All language subtitles for XTM.DVD-HALFCD2.永久居留.Permanent.Residence.2009.中国香港.CD2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,371 --> 00:01:12,371 Traducerea �i adaptarea: Kombatus, OZapacita 2 00:01:12,372 --> 00:01:13,600 Ai avut un co�mar din nou? 3 00:01:14,140 --> 00:01:16,131 Nici eu nu pot s� dorm. 4 00:01:16,576 --> 00:01:20,945 E a�a de mic. Este oribil s� locuie�ti cu ei. 5 00:01:22,615 --> 00:01:26,415 Putem s� �l ascundem �n locuin�a vecinilor? 6 00:01:27,087 --> 00:01:28,247 Nu vorbi prostii, mam�. 7 00:01:28,621 --> 00:01:30,646 Fiul t�u o s� �nnebuneasc�, 8 00:01:30,790 --> 00:01:32,382 o s� d�r�me casa 9 00:01:33,293 --> 00:01:35,761 Atunci las�-m� s� beau mai mult lapte m�ine diminea��. 10 00:01:35,895 --> 00:01:39,524 Nu o s� fie nimic acolo. 11 00:01:43,603 --> 00:01:44,797 Nu �mi place s� dorm. 12 00:01:45,638 --> 00:01:49,267 Dormitul ��i ia timp din via�� 13 00:01:50,343 --> 00:01:52,368 �i o s� am co�maruri ca astea. 14 00:01:53,713 --> 00:01:55,340 A�a c� mereu m� prefac c� dorm, 15 00:01:55,982 --> 00:01:58,883 apoi �i aud pe adul�i vorbind despre subiecte pe care nu ar trebui s� le aud. 16 00:02:00,153 --> 00:02:03,281 A�a cum spune unchiul meu... 17 00:02:05,425 --> 00:02:07,723 Aceste dou� genera�ii sunt cele mai nefericite. 18 00:02:08,795 --> 00:02:09,819 Peste aproximativ o sut� de ani, 19 00:02:10,530 --> 00:02:13,863 calculatoarele vor putea salva memoriile oamenilor 20 00:02:14,334 --> 00:02:16,325 �i apoi vor fi introduse �n creierul �ntr-un nou n�scut. 21 00:02:16,469 --> 00:02:18,437 Oamenii nu vor mai muri atunci. 22 00:02:20,240 --> 00:02:21,639 Cred c� asta este posibil. 23 00:02:22,509 --> 00:02:26,468 C�nd m� g�ndesc la o dilem� a�a complex�, abia dac� pot s� dorm. 24 00:02:32,418 --> 00:02:35,387 Bunica m-a dus la un ghicitor, 25 00:02:35,522 --> 00:02:37,012 care mi-a spus c� o s� tr�iesc 30 de ani. 26 00:02:37,690 --> 00:02:39,749 Nu sunt sigur dac� �mi ajunge s� termin facultatea. 27 00:02:39,893 --> 00:02:41,918 S� m� �nsor �i s� fac un copil. 28 00:02:42,328 --> 00:02:43,818 Pl�nge de fiecare dat� c�nd vorbim despre asta. 29 00:02:44,831 --> 00:02:47,231 Este o femeie puternic�. 30 00:02:47,767 --> 00:02:49,359 Singur� a crescut �apte copii. 31 00:02:49,936 --> 00:02:52,666 Se spune c� atunci c�nd m-am n�scut... 32 00:02:52,872 --> 00:02:55,534 Mam�, vino s� ��i vezi nepotul! 33 00:02:55,875 --> 00:02:56,864 B�iat sau fat�? 34 00:02:57,644 --> 00:02:59,202 Fat�, desigur. 35 00:02:59,612 --> 00:03:01,273 Las�-m� s� termin de sp�lat hainele �nainte. 36 00:03:01,414 --> 00:03:03,245 Mam�, glumesc doar. Este b�iat! 37 00:03:03,716 --> 00:03:06,412 Ce? De ce e�ti aici? Oameni ne pot schimba copilul. 38 00:03:06,553 --> 00:03:08,544 P�rin�ii mei sunt a�a de genero�i, 39 00:03:08,955 --> 00:03:12,083 bunica m� place, a�a c� m-au dat ei. 40 00:03:12,559 --> 00:03:14,288 P�n� ce se va na�te fratele meu mai mic, 41 00:03:14,594 --> 00:03:17,290 c�nd m� vor lua �napoi ca servitoare �i bon�, 42 00:03:17,430 --> 00:03:20,422 spun�ndu-mi c� e timpul s� m� preg�teasc� pentru a�a ceva. 43 00:03:25,104 --> 00:03:28,198 Primul nepot al familiei Wan este slab, 44 00:03:28,341 --> 00:03:29,899 se �mboln�ve�te de tot felul de boli. 45 00:03:30,710 --> 00:03:33,679 Dureri de cap, astm, tuse m�g�reasca 46 00:03:34,080 --> 00:03:37,345 �i face pe to�i ocupa�i, �n special pe bunica. 47 00:03:38,885 --> 00:03:41,911 Prima amintire din via�a mea este cam a�a... 48 00:03:45,058 --> 00:03:47,253 Se spune c� sunt un pu�ti descurc�re� 49 00:03:47,860 --> 00:03:49,452 dar chiar dac� a� fi prost�nac, 50 00:03:49,596 --> 00:03:52,326 pot spune cine m� iube�te mai mult pe lumea asta. 51 00:03:56,202 --> 00:04:00,400 Bunico, dup� ce o s� cresc mare, o s� te duc la doctor. 52 00:04:01,708 --> 00:04:05,166 C�nd o s� cre�ti, bunica poate s� moar� �n pace. 53 00:04:05,945 --> 00:04:08,277 De ce ai vrea s� mori? 54 00:04:10,283 --> 00:04:14,344 Nu vreau, dar toat� lumea trebuie s� moar�. 55 00:04:15,688 --> 00:04:17,019 O s� mor �i eu? 56 00:04:22,996 --> 00:04:25,464 E�ti �nc� t�n�r, ai o via�� lung� �n fa��. 57 00:04:26,799 --> 00:04:28,562 Doar oamenii b�tr�ni mor? 58 00:04:42,215 --> 00:04:45,082 Bunico, unde o s� fii dup� ce mori? 59 00:04:45,218 --> 00:04:47,311 O s� ajung �n iad. 60 00:04:47,954 --> 00:04:49,854 Poate o s� �l �nt�lnesc pe bunicul t�u. 61 00:04:50,490 --> 00:04:52,822 Nu l-am v�zut niciodat� pe bunicu. 62 00:04:53,026 --> 00:04:54,857 E mort? 63 00:04:56,863 --> 00:05:01,391 Nu sunt sigur�. Nu l-am mai v�zut de mult timp. 64 00:05:03,936 --> 00:05:06,496 Bunico, dac� te duci s� �l vezi pe bunicu... 65 00:05:06,639 --> 00:05:08,630 nu mai pot s� te v�d apoi. 66 00:05:08,975 --> 00:05:12,138 Bunico, de ce nu po�i s� tr�ie�ti la nesf�r�it? 67 00:05:25,992 --> 00:05:28,153 B�ie�a� cuminte, nu pl�nge. 68 00:05:30,029 --> 00:05:32,759 Nici eu nu vreau s� te p�r�sesc. 69 00:05:34,734 --> 00:05:38,431 Ce zici despre asta... bunica te �nva�� o cale 70 00:05:39,839 --> 00:05:43,866 ca s� ne putem vedea �ntre noi dup� moarte, bine? 71 00:06:00,293 --> 00:06:02,955 Bunico, m� duc s� o g�sesc pe bunica Erhu. 72 00:06:03,496 --> 00:06:05,191 Ar trebui s� te joci cu ea mai des. 73 00:06:05,631 --> 00:06:08,896 M� tem de �ntuneric, dar locuim la etajul 4 �n pod. 74 00:06:09,035 --> 00:06:13,404 Sc�rile sunt �ntunecate �i �n timpul zilei. 75 00:06:14,006 --> 00:06:16,497 Fiecare treapt� e diferit�, 76 00:06:17,176 --> 00:06:18,234 dar le-am memorat pe toate. 77 00:06:18,811 --> 00:06:22,440 M� gr�besc s� cobor cu ochii �nchi�i. A�a nu mai sunt la fel de speriat. 78 00:06:23,282 --> 00:06:24,681 Nu pot s� �i las pe adul�i s� r�d� de mine. 79 00:06:25,685 --> 00:06:27,152 O bomboan� "Iepurele alb." 80 00:06:27,353 --> 00:06:29,480 �n regul�. 