:57,400 --> 00:57:58,920
Let them.
796
00:57:59,120 --> 00:58:00,600
But the location of this encirclement
797
00:58:01,040 --> 00:58:02,080
must be decided by us.
798
00:58:02,520 --> 00:58:03,520
You mean,
799
00:58:04,120 --> 00:58:05,799
we should find a terrain advantageous
to us to hold them up
800
00:58:05,800 --> 00:58:06,920
and wait for reinforcements?
801
00:58:07,040 --> 00:58:08,040
Right.
802
00:58:08,840 --> 00:58:09,840
Let's find a high ground
803
00:58:10,720 --> 00:58:11,919
where we can hold out
804
00:58:11,920 --> 00:58:13,480
for more than 24 hours.
805
00:58:14,640 --> 00:58:17,640
We can mobilize all available forces
of the independent brigade
806
00:58:17,880 --> 00:58:19,839
and ask the military region
to send troops for support.
807
00:58:19,840 --> 00:58:21,919
When the time comes,
we'll give the Japanese
808
00:58:21,920 --> 00:58:23,160
an encirclement of our own
809
00:58:23,560 --> 00:58:24,719
and take down this group of Japanese
810
00:58:24,720 --> 00:58:27,120
along with the reinforcements.
811
00:58:29,360 --> 00:58:30,160
Sir,
812
00:58:30,360 --> 00:58:31,560
have you thought this through?
813
00:58:31,960 --> 00:58:33,120
Once something goes wrong,
814
00:58:33,760 --> 00:58:35,960
we can hardly imagine the consequences.
815
00:58:53,800 --> 00:58:54,800
Dragonhead Mountain.
816
00:58:59,400 --> 00:59:00,400
Right.
817
00:59:01,240 --> 00:59:02,240
Dragonhead Mountain.
818
00:59:02,840 --> 00:59:05,320
Where we can hold out
for 24 hours as you said.
819
00:59:05,840 --> 00:59:06,920
Only Dragonhead Mountain.
820
00:59:07,400 --> 00:59:08,080
Feng!
821
00:59:08,080 --> 00:59:08,480
Yes?
822
00:59:08,481 --> 00:59:10,296
Immediately tell our action plan
to Chief of Staff Iv
823
00:59:10,320 --> 00:59:12,039
and the military region commanders
by telegram.
824
00:59:12,040 --> 00:59:13,040
Understood.
825
00:59:15,680 --> 00:59:16,680
Commissar,
826
00:59:17,240 --> 00:59:19,480
quickly lead our main force
827
00:59:19,560 --> 00:59:20,879
and proceed to Dragonhead Mountain
828
00:59:20,880 --> 00:59:22,720
to start constructing
defensive fortifications.
829
00:59:23,040 --> 00:59:24,280
The subsequent blocking mission
830
00:59:24,480 --> 00:59:26,480
will be carried out
by the Grey Wolf Unit and me.
831
00:59:27,160 --> 00:59:27,640
Okay.
832
00:59:28,160 --> 00:59:29,840
I will wait for you
at Dragonhead Mountain.
833
00:59:34,760 --> 00:59:35,760
Attack!
834
00:59:36,840 --> 00:59:37,840
Attack!
835
00:59:46,160 --> 00:59:46,960
Sir!
836
00:59:47,000 --> 00:59:48,736
The military region
and Chief of Staff Iv have replied.
837
00:59:48,760 --> 00:59:50,560
They've mobilized
the nearest elite troops.
838
00:59:50,680 --> 00:59:52,176
And Chief of Staff Iv has already
led the independent brigade
839
00:59:52,200 --> 00:59:53,640
to head towards Dragonhead Mountain.
840
00:59:53,920 --> 00:59:54,800
The military region has ordered us
841
00:59:54,801 --> 00:59:56,641
to hold our position at all costs
for 16 hours.
842
00:59:57,360 --> 00:59:58,120
Grey Wolf Unit!
843
00:59:58,120 --> 00:59:59,120
Yes!
844
00:59:59,480 --> 01:00:01,200
We must buy enough time
for the commissar
845
01:00:01,520 --> 01:00:02,800
and the independent battalion.
846
01:00:03,280 --> 01:00:05,400
Hold back the enemy's attack
at all costs!
847
01:00:05,760 --> 01:00:07,919
Retreat to Dragonhead Mountain
after one hour.
