All language subtitles for Wyatt.Earp.1994.720p.HDDVD.x264.bg

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,758 --> 00:00:54,762 {Y:b}филм на ЛОРЪНС КАСДЪН 2 00:01:05,648 --> 00:01:09,861 {Y:b}КЕВИН КОСТНЪР 3 00:01:12,363 --> 00:01:16,576 {Y:b}ДЕНИС КУЕЙД 4 00:01:23,666 --> 00:01:27,795 {Y:b}ДЖИЙН ХЕКМЪН 5 00:01:47,398 --> 00:01:50,776 Току-що се изнесоха от яхъра на О'кей, долу при Флай. 6 00:01:51,194 --> 00:01:53,404 Изглежда, че са Айк и Били Клентън... 7 00:01:53,529 --> 00:01:57,200 братята МакЛаури и Били Клейборн. Може и да са повече. 8 00:02:07,084 --> 00:02:08,336 Да вървим. 9 00:02:24,685 --> 00:02:37,031 {Y:b}участват още: 10 00:02:24,894 --> 00:02:30,149 {Y:bi}::: У А Й Ъ Т Ъ Р П ::: 11 00:02:38,366 --> 00:02:41,911 {Y:b}ДЕЙВИД АНДРЮС 12 00:02:46,415 --> 00:02:49,627 {Y:b}ЛИНДЪН АШБИ 13 00:03:01,514 --> 00:03:05,059 {Y:b}ДЖЕФ ФЕЙХИ 14 00:03:06,727 --> 00:03:08,980 {Y:b}ДЖОАНА ГОИНГ 15 00:03:08,980 --> 00:03:11,357 Морган, грижи се за мама заради мен. 16 00:03:11,858 --> 00:03:14,610 И пази малкия ни брат от неприятности. 17 00:03:15,570 --> 00:03:18,406 Уорън, няма да се виждаме известно време. 18 00:03:18,406 --> 00:03:20,032 {Y:b}МАРК ХАРМЪН 19 00:03:21,951 --> 00:03:25,413 {Y:b}МАЙКЪЛ МЕДСЪН 20 00:03:30,751 --> 00:03:34,172 {Y:b}КАТРИН О'ХАРА 21 00:03:36,007 --> 00:03:39,719 {Y:b}БИЛ ПУЛМЪН 22 00:03:41,262 --> 00:03:45,016 {Y:b}ИЗАБЕЛА РОСЕЛИНИ 23 00:03:48,561 --> 00:03:52,648 {Y:b}ТОМ САЙЗМОР 24 00:03:54,650 --> 00:03:58,112 {Y:b}ДЖОБЕТ УИЛИЯМС 25 00:03:59,488 --> 00:04:03,242 {Y:b}МЕЪР УИНИНГАМ 26 00:04:04,535 --> 00:04:09,415 {Y:b}и други 27 00:04:53,501 --> 00:04:57,421 {Y:b}музика ДЖЕЙМС НЮТЪН ХАУЪРД 28 00:05:13,688 --> 00:05:15,648 Накъде си тръгнал, Уайът? 29 00:05:17,108 --> 00:05:18,401 Никъде. 30 00:05:19,318 --> 00:05:22,405 Мислех, че си отишъл у Лоуган. - Размислих. 31 00:05:23,823 --> 00:05:25,324 Къде отиваш, синко? 32 00:05:28,327 --> 00:05:31,414 В града. Ще се запиша, татко. 33 00:05:32,248 --> 00:05:34,792 Искам да се бия с бунтовниците заедно с Джеймс и Върдж. 34 00:05:35,251 --> 00:05:37,128 Готов съм. - Наистина ли? 35 00:05:40,715 --> 00:05:44,635 А мислиш ли, че и майка ти е готова? Защото аз не мисля. 36 00:05:47,305 --> 00:05:50,391 Защо изчака отсъствието ми, Уайът,... 37 00:05:51,058 --> 00:05:53,186 щом си мислел, че така е правилно? 38 00:06:00,067 --> 00:06:03,779 Върджил и Джеймс трябва да се приберат съвсем скоро. 39 00:06:04,030 --> 00:06:06,532 Но докато си дойдат, знаеш си работата. 40 00:06:09,202 --> 00:06:11,621 Каква беше тя? Не те чух. 41 00:06:12,038 --> 00:06:13,873 80 акра царевица. 42 00:06:15,541 --> 00:06:17,793 Щом си се захванал с нещо, значи го довършваш. 43 00:06:17,877 --> 00:06:22,465 Всеки, на когото не може да се разчита, няма място тук. 44 00:06:23,466 --> 00:06:26,135 Защо мислиш, че те ще се върнат скоро, татко? 45 00:06:26,219 --> 00:06:28,346 Тази война не може да продължи вечно. 46 00:06:28,888 --> 00:06:31,390 И освен това, така ми се иска. 47 00:06:34,352 --> 00:06:36,729 Знаеш, че трябва да те напердаша малко. 48 00:06:48,866 --> 00:06:52,787 {Y:b}режисьор ЛОРЪНС КАСДЪН 49 00:07:45,298 --> 00:07:47,091 Хайде, мръсен бунтовнико! 50 00:08:09,322 --> 00:08:10,489 Върджил? 51 00:08:26,255 --> 00:08:28,341 Я, виж колко си пораснал. 52 00:08:33,179 --> 00:08:36,307 Не знаехме, че се връщате. Защо не ни пратихте вест? 53 00:08:36,349 --> 00:08:39,644 И ние не знаехме, затова решихме просто да си дойдем. 54 00:08:39,727 --> 00:08:41,521 И Джеймс ли си идва? 55 00:08:43,773 --> 00:08:46,275 Джеймс е тук с мен, Уайът. 56 00:08:59,497 --> 00:09:01,541 Няма да ме застреляш, нали? 57 00:09:05,461 --> 00:09:06,629 Джеймс. 58 00:09:08,714 --> 00:09:11,634 Джеймс, добре дошъл вкъщи. - Хайде, помогни ни. 59 00:09:31,612 --> 00:09:33,197 Благодаря ти, господи. 60 00:09:53,259 --> 00:09:55,761 Майка ви мисли, че нещо не ми е наред. 61 00:09:55,845 --> 00:09:59,307 Казва, че съм имал нещо в кръвта си, което не ми позволявало да седя мирен. 62 00:09:59,390 --> 00:10:01,017 Може и да е права. 63 00:10:01,434 --> 00:10:04,478 Ако има късмет, няма да съм ви го предал и на вас. 64 00:10:04,562 --> 00:10:05,855 Ще видим. 65 00:10:06,480 --> 00:10:10,026 Но за това семейство отново дойде време да се премести. 66 00:10:10,401 --> 00:10:14,030 На запад от тук се е ширнала необятна и не заселена територия,... 67 00:10:14,197 --> 00:10:17,116 изпълнена с диви индианци и безброй опасности. 68 00:10:17,241 --> 00:10:20,953 Но отвъд тази пустош се намира многообещаваща земя,... 69 00:10:21,120 --> 00:10:24,415 където цивилизацията е процъфтявала от стотици години. 70 00:10:25,249 --> 00:10:28,586 Ще идем в Калифорния и ще видим какво можем да получим от това място. 71 00:10:28,628 --> 00:10:30,004 Но защо, татко? 72 00:10:30,254 --> 00:10:32,298 Има благоприятни възможности за един адвокат... 73 00:10:32,381 --> 00:10:35,760 а и богата земя е на разположение за хора, които не се плашат от труд. 74 00:10:35,885 --> 00:10:39,805 В Калифорния, Уайът ще изучи право и може би ще дойде да работи при мен. 75 00:10:40,014 --> 00:10:42,767 Може Морган и Уорън също да се присъединят в нашата фирма. 76 00:10:43,309 --> 00:10:47,313 Вече казах на татко, че няма да дойда. Искам да видя какво ме чака тук. 77 00:10:48,231 --> 00:10:52,401 Аз също не искам да идвам. - Марта е влюбена в Джими Джоргенсън. 78 00:10:54,153 --> 00:10:56,948 Браво на теб, Марта. Той е кораво момче. 79 00:10:56,989 --> 00:11:00,117 Семейството му знае какво значи да се установиш някъде. 80 00:11:01,118 --> 00:11:04,372 Марта, ако не искаш да дойдеш, решението е твое. 81 00:11:05,540 --> 00:11:08,501 Джеймс каза, че се присъединява към нас, което ми се нрави. 82 00:11:08,793 --> 00:11:11,671 Колкото по-близо е семейството, толкоз по-добре. 83 00:11:11,838 --> 00:11:15,842 То е единственото, на което можеш да разчиташ, помнете го всички. 84 00:11:18,052 --> 00:11:20,388 Няма по-важно нещо от рода. 85 00:11:22,974 --> 00:11:25,101 Останалите са просто непознати. 86 00:11:32,358 --> 00:11:35,111 Никълас, мисля, че вече си им го казвал. 87 00:11:35,194 --> 00:11:36,696 Стотици пъти. 88 00:11:37,446 --> 00:11:40,867 И пак не е достатъчно. - Чувал съм го хиляди пъти. 89 00:11:41,492 --> 00:11:44,161 Аз те слушам, татко. Родът е най-важното. 90 00:12:59,695 --> 00:13:01,906 Искам само да вземеш тези неща и веднага да се върнеш. 91 00:13:01,989 --> 00:13:04,242 Не се разговаряй с някой, с когото си нямаш работа. 92 00:13:04,325 --> 00:13:08,496 Не се тревожете, аз ще го наглеждам. - Това не ме успокоява, Том Чапмън. 93 00:13:10,039 --> 00:13:11,832 И двамата мислете с главите си. 94 00:13:13,000 --> 00:13:16,504 Не се мотайте. - Не се тревожи, майко, няма да те посрамим. 95 00:13:24,136 --> 00:13:25,263 Дий. 96 00:13:55,960 --> 00:13:58,462 Ще се видим после. Хубава вила. 97 00:14:00,006 --> 00:14:03,217 Харесва ми този град, Уайът. - Никога ли няма да се откажеш? 98 00:14:04,260 --> 00:14:05,595 Извинете. 99 00:14:07,388 --> 00:14:10,349 Няма да вляза там. Да погледнем, все пак. 100 00:14:11,434 --> 00:14:13,102 Хайде, давай! 101 00:14:18,691 --> 00:14:20,026 Отдръпнете се! 102 00:14:20,359 --> 00:14:22,278 Сега ще си уредим сметките! 103 00:15:27,093 --> 00:15:28,928 Как си, Уайът? 104 00:15:29,762 --> 00:15:31,138 Добре съм, татко. 105 00:15:36,686 --> 00:15:40,731 Знаеш ли, тази страна е пълна с хора, които си причиняват зло един на друг. 106 00:15:41,732 --> 00:15:44,193 Не ме е страх. Харесва ми тук, в прерията. 107 00:15:45,945 --> 00:15:48,739 Харесва ми тази девствена природа. 108 00:15:57,081 --> 00:15:59,250 Трябва да ти кажа нещо, Уайът. 109 00:16:00,209 --> 00:16:02,670 Казах го на братята ти, когато отидоха да се бият... 110 00:16:02,753 --> 00:16:05,298 и предполагам, че е дошло времето да го кажа и на теб. 111 00:16:06,215 --> 00:16:08,384 Знаеш, че съм човек, вярващ в закона. 112 00:16:08,467 --> 00:16:12,513 След семейството, това е единственото нещо, в което трябва да вярваш. 113 00:16:13,681 --> 00:16:17,268 Има много хора, които не дават и пет пари за закона. 114 00:16:18,227 --> 00:16:22,857 Хора, които вършат всякакви злини и нехаят кой ще пострада. 115 00:16:23,983 --> 00:16:26,903 Всъщност, колкото повече страдат, толкоз по-добре. 116 00:16:28,070 --> 00:16:32,491 Когато се намериш в такава ожесточена разпра,... 117 00:16:33,701 --> 00:16:35,453 удряй пръв, ако можеш. 118 00:16:36,454 --> 00:16:39,582 И когато удряш, удряй за да убиеш. 119 00:16:44,295 --> 00:16:46,255 Ще разбереш. Не се тревожи. 120 00:16:47,673 --> 00:16:50,092 Ще разбереш, когато се случи. 121 00:16:55,515 --> 00:16:57,350 Всички от рода Ърп разбират. 122 00:17:05,608 --> 00:17:09,779 {Y:b}УАЙОМИНГ 7 ГОДИНИ ПО-КЪСНО 123 00:17:15,201 --> 00:17:17,870 По дяволите, Уайът, размърдай тази каруца! Настигат ни! 124 00:17:17,954 --> 00:17:20,790 Само толкоз можем, Дъч! - Пришпори тези кранти! 125 00:17:41,811 --> 00:17:44,021 Дий! Хайде! 126 00:17:49,193 --> 00:17:51,153 Дръж се, Дъч! 127 00:18:02,915 --> 00:18:06,252 Зад нас са! - Застреляй коня! 128 00:18:06,460 --> 00:18:08,588 Какво? - Застреляй първия кон! 129 00:18:09,297 --> 00:18:11,591 Можеш да улучиш кон, нали? 130 00:18:35,114 --> 00:18:36,574 Хайде, момчета. 131 00:18:45,541 --> 00:18:47,752 Този кон не ми беше сторил нищо. 132 00:18:52,298 --> 00:18:55,510 Ти трябваше да си с пушката. Виждал съм те как стреляш. 133 00:18:57,845 --> 00:19:00,223 Само че не мога да водя конете като теб. 134 00:19:02,934 --> 00:19:05,394 Какво пък, успяхме. Това е важното. 135 00:19:10,066 --> 00:19:12,193 Някога убивал ли си човек, Дъч? 136 00:19:16,531 --> 00:19:20,201 Че как. Застрелял съм и някой друг. Как мислиш, че получих тая работа? 137 00:19:22,119 --> 00:19:23,788 Ами ти? 138 00:19:27,291 --> 00:19:28,292 Не. 139 00:19:30,086 --> 00:19:32,004 Надявам се никога да не се наложи. 140 00:19:33,548 --> 00:19:34,841 Е, успех. 141 00:20:41,240 --> 00:20:44,076 Ето ги калпазаните, връщат се от още едно приключение. 142 00:20:44,160 --> 00:20:45,369 Ей, Ред! 143 00:20:45,411 --> 00:20:49,665 Надявам се, че носиш и захар. Не съм виждал истинска от месец. 144 00:20:49,749 --> 00:20:51,751 Какво ново в тази адска дупка, Ред? 145 00:20:51,834 --> 00:20:54,212 Има ли нови дами като по мой вкус? 146 00:20:54,253 --> 00:20:57,131 Мисля, че има една, точно като за теб, Дъч. 147 00:20:57,215 --> 00:21:01,636 Стои будна само две минути и ги обича такива като на хлапе. 148 00:21:01,719 --> 00:21:03,137 Кой пък ми се хвали. 149 00:21:05,431 --> 00:21:08,726 Има бой за пари в неделя, Уайът. Ще съдийстваш ли пак? 150 00:21:08,768 --> 00:21:12,438 Не знам, последният път на някои момчета не им хареса отсъждането ми. 151 00:21:12,605 --> 00:21:15,525 Жалки нещастници, да вървят по дяволите. Ще се видим по-късно. 152 00:21:37,797 --> 00:21:38,923 Започвайте! 153 00:21:39,799 --> 00:21:41,217 Удари го, Шанси! 154 00:21:41,843 --> 00:21:43,594 Вдигни гарда, Шанси! 155 00:21:43,636 --> 00:21:45,429 Това е! Свали го! 156 00:21:46,806 --> 00:21:48,516 Махни си ръцете! 157 00:21:51,435 --> 00:21:53,896 Едно, две. 158 00:21:53,980 --> 00:21:55,773 Ставай! - Три. 159 00:21:56,607 --> 00:21:59,944 Ранен сте, г-н Шанси. - Не, тъкмо загрявам. 160 00:22:01,445 --> 00:22:03,948 Не си заслужава. - Остави ме да се бия с него. 161 00:22:04,323 --> 00:22:05,741 Сигурен ли сте? - Да. 162 00:22:05,908 --> 00:22:07,118 Започвайте! 163 00:22:27,138 --> 00:22:28,306 Достатъчно. 164 00:22:29,348 --> 00:22:30,516 Свърши! 165 00:22:34,478 --> 00:22:37,064 Бог да те поживи, момче. 166 00:22:47,533 --> 00:22:48,659 Хлапе. 167 00:22:49,702 --> 00:22:52,997 Не можеш да различиш боксов ринг от магарешки задник,... 168 00:22:53,039 --> 00:22:54,916 а вече два пъти губя пари заради теб. 169 00:22:56,334 --> 00:22:58,794 Съжалявам, че не ви се е понравило съдийството ми. 170 00:23:03,132 --> 00:23:05,384 Не се бъркай. Не е твоя работа. 171 00:23:25,071 --> 00:23:26,614 Хайде, Уайът. 172 00:23:29,867 --> 00:23:33,621 Това е най-проклетата игра, която съм виждал. - Сега не можеш да си намериш място. 173 00:23:33,704 --> 00:23:36,582 Защо не се качиш с мен за малко? 174 00:23:37,333 --> 00:23:40,169 Не зная дали ще е редно, Сали. 175 00:23:40,253 --> 00:23:42,421 Разбираш ли, обещал съм сърцето си на друга. 176 00:23:42,630 --> 00:23:46,592 Коя? Ще се бия с нея за теб. - Не е тукашна. 177 00:23:47,134 --> 00:23:49,846 Тя е в Ламар, Мисури, където живеят баба и дядо. 178 00:23:50,221 --> 00:23:53,808 Мисури? Уайът, тя не ще ти помогне тази вечер. 179 00:23:55,059 --> 00:23:57,562 Видях я 3 пъти през 63-та. 180 00:23:58,938 --> 00:24:01,482 Третият път ми се усмихна както исках. 181 00:24:04,527 --> 00:24:07,321 Гарантирам ти, че тя не знае туй, дето го мога аз. 182 00:24:10,366 --> 00:24:14,203 Обзалагам се, че е така, освен ако нещата в Ламар не са се променили доста. 183 00:24:18,082 --> 00:24:22,628 Приятелчето ти Дъч се е напил и разправя на всички как ще подредиш добре Ед Рос. 184 00:24:22,920 --> 00:24:24,005 Проклятие! 185 00:24:26,340 --> 00:24:27,633 Кой е тоя Ед Рос? 186 00:24:28,426 --> 00:24:31,387 Това е онзи, дето те удари сутринта. 187 00:24:31,470 --> 00:24:36,142 Ще нагледам Дъч преди да ти е напакостил, става ли? 188 00:24:37,143 --> 00:24:38,936 Благодаря ти, Ред. - Няма защо. 189 00:24:40,938 --> 00:24:44,358 Познавам Ед Рос. Той е лоша партия. 190 00:24:47,486 --> 00:24:49,030 По-добре да намеря Дъч. 191 00:24:49,238 --> 00:24:53,034 Господа, аз бях дотук. - Няма нужда да си тръгвате още. 192 00:24:53,576 --> 00:24:55,203 Свършихте ли? - Мястото е ваше. 193 00:25:02,460 --> 00:25:04,045 Как играете тая игра, приятели? 