81 00:06:42,368 --> 00:06:45,895 Bunica Erhu este minunat�. Nu aude �i nici nu vorbe�te, 82 00:06:46,272 --> 00:06:49,571 dar este aici �n fiecare zi, c�nt�nd o muzic� minunat�. 83 00:06:53,513 --> 00:06:57,074 Bunica Erhu este o cer�etoare. Bunica �mi spune s� nu �i dau bani, 84 00:06:57,617 --> 00:06:59,949 s� �i cump�r m�ncare �n schimb �i o s� fie mai �nc�ntat�. 85 00:07:01,521 --> 00:07:02,886 Ivan, s� mergem s� ne juc�m. 86 00:07:04,757 --> 00:07:06,918 Atunci, �ntr-o zi... 87 00:07:28,514 --> 00:07:31,847 Nu am mai �ntrebat-o pe bunica din nou, deoarece deja �n�elesesem. 88 00:07:32,785 --> 00:07:35,811 �ntr-o zi o s� m� p�r�seasc� �i ea. 89 00:07:47,567 --> 00:07:49,660 Cu team� c� bunica o s� moar�, 90 00:07:49,802 --> 00:07:53,397 Noi, eu �i fratele meu, am crescut. 91 00:07:55,975 --> 00:07:58,102 �i era timpul s� o p�r�sim pe bunica 92 00:07:58,578 --> 00:08:00,273 mut�ndu-ne �n Hong Kong cu p�rin�ii. 93 00:08:29,041 --> 00:08:32,670 Nu suport s� m� despart, dar totodat� sunt �nc�ntat de noua via��. 94 00:08:33,713 --> 00:08:35,874 M� simt deasemenea mai puternic. 95 00:08:36,015 --> 00:08:38,483 Nu �mi mai este team� s� fiu �mbr�ncit de p�rin�i mei barbari. 96 00:08:43,189 --> 00:08:45,123 Po�i s�-�i str�ngi patul, dup� ce te treze�ti? 97 00:08:45,525 --> 00:08:48,358 Trebuie s� �l desfacem din nou c�nd mergem la culcare, de ce ne mai deranj�m? 98 00:08:48,661 --> 00:08:50,026 Nu este mai bine s� fie str�ns �i aranjat? 99 00:08:51,330 --> 00:08:54,299 Po�i s� ��i �mp�ture�ti plapuma, nu avem nevoie de ea. 100 00:08:54,634 --> 00:08:57,501 M� �ntreb cum po�i s� te duci la culcare f�r� s� faci baie, eu nu pot. 101 00:08:58,571 --> 00:09:00,266 Poate e�ti mai murdar� ca noi. 102 00:09:00,840 --> 00:09:03,240 Cum ��i permi�i s� vorbe�ti a�a cu mama ta? E�ti un exemplu r�u. 103 00:09:12,618 --> 00:09:14,813 Ca �i vagabondul �la b�tr�n, mereu pleci c�nd te cert. 104 00:09:15,454 --> 00:09:18,014 P�n� �i vagabondul �la nu o poate suferi. 105 00:09:18,491 --> 00:09:20,516 Mi-a zis un secret c�nd a plecat. 106 00:09:20,960 --> 00:09:23,451 Ca fratele meu s-ar putea s� nu fie fiul lui. 107 00:09:24,130 --> 00:09:28,066 S� mergem �n parcul Victoria. Vreau s� m� dau �n leag�n. 108 00:09:28,367 --> 00:09:29,800 Nu �mi sem�na deloc. 109 00:09:30,136 --> 00:09:33,162 �nva�� s� �no�i �nainte. Ai costumul de baie? 110 00:09:33,306 --> 00:09:34,330 Nu. 111 00:09:34,507 --> 00:09:37,408 �n fine, care e diferen�a? Nici eu nu m� simt c� a� fi fiul ei. 112 00:09:38,911 --> 00:09:41,675 Dumnezeul nostru m�re� �i nemuritor, 113 00:09:42,814 --> 00:09:47,952 Ce nu iube�ti moartea umanit��ii apari nou� �i singurului T�u Fiu 114 00:09:48,788 --> 00:09:52,986 D�-ne din nou via�� cu lumina Ta, 115 00:09:53,125 --> 00:09:55,753 Dumnezeul nostru m�re� �i nemuritor, 116 00:09:55,895 --> 00:10:01,629 F� pace acolo unde moartea survine �i unde via�a reapare 117 00:10:01,767 --> 00:10:07,171 Dumnezeul nostru m�re� �i nemuritor, salveaz�-ne pe noi de moartea etern�. 118 00:10:07,340 --> 00:10:12,642 Salveaz�-ne de moarte �i d�-ne via�� ve�nic�. 119 00:10:12,778 --> 00:10:15,372 Dumnezeul nostru m�re� �i nemuritor, 120 00:10:15,514 --> 00:10:19,041 Ne rug�m la tine mereu. 121 00:10:23,022 --> 00:10:25,047 Cumva, m-am al�turat unei �coli monahale. 122 00:10:27,026 --> 00:10:29,824 Am sentimente speciale referitor la acest subiect. 123 00:10:30,896 --> 00:10:33,763 Pentru mine, �sta e cel mai util lucru care l-am �nv��at la �coal�. 124 00:10:34,767 --> 00:10:37,497 Celelalte, dup� examene, 125 00:10:37,637 --> 00:10:40,470 nu cred c� or s� mai �mi trebuiasc� �n via��. 126 00:10:51,884 --> 00:10:56,321 Vorbind de restul vie�ii mele, timpul meu poate s� fie mai pu�in dec�t al altora. 127 00:11:13,539 --> 00:11:14,506 Ai 15 ani? 128 00:11:15,141 --> 00:11:16,506 16 ani, tocmai ce i-am �mplinit. 129 00:11:16,642 --> 00:11:17,802 Mai pu�in de jum�tate sunt pleca�i. 130 00:11:19,412 --> 00:11:21,573 Imediat m-am apucat s� scriu un jurnal. 131 00:11:23,282 --> 00:11:25,682 Cineva poate �mi va reface memoriile, c�ndva dup� ce mor. 132 00:11:27,086 --> 00:11:28,144 Atunci pot s� renasc. 133 00:11:28,788 --> 00:11:30,653 B�iete, asta e de ajuns pentru o via��. 134 00:11:31,123 --> 00:11:32,055 5 dolari fiecare. 135 00:11:34,026 --> 00:11:34,993 Poftim, 60 de dolari. 136 00:11:35,294 --> 00:11:36,659 Am crezut c� �ansa e aproape zero 137 00:11:37,129 --> 00:11:39,461 dac� nu am mari realiz�ri �n via�� 138 00:11:39,765 --> 00:11:41,392 sau s� devin o celebritate care s� nu fe uitat�. 139 00:12:25,578 --> 00:12:28,376 Vino Ivan, plec�m. 140 00:12:28,914 --> 00:12:31,542 Trebuie s� �mi termin munca. Te voi �nso�i la gustarea de sear�. 141 00:12:31,784 --> 00:12:33,081 Va trebui s� ��i pl�te�ti partea ta atunci. 142 00:12:33,252 --> 00:12:34,414 Nicio problem�. 143 00:12:36,956 --> 00:12:38,719 Pa Ivan, pe mai t�rziu. 144 00:12:38,858 --> 00:12:41,156 S� nu stai prea mult, �mi strici imaginea. 145 00:12:41,627 --> 00:12:42,821 Ai grij� de tine �i noapte bun�. 146 00:12:43,629 --> 00:12:47,121 Termenul meu limit� se apropie. Trebuie s� muncesc, s� dau ce e mai bun. 147 00:12:47,800 --> 00:12:50,769 S�-mi fac p�rin�ii s� regrete c� m-au abandonat �i c� nu m-au l�sat la facultate. 148 00:12:51,403 --> 00:12:53,428 S-o fac pe bunica m�ndr� de mine. 149 00:12:56,442 --> 00:12:57,602 Pu�tiul �la e dependent de munc�. 150 00:12:57,843 --> 00:12:59,504 Da, lucreaz� �i s�mbetele �i duminicile. 151 00:12:59,712 --> 00:13:02,272 Nu prea are timp pentru o prieten� 152 00:13:02,414 --> 00:13:04,541 sau poate �inte�te c�tre Miss Univers. 