848
01:00:07,920 --> 01:00:08,920
Understood!
849
01:00:16,920 --> 01:00:17,720
Quick!
850
01:00:17,880 --> 01:00:19,000
Speed up!
851
01:00:19,360 --> 01:00:20,280
Speed up!
852
01:00:20,320 --> 01:00:21,840
Keep up!
853
01:00:45,480 --> 01:00:48,920
Guys, we have held out
for nearly an hour.
854
01:00:49,320 --> 01:00:51,280
The enemy is about
to complete their encirclement.
855
01:00:51,520 --> 01:00:52,520
Prepare to retreat.
856
01:00:54,400 --> 01:00:56,520
- Retreat!
- Retreat!
857
01:01:03,880 --> 01:01:05,080
All preparations are complete.
858
01:01:05,440 --> 01:01:06,280
Prepare for battle!
859
01:01:06,280 --> 01:01:07,320
- Understood!
- Understood!
860
01:01:26,200 --> 01:01:27,559
Major,
861
01:01:27,560 --> 01:01:29,920
this Eighth Route Army unit
has occupied the high ground.
862
01:01:30,400 --> 01:01:33,120
It seems they are prepared
for a fight to the death with us.
863
01:01:33,560 --> 01:01:36,000
The regimental commander
ordered us to make it a quick battle.
864
01:01:38,000 --> 01:01:41,399
I'm afraid the opportunity
has already been lost.
865
01:01:41,400 --> 01:01:43,559
And their heavy firepower is fierce.
866
01:01:43,560 --> 01:01:45,319
Our casualties will be heavy...
867
01:01:45,320 --> 01:01:46,879
Even heavy casualties can't stop
868
01:01:46,880 --> 01:01:48,320
my determination to annihilate them.
869
01:01:49,240 --> 01:01:52,759
They are isolated troops
and trapped beasts.
870
01:01:52,760 --> 01:01:56,479
Even the fiercest prey cannot escape
from the hunter's palm.
871
01:01:56,480 --> 01:01:58,519
This time, we must
completely annihilate them
872
01:01:58,520 --> 01:02:03,319
and let the regimental commander
see our resolve and will to fight.
873
01:02:03,320 --> 01:02:04,320
Understood.
874
01:02:07,840 --> 01:02:10,240
This is our best chance
to wipe away the disgrace.
875
01:02:15,000 --> 01:02:16,000
Attack!
876
01:02:17,080 --> 01:02:18,080
Charge!
877
01:02:21,360 --> 01:02:22,360
Fire!
878
01:02:55,520 --> 01:02:59,280
Attack! Keep attacking!
879
01:03:49,040 --> 01:03:50,120
There's a sniper!
880
01:03:51,560 --> 01:03:52,560
Take cover!
881
01:03:54,320 --> 01:03:55,320
Meng!
882
01:03:58,480 --> 01:03:59,320
The northeast direction!
883
01:03:59,400 --> 01:04:00,400
Get down.
884
01:04:03,640 --> 01:04:04,640
Take cover.
885
01:04:31,520 --> 01:04:32,520
He won't take the bait.
886
01:04:33,480 --> 01:04:34,200
Yanan,
887
01:04:34,201 --> 01:04:35,921
I'll go to the sandbags
over there in a bit.
888
01:04:36,040 --> 01:04:37,040
He will definitely shoot.
889
01:04:37,360 --> 01:04:38,360
Can you find him?
890
01:04:42,880 --> 01:04:43,880
Do you trust me?
891
01:04:45,080 --> 01:04:45,480
I do.
892
01:04:45,880 --> 01:04:46,760
I trust you too.
893
01:04:46,840 --> 01:04:48,160
Just tell me if you can do it.
894
01:04:48,520 --> 01:04:49,000
I can.
895
01:04:49,440 --> 01:04:50,400
But you must be quick,
896
01:04:50,400 --> 01:04:51,400
Feng.
897
01:04:51,440 --> 01:04:52,440
Here it comes.
898
01:04:54,040 --> 01:04:55,040
Three.
899
01:04:59,000 --> 01:05:00,000
Two.
900
01:05:04,160 --> 01:05:05,160
One.
901
01:05:35,120 --> 01:05:36,440
Yanan!