194 00:25:04,128 --> 00:25:07,131 Просто, приятелче. Залагаш на числото, което смяташ, че ще се падне. 195 00:25:07,256 --> 00:25:10,635 Ако смяташ, че ще загуби, сложи едно пени отгоре й. 196 00:25:11,052 --> 00:25:13,513 Край на залаганията. Ред на хвърлянето. 197 00:25:13,638 --> 00:25:15,181 Валето губи. 198 00:25:15,973 --> 00:25:17,642 Асото печели. 199 00:25:19,143 --> 00:25:23,022 Знаех си, че тази игра е само за мен. - Вие сте победител, сър. 200 00:25:23,773 --> 00:25:26,609 Не може ли да се позабавляваме по-добре тук, отколкото горе? 201 00:25:26,776 --> 00:25:29,487 Горе поне ще изкарам някакви пари. 202 00:25:29,612 --> 00:25:30,780 Уайът Ърп! 203 00:25:47,088 --> 00:25:48,631 Това е моето име. 204 00:25:48,923 --> 00:25:52,385 Името ти не струва и пукната пара за мен или за който и да било на тоя свят. 205 00:25:52,677 --> 00:25:54,679 И никога не ще, след тази вечер. 206 00:25:54,762 --> 00:25:58,349 Ед, не си струва да се разправяш със хлапака. - Млъквай, Сали. 207 00:25:59,475 --> 00:26:03,020 Ърп, чух, че си ме търсил да се бием. 208 00:26:04,730 --> 00:26:08,484 Така че реших да те улесня. - Погрешно сте чули, господине. 209 00:26:09,652 --> 00:26:13,322 Това, което се случи между нас бе, че добре ме напердашихте. 210 00:26:13,406 --> 00:26:16,200 Не искам да се бия. - Стига си дрънкал! 211 00:26:24,709 --> 00:26:25,751 Добре. 212 00:27:06,918 --> 00:27:09,420 Този човек искаше да ме застреля... 213 00:27:10,630 --> 00:27:12,131 за нищо! 214 00:27:15,676 --> 00:27:16,928 Той загуби. 215 00:27:20,848 --> 00:27:22,600 Вземам неговия пистолет. 216 00:28:53,900 --> 00:28:55,026 Бум! 217 00:29:35,441 --> 00:29:37,652 Да? - Здравейте, г-жо Съдърланд. 218 00:29:37,944 --> 00:29:39,612 Не очаквам да ме помните-- 219 00:29:39,695 --> 00:29:42,615 Прекрасно зная кой сте, млади човече. 220 00:29:42,740 --> 00:29:45,785 Баба ви ми каза, че ще дойдете отново в Ламар. 221 00:29:45,910 --> 00:29:48,996 Да, госпожо. Уча се на право със съдията Ърп. 222 00:29:50,748 --> 00:29:52,708 Тези цветя за мен ли са? 223 00:29:54,710 --> 00:29:58,256 Ако ви харесват, тогава да, за вас са. - Не, благодаря. 224 00:29:59,257 --> 00:30:01,551 Нека видя дали Юрила е тук. 225 00:30:02,468 --> 00:30:04,262 Тя може и да ги приеме. 226 00:30:21,612 --> 00:30:22,947 Здравей, Уайът. 227 00:30:24,490 --> 00:30:25,992 Здравей, Юрила. 228 00:30:29,662 --> 00:30:31,122 Донесох ти тези. 229 00:30:33,165 --> 00:30:34,500 Благодаря ти. 230 00:30:35,918 --> 00:30:38,629 Зарадвах се като чух, че се завръщаш в града. 231 00:30:39,755 --> 00:30:42,383 Наистина ли? - Да, наистина. 232 00:30:46,179 --> 00:30:47,680 Какво не е наред? 233 00:30:48,848 --> 00:30:51,767 Да не е наред ли? Не, нищо, просто... 234 00:30:54,270 --> 00:30:55,730 Какво има, Уайът? 235 00:30:58,191 --> 00:31:00,735 Не бях подготвен да те видя толкова прекрасна. 236 00:31:02,945 --> 00:31:05,323 Там на запад ли се научи да говориш така? 237 00:31:20,713 --> 00:31:23,549 Значи дойде в Ламар за да учиш със своя дядо? 238 00:31:23,633 --> 00:31:24,634 Да. 239 00:31:30,515 --> 00:31:32,141 И за да се оженя за теб. 240 00:31:34,810 --> 00:31:37,480 Мислиш ли, че е толкова просто? - Не. 241 00:31:37,563 --> 00:31:40,525 Зная, че ще ми коства много за да те спечеля. 242 00:31:42,401 --> 00:31:44,487 Зная, че мнозина са се опитвали. 243 00:31:45,279 --> 00:31:48,074 Провалили са се, защото ти си обречена на мен. 244 00:31:49,075 --> 00:31:51,869 Но аз ще успея. И започвам от днес. 245 00:32:01,337 --> 00:32:02,964 Тази шапка твоя ли е? 246 00:32:44,213 --> 00:32:47,008 Кога очакваш да започнеш практиката си, Уайът? 247 00:32:47,258 --> 00:32:49,343 Може да мине малко време, сър. 248 00:32:49,844 --> 00:32:53,598 Съдията казва, че не е виждал някой да напредва толкова бавно. 249 00:32:57,977 --> 00:33:00,354 Това е защото правото е толкова скучно. 250 00:33:00,438 --> 00:33:03,524 Ървин, не всеки има наклонностите да стане ковач. 251 00:33:03,608 --> 00:33:05,026 Не зная. 252 00:33:05,318 --> 00:33:08,237 Струва ми се, че бих могъл да науча Уайът на туй-онуй,... 253 00:33:08,321 --> 00:33:12,700 ако той има желание. - Оценявам го, но вече си намерих работа. 254 00:33:13,576 --> 00:33:16,871 Помислих, че мога да си изкарвам хляба, докато още уча. 255 00:33:16,954 --> 00:33:19,081 Какво е то, Уайът? Каква е работата? 256 00:33:19,874 --> 00:33:21,334 В градската полиция. 257 00:33:21,709 --> 00:33:23,544 Ще бъда полицай. 258 00:33:24,587 --> 00:33:28,508 Осъзнах, че човек, който предлага брак трябва да има уреден живот. 259 00:33:36,682 --> 00:33:38,893 И кога мислиш да се случи това предложение,... 260 00:33:38,976 --> 00:33:41,103 та всички да се порадваме? 261 00:33:41,562 --> 00:33:45,316 Татко, Уайът ми предлага всеки ден, откакто се е върнал в града. 262 00:36:10,878 --> 00:36:14,131 ... и да си бъдете верни един на друг, докато смъртта ви раздели? 263 00:36:14,674 --> 00:36:15,675 Да. 264 00:36:15,758 --> 00:36:17,969 Пръстените, моля? 265 00:36:22,515 --> 00:36:25,935 Постави пръстена на безименния пръст на лявата й ръка... 266 00:36:26,227 --> 00:36:27,979 и повтаряй след мен: 267 00:36:28,604 --> 00:36:30,565 Юрила. - "Юрила." 268 00:36:30,648 --> 00:36:32,859 С този пръстен аз се венчавам за теб. 269 00:36:33,192 --> 00:36:35,069 "С този пръстен аз се венчавам за теб." 270 00:36:35,361 --> 00:36:40,283 По силата на властта, дадена ми от съда на щата Мисури,... 271 00:36:40,867 --> 00:36:43,578 ви обявявам за съпруг и съпруга. 272 00:36:54,338 --> 00:36:57,300 Юрила, ако нищо не излезе, знаеш къде да ме намериш. 273 00:36:57,383 --> 00:37:00,386 Уайът, представи се отлично. Знам, че можеш. 274 00:37:00,720 --> 00:37:02,388 Нека се гордеем с теб, Уайът. 275 00:37:26,621 --> 00:37:29,123 Никога не съм виждал толкова обширни равнини, Юрила. 276 00:37:30,833 --> 00:37:34,962 Можеш да яздиш цял ден към някоя планина и пак да ти се струва толкова далеч. 277 00:37:36,172 --> 00:37:38,549 Няма жива душа там. 278 00:37:39,300 --> 00:37:41,302 Само неколцина заселници, които... 279 00:37:42,053 --> 00:37:44,889 живеят, както могат. 280 00:37:45,598 --> 00:37:47,558 Ами ако никога не се завърнеш? 281 00:37:49,268 --> 00:37:51,395 Няма нищо. Виждал съм го. 282 00:37:52,772 --> 00:37:56,067 Не искам аз да съм причината ти да си нещастен. 283 00:37:57,610 --> 00:38:00,112 Аз бих бил щастлив навсякъде със теб. 284 00:38:00,446 --> 00:38:03,449 Няма значение какво бих работил или къде бих живял. 285 00:38:05,660 --> 00:38:08,246 Единствено искам да съм с теб. 286 00:39:32,580 --> 00:39:35,249 Мислех, че е нормално това да се случва само сутрин. 287 00:39:35,333 --> 00:39:38,002 Моля те, Уайът, да не го обсъждаме! 288 00:39:43,257 --> 00:39:45,176 Ще ме оставиш ли на мира? 289 00:40:34,433 --> 00:40:36,060 Не можете да влезете. 290 00:40:36,143 --> 00:40:38,771 Искам да видя момичето си. - Естер, не мога да го допусна. 291 00:40:38,855 --> 00:40:40,773 Нещо не е наред с бременността ли? 292 00:40:40,857 --> 00:40:43,234 Няма нищо нередно с това. 293 00:40:43,609 --> 00:40:44,902 Тиф е. 294 00:40:45,152 --> 00:40:47,655 Ще трябва да карантинирам цялата къща. 295 00:40:48,364 --> 00:40:52,243 Не мога да те пусна да влезеш, Естер. Няма да е справедливо за града. 296 00:42:24,710 --> 00:42:28,840 ... господ бог, нашият спасител, възкресението и живота... 297 00:42:28,965 --> 00:42:33,135 за тялото човешко, което полагаме в земята... 298 00:42:33,302 --> 00:42:38,057 прах при праха, пепел при пепелта, ще бъде възродено отново 299 00:42:38,224 --> 00:42:41,310 и ще се слее с духа, отишъл при своя създател. 300 00:42:45,106 --> 00:42:47,066 Нека божията милост... 301 00:42:47,149 --> 00:42:50,528 обичта му и причастието на Светия дух... 302 00:44:17,281 --> 00:44:21,202 {Y:b}АРКАНЗАС 9 МЕСЕЦА ПО-КЪСНО 303 00:44:24,580 --> 00:44:26,582 Какво ти става? 304 00:44:29,252 --> 00:44:32,380 Какво, по дяволите? Хайде, назад. 305 00:44:36,509 --> 00:44:39,470 Това не ти е хотел, смрадлива отрепко. 306 00:44:42,390 --> 00:44:44,684 Приличаш на конска фъшкия. 307 00:44:57,697 --> 00:44:58,906 Продължавайте си. 308 00:45:18,384 --> 00:45:19,886 Извинете ме, сър. 309 00:45:21,304 --> 00:45:24,223 Чудех се дали не бихте ми отделили пари за едно ядене. 310 00:45:24,307 --> 00:45:25,766 Вие сте пиян! 311 00:45:27,894 --> 00:45:31,397 Не, сър, не и в момента. - Воните на алкохол и то ужасно. 312 00:45:31,647 --> 00:45:34,483 Няма да помагам на пияница. 313 00:45:35,651 --> 00:45:37,528 Прав сте, господине. 314 00:45:37,653 --> 00:45:41,824 Поех си порцията по-рано и възнамерявам да поправя поведението си. 315 00:45:41,991 --> 00:45:43,868 И ще бъде добро начало... 316 00:45:45,161 --> 00:45:48,623 Ще бъде добро начало, ако ми заемете пари за едно ядене. 317 00:45:48,706 --> 00:45:51,167 Няма извинение за пиянството. 318 00:45:51,584 --> 00:45:54,712 Или за самосъжалението, което често го причинява. 319 00:45:58,299 --> 00:45:59,592 Да, сър. 320 00:46:01,093 --> 00:46:04,180 Ако наистина искате да се нахраните, елате с мен и аз ще го уредя. 321 00:46:04,263 --> 00:46:06,224 Но пари няма да ви дам. 322 00:46:07,600 --> 00:46:09,602 Благодаря ви, сър. Приемам. 323 00:46:15,983 --> 00:46:20,404 Не зная дали ще ви обслужат тук. Но може би ще ви дадат храна отзад. 324 00:46:21,822 --> 00:46:23,074 Чакайте! 325 00:46:46,931 --> 00:46:49,767 Не знаеш какви ги дрънкаш! 326 00:47:26,262 --> 00:47:28,139 Искаш ли глътка? - Не. 327 00:47:31,517 --> 00:47:33,811 Боб? - Идвам. 328 00:47:43,779 --> 00:47:46,908 Ето ти и шапката! - Кучи син! 329 00:48:08,221 --> 00:48:09,805 Така е по-добре. 330 00:48:09,889 --> 00:48:13,309 Най-малкото, няма да ми омърсиш леглото. 331 00:48:14,143 --> 00:48:17,647 Сигурен съм, че имаш изисквания. - Не мисли, че нямам. 332 00:48:20,942 --> 00:48:23,528 Новак си в туй, нали? - Какво? 333 00:48:25,404 --> 00:48:27,490 Да се съсипваш. 334 00:48:32,954 --> 00:48:34,872 Няма да трае дълго. 335 00:48:35,706 --> 00:48:37,792 Ще се промениш, нали така, шампионе? 336 00:48:40,086 --> 00:48:43,047 Предполагам, че съвсем скоро ще ме застрелят. 337 00:48:55,768 --> 00:48:58,187 Да видим какво ти е останало. 338 00:49:00,314 --> 00:49:01,649 Добре. 339 00:50:38,412 --> 00:50:39,455 Татко? 340 00:50:51,676 --> 00:50:53,010 Конекрадец. 341 00:51:02,395 --> 00:51:05,565 Как ме откри-- - Млъкни! Искаш ли да умреш? 342 00:51:07,692 --> 00:51:10,862 Защото това се случва тук с конекрадците. Обесват ги. 343 00:51:12,029 --> 00:51:13,656 Не ми пука-- 344 00:51:15,950 --> 00:51:19,203 Да не мислиш, че си единствения, който е загубил някого? 345 00:51:20,538 --> 00:51:23,374 Това е живота - загуба. 346 00:51:25,543 --> 00:51:28,963 Но не го използваме като извинение за да съсипваме самите себе си. 347 00:51:29,714 --> 00:51:32,133 Продължаваме напред. Всички ние. 348 00:51:36,179 --> 00:51:37,763 Дори ти, Уайът. 349 00:51:43,436 --> 00:51:45,521 Излизаш от тук. 350 00:51:55,615 --> 00:51:57,533 Дадох им 500 долара гаранция. 351 00:51:58,367 --> 00:52:01,329 После им казах, че ще те защитавам на процеса ти. 352 00:52:05,041 --> 00:52:07,251 Но няма да има никакъв процес. 353 00:52:10,254 --> 00:52:13,090 Защото, ако те съдят, ще те обесят. 354 00:52:13,257 --> 00:52:15,968 Ако те хванат, ще те обесят. 355 00:52:19,305 --> 00:52:22,934 Затова, качвай се на този кон, Уайът, и препускай. 356 00:52:23,684 --> 00:52:27,313 Не спирай, докато не оставиш Арканзас зад гърба си. 357 00:52:29,023 --> 00:52:31,484 И никога повече не се връщай тук. 358 00:54:47,328 --> 00:54:48,371 Ед. 359 00:54:58,130 --> 00:54:59,924 Това може да е нашия човек. 360 00:55:06,806 --> 00:55:10,935 Имаш ли горещо кафе? - Тук давам топло уиски, не и кафе. 361 00:55:15,064 --> 00:55:17,483 А защо не ми намериш малко кафе? 362 00:55:18,609 --> 00:55:21,654 Кафе да бъде. - Извинете, господине. 363 00:55:21,988 --> 00:55:26,117 Видяхме ви с вашата кола, но не забелязахме никакви дерачи с вас. 364 00:55:26,158 --> 00:55:27,952 Защото няма такива. 365 00:55:28,578 --> 00:55:30,496 Напуснаха? - Умряха. 366 00:55:32,540 --> 00:55:34,959 За мен е все същото. 367 00:55:38,337 --> 00:55:41,215 Брат ми и аз си търсим работа като дерачи. 368 00:55:41,465 --> 00:55:42,592 Барман! 369 00:55:43,009 --> 00:55:46,137 Най-сетне ми излезе късмета с тези смрадливи грамади. 370 00:55:46,179 --> 00:55:47,805 Уиски за всички! 371 00:55:54,353 --> 00:55:56,814 Не, благодаря. - Я почакай, господинчо. 372 00:55:57,481 --> 00:56:00,443 Линк Борланд плаща, така че пий. 373 00:56:01,360 --> 00:56:03,613 Благодаря, но си чакам кафето. 374 00:56:04,030 --> 00:56:05,781 Уискито не ми понася добре. 375 00:56:05,823 --> 00:56:08,910 Ако платите кафето ми, ще съм ви признателен. 376 00:56:10,536 --> 00:56:11,704 Пий! 377 00:56:13,748 --> 00:56:16,459 В лошо настроение съм от няколко години вече... 378 00:56:16,542 --> 00:56:18,836 затова защо не ме оставите намира? 379 00:56:23,966 --> 00:56:27,094 Свали си колана и изчезвай. 380 00:56:48,115 --> 00:56:51,160 Имате ли опит? - Малко. 381 00:56:54,705 --> 00:56:57,875 Не е толкоз трудно да гръмнеш няколко тъпи животни. 382 00:56:57,917 --> 00:56:59,961 Дрането е гадната част. 383 00:57:00,044 --> 00:57:02,338 Майка ни не е родила кръшкачи. 384 00:57:07,718 --> 00:57:11,556 25 долара на парче. - Дадено, господине. 385 00:57:11,722 --> 00:57:13,432 Казвам се Ед Мастерсън. 386 00:57:13,724 --> 00:57:15,268 Това е брат ми-- - Бат. 387 00:57:15,351 --> 00:57:17,854 Какво? - Бат Мастерсън. 388 00:57:19,105 --> 00:57:20,147 Бат? 389 00:57:22,441 --> 00:57:25,111 Добре, Бат. Уайът Ърп. 390 00:58:08,696 --> 00:58:12,241 Имаме и брат на име Джим. - Още един брат? 391 00:58:14,118 --> 00:58:17,455 Само това ли имате, момчета? Още едно малко братче? 