153 00:13:05,184 --> 00:13:07,675 Fiica ta nu cumva termin� �coala din Los Angeles, �n cur�nd? 154 00:13:12,391 --> 00:13:14,689 �n sf�r�it am �nc�perile mele, 155 00:13:34,013 --> 00:13:35,674 nimeni nu-mi mai poate spune s� fiu curat �i ordonat aici. 156 00:13:42,555 --> 00:13:44,489 Pot s� fiu gol oriunde �i oric�nd. 157 00:13:46,859 --> 00:13:49,089 Recunosc c� sunt un pic narcisist �i exhibi�ionist. 158 00:13:50,196 --> 00:13:52,255 �mi place libertatea, nu suport s� fiu �inut din scurt. 159 00:13:53,232 --> 00:13:55,029 Nu m� mai tem de singur�tate �i �ntuneric. 160 00:13:55,868 --> 00:13:58,462 Nu m� mai tem de nimic �i m� simt excelent. 161 00:14:08,581 --> 00:14:09,479 Dar... 162 00:14:10,783 --> 00:14:12,148 Are cum s� nu �mi fie fric� de moarte? 163 00:14:13,752 --> 00:14:16,915 Bine a�i venit la "Alege IT" din nou. Sunt Neng Chan. 164 00:14:17,189 --> 00:14:19,214 Avem aici dou� genii �n domeniul IT. 165 00:14:19,525 --> 00:14:21,220 V-a� ruga s� v� prezenta�i. 166 00:14:22,127 --> 00:14:25,096 Sunt Ivan, de la "Times Digital". 167 00:14:25,731 --> 00:14:29,326 Sunt Josh Aviv, "Magical Software", din Israel. 168 00:14:29,535 --> 00:14:31,162 Acum vom vorbi �n ambele limbi. 169 00:14:31,737 --> 00:14:34,205 Ne pute�i spune de c�t timp sunte�i �n domeniu? 170 00:14:34,506 --> 00:14:35,473 De 5 ani. 171 00:14:36,408 --> 00:14:37,500 De 15 ani. 172 00:14:39,011 --> 00:14:40,876 Ar�ta�i mai tineri de at�t. 173 00:14:41,013 --> 00:14:42,480 Nu m-am dus la facultate 174 00:14:42,615 --> 00:14:44,947 �i m-am angajat �nc� din liceu. 175 00:14:45,084 --> 00:14:46,346 La fel ca �i Bill Gates. 176 00:14:48,153 --> 00:14:51,145 Cu excep�ia faptului c� el a avut un tat� bogat care s� �l sus�in�. 177 00:14:51,657 --> 00:14:55,058 Tinerii se �n�eleg bine �i o s� v� traduc mai t�rziu. 178 00:14:55,694 --> 00:14:57,457 Continua�i b�ie�i, eu nu exist. 179 00:14:58,464 --> 00:14:59,488 E�ti homosexual? 180 00:15:02,935 --> 00:15:04,027 Pardon? 181 00:15:04,169 --> 00:15:06,137 Ivan, m-ai auzit. E�ti homosexual? 182 00:15:11,810 --> 00:15:15,769 Eu... este relevant... relevant la subiectul nostru? 183 00:15:15,915 --> 00:15:19,442 Desigur, m� refer c� oameni ca noi au dificult��i �n a avea o prieten� 184 00:15:19,585 --> 00:15:22,110 pentru c� nu ne �n�eleg pasiunea pentru calculatoare. 185 00:15:22,254 --> 00:15:23,346 Deci, e�ti homosexual? 186 00:15:23,489 --> 00:15:25,150 Asta era �ntrebarea mea! 187 00:15:25,357 --> 00:15:26,915 Da, cum s� nu. 188 00:15:29,962 --> 00:15:31,793 P�i, nu cred. 189 00:15:31,931 --> 00:15:32,898 Nu crezi? 190 00:15:35,100 --> 00:15:37,125 Nu. Vreau s� zic, nu... 191 00:15:38,103 --> 00:15:40,071 Nu am avut niciodat� rela�ii sexuale cu un b�rbat, bine? 192 00:15:40,906 --> 00:15:42,100 Bine. 193 00:15:43,309 --> 00:15:44,970 Dar am prieteni care sunt homosexuali 194 00:15:45,711 --> 00:15:47,440 �i nu am nici un fel de probleme cu ei. 195 00:15:47,713 --> 00:15:49,078 M�i, m�i, mai... 196 00:15:49,214 --> 00:15:51,739 �sta e un r�spuns standard din partea celebrit��ilor, corect? 197 00:15:52,117 --> 00:15:55,052 Cei doi b�ie�i minuna�i nu au ajuns la un acord �nc�, dar sta�i aproape 198 00:15:55,187 --> 00:15:57,212 revenim dup� o scurt� pauz� publicitar�. 199 00:16:01,627 --> 00:16:03,390 C�teodat� m� duc la sal� de 6 ori pe s�pt�m�n� 200 00:16:03,963 --> 00:16:05,692 boxul este a doua pasiune. 201 00:16:06,765 --> 00:16:10,201 Deoarece nu am avut prea multe �nt�lniri, oamenii cred c� a� fi homosexual. 202 00:16:10,669 --> 00:16:12,068 Deci trebuie s� par mai masculin. 203 00:16:13,772 --> 00:16:15,865 Nu pot accepta s� fiu moale, 204 00:16:16,508 --> 00:16:17,839 nu �n�eleg de ce mai au aceste s�li. 205 00:16:18,777 --> 00:16:23,942 Pe b�ie�ii care iubesc persoanele moi, s� �i numim homosexuali sau heterosexuali? 206 00:16:48,540 --> 00:16:49,370 Mul�umesc. 207 00:17:09,828 --> 00:17:11,955 Am promis c� vin, �i-am zis 208 00:17:20,606 --> 00:17:22,369 c� trebuie s� muncesc, nu am de ales. 209 00:17:40,225 --> 00:17:41,287 Ivan! 210 00:17:43,362 --> 00:17:44,260 Windson! 211 00:18:07,619 --> 00:18:08,681 Salut, Vincent. 212 00:18:10,889 --> 00:18:11,985 Ivan? 213 00:18:12,825 --> 00:18:15,589 Nu te-am mai v�zut p�n� acum. E�ti un membru nou? 214 00:18:16,595 --> 00:18:17,459 Da. 215 00:18:18,564 --> 00:18:19,462 Cred c� te-ai antrenat mult. 216 00:18:20,599 --> 00:18:21,463 Ar��i at�t de �n form�. 217 00:18:22,668 --> 00:18:23,692 Nici tu nu ar��i r�u. 218 00:18:24,837 --> 00:18:25,895 La ce nivel de tae kwon do e�ti? 219 00:18:28,006 --> 00:18:31,840 Centura neagr�, la nivelul unu doar. 220 00:18:32,778 --> 00:18:33,836 E�ti �i tu boxer? 221 00:18:34,313 --> 00:18:37,077 Da. Practic boxul de obicei �i boxul thailandez. 222 00:18:37,216 --> 00:18:38,240 Am de g�nd s� le �nv��. 223 00:18:38,584 --> 00:18:39,846 Ar trebui s� �nv���m unul de la altul c�ndva. 224 00:18:42,888 --> 00:18:45,015 Ce zici de acum? Ai vreo o programare? 225 00:18:45,190 --> 00:18:47,317 Am o �nt�lnire desear�. S� o l�s�m pe data viitoare. De acord. 226 00:18:53,665 --> 00:18:54,632 Mi-a p�rut bine s� te cunosc. 227 00:18:55,801 --> 00:18:56,893 Lucr�m �n acela�i domeniu. 228 00:18:57,269 --> 00:18:58,258 Serios? 229 00:18:59,471 --> 00:19:00,631 Soft sau componente? 230 00:19:05,010 --> 00:19:08,036 E�ti de la "Times". Putem coopera atunci, 231 00:19:08,914 --> 00:19:11,439 combin�nd piesele cu softul, e ca �i cum te-ai lupta cu 2 s�bii. 232 00:19:14,453 --> 00:19:18,719 Eu... mi-am parcat ma�ina aici. Te duc undeva? 233 00:19:19,158 --> 00:19:22,059 Nu, mul�umesc. Autobuzul opre�te acolo. La revedere. 234 00:19:55,160 --> 00:19:56,218 Nu m-ai �ntrebat unde mergem. 235 00:19:57,563 --> 00:19:58,552 Tu alegi. 