902
01:05:41,200 --> 01:05:42,200
I
903
01:05:43,800 --> 01:05:44,800
Hit
904
01:05:46,400 --> 01:05:47,400
that
905
01:05:48,000 --> 01:05:49,000
man...
906
01:05:53,000 --> 01:05:54,000
Gu Yanan.
907
01:05:54,720 --> 01:05:55,720
Yes.
908
01:05:56,320 --> 01:05:58,480
When did you join the Grey Wolf Unit?
909
01:05:59,360 --> 01:06:01,200
On July 1st, 1943.
910
01:06:03,400 --> 01:06:04,680
What is your dream?
911
01:06:05,520 --> 01:06:07,560
To become an excellent sniper.
912
01:06:35,160 --> 01:06:36,640
Brigade Commander, Commissar,
913
01:06:36,960 --> 01:06:38,360
our ammo is running low.
914
01:06:42,840 --> 01:06:44,040
Can we make it back?
915
01:06:51,080 --> 01:06:52,080
Guys,
916
01:06:53,560 --> 01:06:55,280
we have been holding out
917
01:06:56,080 --> 01:06:57,960
for over 16 hours.
918
01:06:58,520 --> 01:07:01,720
I know you've all reached your limit.
919
01:07:02,880 --> 01:07:05,840
But the enemy's assault will continue.
920
01:07:07,840 --> 01:07:09,800
We must grit our teeth and hold on.
921
01:07:10,640 --> 01:07:13,400
Only by holding on
will there be victory.
922
01:07:14,880 --> 01:07:18,000
Only by holding on
can we survive against all odds.
923
01:07:18,280 --> 01:07:20,040
Sir, we are not cowards!
924
01:07:20,080 --> 01:07:21,359
No one is a coward.
925
01:07:21,360 --> 01:07:23,919
We are not cowards.
926
01:07:23,920 --> 01:07:24,920
None of us are cowards.
927
01:07:25,040 --> 01:07:26,279
- Right.
- That's right.
928
01:07:26,280 --> 01:07:27,280
None of us are cowards.
929
01:07:27,281 --> 01:07:29,240
- Right.
- We are not cowards.
930
01:07:29,720 --> 01:07:30,800
Bring me the battle banner.
931
01:07:31,080 --> 01:07:32,080
Yes.
932
01:07:47,720 --> 01:07:48,720
If the banner stands,
933
01:07:49,040 --> 01:07:50,040
we stand.
934
01:07:51,080 --> 01:07:52,080
If the banner falls,
935
01:07:52,320 --> 01:07:53,320
we perish.
936
01:07:53,520 --> 01:07:54,760
If the banner stands, we stand.
937
01:07:55,320 --> 01:07:56,536
If the banner falls, we perish.
938
01:07:56,560 --> 01:07:57,800
If the banner stands, we stand.
939
01:07:58,160 --> 01:07:59,400
If the banner falls, we perish.
940
01:07:59,800 --> 01:08:01,040
If the banner stands, we stand.
941
01:08:01,160 --> 01:08:02,376
If the banner falls, we perish.
942
01:08:02,400 --> 01:08:03,640
If the banner stands, we stand.
943
01:08:03,760 --> 01:08:05,000
If the banner falls, we perish.
944
01:08:05,040 --> 01:08:06,280
If the banner stands, we stand.
945
01:08:06,400 --> 01:08:07,640
If the banner falls, we perish.
946
01:08:08,440 --> 01:08:09,680
If the banner stands, we stand.
947
01:08:10,080 --> 01:08:11,320
If the banner falls, we perish.
948
01:08:13,240 --> 01:08:14,480
One, two, one.
949
01:08:15,840 --> 01:08:16,840
Quick.
950
01:08:19,960 --> 01:08:21,160
Hurry.
951
01:08:24,440 --> 01:08:25,440
Faster.
952
01:08:25,720 --> 01:08:27,000
Faster. Hurry.
953
01:08:33,520 --> 01:08:36,120
Major, the artillery support
is in position.
954
01:08:38,040 --> 01:08:41,240
Capture the position within one hour.
955
01:08:42,240 --> 01:08:43,240
Attack!
956
01:09:44,400 --> 01:09:45,400
Attack!
957
01:10:13,160 --> 01:10:14,160
Those rats!
958
01:10:14,880 --> 01:10:16,400
Annihilate them!
959
01:10:20,440 --> 01:10:21,880
Darn it!