392 00:58:23,002 --> 00:58:25,213 По-добре от нищо, все пак. 393 00:58:27,381 --> 00:58:30,134 Няма по важно нещо от рода. 394 00:58:31,928 --> 00:58:34,305 Всички останали са просто непознати. 395 00:58:34,680 --> 00:58:37,808 Явно вече изяснихме отношенията с Уайът, а, Ед? 396 00:58:39,685 --> 00:58:44,148 Ако добре се справите с дрането, може и да станете част от семейството. 397 00:58:45,274 --> 00:58:47,902 Но, разбира се, преди да те приемем,... 398 00:58:48,819 --> 00:58:51,781 трябва да узная как получи това има, Бат. 399 00:58:52,323 --> 00:58:53,658 Просто това ми е името. 400 00:58:53,741 --> 00:58:57,286 Казах ти вече 10 пъти, Уайът. Всички така ми казват. 401 00:58:57,537 --> 00:58:58,913 Млъквай, Ед. 402 00:58:59,080 --> 00:59:01,415 Едно ще ти кажа, Ед. Ти ми издай истинското му име,... 403 00:59:01,499 --> 00:59:03,417 а аз ще ти дам да постреляш малко утре. 404 00:59:03,501 --> 00:59:07,588 Бартолъмю Мастерсън. - Бартолъмю? 405 00:59:13,135 --> 00:59:16,097 Е, какво пък, Бат, името си е хубаво. 406 00:59:17,849 --> 00:59:21,477 Няма защо да се срамуваш от такова богаташко име. 407 00:59:22,728 --> 00:59:25,648 Може занапред само така да те наричам. 408 00:59:26,399 --> 00:59:27,608 Бартолъмю. 409 01:00:27,418 --> 01:00:30,755 Сигурен ли си, че повече не искаш да ловуваш, а? 410 01:00:30,796 --> 01:00:34,050 Не, сега ще посетя брат си Джеймс в Уичита. 411 01:00:34,091 --> 01:00:35,593 Ще се запозная с жена му. 412 01:00:36,636 --> 01:00:39,430 Да видя дали ще мога да си намеря по-добър знаят-- 413 01:00:39,472 --> 01:00:41,599 От това да стреляш по тъпи говеда. 414 01:00:42,266 --> 01:00:44,519 Няма бъдеще, това е сигурно. 415 01:00:44,602 --> 01:00:48,814 Не и след като всеки кретен наоколо плячкосва кожи от зори до здрач. 416 01:00:49,357 --> 01:00:51,108 Това за нас ли се отнасяше? 417 01:00:56,906 --> 01:00:58,449 Край на залозите. 418 01:00:58,574 --> 01:01:01,285 Следваща карта, шестица губи, печели осмица. 419 01:01:03,287 --> 01:01:05,581 Точно навреме, сър. - Благодаря. 420 01:01:15,132 --> 01:01:16,884 Достатъчно, Уайът. 421 01:01:19,178 --> 01:01:21,973 Господа, задръжте залозите си за новото крупие. 422 01:01:22,974 --> 01:01:24,141 Джеймс. 423 01:01:29,814 --> 01:01:32,733 Как върви? - Ще му хвана цаката. 424 01:01:33,901 --> 01:01:35,528 Харесва ми играта. 425 01:01:36,195 --> 01:01:38,531 Не бих имал нищо против да си отворя едно такова местенце, да ти кажа. 426 01:01:38,614 --> 01:01:42,660 Миналата седмица искаше да пуснеш собствен дилижанс. Или беше сребърна мина? 427 01:01:43,160 --> 01:01:44,996 Сега ще си имаме собствено заведение. 428 01:01:45,037 --> 01:01:48,624 Знам само, че няма печалба да работиш за някой друг. 429 01:01:52,128 --> 01:01:53,337 Кой знае, Уайът? 430 01:01:53,421 --> 01:01:56,591 С това, което Беси върши може пък и да вържем двата края. 431 01:01:58,384 --> 01:01:59,427 Здравей. 432 01:02:00,887 --> 01:02:02,680 Тя ми е жена. 433 01:02:03,181 --> 01:02:05,558 Знаеш, че не ми се нрави да разчитам на жени. 434 01:02:05,725 --> 01:02:08,936 По дяволите, вярвам на Беси повече, отколкото на всеки друг. 435 01:02:11,355 --> 01:02:13,774 Какво не й харесваш между другото? 436 01:02:14,859 --> 01:02:18,571 Тя е курва, Джеймс. - Да, такава е, Уайът. 437 01:02:18,863 --> 01:02:20,823 И доста е заета при това. 438 01:02:21,490 --> 01:02:22,992 Какво правиш с нея? 439 01:02:23,075 --> 01:02:25,161 Същото, което и всеки друг. 440 01:02:25,203 --> 01:02:27,872 Само дето на мен пари не взема. 441 01:02:27,955 --> 01:02:29,498 И това не те притеснява? 442 01:02:29,582 --> 01:02:33,544 Че не ми иска такса? Не, аз по-скоро съм част от сделката. 443 01:02:33,586 --> 01:02:37,381 Когато имам късмет, мога да я накарам да сготви и изчисти дори. 444 01:02:39,133 --> 01:02:42,053 Какво рече? Не те чух. - Нищо. 445 01:02:43,346 --> 01:02:47,225 Щом договорката ти не те притеснява, явно и мен също не трябва. 446 01:02:47,517 --> 01:02:49,477 Камък ми падна от сърцето. 447 01:02:49,560 --> 01:02:53,898 Загубих си съня да мисля дали това ти се нрави или не. 448 01:03:13,459 --> 01:03:15,253 {Y:i}Сега ще ти покажа! 449 01:03:18,714 --> 01:03:21,717 Къде си, храбрецо? - Внимавай! 450 01:03:22,927 --> 01:03:24,262 Какво, по дяволите? 451 01:03:28,766 --> 01:03:30,434 Какво става тук, дявол да го вземе? 452 01:03:30,476 --> 01:03:33,271 Роуди Дъбс е в "Желязната шпора", пиян е и е бесен. 453 01:03:33,312 --> 01:03:35,022 Май вече е застрелял един човек. 454 01:03:35,106 --> 01:03:37,441 Форд трябва да иде там и да го арестува. 455 01:03:40,152 --> 01:03:41,821 Това е твоята работа, нали? 456 01:03:45,074 --> 01:03:46,450 Вече не. 457 01:03:47,201 --> 01:03:49,704 Не ми плащат за самоубийство. 458 01:03:53,291 --> 01:03:54,542 Дай ми го. 459 01:04:09,557 --> 01:04:11,350 Виждам те! 460 01:04:23,029 --> 01:04:26,115 Кракът ми! - Млъквай. 461 01:04:37,043 --> 01:04:41,255 Не видях никой друг вътре, но няма да е зле да огледате наоколо. 462 01:04:42,882 --> 01:04:46,677 Млади човече, търсите ли работа? - Вече имам, крупие на фаро съм. 463 01:04:46,719 --> 01:04:48,137 75 долара месечно. 464 01:04:49,013 --> 01:04:50,765 Не зная. Да бъдеш заместник-шериф не е-- 465 01:04:50,848 --> 01:04:53,017 Вдигам ги на 100 долара, но не ме врънкай за повече. 466 01:04:53,100 --> 01:04:54,101 100? 467 01:04:56,270 --> 01:04:58,105 А какво ще каже шерифа? 468 01:04:58,189 --> 01:05:01,400 Шериф Мийгър ще те хареса, заместник. 469 01:06:15,016 --> 01:06:16,893 Това може да е беля. 470 01:06:18,436 --> 01:06:20,730 Чакай, Майк. Не го застрелвай. 471 01:06:24,859 --> 01:06:28,112 Как си, Уайът? - Това е моят блуден брат, Морган. 472 01:06:28,279 --> 01:06:30,698 А не твоя блуден брат, Джеймс? 473 01:06:30,823 --> 01:06:33,409 Точно така. - Морган, запознай се със шериф Мийгър. 474 01:06:34,243 --> 01:06:36,329 Радвам се да се запознаем. - Аз също. 475 01:06:36,787 --> 01:06:38,748 Сега свали пищовите. 476 01:06:39,207 --> 01:06:41,667 Какво? - Остави пистолетите. 477 01:06:42,793 --> 01:06:44,253 Свали ги. 478 01:06:46,255 --> 01:06:49,091 Кога пристигна в града? - Преди около час. 479 01:06:49,258 --> 01:06:53,554 От това момче ще излезе прекрасен заместник. - Може и да му се случи скоро. 480 01:06:53,638 --> 01:06:56,057 Щом стане, може да се препаше отново. 481 01:06:57,975 --> 01:07:00,853 Наистина се радвам да те видя, Морган. - Аз също, Уайът. 482 01:07:00,937 --> 01:07:02,855 Ела, искам да ти покажа нещо. 483 01:07:02,939 --> 01:07:04,941 Вървете. - Хайде! 484 01:07:08,361 --> 01:07:11,989 Няма да повярваш на очите си. Само си дръж шапката. 485 01:07:12,949 --> 01:07:14,951 Или по-добре я свали. 486 01:07:16,702 --> 01:07:18,204 Облечена ли си, скъпа? 487 01:07:21,582 --> 01:07:22,875 Ето го и него. 488 01:07:29,173 --> 01:07:31,300 Лу, това е той. 489 01:07:32,134 --> 01:07:34,011 Това е моят голям брат. 490 01:07:34,345 --> 01:07:37,598 Как сте, госпожо? - Удоволствие е да се запознаем, Джеймс. 491 01:07:37,890 --> 01:07:41,352 Това е Уайът, не Джеймс. Него ще го намерим по-късно. 492 01:07:42,937 --> 01:07:46,190 Лу и аз се срещнахме в Калифорния, когато отидох да видя семейството. 493 01:07:46,274 --> 01:07:48,860 Не е ли тя най-красивото нещо, което някога си виждал? 494 01:07:50,027 --> 01:07:51,654 Мисля, че е. 495 01:08:27,023 --> 01:08:28,232 Госпожо. 496 01:08:43,080 --> 01:08:44,415 Не стреляй. 497 01:08:44,540 --> 01:08:47,627 Ако пропуснеш, ще разбиеш репутацията си на пух и прах. 498 01:08:48,628 --> 01:08:50,463 Господине, не съм в настроение. 499 01:08:52,256 --> 01:08:54,383 Лари Дегър от Додж Сити. 500 01:08:54,675 --> 01:08:57,595 Хората разправят, че сте точно този, когото търся. 501 01:09:00,723 --> 01:09:04,560 Преди виждахме около 30 000 глави в стадата, преминаващи оттук за сезон. 502 01:09:05,228 --> 01:09:07,897 По дяволите, тази година сякаш са 300 000. 503 01:09:08,439 --> 01:09:09,941 Помислете за това. 504 01:09:10,608 --> 01:09:12,902 Колко? - 75 долара за месец. 505 01:09:14,529 --> 01:09:19,283 Тук печеля повече. - Плюс 2,50 за всеки арест. 506 01:09:20,952 --> 01:09:23,079 Имам нужда от помощ и то голяма. 507 01:09:23,788 --> 01:09:25,790 Нещата вече са извън контрол. 508 01:09:25,915 --> 01:09:28,709 Значи ви трябват и повече хора? - Разбира се. 509 01:09:29,210 --> 01:09:31,128 Познавате ли някого, заслужаващ доверие? 510 01:09:33,297 --> 01:09:35,049 Може и да познавам неколцина. 511 01:09:53,609 --> 01:10:01,868 ДОБРЕ ДОШЛИ В ДОДЖ СИТИ КАНЗАС Забранено е носенето на оръжие в града! 512 01:10:27,310 --> 01:10:28,811 Аз съм Уайът Ърп. 513 01:10:31,022 --> 01:10:32,023 Кой? 514 01:10:33,357 --> 01:10:34,775 Уайът Ърп. 515 01:10:35,818 --> 01:10:37,904 Кой, мамка му, е Уайът Ърп? 516 01:10:41,949 --> 01:10:44,118 Изглежда е някакъв задник. 517 01:10:47,580 --> 01:10:50,166 Той е задникът, представляващ закона. 518 01:10:50,333 --> 01:10:52,919 В Додж Сити няма закони. - Точно така. 519 01:10:53,002 --> 01:10:54,879 Не и за бандата на Клемънтс. 520 01:10:56,464 --> 01:10:59,467 Имаме нови правила, откакто за последно сте били тук. 521 01:10:59,550 --> 01:11:00,885 Кажи им, Морган. 522 01:11:01,511 --> 01:11:05,264 Всички посетители ще предават оръжието си незабавно след пристигане. 523 01:11:05,723 --> 01:11:07,141 Как ли пък не! 524 01:11:07,225 --> 01:11:10,436 Никакви изстрели в границите на града,... 525 01:11:12,313 --> 01:11:14,732 освен на 4-ти юли и на Коледа. 526 01:11:14,774 --> 01:11:16,943 Без яздене на коне в магазините,... 527 01:11:17,527 --> 01:11:20,821 баровете, кръчмите или заведенията за комар. 528 01:11:21,739 --> 01:11:23,866 И без пиянски изяви. 529 01:11:24,492 --> 01:11:28,162 Манън, какво трябва да значи пък това, пиянски изяви? 530 01:11:28,871 --> 01:11:31,791 Мисля, че той има предвид да спрем да дрънкаме вече. 531 01:11:33,626 --> 01:11:37,046 Означава, че ако направите нещо, което не ни хареса особено... 532 01:11:37,088 --> 01:11:39,841 имаме законното право да ви застреляме на място. 533 01:11:41,509 --> 01:11:43,886 Ти ли ще се пробваш? 534 01:11:50,935 --> 01:11:52,854 Г-н Клемънтс, вашите мъже ви уважават. 535 01:11:52,937 --> 01:11:55,982 Не бих искал да ви злепоставям пред тях. 536 01:11:56,065 --> 01:11:58,150 Сигурен съм, че сте си заслужил уважението. 537 01:11:58,234 --> 01:12:00,528 Така че, вие и момчетата ви сте добре дошли в Додж Сити,... 538 01:12:00,611 --> 01:12:02,738 докато се подчинявате на закона. 539 01:12:05,199 --> 01:12:07,326 Но ако не желаете да ни съдействате... 540 01:12:07,410 --> 01:12:10,413 такава дупка ще ви отворя с тази пушка,... 541 01:12:10,454 --> 01:12:13,916 че цялата ви банда ще научи какво сте закусвал. 542 01:12:21,299 --> 01:12:25,011 След това няма значение какво ще стане, нали? 543 01:12:39,775 --> 01:12:41,736 Предайте си патлаците, момчета. 544 01:12:42,278 --> 01:12:45,531 Единствените, от които имате нужда сега са между краката ви. 545 01:13:08,846 --> 01:13:12,099 Няма да има начална заплата. - Няма заплата. 546 01:13:12,850 --> 01:13:14,977 Плащат се 2 долара и половина за всеки арест. 547 01:13:15,561 --> 01:13:18,439 Уайът изкара, колко, към 1000 долара миналия месец? 548 01:13:18,523 --> 01:13:21,817 Бре, колко пари са това? - Доста. 549 01:13:25,696 --> 01:13:28,866 Изградил си си репутация, Уайът. 550 01:13:29,742 --> 01:13:32,995 Репутацията е деликатно нещо, Бат. 551 01:13:33,037 --> 01:13:36,165 Ще ти кажа, не всичко, което чуваш за себе си е добро. 552 01:13:36,249 --> 01:13:38,334 Но ние слушаме за теб още от Абилен. 553 01:13:38,417 --> 01:13:40,211 И какво разправят? 554 01:13:40,711 --> 01:13:44,048 Хората в Додж Сити се оплакват, че прибързваш с ударите... 555 01:13:44,090 --> 01:13:47,051 и то само, защото не ти харесала физиономията на някой. 556 01:13:47,593 --> 01:13:52,098 Само ми кажи кой се е оплаквал и ще ида да го фрасна. 557 01:13:55,518 --> 01:13:59,230 Вижте, има много хора тук, които харесват Уайът. 558 01:14:00,231 --> 01:14:03,025 Да видим, например аз, Върджил... 559 01:14:03,734 --> 01:14:05,236 пак аз... 560 01:14:13,578 --> 01:14:16,330 Някой път ще ви се наложи да се разделите. 561 01:14:16,455 --> 01:14:19,000 Защо не поемете вие този? 562 01:14:20,209 --> 01:14:22,461 Добър вечер. - Разбирам, нека ти кажа-- 563 01:14:22,545 --> 01:14:23,838 Добър вечер! 564 01:14:25,756 --> 01:14:28,759 Явно вие момчета добре сте пийнали. 565 01:14:28,843 --> 01:14:33,097 Така ли? И как разбра? - Интуиция, предполагам. 566 01:14:33,139 --> 01:14:35,558 Както и да е, радваме се, че добре си прекарвате тук,... 567 01:14:35,600 --> 01:14:40,062 но нали знаете, че има разпореждане да не се носи оръжие в града? 568 01:14:40,271 --> 01:14:43,983 Кой го казва? - Законът, ето кой. 569 01:14:44,066 --> 01:14:47,153 Бат, приветлив си като развален зъб. 570 01:14:47,236 --> 01:14:48,988 Тези момчета, те няма-- 571 01:14:51,073 --> 01:14:52,116 Божичко, Уайът! 572 01:14:57,288 --> 01:14:59,207 Много говориш, Ед. 573 01:15:00,625 --> 01:15:03,085 Нямаше нужда да правиш това, Уайът. 574 01:15:17,642 --> 01:15:20,561 Да ме вземат дяволите... 575 01:15:32,114 --> 01:15:36,244 Това приятелче можеше да извади пищова, докато ти се будалкаше с другаря му. 576 01:15:37,161 --> 01:15:38,371 Може би. 577 01:15:39,830 --> 01:15:44,335 Беше толкова пиян, че нямаше да удари земята с шапката си от три опита. 578 01:15:46,379 --> 01:15:50,174 Само казвам, че можеше да ги уговоря да предадат оръжието си. 579 01:15:50,216 --> 01:15:53,094 На твое място щях да си потърся друга работа. 580 01:15:53,177 --> 01:15:54,804 В политиката вероятно. 