236 00:19:59,364 --> 00:20:00,626 Ai �ncredere �n mine? 237 00:20:00,933 --> 00:20:02,560 Desigur. De ce nu? 238 00:20:02,968 --> 00:20:04,663 Cel pu�in, am �ncredere �n ma�in�. 239 00:20:05,637 --> 00:20:06,729 E�ti fan auto? 240 00:20:07,873 --> 00:20:10,467 B�rba�ii iubesc genul �sta de ma�in�. 241 00:20:11,910 --> 00:20:13,138 Putem merge mai departe atunci. 242 00:20:14,112 --> 00:20:16,171 C�nd ajungem la Sai Kung, o s� te las s� conduci. 243 00:20:16,481 --> 00:20:17,675 Minunat! 244 00:20:19,751 --> 00:20:21,651 Deci numele t�u e Windson. 245 00:20:22,421 --> 00:20:23,752 Nu am �tiut p�n� nu �i-am v�zut ecusonul. 246 00:20:24,723 --> 00:20:26,884 Conduci �i tu ca un apucat. 247 00:20:28,193 --> 00:20:29,455 Sunt fiul v�ntului. 248 00:20:29,661 --> 00:20:31,629 Numele meu chinezesc e de asemenea "V�nt". 249 00:20:32,231 --> 00:20:33,289 Seam�n� cu prenumele t�u "Nor". 250 00:20:34,466 --> 00:20:35,797 "Pilo�ii furtunii." 251 00:20:36,668 --> 00:20:37,760 Tu e�ti "V�nt". 252 00:20:38,303 --> 00:20:39,702 Tu e�ti "Nor". 253 00:20:41,607 --> 00:20:43,006 �nc� un lucru pe care �l avem �n comun. 254 00:20:46,612 --> 00:20:49,274 Nu e nimeni �n toiul nop�ii, ai curaj s� faci scufund�ri? 255 00:20:49,681 --> 00:20:51,046 Sigur, de ce nu? 256 00:20:51,283 --> 00:20:54,013 Mi-ai v�zut oricum goliciunea la saun�. 257 00:20:54,620 --> 00:20:55,746 Te d�deai mare. 258 00:20:55,887 --> 00:20:57,252 F�ceai treaba mic�. 259 00:20:57,389 --> 00:20:59,050 Este r�ndul meu �n seara asta. 260 00:21:18,410 --> 00:21:19,399 Nu e r�u. 261 00:21:20,112 --> 00:21:21,579 A ta e mai bun�. 262 00:21:21,980 --> 00:21:24,847 Cum ��i dai seama? Dup� puncte? 263 00:21:25,284 --> 00:21:27,275 Nu, vreau s� zic... 264 00:21:27,753 --> 00:21:30,779 La saun�, m-ai l�sat f�r� cuvinte. 265 00:21:32,791 --> 00:21:33,985 E�ti cu siguran�� genul meu... 266 00:21:34,626 --> 00:21:37,823 Altfel nu a� fi a�a de insistent... 267 00:21:42,134 --> 00:21:43,226 De fapt... 268 00:21:45,570 --> 00:21:49,870 C�nd ai �nceput s� vorbe�ti cu mine, erai a�a de politicos. 269 00:21:52,477 --> 00:21:53,876 Am crezut c� e�ti un misionar. 270 00:21:56,281 --> 00:22:00,513 �tii, oamenii din Hong Kong rar comunic� �ntre ei. 271 00:22:01,119 --> 00:22:02,313 Tu e�ti a�a de amabil. 272 00:22:03,522 --> 00:22:04,716 Sunt flatat. 273 00:22:06,625 --> 00:22:08,786 Dar cred c� este o ne�n�elegere �ntre noi. 274 00:22:20,939 --> 00:22:22,497 Nu ai fost abordat de homosexuali p�n� acum? 275 00:22:27,312 --> 00:22:28,472 Poate... 276 00:22:29,581 --> 00:22:33,210 Dar... nu mi-am dat seama... 277 00:22:38,690 --> 00:22:42,786 Nu mi-ai men�ionat de nici o prieten�, am crezut c� e�ti singur. 278 00:22:44,763 --> 00:22:45,957 E�ti �n China. 279 00:23:39,684 --> 00:23:40,946 Canalul Hutchison 369. 280 00:23:44,156 --> 00:23:45,384 Codul 9979. 281 00:23:45,991 --> 00:23:49,324 Domnul Lin a spus, "Ivan, �mi pare r�u, 282 00:23:49,561 --> 00:23:51,153 nu am experien��. Nu �tiu cum s� reac�ionez. 283 00:23:51,296 --> 00:23:52,490 Te rog, iart�-m�. 284 00:23:52,831 --> 00:23:53,991 Ai grij� de tine. Windson". 285 00:24:39,211 --> 00:24:43,944 Ivan, am nevoie de un partener la lec�iile de dans latin. M� po�i ajuta? 286 00:24:44,416 --> 00:24:45,849 Poate e din cauza lui Windson, 287 00:24:46,651 --> 00:24:48,915 sau a curiozit��ii, sau chiar a vanit��ii. 288 00:24:49,454 --> 00:24:51,547 Este cea mai m�ndr� fata din companie 289 00:24:52,090 --> 00:24:53,352 �i o s� zic da �ntr-un final. 290 00:24:54,092 --> 00:24:55,354 Cum s� m� �mbrac �n hainele astea? 291 00:24:55,527 --> 00:24:57,995 Dansul latin este cam a�a. Mi�c�-te. 292 00:24:58,129 --> 00:24:59,187 Nu. 293 00:24:59,998 --> 00:25:01,194 Da. 294 00:25:02,234 --> 00:25:03,201 Domnule! 295 00:25:04,236 --> 00:25:06,727 El este Henry. El este Ivan. 296 00:25:07,305 --> 00:25:08,397 - Bun�. - Bun�. 297 00:25:08,573 --> 00:25:11,167 Ivan, ai mai �nv��at dans latin �nainte? 298 00:25:12,944 --> 00:25:13,876 Nu? 299 00:25:14,913 --> 00:25:16,346 Asta e perfect. 300 00:25:32,898 --> 00:25:36,595 Am s� te �nv�� rumba mai t�rziu, e foarte romantic. 301 00:25:37,302 --> 00:25:38,234 Un moment. 302 00:25:56,555 --> 00:25:57,522 E r�ndul t�u. 303 00:25:59,424 --> 00:26:00,356 Ce? Eu? 304 00:26:00,759 --> 00:26:01,851 Desigur. 305 00:26:02,160 --> 00:26:04,651 Vrei s� fii b�rbat sau femeie? 306 00:26:06,998 --> 00:26:07,994 B�rbat. 307 00:26:08,967 --> 00:26:10,628 Dansul e ciudat. 308 00:26:12,137 --> 00:26:15,937 Str�inii devin iubi�i, iubi�ii devin cupluri, 309 00:26:16,641 --> 00:26:18,506 Cuplurile devin inamici. 310 00:26:20,612 --> 00:26:22,136 Depinde din ce unghi prive�ti. 311 00:26:23,181 --> 00:26:25,445 Mai g�nde�te-te �nainte s� �ncepi. 312 00:26:29,321 --> 00:26:30,618 De ce nu bei? 313 00:26:33,091 --> 00:26:35,924 Noroc, pentru m�ncarea g�tit�! 314 00:26:36,061 --> 00:26:37,119 Da, noroc! 315 00:26:37,562 --> 00:26:39,291 - Fii rapid. - Voi doi chiar c� pute�i bea. 316 00:26:41,766 --> 00:26:43,199 Dansul e ciudat... 317 00:26:49,808 --> 00:26:51,002 Dumnezeule! 318 00:26:51,710 --> 00:26:52,938 Un moment. 319 00:27:07,859 --> 00:27:09,656 M�ncare g�tit�... 320 00:27:10,028 --> 00:27:11,461 - Nu �i-e cald? - Ba da. 321 00:27:11,596 --> 00:27:13,154 - Dezbrac�-te. - Bine... 322 00:27:13,498 --> 00:27:15,557 - Am s� o fac eu. - De ce e�ti a�a tensionat? 323 00:27:17,369 --> 00:27:21,032 Las� o fat� s� preia ini�iativa, nu e�ti b�rbat? 324 00:27:21,806 --> 00:27:24,138 A�teapt�-m�. Trebuie s� merg la baie �nt�i. 325 00:27:24,275 --> 00:27:25,674 S� a�tept iar�? Pentru ce? 326 00:27:25,810 --> 00:27:26,868 A�teapt�-m� �n camer�. 327 00:27:27,379 --> 00:27:28,778 - Nu. - Vin repede. 