960
01:10:22,880 --> 01:10:24,480
What on earth is this unit?
961
01:10:25,360 --> 01:10:27,320
We can't take it down, even now.
962
01:10:28,000 --> 01:10:30,359
Send Yamaguchi
for reinforcements immediately.
963
01:10:30,360 --> 01:10:31,360
Yes.
964
01:10:45,840 --> 01:10:48,479
Commander, I am not a coward.
965
01:10:48,480 --> 01:10:50,320
I'm not...
966
01:11:40,280 --> 01:11:41,280
Qiang, my son,
967
01:11:41,680 --> 01:11:44,040
I'll be waiting at home for your return.
968
01:11:56,200 --> 01:11:57,200
Mother,
969
01:11:57,520 --> 01:12:01,120
I will take care of you
in the next life.
970
01:12:09,040 --> 01:12:10,040
Qiang!
971
01:12:11,480 --> 01:12:12,880
- Qiang!
- Qiang!
972
01:12:14,200 --> 01:12:15,200
Qiang!
973
01:12:16,800 --> 01:12:22,650
[Grey Wolf Unit of Lunan
Independent Brigade]
974
01:12:38,000 --> 01:12:39,440
Bayonets.
975
01:12:45,520 --> 01:12:47,160
- Kill!
- Kill!
976
01:13:28,800 --> 01:13:29,800
Sir,
977
01:13:30,320 --> 01:13:31,320
I want
978
01:13:31,400 --> 01:13:32,400
to go home...
979
01:14:15,760 --> 01:14:16,760
Charge!
980
01:14:45,880 --> 01:14:46,800
Major,
981
01:14:46,801 --> 01:14:48,559
an Eighth Route Army unit
has appeared behind us.
982
01:14:48,560 --> 01:14:51,040
We're attacked on both sides.
Let's retreat quickly.
983
01:14:52,080 --> 01:14:54,039
Did you send a message to the commander
requesting support?
984
01:14:54,040 --> 01:14:54,920
The message has been sent.
985
01:14:54,921 --> 01:14:58,120
He sent Yamaguchi to support us.
986
01:14:58,880 --> 01:15:00,599
But they won't arrive so quickly.
987
01:15:00,600 --> 01:15:02,520
He wants us to find a way
to break through first.
988
01:15:03,640 --> 01:15:06,160
Order the troops to follow me
and break through.
989
01:15:06,440 --> 01:15:08,680
Understood. Soldiers,
let's break through together!
990
01:15:19,440 --> 01:15:20,440
Rat!
991
01:15:35,160 --> 01:15:38,919
Watanabe's army was wiped out.
992
01:15:38,920 --> 01:15:40,040
Idiot!
993
01:15:40,640 --> 01:15:42,119
Waste!
994
01:15:42,120 --> 01:15:43,880
You are all idiots!
995
01:15:45,440 --> 01:15:46,440
Colonel,
996
01:15:48,160 --> 01:15:48,920
it has been ascertained
997
01:15:48,921 --> 01:15:50,239
that the Eighth Route Army unit
that defeated our forces
998
01:15:50,240 --> 01:15:52,800
is the Lunan Independent Brigade.
999
01:15:59,080 --> 01:16:03,039
So it's you, Chen Tianfang.
1000
01:16:03,040 --> 01:16:04,520
Colonel Kawano?
1001
01:16:06,920 --> 01:16:08,680
Rats!
1002
01:16:27,000 --> 01:16:28,000
We have arrived.
1003
01:17:03,560 --> 01:17:04,720
For this victory,
1004
01:17:06,720 --> 01:17:08,840
you held your ground for a full 21 hours
1005
01:17:10,920 --> 01:17:13,040
and lost many of your soldiers.
1006
01:17:17,200 --> 01:17:18,200
But I think
1007
01:17:19,800 --> 01:17:21,440
the spirit of the Eighth Route Army
1008
01:17:22,400 --> 01:17:24,000
and the spirit of the Grey Wolf Unit
1009
01:17:26,120 --> 01:17:27,560
will be passed on forever.
1010
01:17:38,400 --> 01:17:39,400
Everyone,
1011
01:17:41,280 --> 01:17:42,280
salute!
1012
01:18:10,840 --> 01:18:18,840
[Grey Wolf Unit of Lunan
Independent Brigade]
69161
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.