581 01:15:54,929 --> 01:15:58,474 Ед има различен подход, това е, Уайът. Хората го харесват. 582 01:15:59,183 --> 01:16:01,978 Могат да ви убият така, Ед. 583 01:16:02,019 --> 01:16:04,063 И да убият хора около вас. 584 01:16:04,146 --> 01:16:06,732 Ние тъкмо започвахме. - Знам. 585 01:16:06,858 --> 01:16:12,196 Когато ударих онзи тип, първият ти инстинкт бе да извадиш оръжието за да ме прикриеш. 586 01:16:12,363 --> 01:16:14,407 Това е жестока страна, Ед. 587 01:16:14,991 --> 01:16:16,993 Глупаците не оцеляват. 588 01:16:17,952 --> 01:16:19,871 Не съм глупак, Уайът. 589 01:16:20,746 --> 01:16:22,748 Не, не си. 590 01:16:22,915 --> 01:16:25,459 Но не си и пресметлив, Ед. 591 01:16:25,626 --> 01:16:27,837 Не го усещам в теб. 592 01:16:28,212 --> 01:16:29,922 Прекалено си вежлив. 593 01:16:53,696 --> 01:16:55,907 Не прави това, Уайът. Моля те. 594 01:16:56,782 --> 01:16:59,785 Знаеш как се чувствам. - Така искам, Мати. 595 01:17:01,245 --> 01:17:03,915 Мога да те направя щастлив. Знам, че мога. 596 01:17:04,248 --> 01:17:07,585 Само ми дай шанс. Мога да ти бъда жена. 597 01:17:11,255 --> 01:17:15,384 Харесваш ми, Мати, но не мога да ти кажа неща, които не са истина. 598 01:17:18,888 --> 01:17:23,059 Не искам да те наранявам, Мати, и ако срещите ни те нараняват-- 599 01:17:23,100 --> 01:17:24,560 Не. 600 01:17:26,938 --> 01:17:28,397 Имаме време. 601 01:17:29,899 --> 01:17:33,361 Трябва да ти дам време, това е. Ще видиш. 602 01:17:34,820 --> 01:17:37,782 Само че, не оставяй пари на шкафчето ми, моля те. 603 01:17:42,161 --> 01:17:45,122 Освен, ако наистина те е грижа за мен. 604 01:17:46,040 --> 01:17:48,334 Нали това имаше предвид, Уайът? 605 01:18:08,980 --> 01:18:12,066 Уайът, кметът ни изпрати да те намерим и доведем. 606 01:18:12,483 --> 01:18:15,027 Кметът? Случило ли се е нещо? 607 01:18:15,570 --> 01:18:19,740 Някои хора са загрижени за това, как се справяш с работата. 608 01:18:23,077 --> 01:18:24,996 Какво мислиш, Ед? 609 01:18:26,956 --> 01:18:29,166 Имало е и оплаквания. 610 01:18:29,208 --> 01:18:31,627 От някой в затвора, вероятно. Не и от гражданите. 611 01:18:31,669 --> 01:18:33,379 И от някои от тях. 612 01:18:33,963 --> 01:18:37,300 Само казвам, че това няма нищо общо с приятелството ни, да знаеш. 613 01:18:37,842 --> 01:18:40,928 Всичко, което знам е, че кметът иска да те види. Затова ни изпрати да те търсим. 614 01:18:41,012 --> 01:18:42,763 Това и направихме. 615 01:19:06,746 --> 01:19:11,209 {Y:b}ФОРТ ГРИФИН ТЕКСАС 616 01:19:21,469 --> 01:19:25,306 Донован тръгна да нанася финалната серия след онзи удар. 617 01:19:26,224 --> 01:19:30,561 Не знам как щях да изглеждам днес, ако не бе спрял онзи бой. 618 01:19:30,937 --> 01:19:32,104 Питие? 619 01:19:36,317 --> 01:19:38,736 Какви ги вършиш тук, Уайът? 620 01:19:38,778 --> 01:19:41,864 Мислех, че си заместник-шериф в Додж Сити. 621 01:19:42,823 --> 01:19:44,242 Бях... 622 01:19:45,535 --> 01:19:48,746 Докато градските старейшини забравиха да подновят договора ми. 623 01:19:49,038 --> 01:19:51,207 Прекалено съм чепат, предполагам. 624 01:19:51,249 --> 01:19:53,584 Такъв си. Всеки го знае. 625 01:19:54,585 --> 01:19:57,839 Кой те замени? - Приятел на име Мастерсън. 626 01:19:58,089 --> 01:19:59,507 Бат Мастерсън? 627 01:20:01,217 --> 01:20:02,927 Не, брат му Ед. 628 01:20:03,094 --> 01:20:06,013 Какъв е той? - Изтънчен. 629 01:20:06,931 --> 01:20:08,015 Много изтънчен. 630 01:20:08,975 --> 01:20:10,726 Какво си намислил? 631 01:20:13,729 --> 01:20:15,898 Работя за железниците. 632 01:20:15,940 --> 01:20:18,484 Търся тип на ме Дейв Рудъба. Познаваш ли го? 633 01:20:18,568 --> 01:20:21,612 Да. - Чух, че се бил отправил насам. 634 01:20:21,696 --> 01:20:25,658 Мина оттук, да, но накъде отиде не мога да ти кажа. 635 01:20:26,784 --> 01:20:28,411 Какво е направил? 636 01:20:28,494 --> 01:20:31,873 Изглежда е обрал влака от Санта Фе три пъти. 637 01:20:33,457 --> 01:20:36,294 Има някой, дето може да знае и нещо повече. 638 01:20:36,711 --> 01:20:40,256 Ако знае, вероятно ще ти каже. Мрази Рудъба. 639 01:20:40,464 --> 01:20:43,801 Казва се Док Холидей. - Той е убиец, нали? 640 01:20:44,051 --> 01:20:45,720 Убил е този-онзи. 641 01:20:47,138 --> 01:20:50,933 Дължи ми услуги, а и държи на думата си. 642 01:20:51,684 --> 01:20:53,811 Умира от туберкулоза. 643 01:20:55,021 --> 01:20:58,024 Пътува с курва на име Кейт "Големия нос",... 644 01:20:58,816 --> 01:21:00,735 но не й е сводник. 645 01:21:02,028 --> 01:21:03,779 Ще ме заведеш ли при него? 646 01:21:30,932 --> 01:21:33,851 Бих искал да те запозная с мой приятел - Уайът Ърп. 647 01:21:35,603 --> 01:21:39,857 Чувал съм това име някъде. Не помня къде, но не беше за добро. 648 01:21:42,693 --> 01:21:44,487 Нещо против да седнем? 649 01:21:54,247 --> 01:21:56,582 Търся Дейв Рудъба. 650 01:21:58,167 --> 01:22:01,254 Има награда за всяка информация, която би довела до неговия арест. 651 01:22:01,337 --> 01:22:03,005 Ти човек на закона ли си? 652 01:22:04,048 --> 01:22:08,010 Не носиш значка. Да не се срамуваш от своята работа? 653 01:22:08,594 --> 01:22:11,681 Аз лично бях зъболекар. Бях горд, че съм такъв. 654 01:22:11,722 --> 01:22:14,475 Не криех факта, че бях зъболекар. 655 01:22:14,976 --> 01:22:17,311 Как си със зъбите, Уайът Ърп? 656 01:22:18,104 --> 01:22:19,605 Вършат ми отлична работа. 657 01:22:19,689 --> 01:22:22,817 Пази ги добре. Незаменими са. 658 01:22:24,318 --> 01:22:29,073 Вече не съм зъболекар. Спортсмен съм, такава ми е работата вече. 659 01:22:30,241 --> 01:22:34,412 В Джорджия ни учеха, че човек трябва гордо да работи занаята си. 660 01:22:35,913 --> 01:22:38,124 Бил ли си някога в Джорджия? 661 01:22:40,084 --> 01:22:42,086 Прекрасен щат е Джорджия. 662 01:22:42,753 --> 01:22:46,424 Зелен навсякъде. Принудиха ме да го напусна. 663 01:22:46,924 --> 01:22:49,552 Опасявам се, че няма да го видя вече. 664 01:22:50,803 --> 01:22:52,138 Съжалявам. 665 01:23:19,207 --> 01:23:21,417 Вярваш ли в приятелството, Уайът Ърп? 666 01:23:25,963 --> 01:23:27,340 Аз също. 667 01:23:28,216 --> 01:23:30,051 Имаш ли много приятели? 668 01:23:33,763 --> 01:23:37,308 Джон е бил мой приятел, докато доста други не са. 669 01:23:37,850 --> 01:23:41,229 Дейв Рудъба е невеж разбойник. 670 01:23:41,312 --> 01:23:43,814 Не одобрявам неговото съществувание. 671 01:23:44,190 --> 01:23:47,568 Обмислях да го приключа собственоръчно на няколко пъти,... 672 01:23:48,986 --> 01:23:51,614 но самообладанието ми ме надви. 673 01:23:53,324 --> 01:23:56,244 Освен това съм спортсмен,... 674 01:23:57,036 --> 01:23:58,538 ... не убиец. 675 01:24:13,052 --> 01:24:15,680 Разкажи ми за наградата, Уайът Ърп. 676 01:24:17,181 --> 01:24:21,644 Ще ми направиш услуга, ако ме наричаш само Уайът или само Ърп. 677 01:24:23,187 --> 01:24:24,438 Не и двете. 678 01:24:25,857 --> 01:24:27,233 Добре. 679 01:24:29,443 --> 01:24:30,611 Уайът. 680 01:24:34,657 --> 01:24:36,033 Наричай ме Док. 681 01:24:51,883 --> 01:24:53,384 Ей, барман. 682 01:25:08,858 --> 01:25:10,359 Как е, приятелю? 683 01:25:11,569 --> 01:25:13,404 Не съм ти никакъв приятел. 684 01:25:13,487 --> 01:25:15,531 Вярно, но аз съм закона тук... 685 01:25:15,615 --> 01:25:19,744 а той казва, че не можеш да носиш оръжие в града. Подай го насам. 686 01:25:20,411 --> 01:25:22,038 Ами ако не искам? 687 01:25:23,372 --> 01:25:27,877 Ще трябва да ти го отнема. Ще отидеш в килията и ще пропуснеш купона. 688 01:25:27,960 --> 01:25:30,421 Не ти се иска това точно сега, нали? 689 01:25:32,590 --> 01:25:34,091 Дай ми го! 690 01:25:43,601 --> 01:25:46,354 Не им ги давай, докато не напуснат града. 691 01:25:47,605 --> 01:25:48,940 Благодаря. 692 01:26:01,285 --> 01:26:04,747 Наистина ще го направя. - Добре, чудесно. Лека нощ. 693 01:26:35,820 --> 01:26:39,282 {Y:i}Онзи, дето лежи там. - Не видях кой беше. 694 01:26:58,384 --> 01:26:59,927 Бат, простреляха ме. 695 01:27:15,151 --> 01:27:16,402 О, боже. 696 01:27:57,944 --> 01:28:02,990 {Y:i}Шериф Ед Мастерсън убит. 697 01:28:10,831 --> 01:28:17,088 {Y:i}Върнете се незабавно. 698 01:28:36,691 --> 01:28:37,984 Да вървим. 699 01:29:06,554 --> 01:29:12,310 Казвам се Уайът Ърп. Всичко приключва сега. 700 01:29:25,811 --> 01:29:27,229 Здравей, Док. 701 01:29:28,814 --> 01:29:32,109 Бих искал да те запозная с някого. Кейт Елдър. 702 01:29:32,776 --> 01:29:36,029 Радвам се да се запознаем, г-це Елдър. - Очарована съм. 703 01:29:36,613 --> 01:29:39,908 Можеш да ме наричаш Кейт "Големия нос". Всички така ми викат. 704 01:29:42,285 --> 01:29:44,579 Не, не е чак толкова голям. 705 01:29:44,955 --> 01:29:48,917 Има всякакви причини да те нарекат така. - Напълно съм съгласен, г-жо. 706 01:29:49,418 --> 01:29:53,422 Това е брат ми Върджил. Бат Мастерсън, Док Холидей. 707 01:29:55,799 --> 01:29:59,094 Ти си онзи, дето уби с-т Кинг в Суийтуотър. 708 01:29:59,344 --> 01:30:01,763 Уцелил те в крака, чух. 709 01:30:03,098 --> 01:30:08,270 Поздравления, господине. Кинг бе първокласна отрепка. 710 01:30:09,312 --> 01:30:12,732 Иска ми се да го беше спипал преди да гръмне бедната Моли Бренън. 711 01:30:13,734 --> 01:30:16,778 Беше скромно момиче. - Да, тъй беше, госпожо. 712 01:30:17,195 --> 01:30:21,450 Какво те води в Додж Сити, Док? - Явно си ми липсвал, Уайът. 713 01:30:21,658 --> 01:30:23,785 Тук са парите. 714 01:30:24,786 --> 01:30:26,246 Нещо друго? 715 01:30:26,955 --> 01:30:28,707 Може би си чул. 716 01:30:28,790 --> 01:30:31,460 Имахме злощастен инцидент във Форт Грифин... 717 01:30:31,626 --> 01:30:34,254 Всичко бе извън контрол. 718 01:30:35,380 --> 01:30:37,799 Стори ни се добре да се преместим. 719 01:30:39,760 --> 01:30:42,637 Надявам се да няма нещастия и в Додж Сити, Док. 720 01:30:42,679 --> 01:30:44,639 Аз също, сигурен съм даже. 721 01:30:45,056 --> 01:30:48,810 Ще си предам оръжието веднага, щом открия подходящ хотел. 722 01:30:49,311 --> 01:30:52,314 Тръпна да усетя по-цивилизовано обкръжение. 723 01:30:52,814 --> 01:30:54,149 Господа. 724 01:31:03,241 --> 01:31:06,161 Може би трябваше да предаде и ножа си. 725 01:31:06,203 --> 01:31:09,998 Чух, че разпрал някакъв човек в Тексас от брадата до чатала. 726 01:31:37,567 --> 01:31:41,947 Не знам какво искаш, Уайът. Сделката ми се стори много добра. 727 01:31:42,364 --> 01:31:45,784 Правим добри пари. Може да получим и част от бизнеса с фаро в "Алхамбра". 728 01:31:45,867 --> 01:31:49,579 Върджил, няма човек, който да е забогатял от заплата. 729 01:31:49,663 --> 01:31:51,039 Това поне съм го научил. 730 01:31:51,123 --> 01:31:55,085 Ако си искал да забогатееш, хванал си се с погрешния занаят. 731 01:31:55,168 --> 01:31:57,087 Това казвам и аз. 732 01:31:57,754 --> 01:32:00,382 Мислиш ли, че ще е по-различно в Тъмбстоун? 733 01:32:00,424 --> 01:32:04,052 Не може да се каже, но там има сребро. И възможности. 734 01:32:04,678 --> 01:32:06,388 Градът направо процъфтява. 735 01:32:06,471 --> 01:32:10,308 Ще имат нужда от нови барове, дилижанс, хотели. Каквото се сетиш. 736 01:32:11,768 --> 01:32:14,604 Уайът, някога да ти е хрумвало,... 737 01:32:14,688 --> 01:32:18,233 че ние правим единственото нещо, в което сме наистина добри? 738 01:33:45,028 --> 01:33:47,989 Довиждане, Али. Ще се видим по-късно. 739 01:33:51,535 --> 01:33:53,703 За какво е тази врява? - Не знам. 740 01:33:53,787 --> 01:33:57,499 Къде отиваш? - Али каза, че иска да говорите насаме. 741 01:34:16,768 --> 01:34:18,770 Благодаря, че дойде, Уайът. 742 01:34:24,776 --> 01:34:27,738 Вероятно се питаш за какво е всичко това. 743 01:34:27,904 --> 01:34:29,614 Дяволски си права. 744 01:34:30,073 --> 01:34:33,034 Разговаряхме. Харесва ни тук в Додж. 745 01:34:33,076 --> 01:34:36,413 Настояваме да спреш да наговаряш съпрузите ни за Тъмбстоун. 746 01:34:36,496 --> 01:34:40,542 Всички тези глупости за разработването на мина и собствен бизнес. 747 01:34:40,625 --> 01:34:44,045 Те ще те послушат, Уайът. Ще сторят каквото им кажеш. 748 01:34:44,087 --> 01:34:45,881 Знам, че Морган ще го направи. 749 01:34:48,842 --> 01:34:51,845 Искаме да тръгнеш сам. 750 01:34:51,928 --> 01:34:55,182 Само веднъж поне да оставиш братята Ърп да се установят някъде. 751 01:34:56,975 --> 01:34:58,477 Така ли? 752 01:35:00,937 --> 01:35:08,445 Накарахте ме да дойда тук за да ми кажете това в отсъствието на братята ми? 753 01:35:14,785 --> 01:35:16,578 {Y:i}Спри да дрънкаш и стреляй. 754 01:35:16,620 --> 01:35:20,415 Горе са. - Проклетият Холидей и курвата му. 755 01:35:20,457 --> 01:35:22,793 {Y:i}Къде е? Къде си го сложила? 756 01:35:25,670 --> 01:35:27,297 {Y:i}Никога повече, копеле такова! 757 01:35:27,380 --> 01:35:29,883 {Y:i}Вдигна ми ръка за последен път! 758 01:35:32,135 --> 01:35:34,763 Уайът е! Влизам! 759 01:35:35,472 --> 01:35:37,057 Не стреляйте! 760 01:35:41,144 --> 01:35:42,938 Къде си го скрила? 761 01:35:44,481 --> 01:35:46,274 Хайде, гълъбицата ми. 762 01:35:47,609 --> 01:35:49,945 Да приключим веднъж завинаги. 763 01:35:50,404 --> 01:35:53,615 Не мисли, че няма да го направя, мършав изеднико! 764 01:35:57,702 --> 01:36:00,247 Няма да ти позволя да ме удариш отново. 765 01:36:00,580 --> 01:36:02,541 Остави пистолета, Кейт. 766 01:36:02,833 --> 01:36:05,585 Не бих искал да ме гръмнеш по погрешка. 767 01:36:06,044 --> 01:36:09,005 Година след година, спя в леглото му,... 768 01:36:09,506 --> 01:36:12,300 дишам заразния му дъх, който кашля всяка нощ! 769 01:36:12,384 --> 01:36:15,720 Никой не иска да го доближи. И ето, това получавам! 770 01:36:15,971 --> 01:36:18,306 Това му е благодарността! 771 01:36:19,307 --> 01:36:22,894 Няма да го застреляш тази вечер, Кейт. - Остави я да го направи. 772 01:36:23,353 --> 01:36:26,314 Тогава ще обесят кучката. И двамата ще сме щастливи. 