328 00:27:32,917 --> 00:27:35,715 - Bei cam mult ca dansator. - Te descurci c�t de c�t? 329 00:27:35,920 --> 00:27:37,854 S� m� descurc cu ce? 330 00:28:22,600 --> 00:28:24,261 Este necesar s� pl�ngi a�a? Doar pentru c� nu facem sex... 331 00:28:25,704 --> 00:28:27,638 �i cu mine cum r�m�ne? 332 00:28:33,078 --> 00:28:34,636 Nu am face-o chiar �i a�a be�i cum suntem. 333 00:28:35,113 --> 00:28:37,274 �n mod normal, nu se �nt�mpl� nimic dup� aia. 334 00:28:38,083 --> 00:28:41,712 Dar apoi, inten�ionat a f�cut ca lumea s� cread� c� e ceva �ntre noi. 335 00:28:43,488 --> 00:28:45,251 �mi pare r�u Jasmine, am s� te contactez �n leg�tur� cu asta. 336 00:28:46,057 --> 00:28:47,024 Ivan, �tii c� este important. 337 00:28:47,058 --> 00:28:47,920 �tiu. 338 00:28:48,059 --> 00:28:48,957 Ce? 339 00:28:49,094 --> 00:28:50,857 Mi-ai cerut s� o fac. 340 00:28:51,129 --> 00:28:52,391 �i am f�cut. Vezi? 341 00:28:53,198 --> 00:28:54,155 Ivan! 342 00:28:54,299 --> 00:28:55,493 Miyoshi! 343 00:28:55,633 --> 00:28:56,725 Te rog s� iei loc. 344 00:28:57,001 --> 00:28:57,990 Vorbim mai t�rziu. 345 00:29:01,339 --> 00:29:03,239 P�n� nu se �nt�mpl� ceva �ngrozitor... 346 00:29:03,808 --> 00:29:05,799 4/26/1994 347 00:29:05,944 --> 00:29:07,673 China Air Airbus A300 s-a pr�bu�it �n aeroportul Nagoya 348 00:29:07,812 --> 00:29:09,074 to�i cei 264 de pasageri au murit. 349 00:29:54,526 --> 00:29:58,394 Sora... de ce? 350 00:30:01,166 --> 00:30:02,599 Aceast� experien�� este prea profund�. 351 00:30:03,535 --> 00:30:06,265 M� face s� �mi dau seama c� via�a este a�a de vulnerabil�. 352 00:30:07,038 --> 00:30:08,733 Este totul sub control? 353 00:30:10,308 --> 00:30:11,275 Aproape nimic. 354 00:30:17,916 --> 00:30:20,009 Eva pare c� s-a inspirat din asta. 355 00:30:21,886 --> 00:30:22,944 Dup� ce ne re�ntoarcem �n Hong Kong... 356 00:30:30,061 --> 00:30:31,028 Ne desp�r�im. 357 00:30:32,263 --> 00:30:33,355 Am fost �mpreun�? 358 00:30:35,667 --> 00:30:37,726 �mi pare r�u de asta, ai fost l�ng� mine o lung� perioad� 359 00:30:37,969 --> 00:30:39,493 Totu�i, mul�umesc c� mi-ai fost partener de dans. 360 00:30:41,105 --> 00:30:42,163 E pl�cerea mea. 361 00:30:43,174 --> 00:30:45,267 Dar, de ce m-ai ales pe mine? 362 00:30:48,379 --> 00:30:51,576 De fapt, sunt lesbian�. Am prieten�, 363 00:30:52,483 --> 00:30:53,609 po�i s� �n�elegi, da? 364 00:30:54,719 --> 00:30:55,686 Nu �n�eleg. 365 00:30:56,020 --> 00:30:59,217 De ce toate au prietene? 366 00:31:12,070 --> 00:31:14,334 Un b�rbat normal aici. 367 00:31:14,973 --> 00:31:16,372 Poate s� fie un poli�ist sub acoperire? 368 00:31:17,842 --> 00:31:19,002 Nu am zis asta. 369 00:31:19,978 --> 00:31:22,037 Am zis doar c� nu am f�cut niciodat� sex cu un b�rbat. 370 00:31:23,181 --> 00:31:24,079 Dar tu? 371 00:31:24,482 --> 00:31:25,380 Cosmo, te rog. 372 00:31:26,885 --> 00:31:28,750 Am prieteni care sunt homosexuali, dar... 373 00:31:29,153 --> 00:31:30,586 Nu am niciun fel de probleme cu ei. 374 00:31:36,861 --> 00:31:40,729 Cum �i-i dat seama atunci? Ar�t a homosexual? 375 00:31:40,865 --> 00:31:42,958 Nu ca un homosexual care poate fi recunoscut, 376 00:31:43,101 --> 00:31:45,331 Dar pentru noi, avem detector de homosexuali. 377 00:31:45,937 --> 00:31:49,236 �tii ceva? Este de fapt prima mea vizit� �ntr-un bar de homosexuali. 378 00:31:49,440 --> 00:31:51,067 Sigur? Nu-i de mirare... 379 00:31:51,209 --> 00:31:53,040 Te-am c�utat s�pt�m�ni de-a r�ndul. 380 00:31:54,212 --> 00:31:56,840 Slav� Domnului! Nu-i a�a c� sunt norocos? 381 00:31:58,716 --> 00:32:00,581 Poate eu sunt norocosul. 382 00:32:21,706 --> 00:32:24,038 Lucrurile au decurs f�r� vreun semn, 383 00:32:24,842 --> 00:32:26,366 asta e via�a. 384 00:32:27,779 --> 00:32:30,179 Cunosc mai multe despre mine dup� experien�a asta 385 00:32:30,982 --> 00:32:32,540 �i am un prieten sincer. 386 00:32:34,052 --> 00:32:37,419 Suntem mai mult dec�t parteneri de sex, dar nu pot spune c� e iubire. 387 00:32:37,989 --> 00:32:40,981 Este ceva �ntre, un fel de rela�ie platonic�. 388 00:32:47,999 --> 00:32:49,395 Alo! 389 00:32:49,467 --> 00:32:51,867 Ivan, sunt Windson. 390 00:32:53,571 --> 00:32:54,503 Ce mai faci? 391 00:32:56,507 --> 00:32:58,771 Bine, sunt... bine. 392 00:32:59,711 --> 00:33:00,643 Ce faci? 393 00:33:01,179 --> 00:33:02,146 Eu... 394 00:33:04,482 --> 00:33:05,642 Fac cump�r�turi cu un prieten. 395 00:33:06,818 --> 00:33:08,183 S� ie�im �i s� ne distr�m. 396 00:33:10,054 --> 00:33:12,614 Ce fel de distrac�ie? Bine. 397 00:33:13,291 --> 00:33:15,953 Ivan, m-am g�ndit la asta mult, 398 00:33:16,494 --> 00:33:20,055 Nu doresc s� pierd un prieten bun din cauza unei ne�n�elegeri 399 00:33:21,165 --> 00:33:22,427 Prieten bun? 400 00:33:24,202 --> 00:33:25,635 Ne-am �nt�lnit doar de 2 ori. 401 00:33:27,171 --> 00:33:30,334 Ivan, nu sunt expresiv. 402 00:33:31,642 --> 00:33:34,543 Bine. Te sun mai t�rziu. 403 00:33:36,114 --> 00:33:38,548 B�iatul visurilor tale? 404 00:33:40,518 --> 00:33:44,420 Tipul ce face gimnastic�, tipul normal 405 00:33:45,590 --> 00:33:47,956 se �nt�lne�te din nou cu tine? 406 00:33:50,561 --> 00:33:52,688 Cam a�a, da. 407 00:33:53,698 --> 00:33:56,394 Deci, ce a�tep�i? 408 00:33:58,836 --> 00:33:59,734 Eu? 409 00:34:01,039 --> 00:34:04,372 Nu. �tii c� m� �ntorc la Tel Aviv s�pt�m�na viitoare. 410 00:34:05,209 --> 00:34:09,077 O s� �mi fie mereu dor de tine, dar ai nevoie de altcineva s� te �mbr��i�eze. 411 00:34:17,355 --> 00:34:20,381 Te iubesc. O s� tr�iesc s� te rev�d. 412 00:34:20,691 --> 00:34:21,687 Bine, r�m�ne stabilit. 413 00:34:21,959 --> 00:34:23,927 Las� asta �n seama mea. Du-te! Du-te! 414 00:34:24,495 --> 00:34:25,462 Baft�, amice! 415 00:34:37,642 --> 00:34:38,638 Hai s� ne lupt�m pe ponton. 