773 01:36:52,215 --> 01:36:55,427 Какво ти има? - Какво ми има ли? 774 01:36:56,094 --> 01:36:57,804 Ти как мислиш? 775 01:36:59,139 --> 01:37:01,516 Умирам от туберкулоза. 776 01:37:03,977 --> 01:37:06,313 Всеки, който ме познава, ме мрази. 777 01:37:08,398 --> 01:37:11,526 Спя с най-гадната курва в цял Канзас... 778 01:37:11,777 --> 01:37:14,696 и всяка сутрин се будя изненадан. 779 01:37:16,114 --> 01:37:19,951 Изненадан, че ще трябва да прекарам още един ден на този скапан свят. 780 01:37:20,869 --> 01:37:23,580 Не всеки, който те познава, те мрази. 781 01:37:26,708 --> 01:37:29,377 За какво се карахте този път? 782 01:37:31,421 --> 01:37:32,964 Не мога да си спомня. 783 01:37:33,590 --> 01:37:36,676 Но както винаги, когато Кейт и аз имаме разногласия... 784 01:37:37,344 --> 01:37:39,554 ни се приисква да се изтрепем. 785 01:37:46,520 --> 01:37:49,397 Всички можете да ме целунете по размирния чеп! 786 01:37:57,781 --> 01:38:00,951 Зная, че понякога не е лесно да бъдеш мой приятел,... 787 01:38:04,371 --> 01:38:06,873 но аз ще бъда до теб, когато ти потрябвам. 788 01:38:12,462 --> 01:38:14,923 Казват, че било най-голямото погребение в историята на Додж Сити. 789 01:38:15,006 --> 01:38:17,509 Разбира се, градът не е толкова стар. 790 01:38:19,636 --> 01:38:21,263 Хората харесваха Ед. 791 01:38:23,807 --> 01:38:26,435 Е, вече придобихме опит, нали? 792 01:38:29,980 --> 01:38:31,648 Какво има, Уайът? 793 01:38:32,983 --> 01:38:35,610 Омръзна ми да бъда човек на закона, Бат. 794 01:38:36,570 --> 01:38:38,905 Омръзна ми тази слава. 795 01:38:40,282 --> 01:38:41,950 Омръзна ми и Додж. 796 01:38:42,659 --> 01:38:44,578 Какви ги вършите вие двамата? 797 01:38:44,995 --> 01:38:47,289 Не можете ли да почакате, дорде ви вкарат там вътре? 798 01:38:48,165 --> 01:38:50,000 Сбогувахме се. 799 01:38:51,752 --> 01:38:53,628 Напускам Додж, Док. 800 01:38:54,504 --> 01:38:57,340 Алилуя! Пия за това. 801 01:38:58,175 --> 01:38:59,760 Ще се установя някъде. 802 01:38:59,843 --> 01:39:03,513 Ще започна собствен бизнес там, където никой не иска да ме застреля. 803 01:39:04,389 --> 01:39:06,516 Братята ми и аз тръгваме. 804 01:39:06,850 --> 01:39:10,187 И двамата сте поканени да дойдете. - Къде това? 805 01:39:10,896 --> 01:39:12,814 Тъмбстоун, Аризона. 806 01:39:17,277 --> 01:39:20,030 Спокойничко звучи, признавам. 807 01:39:32,542 --> 01:39:34,836 Човекът, който всички чакаме. 808 01:39:35,879 --> 01:39:38,090 Хайде, влизай. - Ето ги. 809 01:39:38,173 --> 01:39:40,801 Остави ги на пейката, синко. - Добре. 810 01:39:40,884 --> 01:39:42,761 Нашият спасител се появи. 811 01:39:44,054 --> 01:39:46,598 Да. Ето ти. 812 01:39:47,015 --> 01:39:49,351 Благодаря ви, г-н Ърп. - Пак заповядай. 813 01:39:54,648 --> 01:39:56,733 Морг, скъпи. Обядът е готов. 814 01:39:57,275 --> 01:40:00,445 Хайде, миличък. - Сега идвам, красавице. 815 01:40:00,901 --> 01:40:02,611 Повдига ми се. 816 01:40:03,862 --> 01:40:06,198 Уайът, масата е сложена. 817 01:40:09,284 --> 01:40:13,163 Чудесно, Мати. Така ще знаем къде да я открием, когато приключим. 818 01:40:17,835 --> 01:40:20,254 От участъците за мини притежаваме "Маунтин Мейд",... 819 01:40:20,337 --> 01:40:22,506 "Мати Блейлок" и "Грасхопър". 820 01:40:22,589 --> 01:40:24,633 Морг, защо не си нарекъл поне една мина на мое име? 821 01:40:24,716 --> 01:40:28,011 Ще го направят, Лу, скъпа. Следващата ще се казва "Идиот". 822 01:40:28,095 --> 01:40:30,514 Дявол да го вземе! Беси, нали знаеш-- 823 01:40:30,556 --> 01:40:33,809 Беси, млъкни и пийни нещо. 824 01:40:35,561 --> 01:40:37,146 Продължавай, Уайът. 825 01:40:39,022 --> 01:40:42,651 Добре, положението е по средата. Имаме мини, които ни носят печалба 826 01:40:42,735 --> 01:40:45,279 и мини, които са-- - Безполезни. 827 01:40:45,529 --> 01:40:47,322 Които не носят. 828 01:40:47,406 --> 01:40:50,868 С други думи, от тях не сме изкарали и петаче дори. 829 01:40:50,909 --> 01:40:54,496 Не с други думи, Джеймс. Това е положението. 830 01:40:56,039 --> 01:40:58,375 Приходи: получихме заплати... 831 01:40:59,084 --> 01:41:01,003 плюс пробната на Джеймс... 832 01:41:01,044 --> 01:41:03,255 и половината дял от играта на фаро в "Ориентал"... 833 01:41:03,338 --> 01:41:05,674 И още четвърт дял от тази в "Кристъл Палас". 834 01:41:05,716 --> 01:41:08,719 Както звучи, ще си речеш, че доста пари сме изкарали досега. 835 01:41:08,761 --> 01:41:11,722 Опасявам се обаче, че сме толкова богати, колкото един шериф може да бъде. 836 01:41:11,764 --> 01:41:14,850 След всички тези приказки, това се оказва, че сме. 837 01:41:14,933 --> 01:41:18,187 Това ми е достатъчно, миличък. Омъжих се за теб, защото си красавец. 838 01:41:18,270 --> 01:41:20,522 Явно си пропуснала останалото. 839 01:41:24,401 --> 01:41:27,237 Разполагаме с близо 14000 долара. 840 01:41:27,321 --> 01:41:30,866 А защо просто не си ги поделим и всеки да прави каквото му се иска? 841 01:41:30,949 --> 01:41:33,911 Това, което трябва да решим, е къде ще ги инвестираме. 842 01:41:34,536 --> 01:41:36,497 Не ме пренебрегвай, Уайът! 843 01:41:36,580 --> 01:41:39,917 Ако някой те е провъзгласявал за глава на семейството, то това не съм аз. 844 01:41:39,958 --> 01:41:43,545 Ти довлече всички ни тук с приказките си за собствен бизнес... 845 01:41:43,587 --> 01:41:46,423 ... и как ще забогатеем. И ето ви след една година,... 846 01:41:46,507 --> 01:41:48,801 тайфа от шерифи и бармани, също както преди. 847 01:41:48,884 --> 01:41:53,555 Беси, някой неща не се развиха, както искахме. Никой не е виновен. 848 01:41:53,889 --> 01:41:55,974 Не сме дошли тук само за да си разделяме плячката после. 849 01:41:56,058 --> 01:41:57,726 Опитваме се да съградим нещо. 850 01:41:57,810 --> 01:42:01,480 Защо винаги всичко трябва да е "заедно с братята"? 851 01:42:01,814 --> 01:42:04,525 Не можем ли да сме само аз и ти, Джеймс? 852 01:42:09,613 --> 01:42:13,033 Никой не смее да каже нищо, но си мислят точно това. 853 01:42:13,117 --> 01:42:14,785 Ние сме жените ви. 854 01:42:15,077 --> 01:42:17,538 Не струваме ли малко поне повече от братството? 855 01:42:17,621 --> 01:42:19,498 Не, Беси. 856 01:42:20,082 --> 01:42:24,002 Жените идват и си отиват, това е истината. Просто отминават. 857 01:42:26,296 --> 01:42:27,548 Умират. 858 01:42:33,470 --> 01:42:35,722 Ти си бездушен човек, Уайът. 859 01:42:36,140 --> 01:42:38,434 Господ да те прощава, но си бездушен. 860 01:42:45,607 --> 01:42:46,775 Морган? 861 01:43:04,585 --> 01:43:06,837 Съжалявам, ако съм те наранил днес. 862 01:43:08,964 --> 01:43:11,008 Нямах такова намерение. 863 01:43:15,345 --> 01:43:17,473 Нека имаме деца, Уайът. 864 01:43:18,766 --> 01:43:21,268 Винаги говориш за семейството. 865 01:43:21,852 --> 01:43:23,604 Нека имаме деца. 866 01:43:23,687 --> 01:43:27,441 Собствено семейство. Наши деца, твои и мои. 867 01:43:28,400 --> 01:43:30,486 Преди да съм остаряла прекалено. 868 01:43:31,070 --> 01:43:32,738 Преди да се съсухря отвътре. 869 01:43:33,405 --> 01:43:34,907 Усещам го, Уайът. 870 01:43:35,866 --> 01:43:38,202 Част от мен умира вече. 871 01:43:38,827 --> 01:43:40,496 Все още не е късно. 872 01:43:42,998 --> 01:43:46,001 Децата не са част от сделката, Мати. 873 01:43:47,503 --> 01:43:49,088 Никога не са били. 874 01:45:01,076 --> 01:45:04,455 ... Tи, Франк Стилуел и ти, Пит Спенс... 875 01:45:04,496 --> 01:45:06,373 на 8 септември 1881 година... 876 01:45:06,457 --> 01:45:10,043 ограбихте дилижанса нa Сенди Боб по пътя от Тъмбстоун към Бисби. 877 01:45:10,127 --> 01:45:11,795 Как ще пледирате? - Невинен. 878 01:45:11,879 --> 01:45:15,007 И това не е всичко, което имам да кажа. - Ще имаш възможност. 879 01:45:15,090 --> 01:45:17,593 Спенс? - Нищо не съм направил, съдия. 880 01:45:17,968 --> 01:45:21,472 Всичко това е нагласено от проклетите братя Ърп и шериф Уайт. 881 01:45:21,555 --> 01:45:24,850 Погледни ме, съдия. Така те се отнасят с хората,... 882 01:45:24,933 --> 01:45:27,853 когато най-спокойно и вежливо се опитват да защитят честта си. 883 01:45:27,936 --> 01:45:31,064 Спокойно и вежливо, друг път. - Тишина! 884 01:45:31,940 --> 01:45:34,318 Има достатъчно доказателства и свидетели... 885 01:45:34,359 --> 01:45:36,111 за да издам присъда. 886 01:45:36,195 --> 01:45:40,282 Ще определя гаранцията на 7000 долара за всеки. 887 01:45:40,741 --> 01:45:43,160 Имате ли парите? - Имат ги! 888 01:45:44,495 --> 01:45:46,747 Ще ви дадем парите, съдия! 889 01:45:46,830 --> 01:45:50,125 Махнете ги далеч от тези копелета, преди да са ги линчували. 890 01:45:50,167 --> 01:45:53,587 В този град няма място за един честен каубой. 891 01:45:53,670 --> 01:45:56,048 Най-напред ми покажи този честен каубой. 892 01:45:56,131 --> 01:45:57,508 Достатъчно. 893 01:45:57,591 --> 01:46:00,844 Следващият, който си отвори устата ще получи глоба от 25 долара. 894 01:46:00,928 --> 01:46:05,349 Ваша чест, 25 долара не са достатъчни за оскърбленията, получени в този съд. 895 01:46:05,974 --> 01:46:10,479 Бейлиф, удръж 50 долара на Къдравия Бил Бросиъс. 896 01:46:20,364 --> 01:46:23,158 Не им коства много да се върнат обратно на свобода. 897 01:46:23,200 --> 01:46:26,745 Клентън и МакЛаури платиха гаранциите си. Такъв е закона. 898 01:46:26,829 --> 01:46:29,081 Същият като за мен и теб. 899 01:46:29,164 --> 01:46:32,042 Тогава не е достатъчно добър закон, Джон. 900 01:46:49,184 --> 01:46:51,145 Айк, какво се е случило? 901 01:46:51,854 --> 01:46:53,730 Малко закъсня, Джони. 902 01:47:04,324 --> 01:47:05,993 Какво ти е, Фред? 903 01:47:06,076 --> 01:47:09,079 Защо не ни извести, когато си се натъкнал на тях в Бисби? 904 01:47:09,163 --> 01:47:12,374 Не знаех, че си там, Бийхън. - Аз съм областния шериф. 905 01:47:12,416 --> 01:47:16,503 Тези мъже са в моята юрисдикция. Трябваше да присъствам на разпита. 906 01:47:16,587 --> 01:47:18,964 Достатъчно приятели си имаха и без теб. 907 01:47:19,047 --> 01:47:21,800 Минахме през ада за да спипаме тези двамата. 908 01:47:21,884 --> 01:47:24,887 Явно не си търсил толкова добре, Джони. 909 01:47:26,513 --> 01:47:28,056 През ада, а? 910 01:47:29,266 --> 01:47:32,060 Звучи ми точно като в твоята юрисдикция. 911 01:47:46,700 --> 01:47:50,037 Най-добрият приятел на бандитите би искал да поговори с теб. 912 01:47:58,087 --> 01:48:00,339 Задръжте залозите си, господа. Крупието се сменя. 913 01:48:00,422 --> 01:48:02,549 Добре. Залагайте. 914 01:48:12,059 --> 01:48:15,729 Само тази вечер, Уайът. Мир да има. - Без изключения. 915 01:48:20,901 --> 01:48:24,571 Такъв си си ти, нали? - За какво искаш да говорим? 916 01:48:25,572 --> 01:48:29,618 Навличаш си война с Айк Клентън и неговите другари. 917 01:48:29,868 --> 01:48:31,829 И то заради нищо. 918 01:48:31,954 --> 01:48:35,416 Ти и Айк искате едно и също. Искаш каквото и всички ние. 919 01:48:35,499 --> 01:48:38,127 Наистина ли? - Точно така. Да забогатеем. 920 01:48:38,252 --> 01:48:40,796 Сигурност за семействата си. 921 01:48:40,879 --> 01:48:44,550 Не си дошъл в Тъмбстоун за да бъдеш пазител на реда отново, Уайът. 922 01:48:45,342 --> 01:48:47,344 Ти си търговец, предприемач. 923 01:48:48,178 --> 01:48:51,265 Имаш толкова идеи как да забогатеете с братята ти. 924 01:48:51,348 --> 01:48:54,059 Нищо добро няма да излезе, ако се намесваш... 925 01:48:54,143 --> 01:48:57,104 в работите на Клентън и МакЛаури. 926 01:48:57,187 --> 01:48:58,564 Само кръв. 927 01:49:01,775 --> 01:49:05,654 Но, с малко съдействие, малко търпимост... 928 01:49:05,696 --> 01:49:07,614 всички можем да се спогодим. 929 01:49:08,699 --> 01:49:11,034 И как ще стане? - Много пари има, Уайът,... 930 01:49:11,076 --> 01:49:13,704 Има дял за всеки, който е помогнал. 931 01:49:14,621 --> 01:49:16,039 Познавам те. 932 01:49:16,540 --> 01:49:18,167 Винаги това си търсел. 933 01:49:18,208 --> 01:49:22,212 Мисля, че пропускаш нещо. Клентън и техните приятелчета са крадци. 934 01:49:22,296 --> 01:49:25,466 Какво те засяга това, че прекарват мексикански добитък през границата? 935 01:49:25,549 --> 01:49:27,468 И те не ти казват как ти да си въртиш играта. 936 01:49:27,551 --> 01:49:30,304 Не ме остави да довърша. Те са убийци и крадци. 937 01:49:30,387 --> 01:49:33,724 Ограбват дилижансите, за които на мен с братята ми ни е платено да пазим. 938 01:49:33,807 --> 01:49:37,269 Един от тези мръсници застреля Бъд Филпот, който никому не е сторвал зло. 939 01:49:37,352 --> 01:49:41,982 Твоят приятел Док Холидей е един от най-хладнокръвните убийци наоколо. 940 01:49:42,065 --> 01:49:45,694 Някои говорят, че и той е участвал в обира, когато Бъд е бил убит. 941 01:49:45,736 --> 01:49:49,573 По дяволите, дори Кейт го казва. - Това беше твоя работа, Джони. 942 01:49:49,656 --> 01:49:52,076 Ти я напи и вбеси за да го каже. 943 01:49:52,242 --> 01:49:54,078 Писна ми да слушам лъжите ти! 944 01:49:54,161 --> 01:49:57,831 Връщай се при приятелите си. Кажи им, че ако искат да се бият с нас,... 945 01:49:57,915 --> 01:50:00,042 знаят къде да ни намерят! 946 01:50:14,598 --> 01:50:17,893 Добро утро, Мария. - Добро утро, сеньор Уайът. 947 01:50:17,935 --> 01:50:19,186 Благодаря. 948 01:50:29,321 --> 01:50:31,615 Добро утро, Джордж. - Добро утро, Върджил. 949 01:50:31,698 --> 01:50:34,410 Как си, Джордж? - Погледни Бихън. 950 01:50:36,328 --> 01:50:40,040 Би се олизал целия, ако можеше. Как само се е издокарал. 951 01:50:41,625 --> 01:50:42,960 За какво? 952 01:50:43,001 --> 01:50:47,423 Неговата девойка си идва от Сан Франциско. Играе на сцената на "Прескът" там. 953 01:50:47,464 --> 01:50:48,924 Еврейка е. 954 01:50:49,425 --> 01:50:51,927 Никога не съм знаел, че си има девойка. 955 01:50:52,177 --> 01:50:54,179 Явно не си я виждал, Уайът. 956 01:50:54,263 --> 01:50:56,765 Доста зает беше той, докато я нямаше... 957 01:50:57,099 --> 01:50:59,726 Но мисля, че тази вечер ще си стои вкъщи. 958 01:52:04,833 --> 01:52:07,002 Добър вечер, г-це. - Добър вечер. 959 01:52:08,378 --> 01:52:10,214 На разходка ли сте тръгнала? 960 01:52:11,632 --> 01:52:14,218 Да, така е. Това проблем ли е? 961 01:52:15,552 --> 01:52:17,429 В този град може и да е. 962 01:52:17,596 --> 01:52:20,182 Млада жена, разхождаща се сама късно вечер... 963 01:52:20,224 --> 01:52:22,726 Хората могат да си извадят погрешни заключения. 964 01:52:22,768 --> 01:52:25,020 И какви биха били те? 965 01:52:25,145 --> 01:52:27,856 Зная за квартала с червените фенери в другата част на града. 966 01:52:27,898 --> 01:52:30,025 Нямах намерение да намекна това. 967 01:52:30,567 --> 01:52:33,028 Просто смятам, че трябва да имате придружител. 968 01:52:33,070 --> 01:52:37,241 Значи мога да бъда или затворена, или да се разхождам сама по улиците на Тъмбстоун. 969 01:52:39,743 --> 01:52:41,787 Оценявам загрижеността ви. 970 01:52:45,666 --> 01:52:47,543 Виждал съм ви веднъж преди. 971 01:52:48,752 --> 01:52:51,630 Преди да дойдете в Тъмбстоун. В Додж Сити. 972 01:52:52,506 --> 01:52:54,216 Играехте в пиеса. 973 01:52:55,175 --> 01:52:57,553 Зная. И аз ви видях. 974 01:52:59,721 --> 01:53:02,307 Видях ви и веднага след това убихте човек. 975 01:53:15,988 --> 01:53:17,448 И аз й казах: 976 01:53:17,740 --> 01:53:20,159 "От какво се страхуваш, миличка? 977 01:53:20,242 --> 01:53:24,288 Нали не си някоя чернокожа дивачка, която мисли, че така ще й открадна душата?" 978 01:53:24,538 --> 01:53:26,582 А тя каза: "Не, Джони. 979 01:53:27,291 --> 01:53:30,586 Страхувам се, че някой от твоите приятели ще види снимките." 980 01:53:31,128 --> 01:53:33,922 Но аз я уверих, че това никога няма да се случи. 981 01:53:37,301 --> 01:53:40,387 Боб, да си мяркал Джеймс наоколо? - Не, напоследък не. 982 01:53:40,471 --> 01:53:42,681 Уайът, трябва да хвърлиш едно око. 983 01:53:42,765 --> 01:53:47,102 Дани, сигурен съм, че шериф Ърп е прекалено благочестив... 984 01:53:47,603 --> 01:53:50,272 праведен и женен... 985 01:53:51,482 --> 01:53:55,235 за да се заинтересува от снимките на една гола еврейска дама. 986 01:54:01,033 --> 01:54:03,619 Ти си проклет глупак, Бихън. - Може би,... 987 01:54:04,036 --> 01:54:06,955 но съм глупакът, който си ляга с тази прелест всяка вечер. 988 01:54:06,997 --> 01:54:09,083 Какво прави тя с теб, Джони? 989 01:54:09,166 --> 01:54:11,752 Каквото си поискам. 990 01:54:14,171 --> 01:54:16,298 Искаш ли подробности? 991 01:54:18,967 --> 01:54:20,469 Не е честно. 992 01:54:20,511 --> 01:54:22,805 Да застреляш човек, който дори не подозира. 993 01:54:22,888 --> 01:54:25,057 Ще му дам един в лицето вместо теб тогава. 994 01:54:25,140 --> 01:54:28,852 Няма да стреляш тази вечер, Спенс. Това е работа на Къдравия Бил. 995 01:54:39,696 --> 01:54:41,281 Къде е нашия човек, Франк? 996 01:54:41,365 --> 01:54:43,325 Не се тревожи за това. Намери ли си добро местенце? 997 01:54:43,409 --> 01:54:45,661 Да, намерих си. - Близо сме. 998 01:54:51,291 --> 01:54:55,254 Не знам дали това ми се нрави. Не е точно в моя стил. 999 01:54:55,879 --> 01:54:58,465 Харесва ми шапката. - Черната ли? 1000 01:55:01,927 --> 01:55:04,054 Добре, момчета, да действаме. 1001 01:55:10,561 --> 01:55:12,062 Чакай ме у дома. 1002 01:55:23,365 --> 01:55:24,867 Клентън, побързай! 1003 01:55:41,008 --> 01:55:44,219 Добре, момчета. Достатъчно. Хвърлете пищовите. 1004 01:55:44,928 --> 01:55:46,263 Пуснете ги. 1005 01:55:51,852 --> 01:55:55,355 Стига толкова веселба, Бил. Подай го насам. 1006 01:56:05,699 --> 01:56:08,786 Дявол да го вземе, не можеш да се повеселиш в този град. 1007 01:56:25,928 --> 01:56:29,807 Дали е била пиянска забава, която е излязла от контрол... 1008 01:56:29,848 --> 01:56:31,850 Грешка, както казвате. 1009 01:56:31,975 --> 01:56:34,686 Вие само сте се опитвал да подадете оръжието си,... 1010 01:56:34,770 --> 01:56:37,189 когато то внезапно е произвело изстрел. 1011 01:56:37,523 --> 01:56:40,359 Или е било ужасно престъпление срещу тази общност... 1012 01:56:40,442 --> 01:56:43,487 Внимателно обмислено и хладнокръвно изпълнено,... 1013 01:56:43,570 --> 01:56:46,990 ще трябва да изчакаме отсъждането на заседателите. 1014 01:56:47,157 --> 01:56:49,535 Но това, което вече знаем е: 1015 01:56:49,952 --> 01:56:53,831 Вие безскрупулно лишихте гражданите на Тъмбстоун от едно ценно богатство. 1016 01:56:54,498 --> 01:56:58,502 Фред Уайт бе смел пазител на закона, любящ баща и съпруг... 1017 01:56:59,128 --> 01:57:02,548 верен приятел и добър човек... 1018 01:57:02,631 --> 01:57:05,134 Какъвто вие, Уилиям Бросиъс, не сте. 1019 01:57:06,135 --> 01:57:10,264 Гаранцията ви е определена на 15000 долара. Върджил, ти си действащ шериф сега. 1020 01:57:11,014 --> 01:57:12,933 Разкарайте го от очите ми. 1021 01:57:34,580 --> 01:57:37,666 Бихън не е тук. - Не търся Джони. 1022 01:57:38,876 --> 01:57:40,461 Той е боклук. 1023 01:57:42,713 --> 01:57:45,007 За това сме на едно мнение. 1024 01:57:45,758 --> 01:57:48,177 Може би сте чул за онази снимка,... 1025 01:57:48,218 --> 01:57:50,763 която бившият ми годеник е показвал наляво-надясно? 1026 01:57:52,806 --> 01:57:54,767 А може би дори сте я видял. 1027 01:57:57,519 --> 01:57:59,813 Явно всеки мъж в града я е виждал. 1028 01:58:00,397 --> 01:58:02,107 Не би трябвало да сте тук. 1029 01:58:02,191 --> 01:58:04,693 Била съм и в по-долни места от това. 1030 01:58:08,405 --> 01:58:11,366 Или искате да кажете, че ще ме отведете някъде с вас? 1031 01:58:21,752 --> 01:58:23,796 Чувала съм истории за вас. 1032 01:58:24,046 --> 01:58:26,632 И за затворник на име Томи О'Рурк. 1033 01:58:26,715 --> 01:58:29,426 Тони Чифта са го наричали. 1034 01:58:29,927 --> 01:58:32,846 Истина ли е това, което разправят? Че сте го спасили? 1035 01:58:37,184 --> 01:58:39,478 Хората си измислят какво ли не. 1036 01:58:39,937 --> 01:58:43,065 Понякога и аз се чудя какво наистина се случи. 1037 01:58:43,607 --> 01:58:45,401 Все пак, знам едно: 1038 01:58:45,734 --> 01:58:47,945 Историите винаги са по-хубави. 1039 01:58:50,948 --> 01:58:52,950 Мати Ърп съпруга ли ви е? 1040 01:58:56,954 --> 01:58:59,081 Отдавна сме заедно. 1041 01:58:59,289 --> 01:59:00,916 Използва фамилията ми. 1042 01:59:01,583 --> 01:59:03,710 Поне това й дължа. 1043 01:59:06,338 --> 01:59:08,757 Няма да се омъжа за Джони Бихън. 1044 01:59:09,883 --> 01:59:11,677 Никога не съм си го и мислел. 1045 01:59:13,512 --> 01:59:16,223 Какво знаете пък вие, г-н Ърп? - Уайът. 1046 01:59:17,307 --> 01:59:19,726 Не знаете нищичко за мен. 1047 01:59:19,810 --> 01:59:23,439 Узнах всичко за теб още в мига, в който слезе от дилижанса. 1048 01:59:23,647 --> 01:59:24,982 Какво например? 1049 01:59:25,482 --> 01:59:27,860 Че си храбра млада жена. 1050 01:59:28,569 --> 01:59:31,321 Че си израснала сама в място като това... 1051 01:59:32,114 --> 01:59:34,491 до мъж, който си знаела, че не е за теб,... 1052 01:59:34,700 --> 01:59:37,119 защото си с авантюристична натура. 1053 01:59:38,537 --> 01:59:40,873 Никога не съм се бояла от това. 1054 01:59:41,165 --> 01:59:43,417 Боиш се да изречеш името ми. 1055 01:59:43,792 --> 01:59:46,003 И защо да се боя? 1056 01:59:47,004 --> 01:59:50,382 Защото знаеш, че веднъж щом го сториш, това ще е. 1057 01:59:53,510 --> 01:59:56,305 Много сте самоуверен, г-н Ърп. 1058 02:00:02,060 --> 02:00:04,688 Струва ми се, че искате да ме прелъстите. 1059 02:00:06,023 --> 02:00:08,025 Как те наричат? 1060 02:00:09,693 --> 02:00:10,861 Джоузи. 1061 02:00:15,824 --> 02:00:19,703 Какво ви прави по-различен от мъжете, опитвали това, което сега опитвате вие? 1062 02:00:19,787 --> 02:00:22,414 Мисля, че знаеш, Джоузи. - Не, не зная. 1063 02:00:24,708 --> 02:00:26,168 Тогава го кажи. 1064 02:00:27,628 --> 02:00:31,006 Добре. Не зная за какво говориш,... 1065 02:00:33,300 --> 02:00:34,510 ... Уайът. 1066 02:01:01,703 --> 02:01:03,789 Хайде, Бросиъс, да вървим. 1067 02:01:04,748 --> 02:01:05,916 Идвай. 1068 02:01:06,041 --> 02:01:09,753 Мятай се на коня, Бил, преди да са те застреляли най-хладнокръвно. 1069 02:01:13,590 --> 02:01:18,470 Дадохме ви последен шанс и вие го пропиляхте. Повече приказки не ще има. 1070 02:01:18,470 --> 02:01:21,306 Отваряш си устата прекалено за такъв изпечен биткaджия, Айк. 1071 02:01:21,723 --> 02:01:24,143 Такива като теб съм виждал много. 1072 02:01:24,309 --> 02:01:27,187 Само един е начина човек да се оправи с вас. 1073 02:01:27,271 --> 02:01:30,065 Настъпва и вашия час. Пригответе се. 1074 02:01:30,107 --> 02:01:32,735 Защо да не е днес? 1075 02:01:33,902 --> 02:01:37,072 Не мога да говоря от името на всички, но на мен лично... 1076 02:01:37,614 --> 02:01:42,411 ми се доповръща от тези детински празнословия. 1077 02:01:44,329 --> 02:01:46,957 Ако искате да се биете с тези момчета,... 1078 02:01:47,040 --> 02:01:51,044 защо да не приключим всичко още сега? 1079 02:01:51,378 --> 02:01:53,797 Ти ще си първия, Холидей. 1080 02:01:53,881 --> 02:01:56,592 Отсега нататък, можеш само да очакваш срещата ни. 1081 02:01:56,675 --> 02:01:59,052 МакЛаури, нищо няма да се е променило, когато се видим пак. 1082 02:01:59,136 --> 02:02:02,473 Научавам, че повечето от противниците ти са били застреляни в гърба. 1083 02:02:04,558 --> 02:02:06,185 Не сме приключили. 1084 02:02:19,281 --> 02:02:21,950 Мисля, че трябва да ги избием всичките. 1085 02:02:23,535 --> 02:02:24,995 Знаеш ли, Морг,... 1086 02:02:25,079 --> 02:02:28,832 Уайът е мой приятел, но ми се струва, че започвам да се влюбвам в теб. 1087 02:03:34,231 --> 02:03:36,191 Разкажи ми за Мисури. 1088 02:03:39,111 --> 02:03:40,446 Обичах едно момиче, Джоузи. 1089 02:03:42,990 --> 02:03:46,702 Обичах я повече отколкото ще обичам някого до края на живота си. 1090 02:03:49,580 --> 02:03:53,292 Ожених се за нея и щяхме да имаме дете, но тя почина. 1091 02:03:55,002 --> 02:03:56,920 И нашето дете заедно с нея. 1092 02:03:59,089 --> 02:04:00,924 Аз също исках да умра. 1093 02:04:03,135 --> 02:04:05,471 Изгорих всичко, което имахме. 1094 02:04:06,430 --> 02:04:07,973 Снимките,... 1095 02:04:08,932 --> 02:04:11,143 бебешките дрешки, които тя уши,... 1096 02:04:12,269 --> 02:04:14,188 панделките й за коса. 1097 02:04:16,607 --> 02:04:19,902 Опитах се да изпепеля всичко, което чувствах там тогава. 1098 02:04:31,705 --> 02:04:34,917 Не искам нищо повече от това, което можеш да ми дадеш. 1099 02:04:37,294 --> 02:04:39,630 Просто искам да бъда до теб. 1100 02:04:51,475 --> 02:04:54,728 Искам да лежа до теб, когато станем на 80. 1101 02:04:57,856 --> 02:05:00,484 Не съм си и представял да живея до толкова. 1102 02:05:04,905 --> 02:05:08,450 Но ако се случи, бъди сигурна, че ще бъда тук. 1103 02:05:10,536 --> 02:05:12,996 Тогава по-добре да не губим време. 1104 02:05:31,765 --> 02:05:34,184 Уайът, по-добре ела с мен. 1105 02:05:39,356 --> 02:05:41,984 Доктор Гудфелоу казва, че тя ще се оправи. 1106 02:05:42,943 --> 02:05:45,863 Взела е доза лауданум ведно с уиски. 1107 02:05:46,947 --> 02:05:49,491 Изглежда се е опитвала да се самоубие. 1108 02:05:50,659 --> 02:05:53,829 Късмет е, че я открихме навреме. Късмет, че някой е минал наблизо. 1109 02:05:57,833 --> 02:05:59,835 Откъде би могла да вземе това? 1110 02:06:00,878 --> 02:06:04,798 Вероятно в Чайнатаун. Не е трудно да се открие в Тъмбстоун. 1111 02:06:21,231 --> 02:06:23,609 Върви при еврейската си курва! 1112 02:06:42,169 --> 02:06:45,339 Ако аз бях омъжена за него, щях да изпия цял галон от това. 1113 02:06:45,422 --> 02:06:46,924 Али, млъкни. 1114 02:06:58,310 --> 02:07:00,145 Всичко е наред, миличка. 1115 02:07:11,907 --> 02:07:14,743 Дай ми бутилка и чаша, Клем. - Какво? 1116 02:07:16,578 --> 02:07:18,580 Не ме карай да те моля повторно. 1117 02:07:29,716 --> 02:07:32,469 Господа, тази игра губи своя чар. 1118 02:07:33,595 --> 02:07:34,888 Излизам. 1119 02:07:42,438 --> 02:07:44,148 Нали нямаш нищо против? 1120 02:07:48,277 --> 02:07:52,281 Ако ще нарушаваш постите, поне можеше да поканиш приятел. 1121 02:07:52,322 --> 02:07:56,076 Не съм в настроение за разговори. - Знаеш как е с мен. 1122 02:07:57,411 --> 02:08:00,247 Няма нужда да говориш много, когато аз съм наоколо. 1123 02:08:06,795 --> 02:08:10,632 Някога да си се чудил защо след като сме преживели толкова злощастни случки 1124 02:08:10,674 --> 02:08:12,760 сме още на този свят? 1125 02:08:13,886 --> 02:08:16,013 Аз разбрах. 1126 02:08:16,847 --> 02:08:19,683 Нищо особено. Просто късмет. 1127 02:08:20,267 --> 02:08:22,811 И знаеш ли защо не е нищо особено, Уайът? 1128 02:08:26,190 --> 02:08:29,777 Защото няма особено значение дали утре ще бъдем тук или не. 1129 02:08:30,861 --> 02:08:34,782 Събуждам се всяка сутрин с поглед в лицето на смъртта. И знаеш ли какво? 1130 02:08:35,574 --> 02:08:37,242 Хич даже не е страшна. 1131 02:08:42,915 --> 02:08:45,667 Мисля, че тайната, която крие старата ни приятелка - смъртта, е,... 1132 02:08:45,709 --> 02:08:49,338 че на някои от нас в отвъдното ще им е по-добре. 1133 02:08:50,547 --> 02:08:52,883 Знам, че за мен поне не би могло да е по-зле. 1134 02:08:55,719 --> 02:08:58,388 Може това да е мястото и за твоята Мати. 1135 02:09:03,727 --> 02:09:07,481 Към някои хора този свят никога няма да бъде благосклонен. 1136 02:09:29,837 --> 02:09:32,256 И това трябваше да ме ободри? 1137 02:09:40,472 --> 02:09:42,433 Няма такова нещо, приятелю. 1138 02:09:45,102 --> 02:09:47,062 Ние сме само това, което правим. 1139 02:10:05,289 --> 02:10:07,374 Е, и то няма да е задълго. 1140 02:10:07,458 --> 02:10:10,753 След утре този град ще мирише доста по-добре. 