416 00:34:38,776 --> 00:34:39,640 Bine. S� mergem! 417 00:36:05,763 --> 00:36:06,825 S� lu�m o pauz�. 418 00:36:23,481 --> 00:36:27,884 �n copil�rie am locuit pe acoperi�, privind stelele astea noapte de noapte. 419 00:36:28,719 --> 00:36:29,881 Pun�ndu-�i dorin�e? 420 00:36:30,388 --> 00:36:31,377 Niciodat�. 421 00:36:31,622 --> 00:36:34,182 Nu pot s� depind de Dumnezeu, m� bazez pe mine. 422 00:36:35,760 --> 00:36:36,886 La ce te g�ndeai atunci? 423 00:36:37,728 --> 00:36:38,558 M� g�ndeam... 424 00:36:39,630 --> 00:36:44,829 De ce universul nu are un �nceput, un sf�r�it �i nu are limite? 425 00:36:46,070 --> 00:36:46,934 M� g�ndeam... 426 00:36:47,872 --> 00:36:52,206 De ce ne na�tem �i murim dup� c�teva decenii? 427 00:36:53,311 --> 00:36:56,144 Care este cauza? Care este scopul? 428 00:36:58,583 --> 00:37:01,984 M-am g�ndit... c� dac� e s� murim oricum 429 00:37:02,553 --> 00:37:06,717 Cum a� putea s� profit la maxim de via�a mea limitat�? 430 00:37:15,533 --> 00:37:20,402 Nu sunt a�a de sofisticat ca tine 431 00:37:22,406 --> 00:37:26,536 Eu �mi fac doar treaba, �mi tratez familia �i prietenii bine. 432 00:37:28,879 --> 00:37:30,574 Apoi pot s� mor lini�tit. 433 00:37:32,817 --> 00:37:34,284 Un t�n�r cu o mul�ime de idei. 434 00:37:36,120 --> 00:37:38,020 Vrei s� zici c� sunt naiv? 435 00:37:41,359 --> 00:37:44,954 �i eu vreau s� fiu naiv, 436 00:37:46,297 --> 00:37:47,355 simplu �i f�r� griji, 437 00:37:53,337 --> 00:37:57,637 a� vrea s� pot �nghe�a momentul �sta. 438 00:37:58,876 --> 00:38:02,471 P�n� la sf�r�itul vie�ii. 439 00:38:10,187 --> 00:38:11,381 Ai zis c� niciodat� nu ��i pui dorin�e. 440 00:39:01,272 --> 00:39:05,072 Asta e ceva nou. Ce e? 441 00:39:06,110 --> 00:39:08,271 Po�i s� �mi aduci un prosop? E�ti la televizor. 442 00:39:08,913 --> 00:39:10,574 Nu se poate vedea nimic. 443 00:39:10,781 --> 00:39:14,683 Tipul �sta e tare, cine e? 444 00:39:15,286 --> 00:39:17,117 Uit�-l, e fratele meu. 445 00:39:17,355 --> 00:39:19,289 Vezi? Nu ar�t�m a fra�i deloc. 446 00:39:19,824 --> 00:39:22,258 Oamenii pot crede c� ar�t�m ca un cuplu 447 00:39:22,626 --> 00:39:25,322 Doamne Dumnezeule! Nu m� pot �nt�lni cu fete atunci. 448 00:39:26,263 --> 00:39:27,321 Nu pot tr�i f�r� fete? 449 00:39:27,565 --> 00:39:28,657 P�i... nu... 450 00:39:28,899 --> 00:39:30,093 Bun�. 451 00:39:30,301 --> 00:39:32,735 Indianul �sta e prietenul t�u homosexual? 452 00:39:32,870 --> 00:39:34,963 Care indian? Nu �tii s� apreciezi un om. 453 00:39:35,573 --> 00:39:36,904 A spus c� sunt ur�t? 454 00:39:37,475 --> 00:39:39,943 Nu, nu, nu. E�ti la fel de dr�gu� c� mereu. 455 00:39:40,077 --> 00:39:42,272 Dar avem dolean�e diferite �n aproape orice. 456 00:39:42,613 --> 00:39:44,774 Fratele meu e at�t de frumos. 457 00:39:45,516 --> 00:39:47,780 Prietenul lui trebuie s� arate bine deasemenea. 458 00:39:50,988 --> 00:39:54,048 Termin� cu asta. Ai grij� de fata ta. 459 00:39:56,093 --> 00:39:57,060 Simte-te bine. 460 00:39:59,196 --> 00:40:02,393 S-a �mb�tat cu prietena lui asear� �i au r�mas la mine. 461 00:40:03,334 --> 00:40:05,063 Te �n�elegi bine cu tipii normali. 462 00:40:05,469 --> 00:40:09,633 Cum ��i merge norocul cu... b�iatul visurilor tale? 463 00:40:13,377 --> 00:40:16,244 Nu, nu m-a l�sat s� �l ating, 464 00:40:18,082 --> 00:40:19,811 altminteri ar fi fost pl�cut, totu�i. 465 00:40:20,484 --> 00:40:21,644 Nu este nici un poli�ist aici. 466 00:40:24,855 --> 00:40:27,756 E�ti a�a de bun la a g�si loca�ii a�a de izolate. 467 00:40:28,526 --> 00:40:30,721 �mi plac �inuturile nim�nui, 468 00:40:31,295 --> 00:40:32,887 �mi face pl�cere s� fac ceva unic. 469 00:40:45,443 --> 00:40:47,172 Te-ai mai g�ndit la locul unde o s� ajungem dup� ce murim? 470 00:40:48,279 --> 00:40:50,440 ��i face pl�cere s� vorbe�ti despre moarte. 471 00:40:50,915 --> 00:40:52,041 P�i, nu o s� mori. 472 00:40:52,817 --> 00:40:55,752 Numele t�u este Windson, semnific� "via�a etern�". 473 00:40:56,821 --> 00:40:57,913 Mul�umesc. 474 00:40:58,823 --> 00:41:01,291 Dar nu m� a�tept la o via�� lung�. 475 00:41:02,359 --> 00:41:07,228 Doresc doar s� fiu liber. Chiar �i dup� ce am murit... 476 00:41:08,866 --> 00:41:09,958 S� fii �i liber? 477 00:41:10,668 --> 00:41:11,692 Da. 478 00:41:13,504 --> 00:41:14,869 O �nmorm�ntare �n mare, m� caracterizeaz�. 479 00:41:15,239 --> 00:41:18,231 To�i prietenii mei pot s� �noate. 480 00:41:18,509 --> 00:41:20,067 Pot s� m� viziteze c�nd doresc. 481 00:41:22,313 --> 00:41:23,245 Vine cineva! 482 00:41:23,881 --> 00:41:25,075 Ai spus c� nimeni nu vine pe plaja asta. 483 00:41:25,683 --> 00:41:26,980 Nu trebuie s� fii a�a speriat. 484 00:41:27,117 --> 00:41:28,641 �tiu c� �ie nu ��i pas�, dar... 485 00:41:28,919 --> 00:41:29,908 Mie da. 486 00:41:47,605 --> 00:41:50,733 B�ie�i, nu conteaz�! 487 00:41:52,009 --> 00:41:54,273 E�ti a�a de neconven�ional. 488 00:41:56,480 --> 00:41:58,846 Suferi din greu din cauza asta. 489 00:41:59,183 --> 00:42:02,949 Las�-m� s� chem poli�ia. 490 00:42:03,854 --> 00:42:05,981 Dup� tine suf�r eu. 491 00:42:06,724 --> 00:42:12,026 Sunt a�a de �ndr�gosti�i. �i admir. 492 00:42:12,329 --> 00:42:14,320 B�tr�n ciudat! 493 00:42:15,232 --> 00:42:18,292 Femeie nebun�. 494 00:42:18,969 --> 00:42:21,164 Ar trebui s� alegi nisip fin. 495 00:42:22,206 --> 00:42:23,798 F�r� scoici. 496 00:42:24,842 --> 00:42:25,904 Cu scoici? 497 00:42:26,043 --> 00:42:26,941 F�r�. 498 00:42:27,912 --> 00:42:29,243 Arunc� aia. 499 00:42:30,614 --> 00:42:32,775 Sunt peste tot pe plaj�. F�-o singur. 500 00:42:33,217 --> 00:42:34,309 Trebuie s� alegem oricum. 501 00:42:35,586 --> 00:42:37,053 Fii rapid. O s� �nceap� s� plou�. 502 00:42:40,157 --> 00:42:43,490 Apropo, este ilegal s� furi nisip? 