1141 02:10:12,379 --> 02:10:15,799 Айк, защо не караш по-спокойно? - Не ми казвай как да я карам! 1142 02:10:16,216 --> 02:10:18,469 Достатъчно дълго чаках това. 1143 02:10:18,802 --> 02:10:21,263 Тези Ърп и техния кльощав приятел... 1144 02:10:21,346 --> 02:10:24,183 ще разберат какво значи един хубав пердах. 1145 02:10:24,266 --> 02:10:25,809 Аз се изнасям. 1146 02:10:25,893 --> 02:10:29,271 Ако имаш малко акъл, ще се прибереш в хотела и ще поспиш. 1147 02:10:29,313 --> 02:10:32,775 Ще ти трябва помощ, ако сте решили да се захванете с Ърп. 1148 02:10:35,819 --> 02:10:38,989 Имам си приятели. Идват утре. Ще видиш. 1149 02:10:42,326 --> 02:10:46,455 Тогава този град ще ни благодари за стореното. 1150 02:10:48,499 --> 02:10:52,127 Ако смяташ да говориш така, по-добре го прави другаде. 1151 02:10:56,632 --> 02:10:57,925 Добър вечер. 1152 02:10:58,217 --> 02:10:59,802 Как сте, господа? 1153 02:10:59,843 --> 02:11:01,804 Не е зле. - Радвам се да те видя. 1154 02:11:21,156 --> 02:11:24,284 Млъквай! Писна ми от твоето дърдорене. 1155 02:11:31,375 --> 02:11:33,502 Чух, че си щял да ме застреляш. 1156 02:11:33,961 --> 02:11:35,838 Извади пищова си и започвай. 1157 02:11:35,879 --> 02:11:37,381 Не съм въоръжен, Док. 1158 02:11:37,714 --> 02:11:41,385 Бандитска отрепка такава, щом не си, върви да го направиш. 1159 02:11:41,468 --> 02:11:43,512 Ще се срещнем на улицата. 1160 02:11:45,305 --> 02:11:47,683 Кой ще даде на този глупак пистолет? 1161 02:11:47,724 --> 02:11:49,518 Док, стига толкова. 1162 02:11:49,726 --> 02:11:53,856 Няма да се бия с теб сега, Док. Но и твоят час настъпва. 1163 02:11:53,939 --> 02:11:58,402 Мама ми казваше никога да не отлагам хората, които трябва да убия за утре. 1164 02:11:58,485 --> 02:12:03,031 Той не е въоръжен и е пиян. - Няма закон срещу убийството на пияни. 1165 02:12:03,615 --> 02:12:07,995 Ако смяташ да си отвориш лъжливата уста и да говориш за мен и приятелите ми,... 1166 02:12:08,245 --> 02:12:10,706 тогава се въоръжи и бъди готов за бой! 1167 02:13:07,805 --> 02:13:09,431 Джоузи, какви ги вършиш тук? 1168 02:13:09,473 --> 02:13:11,517 Айк Клентън ходи из града цяла сутрин... 1169 02:13:11,600 --> 02:13:14,937 и разправя, че ще застреля първия Ърп, когото види. 1170 02:13:15,104 --> 02:13:16,396 Само Айк ли? 1171 02:13:20,484 --> 02:13:24,279 Ела с мен сега. Ще загърбим всичко и ще си идем. 1172 02:13:25,531 --> 02:13:28,283 Да си тръгна? Няма да ходя никъде. - Моля те, Уайът. 1173 02:13:28,325 --> 02:13:32,246 Не искам да гледам как те застрелват в уличен бой, който дори не разбирам за какво е. 1174 02:13:32,329 --> 02:13:34,164 Тук живеем. 1175 02:13:35,207 --> 02:13:38,460 Братята ми и аз сме заложили всичко в това място. 1176 02:13:38,502 --> 02:13:42,131 Това е нищо. Малка мина, мръсна и неперспективна. 1177 02:13:42,214 --> 02:13:43,757 Това е нашият дом... 1178 02:13:44,508 --> 02:13:46,301 и аз няма да го напусна. 1179 02:13:46,802 --> 02:13:50,180 Нито заради Клентън, нито заради МакЛаури или когото и било. 1180 02:13:51,056 --> 02:13:52,516 Дори и заради теб. 1181 02:13:55,519 --> 02:13:57,229 Тогава дай ми пистолет. 1182 02:13:58,689 --> 02:14:01,316 Ще убия всеки, който иска да те нарани. 1183 02:14:04,695 --> 02:14:05,988 Върви си вкъщи, Джоузи. 1184 02:14:08,782 --> 02:14:11,452 Мисълта за теб може да ме убие. 1185 02:14:16,707 --> 02:14:18,208 Обичам те, Уайът. 1186 02:14:33,098 --> 02:14:35,559 Ако ме напуснеш, ще се самоубия. 1187 02:14:38,645 --> 02:14:41,398 И този път ще го направя. Кълна се. 1188 02:14:42,107 --> 02:14:44,902 Кълна се пред всемогъщия бог, ще се самоубия. 1189 02:14:44,985 --> 02:14:46,820 И ти ще си отговорен за това. 1190 02:14:48,489 --> 02:14:50,032 Чуваш ли ме? 1191 02:14:50,491 --> 02:14:55,120 Ако не скъсаш с тази курва, ще ме завариш мъртва. 1192 02:14:59,291 --> 02:15:02,211 Говори ми, безсърдечен кучи сине. 1193 02:15:03,629 --> 02:15:06,173 Там има хора, които може да се наложи да убия, Мати. 1194 02:15:07,925 --> 02:15:09,968 Нямам време за това сега. 1195 02:15:50,509 --> 02:15:52,594 Шерифе, те са там, сър. 1196 02:16:08,152 --> 02:16:09,403 Чу ли? 1197 02:16:11,530 --> 02:16:13,157 Знаеш ли колко са? 1198 02:16:16,869 --> 02:16:19,830 Чудя се дали Къдравия Бил и момчетата му ще се появят. 1199 02:16:31,842 --> 02:16:33,260 Какво научи? 1200 02:16:33,343 --> 02:16:37,473 Айк пиянствал цяла нощ, опитвайки се да събере кураж да ни изпозастреля. 1201 02:16:38,932 --> 02:16:42,644 Били Клентън, Франк МакЛаури и Били Клейборн са доши тази сутрин. 1202 02:16:42,686 --> 02:16:46,148 Къдравия Бил? Индианеца Чарли? - Не знам, Морг. 1203 02:16:47,357 --> 02:16:49,068 Може всички да са тук. 1204 02:16:49,151 --> 02:16:52,112 Къде е Холидей? - Не съм го виждал днес. 1205 02:16:54,740 --> 02:16:56,492 Добре, нека спи. 1206 02:16:57,701 --> 02:17:00,037 Как ще се справим с това, Уайът? 1207 02:17:01,121 --> 02:17:02,873 Първо ще изпия едно кафе. 1208 02:17:12,466 --> 02:17:14,968 Би ли ми дал и една пура? - Естествено. 1209 02:17:28,899 --> 02:17:30,901 Ще има ли бой, Уайът? 1210 02:17:36,448 --> 02:17:38,325 Мисля, че трябва да има. 1211 02:17:54,049 --> 02:17:55,634 Имаш ли нужда от помощ? 1212 02:17:58,470 --> 02:17:59,972 Благодаря ти, Клем. 1213 02:18:23,036 --> 02:18:26,081 Току-що се изнесоха от яхъра на О'Кей, долу при Флай. 1214 02:18:28,208 --> 02:18:30,544 Изглежда са Айк и Били Клентън... 1215 02:18:30,627 --> 02:18:34,548 МакЛаури и Били Клейборн. Може и повече. 1216 02:18:46,810 --> 02:18:48,061 Да вървим. 1217 02:19:08,874 --> 02:19:10,876 Къде, по дяволите, отивате? 1218 02:19:13,420 --> 02:19:15,339 В дъното на улицата. 1219 02:19:15,714 --> 02:19:17,591 Мисля и аз да дойда. 1220 02:19:27,351 --> 02:19:31,021 Възнамеряваме да ги обезоръжим и да ги арестуваме, Док. Разбра ли? 1221 02:19:31,772 --> 02:19:35,234 Аз да, но те ще разберат ли? 1222 02:19:41,657 --> 02:19:43,367 Скрий го под палтото си. 1223 02:19:44,868 --> 02:19:47,704 Няма смисъл да ги предизвикваме, щом можем поне да поговорим. 1224 02:19:50,374 --> 02:19:52,876 По дяволите, стигат ми толкоз приказки. 1225 02:21:08,744 --> 02:21:10,412 Спрете тук. 1226 02:21:12,164 --> 02:21:14,374 Не отивайте там. Ще има неприятности. 1227 02:21:14,458 --> 02:21:16,168 Само ще им вземем пушкалата. 1228 02:21:16,251 --> 02:21:18,879 Не, няма нужда. Аз вече ги обезоръжих. 1229 02:21:18,962 --> 02:21:21,048 Значи няма да има неприятности, Джони. 1230 02:21:26,053 --> 02:21:29,098 Нека си го получат. - Добре. 1231 02:21:45,572 --> 02:21:49,493 Вие, кучи синове, си търсехте боя. Сега вече ще си го получите. 1232 02:21:55,332 --> 02:21:56,834 Вдигнете си ръцете. 1233 02:21:57,751 --> 02:21:59,378 Дайте си пищовите. 1234 02:22:19,773 --> 02:22:21,567 Не! Франк, не стреляй! 1235 02:22:25,863 --> 02:22:30,701 Не исках това! Не съм въоръжен! Аз и Били! 1236 02:22:31,702 --> 02:22:33,620 Били, не! 1237 02:23:25,672 --> 02:23:27,966 Разкарай се! Махни се пътя ми! 1238 02:23:32,763 --> 02:23:34,890 Отнеси ги в къщата, Джак. 1239 02:23:36,100 --> 02:23:38,393 Али, не му позволявай да шава много. 1240 02:23:40,604 --> 02:23:42,648 Уайът, задържам те. 1241 02:23:50,447 --> 02:23:51,865 Спокойно, Морг. 1242 02:23:52,783 --> 02:23:54,952 Къде са Върдж и Док? - Не говори. 1243 02:23:55,035 --> 02:23:57,121 Джеймс, къде е лекаря? - Там долу. 1244 02:23:57,204 --> 02:23:59,248 Уайът, ще трябва да те арестувам. 1245 02:23:59,623 --> 02:24:03,127 Внесете го в къщата. Няма да бъда арестуван днес, Джони! 1246 02:24:03,627 --> 02:24:06,046 От теб или от когото и да било друг. 1247 02:24:06,130 --> 02:24:09,341 За бога, Уайът, достатъчно кръв се проля днес. 1248 02:24:25,065 --> 02:24:27,401 Добре ли си? - Добре съм, Джоузи. 1249 02:24:28,152 --> 02:24:30,320 Върви си вкъщи, чуваш ли? - Иска да остана-- 1250 02:24:30,404 --> 02:24:33,282 Върви си. Може да не е свършило още. 1251 02:24:34,867 --> 02:24:36,243 Джон, ще я заведеш ли вкъщи? 1252 02:24:36,326 --> 02:24:37,995 Г-це Маркъс, Уайът е прав. 1253 02:24:38,078 --> 02:24:40,998 Те ги убиха! Ърп ги застреляха хладнокръвно! 1254 02:24:41,081 --> 02:24:43,792 Айк беше тук и цяла сутрин заплашваше да ги убие. 1255 02:24:43,834 --> 02:24:45,377 Беше честен бой! 1256 02:25:05,272 --> 02:25:07,483 Всеки, който не е от семейството да излезе навън. 1257 02:25:07,566 --> 02:25:09,777 Али, разчисти й този стол. 1258 02:25:09,860 --> 02:25:12,196 Не ми казвай какво да правя в собствения ми дом. 1259 02:25:14,865 --> 02:25:17,326 Има хора в града, които може би идват да ни убият. 1260 02:25:17,409 --> 02:25:21,163 Не е важно какво мислиш за мен. Трябва да се държим един за друг. 1261 02:25:21,246 --> 02:25:23,207 Така че разчисти стола! 1262 02:25:31,590 --> 02:25:33,217 Какво й се е случило? 1263 02:25:33,884 --> 02:25:35,803 Това. И то доста от него. 1264 02:25:36,929 --> 02:25:38,180 О, боже. 1265 02:25:40,933 --> 02:25:42,309 Хайде, Мати. 1266 02:25:43,519 --> 02:25:45,479 Всички в къщата, Джак. 1267 02:25:47,356 --> 02:25:49,316 Ти си виновен за това! 1268 02:25:51,318 --> 02:25:54,905 Аз исках да се махнем оттук, но той не можеше да те остави. 1269 02:25:54,988 --> 02:25:58,951 Ти и скъпоценните ти братя. Върви в ада, Уайът Ърп! 1270 02:26:29,481 --> 02:26:30,899 Ето ни и нас. 1271 02:26:32,317 --> 02:26:34,445 Голямото щастливо семейство. 1272 02:28:02,408 --> 02:28:03,909 Уайът? - Джон. 1273 02:28:06,578 --> 02:28:09,873 Какво правиш тук с него? - Тук съм като твой приятел. 1274 02:28:10,165 --> 02:28:14,336 Имаме заповед за теб, Док, Морган и Върджил по обвинение в престъпление. 1275 02:28:15,838 --> 02:28:18,715 Братята ти могат да останат тук, докато се възстановят,... 1276 02:28:19,091 --> 02:28:21,093 но той ще трябва да те задържи. 1277 02:28:22,511 --> 02:28:26,390 Бихън се страхуваше, че ако дойде със заместниците си ще има кръвопролитие. 1278 02:28:26,432 --> 02:28:28,892 Джони не е толкова глупав, колкото го мислех. 1279 02:28:28,976 --> 02:28:31,395 Уайът, заповедите са напълно законни. 1280 02:28:33,730 --> 02:28:37,568 Няма да им позволя да използват закона за да убият мен и семейството ми, Джон. 1281 02:28:37,568 --> 02:28:40,112 Няма да го позволя. - Какво ще ти коства, Уайът? 1282 02:28:43,741 --> 02:28:45,909 Трябва да съм сигурен, че семейството ми е в безопасност. 1283 02:28:48,954 --> 02:28:52,708 Вие, момчета, най-накрая се отнасяте с мен както подобава. 1284 02:28:52,750 --> 02:28:55,085 Да го изпуснем, Джак. - Съгласен. 1285 02:28:58,839 --> 02:29:01,508 Спокойно сега. Не сме на пожар. 1286 02:29:03,969 --> 02:29:06,054 Не искам да ходя в хотел. 1287 02:29:06,138 --> 02:29:08,182 Всички отиваме, Мати. 1288 02:29:08,265 --> 02:29:11,477 Къде ми е лекарството? Взе ли ми лекарството? 1289 02:29:12,269 --> 02:29:14,021 Искам си лекарството. 1290 02:29:20,903 --> 02:29:23,280 Али, помогни й. 1291 02:29:24,114 --> 02:29:25,949 Мати, успокой се, скъпа. - Какво? 1292 02:29:25,991 --> 02:29:27,701 Кажи ми, какво има? 1293 02:29:27,785 --> 02:29:30,204 Има ли някой на покрива? - Не. 1294 02:29:30,662 --> 02:29:33,165 Добре, сложи някой тогава, Шърм. 1295 02:29:34,625 --> 02:29:35,667 Не! 1296 02:29:38,378 --> 02:29:41,673 Кучи син такъв! Довел си си и курвата. 1297 02:29:43,133 --> 02:29:44,968 Да не мислиш, че не съм разбрала? 1298 02:29:45,260 --> 02:29:48,347 Да не мислиш, че не съм ги чула как се смеят зад гърба ми? 1299 02:29:48,430 --> 02:29:50,265 Уайът и неговата еврейска курва! 1300 02:29:50,516 --> 02:29:52,601 Няма да остана под един покрив с това. 1301 02:29:52,643 --> 02:29:54,645 Недей да говориш така за мен! 1302 02:29:55,062 --> 02:29:57,773 Коя е тази? Аз съм твоята жена. 1303 02:29:57,856 --> 02:29:59,775 Проклятие, стига толкоз! 1304 02:29:59,817 --> 02:30:02,820 Уайът, казах ти, че така ще стане. - И двете! 1305 02:30:04,113 --> 02:30:06,573 Аз съм твоята жена. Аз съм. 1306 02:30:12,704 --> 02:30:14,331 Тишина! 1307 02:30:15,541 --> 02:30:17,126 Тихо, моля ви. 1308 02:30:18,377 --> 02:30:22,589 Вземайки предвид спречкванията между братята Ърп, Клентън и МакЛаури... 1309 02:30:23,048 --> 02:30:27,052 и кавгата от предишната нощ между Айзък Клентън и Джон Холидей... 1310 02:30:27,136 --> 02:30:31,140 аз съм на мнение, че ответникът, Върджил Ърп, като началник на полицията 1311 02:30:31,181 --> 02:30:34,977 и впоследствие с помощта на братята си и Джон Холидей... 1312 02:30:35,018 --> 02:30:38,147 при обезоръжаването и арестуването на Клентън и МакЛаури... 1313 02:30:38,230 --> 02:30:41,233 е извършил неуместен и заслужаващ порицание акт. 1314 02:30:41,316 --> 02:30:42,401 Не! 1315 02:30:45,946 --> 02:30:49,992 Все пак, при наличието на законопрестъпен елемент в настоящото дело 1316 02:30:50,075 --> 02:30:53,579 и многобройните заплахи, отправяни към семейство Ърп, 1317 02:30:53,662 --> 02:30:56,582 аз не мога да видя незаконност в тази неразумна постъпка. 1318 02:30:57,040 --> 02:31:01,128 Още повече, с представените ми доказателства в този случай, аз не мога да отсъдя 1319 02:31:01,211 --> 02:31:04,047 заповед за задържане на обвиняемите по съдебно нареждане 1320 02:31:04,131 --> 02:31:06,091 поради престъпление. 1321 02:31:06,425 --> 02:31:08,927 Нареждам обвиняемите за бъдат освободени. 1322 02:31:45,839 --> 02:31:48,425 Дори слепец щеше да направи този удар. 1323 02:31:48,509 --> 02:31:51,095 Сега вече ще трябва да ми покажеш нещо. 1324 02:31:52,596 --> 02:31:55,224 Я виж кой не знаел дали ще дойде или не. 1325 02:31:55,349 --> 02:31:58,060 Дойде тъкмо навреме за да видиш как съдирам задника на Боб... 1326 02:31:58,143 --> 02:32:01,063 за кой, 50-ти път ли? 1327 02:32:03,899 --> 02:32:07,820 Уайът, може би ти ще можеш да ми отговориш на въпрос, безпокоял ме от години. 