503 00:42:44,261 --> 00:42:45,250 Nu �mi pas�. 504 00:42:47,498 --> 00:42:50,092 Nu ��i pas� de nimic. 505 00:42:50,768 --> 00:42:53,566 Nici dac� te-ai dezbr�ca �n fa�a unei femei b�tr�ne, 506 00:42:54,805 --> 00:42:57,603 nici a unui b�tr�n, nu mi-ar p�sa. 507 00:43:13,691 --> 00:43:14,783 Bine. Repar-o. 508 00:43:25,302 --> 00:43:27,668 Punga asta cu nisip e a�a grea. 509 00:43:27,905 --> 00:43:29,167 Din fericire aici sunt for�e proaspete. 510 00:43:30,774 --> 00:43:31,968 Ce priveli�te! 511 00:43:32,710 --> 00:43:35,838 Podul este perfect. Putem s� practic�m boxul �n fiecare sear�. 512 00:43:36,280 --> 00:43:37,247 Las�-m� s� fac o baie �nainte. 513 00:44:22,926 --> 00:44:24,985 Ce ai de v�zut acolo, omule? 514 00:44:25,863 --> 00:44:27,125 Ai tot ce ��i dore�ti deja. 515 00:44:32,102 --> 00:44:33,034 Este un loc foarte dr�gu�. 516 00:44:34,471 --> 00:44:36,769 Pot s� m� mut aici? 517 00:44:38,442 --> 00:44:40,774 Dup� cum vezi, locuiesc singur. 518 00:44:43,580 --> 00:44:45,946 Vreau s� cump�r �i un apartament de asemenea. 519 00:44:47,084 --> 00:44:51,384 Ca s� �mi separ colegii de casele mele particulare. 520 00:44:53,457 --> 00:44:58,451 Dar pre�ul este prea mare. �i salariul meu este abia... 521 00:45:03,167 --> 00:45:04,498 Te pot ajuta. 522 00:45:05,269 --> 00:45:09,365 Mul�umesc. Dar dup� cum ai spus... 523 00:45:09,506 --> 00:45:11,736 Un om trebuie s� se bazeze pe el �nsu�i. 524 00:45:15,479 --> 00:45:20,917 Momentan �mi pot permite un apartament �n China. 525 00:45:21,819 --> 00:45:24,515 China? S� locuie�ti cu prietena ta? 526 00:45:27,291 --> 00:45:31,728 Pot s� ��i eliberez o camer�, apoi putem s� bem �i s� practic�m boxul �mpreun�. 527 00:45:32,763 --> 00:45:33,661 �n nici un caz. 528 00:45:37,067 --> 00:45:38,295 Am spus ceva gre�it din nou? 529 00:45:39,903 --> 00:45:41,131 S� �ncerc�m s�cule�ele de nisip. 530 00:45:42,039 --> 00:45:43,001 Bine. 531 00:45:53,917 --> 00:45:55,942 Este slujba mea s� ��i �nm�nez un prosop, �efu'. 532 00:45:56,220 --> 00:45:57,148 La naiba! 533 00:46:57,381 --> 00:46:59,246 Ar fi fost minunat dac� te-a� fi �nt�lnit mai devreme. 534 00:47:01,084 --> 00:47:03,985 Atunci �i-ar fi pl�cut b�rba�ii �n loc de curve. 535 00:47:04,655 --> 00:47:05,679 Oare? 536 00:47:06,590 --> 00:47:07,648 De ce nu �ncerci? 537 00:47:08,659 --> 00:47:11,253 Nu fi prostu�. 538 00:47:18,235 --> 00:47:21,932 Este t�rziu acum. Po�i s� stai peste noapte acum. 539 00:47:22,940 --> 00:47:23,872 P�i... 540 00:47:24,675 --> 00:47:28,543 Dar este doar un singur pat, va trebui s� dormim �mpreun�. 541 00:47:29,313 --> 00:47:30,439 Nu e nicio problem�. 542 00:47:31,615 --> 00:47:32,741 Un singur lucru totu�i... 543 00:47:34,318 --> 00:47:37,287 Eu dorm gol. Va trebui s� dormi la fel. 544 00:47:38,288 --> 00:47:39,687 E�ti a�a de erotic. 545 00:47:40,657 --> 00:47:43,319 Bine, dar promi�i s� nu m� atingi. 546 00:47:44,161 --> 00:47:45,093 De acord. 547 00:50:18,181 --> 00:50:20,274 Unu, doi, trei. 548 00:50:33,330 --> 00:50:34,194 Fii un pasager. 549 00:50:34,598 --> 00:50:35,496 Te las s� c�tigi. 550 00:50:36,500 --> 00:50:38,764 Facem unele lucruri pe care alte cupluri nu le fac. 551 00:50:39,569 --> 00:50:41,867 Dar nu facem ceea ce trebuie s� facem. 552 00:50:43,006 --> 00:50:44,997 Nu �tim �ncotro ne va duce asta. 553 00:50:45,642 --> 00:50:46,973 Dar suntem ferici�i s� continu�m. 554 00:50:48,278 --> 00:50:51,270 Este �i via�a la fel? 555 00:50:51,381 --> 00:50:53,240 1994, Senna a murit pe circuit la San Marino. Talentele �ntotdeauna mor tinere. 556 00:50:53,534 --> 00:50:55,288 Poate se plictisesc dac� tr�iesc prea mult. 557 00:50:55,385 --> 00:50:57,751 1995, Bill Gates devine cel mai bogat om de pe p�m�nt. 558 00:51:00,524 --> 00:51:02,754 Aceasta este o plaj� pentru homosexuali, Are o mul�ime de oameni �n timpul zilei. 559 00:51:04,094 --> 00:51:05,118 Am auzit asta. 560 00:51:07,631 --> 00:51:11,226 Ai auzit dac� un b�rbat normal se poate schimba �ntr-un homosexual? 561 00:51:17,574 --> 00:51:19,474 De fapt, homosexuali sunt remarcabili. 562 00:51:20,911 --> 00:51:22,344 �i-aminte�ti teoria muta�iilor? 563 00:51:24,581 --> 00:51:28,608 Nu citesc mult. Nu m� min�i. 564 00:51:31,054 --> 00:51:34,114 Asta e din �coala secundar�. Elev lene�. 565 00:51:36,026 --> 00:51:37,425 Reaminte�te-mi, te rog. 566 00:51:42,566 --> 00:51:43,533 Ascult�, 567 00:51:44,935 --> 00:51:46,129 �n concordan�� cu evolu�ionismul 568 00:51:46,937 --> 00:51:51,169 �n oricare din triburile mari, este o minoritate ie�it� din tipare. 569 00:51:54,411 --> 00:51:57,141 Ei or s� fie respin�i �i apoi anihila�i de cei tipici. 570 00:51:58,782 --> 00:52:01,580 Pot s� supravie�uiasc� doar dac� sunt mai inteligen�i. 571 00:52:03,186 --> 00:52:08,484 Eventual meritul lor va fi recunoscut �i vor ajunge tipici. 572 00:52:10,093 --> 00:52:12,891 Atunci cercul evolu�iei e complet. 573 00:52:13,663 --> 00:52:15,494 Vrei s� zici... 574 00:52:15,999 --> 00:52:20,368 A fi un homosexual e un merit? �i to�i vor deveni homosexuali �ntr-o zi? 575 00:52:20,737 --> 00:52:21,669 Exact. 576 00:52:24,774 --> 00:52:26,674 Datorit� avans�rii �tiin�ei, 577 00:52:28,678 --> 00:52:30,270 vom avea p�n� �i copii �n eprubet�. 578 00:52:31,781 --> 00:52:36,775 Dispari�ia func�iilor de reproducere la heterosexuali ar putea fi un p�cat... 579 00:52:37,420 --> 00:52:38,409 Presupun c� ai dreptate. 580 00:52:39,823 --> 00:52:43,020 E�ti exemplar, dar... 581 00:52:43,994 --> 00:52:48,431 E�ti o minoritate acum �i ar trebui s� te suprim. 582 00:52:49,733 --> 00:52:50,961 O s� te bat eu �nainte. 583 00:52:51,101 --> 00:52:52,090 Cum �ndr�zne�ti? 584 00:52:53,303 --> 00:52:54,201 E�ti nebun? 585 00:52:55,405 --> 00:52:56,337 Nebun! 586 00:52:56,907 --> 00:52:58,132 Fugi? 587 00:53:00,110 --> 00:53:01,042 Te voi prinde. 588 00:54:08,411 --> 00:54:09,839 �mi pare r�u. 589 00:54:11,481 --> 00:54:12,914 Nu, eu sunt cel care ar trebui s� �i cear� scuze. 590 00:54:13,950 --> 00:54:14,882 Ar putea fi o retribu�ie. 591 00:54:20,323 --> 00:54:23,884 Dorin�a mea pentru Windson devine imbatabil�. 592 00:54:24,594 --> 00:54:27,062 �i el s-a obi�nuit. 593 00:54:29,199 --> 00:54:30,131 Ai venit? 594 00:55:44,974 --> 00:55:47,772 Fotografiaz� tot ce vrei. Numai s� nu le pui pe internet. 595 00:56:18,108 --> 00:56:21,339 Are ceva pe suflet �i se duce des �n China. 596 00:56:22,278 --> 00:56:24,644 C�teodat� am impresia c� m� evit�. 597 00:56:34,324 --> 00:56:35,188 Ivan! 598 00:56:36,059 --> 00:56:37,253 Windson este acas�. 599 00:56:37,460 --> 00:56:38,356 �tiu. 600 00:56:38,561 --> 00:56:39,858 Ai de g�nd s� �l a�tep�i? 601 00:56:39,996 --> 00:56:42,191 Nu a zis c�nd o s� se �ntoarc�. 602 00:56:43,867 --> 00:56:45,892 Nicio fat� nu l-a a�teptat �n felul �sta. 603 00:56:46,035 --> 00:56:48,560 Ar fi minunat dac� Ivan ar fi fat�. 604 00:56:48,972 --> 00:56:50,405 �n nici un caz. 605 00:56:51,040 --> 00:56:52,007 De ce nu? 606 00:56:53,109 --> 00:56:55,043 �i eu m� duc �n China, s� �mi vizitez bunica. 607 00:56:55,678 --> 00:56:58,738 Demen�a ei devine serioas� �i nu mai recunoa�te oamenii. 608 00:56:59,482 --> 00:57:01,643 Atunci am s� m� gr�besc s� aduc pe cineva s� o vad�. 609 00:57:09,492 --> 00:57:11,551 �ncearc� s� te por�i natural, bunica este foarte perspicace. 610 00:57:11,694 --> 00:57:12,661 O s� fac tot posibilul. 611 00:57:15,298 --> 00:57:17,289 E�ti mai r�u dec�t Margaret Thatcher. 612 00:57:21,171 --> 00:57:22,230 Bunicule. 613 00:57:22,272 --> 00:57:23,102 Ivan! 614 00:57:23,506 --> 00:57:24,473 Ea este Eva. 615 00:57:24,941 --> 00:57:25,771 Bun�. 616 00:57:28,611 --> 00:57:29,441 Bunico. 617 00:57:34,818 --> 00:57:36,581 Nu e�ti moart�? 618 00:57:38,721 --> 00:57:40,484 Cum te-ai �ntors? 619 00:57:42,826 --> 00:57:46,057 Ai murit a�a de mizerabil, 620 00:57:48,064 --> 00:57:50,760 te-au torturat a�a de r�u... 621 00:57:51,668 --> 00:57:55,104 Dar acum ai venit la bunica. 622 00:57:56,172 --> 00:57:57,833 Nu mai ai de ce te teme. 623 00:57:59,609 --> 00:58:05,070 Bunica e proprietara unei str�zi din Hong Kong. Nu o s� mai fii s�rac. 624 00:58:05,215 --> 00:58:06,705 Po�i s� �mi la�i o cas�? 625 00:58:08,852 --> 00:58:11,047 Bunico, aceasta este Eva. 626 00:58:11,955 --> 00:58:13,217 O m�tu��? 627 00:58:13,590 --> 00:58:16,753 Care m�tu��? A�a t�n�r�. 628 00:58:16,926 --> 00:58:19,793 M�tu�a nu a venit. Sunt prietena lui Ivan. 629 00:58:19,929 --> 00:58:21,021 Ivan? 630 00:58:21,164 --> 00:58:22,529 Ivan este numele meu englezesc. 631 00:58:22,665 --> 00:58:26,499 De c�nd ai un nume a�a de r�sun�tor? 632 00:58:29,706 --> 00:58:31,640 Deci m�tu�a asta e nora mea? 633 00:58:31,908 --> 00:58:34,172 Aceasta e minunata zi pe care o a�teptam. 634 00:58:41,317 --> 00:58:42,648 Un dar de nunt� pentru voi. 635 00:58:42,785 --> 00:58:43,781 Mul�umesc, bunico. 636 00:58:44,654 --> 00:58:46,918 Cu pl�cere. Serve�te-te cu o can� de ap� neagr�. 637 00:58:47,690 --> 00:58:48,782 Apa neagr� �nseamn� coca-cola. 638 00:59:05,708 --> 00:59:09,644 Bunul meu nepot, alegerea ta e nasoal�. 639 00:59:11,080 --> 00:59:12,047 De ce, bunico? 640 00:59:12,482 --> 00:59:15,246 Nu s-a uitat �n ochii t�i de c�nd a venit. 641 00:59:16,352 --> 00:59:19,082 Nu te iube�te. 642 00:59:20,790 --> 00:59:23,759 Aceast� femeie e o pref�cut�. 643 00:59:25,562 --> 00:59:28,759 Nu ar trebui s� o iei de nevast�. 644 00:59:33,703 --> 00:59:34,727 M� dau b�tut. 645 00:59:36,573 --> 00:59:37,540 Li Ao a scris: 646 00:59:38,074 --> 00:59:41,237 "Iube�te c�t exist� sentimentul �i apoi pleac�." 647 00:59:41,911 --> 00:59:45,540 Avem �ansa de a merge �ntr-o c�l�torie de afaceri. 648 00:59:47,050 --> 00:59:49,746 Ce minunat, vedere �i la munte �i la mare. 649 00:59:50,119 --> 00:59:51,916 E �i un lac. 650 00:59:53,022 --> 00:59:56,958 E o vorb�: "savantul iube�te muntele �i �n�eleptul marea". 651 00:59:57,627 --> 00:59:58,958 A�a am auzit. 652 00:59:59,262 --> 01:00:00,957 Numele meu con�ine marea... 653 01:00:02,165 --> 01:00:05,430 �i al t�u implica muntele. 654 01:00:09,606 --> 01:00:11,164 P�i? Doar opusul. 655 01:00:11,441 --> 01:00:14,467 Nu sunt la fel de de�tept ca tine, dar sunt mai dr�gu�. 656 01:00:15,812 --> 01:00:17,143 Vrei s� zici c� m� iube�ti? 657 01:00:18,081 --> 01:00:20,481 La naiba. M-ai prins din nou. 658 01:00:30,560 --> 01:00:31,822 Este o metod� prin care pot s� te prind cu adev�rat? 659 01:00:38,368 --> 01:00:41,633 Ai reac�ionat. Po�i s� reu�e�ti. 660 01:00:42,338 --> 01:00:43,464 �n nici un caz. 661 01:00:46,409 --> 01:00:47,376 Pot s� simt asta. 662 01:00:49,712 --> 01:00:50,974 Poate e aceea�i piele. 663 01:00:52,415 --> 01:00:57,648 Kelly nu are s�ni mari, sentimentul de a te atinge pe tine e similar. 664 01:00:58,688 --> 01:01:00,952 Nimeni nu e aici. De ce nu �ncerc�m? 665 01:01:02,358 --> 01:01:06,852 Asta e o chestie diferit�. Nu m� for�a. Fac tot ce pot. 666 01:01:16,139 --> 01:01:20,075 Doar noi doi, ca �n film, f�r� altcineva. 667 01:01:20,777 --> 01:01:22,039 Pentru c� plou�, mergem undeva. 668 01:01:25,882 --> 01:01:28,009 Ai vizionat "Muntele singur �i ploaia sf�nt�" de King Hu? 669 01:01:29,485 --> 01:01:31,612 Vorbe�ti mai mult de filme dec�t de calculatoare acum. 670 01:01:32,221 --> 01:01:33,688 Nu mi-au pl�cut niciodat� calculatoarele. 671 01:01:34,090 --> 01:01:35,079 M-ai pl�cut doar pe mine. 672 01:01:37,960 --> 01:01:40,986 Fii politicos! Oamenii de aici sunt bine crescu�i. 52066

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.