1328 02:32:07,903 --> 02:32:09,279 Какъв е той? 1329 02:32:09,321 --> 02:32:12,908 Как е възможно Морган да е единственият от семейство Ърп, който е пълен идиот? 1330 02:32:14,785 --> 02:32:17,788 Цялото семейство се пита същото. 1331 02:32:33,262 --> 02:32:36,765 Залегнете! Прикрийте се! Намерете пистолет. 1332 02:32:58,996 --> 02:33:01,498 Повикахме лекаря и Лу, Уайът. 1333 02:33:01,582 --> 02:33:03,834 Всичко ще е наред, Морг. 1334 02:33:07,921 --> 02:33:10,132 Иди и намери Джеймс и Върджил Ърп. 1335 02:33:19,391 --> 02:33:21,935 Шериф Ърп, елате бързо! 1336 02:33:22,519 --> 02:33:24,480 Брат ви, Морган. 1337 02:33:24,855 --> 02:33:28,609 Какво се е случило? - Той е при Хач. Побързайте. 1338 02:33:54,551 --> 02:33:56,386 Пипнаха ме, Уайът. 1339 02:33:59,056 --> 02:34:00,974 Не им се оставяй и ти. 1340 02:34:02,101 --> 02:34:06,438 Няма да ми умреш сега, Морг. Няма да ти позволя. 1341 02:34:11,068 --> 02:34:13,070 Изпъни ми краката. 1342 02:34:18,617 --> 02:34:20,160 Те са изпънати, Морг. 1343 02:34:28,293 --> 02:34:30,045 Няма да трае дълго значи. 1344 02:34:32,589 --> 02:34:34,591 Къде е Лу? - Идва. 1345 02:35:04,747 --> 02:35:07,499 Чух изстрели. Да видим какво става. 1346 02:35:38,489 --> 02:35:39,531 Не! 1347 02:36:22,366 --> 02:36:23,659 Как е той? 1348 02:36:24,868 --> 02:36:26,870 И сам можеш да видиш. 1349 02:36:30,290 --> 02:36:32,292 Иска да ми отреже ръката. 1350 02:36:33,585 --> 02:36:35,546 Не му позволявай да я реже. 1351 02:36:36,046 --> 02:36:37,798 Чу го, докторе. 1352 02:36:38,715 --> 02:36:42,761 И без това ще остане сакат, ако не умре от кръвозагуба. 1353 02:36:43,595 --> 02:36:46,014 Поне ще бъда двурък труп. 1354 02:36:46,056 --> 02:36:48,267 Върдж, моля те. 1355 02:36:50,269 --> 02:36:53,647 Не се тревожи. Пак ще имам една ръка да те прегръщам. 1356 02:36:59,528 --> 02:37:01,029 Къде е Морган? 1357 02:37:55,667 --> 02:37:56,835 Внимателно. 1358 02:37:59,004 --> 02:38:01,673 Не искам да те застрелят. 1359 02:38:12,101 --> 02:38:13,769 Толкова съжалявам, Уайът. 1360 02:38:17,981 --> 02:38:19,691 Обичах това момче... 1361 02:38:21,610 --> 02:38:23,779 ... като че ли беше моя малък брат. 1362 02:38:40,629 --> 02:38:42,548 Какво искаш да направиш сега? 1363 02:38:45,426 --> 02:38:47,094 Да ги избия всичките. 1364 02:39:23,130 --> 02:39:25,758 Стой тук и не мърдай. - Аз само исках да вляза. 1365 02:39:25,841 --> 02:39:27,509 Никой няма да влиза там. 1366 02:39:27,551 --> 02:39:29,470 Тук съм да се видя с Уайът Ърп. 1367 02:39:29,553 --> 02:39:31,513 Кой иска да види Уайът Ърп? 1368 02:39:32,765 --> 02:39:34,099 Всичко е наред. 1369 02:39:43,066 --> 02:39:46,570 Дойдох да помогна да пренесем Морган при мама и татко в Калифорния. 1370 02:39:48,238 --> 02:39:50,115 Радвам се, че си тук, Уорън. 1371 02:40:03,378 --> 02:40:06,215 Време е да тръгвате, Мати. - Разбира се, скъпи. 1372 02:40:08,217 --> 02:40:11,845 Към Калифорния със семейство Ърп. 1373 02:40:15,599 --> 02:40:19,561 Ти си единственият брат, когото не са прострелвали. 1374 02:40:19,561 --> 02:40:20,938 Това не е справедливо. 1375 02:40:26,151 --> 02:40:27,444 Всичко е наред. 1376 02:40:29,738 --> 02:40:31,490 Беше случайно. 1377 02:40:40,457 --> 02:40:43,710 Ако ще пътуваш във влака с останалите, време е да тръгваш веднага. 1378 02:40:43,794 --> 02:40:44,837 Не. 1379 02:40:46,547 --> 02:40:48,757 Не зная кога пак ще се върна тук. 1380 02:40:50,592 --> 02:40:51,969 Върви по дяволите! 1381 02:40:54,221 --> 02:40:57,266 Когато се върнеш отново, мен няма да ме има. 1382 02:41:04,314 --> 02:41:07,234 Ако продължаваш така, това ще те убие. 1383 02:41:08,819 --> 02:41:10,446 Теб какво те засяга? 1384 02:41:15,409 --> 02:41:16,118 Вече не. 1385 02:41:40,350 --> 02:41:41,810 Джон Холидей? 1386 02:41:51,153 --> 02:41:53,363 От Боб Пол в Тъксън. 1387 02:41:54,198 --> 02:41:58,243 Казва, че Айк Клентън, Франк Стилуел и неколцина други са в Тъксън. 1388 02:41:58,327 --> 02:42:00,496 Дебнели влаковете. 1389 02:42:00,537 --> 02:42:03,624 Някой в Тъмбстоун им е казал, че идваме. 1390 02:42:04,833 --> 02:42:05,918 Добре. 1391 02:42:17,137 --> 02:42:20,682 Ще идем до Тъксън. Ще ви махнем оттук. 1392 02:42:20,724 --> 02:42:23,852 Вие ще сте във влака и ще помагате на Джеймс и жените... 1393 02:42:23,936 --> 02:42:26,563 Откарайте Върджил и Морг обратно в Калифорния. 1394 02:42:26,647 --> 02:42:28,899 Джеймс и другите могат да върнат Морган. 1395 02:42:29,149 --> 02:42:32,486 Ако ще преследваш хората, направили това, аз идвам с теб. 1396 02:42:32,569 --> 02:42:34,613 Всички да се качват! 1397 02:43:16,739 --> 02:43:19,950 Джеймс ще наблюдава задната врата. Ти гледай тази. 1398 02:43:21,577 --> 02:43:24,163 Ако някой се опита да влезе, застреляй го. 1399 02:46:01,570 --> 02:46:03,489 Ти уби моя брат. 1400 02:46:07,534 --> 02:46:08,577 Не! 1401 02:46:13,999 --> 02:46:15,084 Да. 1402 02:46:44,988 --> 02:46:46,490 Аз съм, Шърм. 1403 02:47:01,547 --> 02:47:03,006 Добре, Уайът,... 1404 02:47:04,341 --> 02:47:05,634 да вървим. 1405 02:47:31,076 --> 02:47:34,413 Всичко е наред, Върджил. Това е за Морган. 1406 02:47:38,542 --> 02:47:39,918 Довърши го. 1407 02:48:28,467 --> 02:48:32,054 Шериф Ърп, вижте това. 1408 02:48:33,931 --> 02:48:36,642 Не съм го показал на шериф Бийхън все още. 1409 02:48:39,770 --> 02:48:42,731 Брат ви бе добър човек. - Благодаря ти, Албърт. 1410 02:48:45,442 --> 02:48:48,404 Вече са извадили заповед за задържането ни заради Стилуел. 1411 02:48:50,864 --> 02:48:54,118 Предполагам всички в Тъксън ни видяха. - Наистина ли? 1412 02:48:54,868 --> 02:48:57,454 Въпреки че беше толкова тих и потаен? 1413 02:49:00,791 --> 02:49:03,168 Най-добре да събираме нещата си и да се махаме. 1414 02:49:04,670 --> 02:49:07,381 Шърм, виж дали двамата Джак няма да яздят с нас. 1415 02:49:15,055 --> 02:49:17,307 Все още ти си шерифът тук, нали? 1416 02:49:17,433 --> 02:49:21,937 Разбира се. Но сега ще бъде и шериф, и разбойник едновременно. 1417 02:49:22,813 --> 02:49:24,982 Най-доброто и от двата свята, синко. 1418 02:49:39,538 --> 02:49:40,789 Липсваше ми. 1419 02:49:46,920 --> 02:49:50,257 Искам да се върнеш в Сан Франциско. 1420 02:49:51,467 --> 02:49:53,802 Когато мога, ще се върна и ще те взема. 1421 02:49:54,720 --> 02:49:56,388 И кога ще бъде това? 1422 02:49:59,057 --> 02:50:01,268 Трябва да се видя с някои хора. 1423 02:50:02,019 --> 02:50:04,271 Не знам къде ще ме отведе това. 1424 02:50:09,026 --> 02:50:11,236 Ще те очаквам всеки ден. 1425 02:50:20,704 --> 02:50:23,540 Разорен съм, знаеш го. - Няма значение. 1426 02:50:23,624 --> 02:50:25,959 Няма нищо, което да те задържа тук повече. 1427 02:50:27,211 --> 02:50:28,587 Има го... 1428 02:50:30,672 --> 02:50:32,674 Щях да кажа семейството ми. 1429 02:50:38,347 --> 02:50:40,349 Аз ще бъда твоето семейство, Уайът. 1430 02:50:42,518 --> 02:50:44,394 Ще ти родя деца. 1431 02:50:45,229 --> 02:50:48,524 Ще се установим някъде, където никой няма да ни открие. 1432 02:50:49,399 --> 02:50:51,318 И няма да умра в ръцете ти. 1433 02:50:53,404 --> 02:50:54,738 Заклевам ти се. 1434 02:51:05,290 --> 02:51:07,251 Беше права, Джоузи. 1435 02:51:08,293 --> 02:51:16,927 Застояхме се твърде дълго тук. 1436 02:51:17,636 --> 02:51:19,805 Не е възможно да си се опитвал да го арестуваш, Уайът. 1437 02:51:19,888 --> 02:51:21,932 Не и с тези 20 дупки от куршуми по него. 1438 02:51:22,015 --> 02:51:24,226 Не, не се опитвах да го арестувам. 1439 02:51:25,436 --> 02:51:27,646 Не знам какво да кажа в отговор. 1440 02:51:27,729 --> 02:51:29,606 Това е моето завещание, Джон. 1441 02:51:30,190 --> 02:51:33,569 Посочих те като негов изпълнител. Не че е останало нещо. 1442 02:51:33,610 --> 02:51:35,279 Това не ти е джунглата, Уайът. 1443 02:51:35,362 --> 02:51:37,406 Тук имаме закони. - Да, имаме. 1444 02:51:38,282 --> 02:51:40,743 И ако тези мъже си мислят, че могат да се скрият зад тези закони,... 1445 02:51:40,784 --> 02:51:42,786 тогава грешат много. 1446 02:51:46,707 --> 02:51:48,208 Сбогом, Джон. 1447 02:52:01,972 --> 02:52:03,599 Искам да те видя веднага. 1448 02:52:03,766 --> 02:52:07,102 Джони, ако не внимаваш, ще ме виждаш прекалено често. 1449 02:52:46,725 --> 02:52:48,644 Търся Пит Спенс. 1450 02:52:50,229 --> 02:52:53,565 Той не тук. Отиде в Тъмбстоун. 1451 02:52:55,025 --> 02:52:57,694 Ами този, когото наричат Индианеца Чарли? 1452 02:54:53,936 --> 02:54:55,938 Притеснява ли те нещо? 1453 02:54:56,730 --> 02:54:59,650 Защо си толкова сигурен, че Ринго, Спенс и Къдравия Бил са 1454 02:54:59,733 --> 02:55:02,152 с тази група, която преследваме сега? 1455 02:55:02,653 --> 02:55:05,447 Там са. - Откъде знаеш? 1456 02:55:06,698 --> 02:55:10,035 Така ми каза приятеля на Тексас Джак. - Той може и да бърка. 1457 02:55:10,869 --> 02:55:14,123 Може да са просто конекрадци, тръгнали по своята си работа. 1458 02:55:14,206 --> 02:55:15,999 И тях ли ще изпозастреляш? 1459 02:55:16,083 --> 02:55:18,252 Свободен си да си тръгнеш, когато пожелаеш. 1460 02:55:18,335 --> 02:55:19,670 Върви по дяволите! 1461 02:55:23,215 --> 02:55:25,717 Не можеш да имаш това, което искаш, Уайът. 1462 02:55:26,510 --> 02:55:28,303 Не можеш всичките да избиеш. 1463 02:55:32,474 --> 02:55:35,602 Виж, аз и без това съм мъртъв. 1464 02:55:36,770 --> 02:55:39,648 Така че, ако ти искаш да си идеш в блясъка на славата,... 1465 02:55:40,607 --> 02:55:42,151 аз съм с теб. 1466 02:55:42,985 --> 02:55:44,653 Но ако искаш да живееш... 1467 02:55:44,737 --> 02:55:47,322 Какво искаш да направя, да забравя ли? 1468 02:55:49,950 --> 02:55:51,160 Просто изчакай. 1469 02:55:52,327 --> 02:55:54,580 Махни се от Аризона за малко. 1470 02:55:55,873 --> 02:55:58,459 Накарай ги да помислят, че всичко е свършило. 1471 02:55:58,459 --> 02:56:02,921 Тогава ще се върнем по-късно. И ще ги пипнем всички наведнъж. 1472 02:56:20,606 --> 02:56:22,691 Ти трябва да идеш в Колорадо. 1473 02:56:25,069 --> 02:56:27,780 В един от онези санаториуми в планините. 1474 02:56:30,491 --> 02:56:31,867 Ще ида. 1475 02:56:33,160 --> 02:56:34,870 Ако ти ме заведеш. 1476 02:56:40,084 --> 02:56:42,503 Ти ми бе добър приятел, Док. 1477 02:56:43,837 --> 02:56:45,089 Я млъквай! 1478 02:58:34,948 --> 02:58:36,241 Джони Ринго! 1479 02:58:48,378 --> 02:58:51,381 Уайът, да се махаме оттук! 1480 02:59:51,859 --> 02:59:59,575 {Y:b}БРЕГОВЕТЕ НА АЛЯСКА 17 ГОДИНИ ПО-КЪСНО ГОЛЯМАТА ТРЕСКА ЗА ЗЛАТО 1481 03:00:31,565 --> 03:00:34,651 Покажи ми нашето злато, Уайът. 1482 03:00:34,735 --> 03:00:36,195 Посочи го. 1483 03:00:44,328 --> 03:00:45,621 Точно там е. 1484 03:00:48,040 --> 03:00:50,000 Не изглежда чак толкова трудно. 1485 03:00:51,877 --> 03:00:56,590 Не, мисля, че даже можем да приберем по-голямата част за един ден извън Ном. 1486 03:00:57,549 --> 03:01:00,052 Проблемът ще е да го завлечем обратно в града. 1487 03:01:08,352 --> 03:01:11,146 Какво ще правим с тези пари? 1488 03:01:15,025 --> 03:01:18,112 Ще ти купим нов костюм. Необходим ти е. 1489 03:01:19,571 --> 03:01:24,493 Извинете. Съжалявам за безпокойството, но вие случайно не сте ли Уайът Ърп? 1490 03:01:28,372 --> 03:01:29,915 Казвам се Франсис О'Рурк. 1491 03:01:29,998 --> 03:01:34,002 Струва ми се, че сте спасили чичо ми веднъж в Тъмбстоун, Аризона. 1492 03:01:34,586 --> 03:01:38,132 Баща ми ми е разказвал тази история стотици пъти. 1493 03:01:40,592 --> 03:01:43,429 Това е съпругата ми, Джоузи. - Чест е за мен, г-жо. 1494 03:01:44,513 --> 03:01:47,057 Опасявам се, че съпругът ми е спасил живота на много хора. 1495 03:01:47,141 --> 03:01:49,685 Трудно е да помни всички. 1496 03:01:49,768 --> 03:01:52,563 Бихте си спомнили, ако историята е истинска. 1497 03:01:52,813 --> 03:01:55,274 Чичо ми се казваше Томи О'Рурк. 1498 03:01:55,357 --> 03:01:57,818 Наричали го Томи Чифта. 1499 03:02:02,197 --> 03:02:05,367 Така си и мислех. Историята на баща ми е истина. 1500 03:02:06,493 --> 03:02:10,205 Той казваше, че чичо ми убил миньор на име Шнайдер в игра на карти. 1501 03:02:10,247 --> 03:02:14,626 Този Шнайдер бил много известен човек и скоро тълпа се събрала да линчува чичо ми. 1502 03:02:15,753 --> 03:02:19,631 Те се запътили към килията за да измъкнат Томи и да го обесят. 1503 03:02:24,511 --> 03:02:27,723 Шериф Ърп, дайте ми пистолет! 1504 03:02:28,432 --> 03:02:30,934 За бога, оставете ме да се защитя! 1505 03:02:33,979 --> 03:02:37,524 Ако чуя още един звук от теб, даже ще им помогна да го направят. 1506 03:02:37,983 --> 03:02:39,943 Явно братята ви са били някъде другаде... 1507 03:02:39,985 --> 03:02:42,446 Преследвали са избягали индианци в друг град. 1508 03:02:42,488 --> 03:02:43,989 Бил сте сам. 1509 03:02:44,073 --> 03:02:46,408 Тълпата е крещяла, че трябвало да ви застрелят... 1510 03:02:46,492 --> 03:02:48,452 и да вземат Томи. 1511 03:02:48,494 --> 03:02:51,497 Най-накрая, когато затихнали виковете, вие сте казал: 1512 03:02:51,580 --> 03:02:53,499 Хубава тълпа сте се събрали. 1513 03:02:53,582 --> 03:02:56,627 Казах, че искаме Томи О'Рурк! - Да! 1514 03:02:57,878 --> 03:03:00,714 Пригответе се за разочарование, защото няма да го имате. 1515 03:03:01,381 --> 03:03:04,051 Той уби един от хората ми. - Уби човек! 1516 03:03:04,134 --> 03:03:06,220 И ще бъде съден за това. 1517 03:03:06,303 --> 03:03:09,932 Ти, нагъл кучи сине. Мислиш ли, че ще спреш всички нас? 1518 03:03:17,689 --> 03:03:19,483 Вие можете да ме докопате, момчета. 1519 03:03:20,484 --> 03:03:24,071 Няма да е трудно с всички тези пушкала, които си имате. 1520 03:03:25,114 --> 03:03:27,574 Но аз ще отнеса десетина или дванайсет от вас с мен. 1521 03:03:28,200 --> 03:03:31,787 Като започна от теб, Дик Гърд. Теб също, МакГий. 1522 03:03:32,996 --> 03:03:34,873 Може би и ти, Харви. 1523 03:03:38,377 --> 03:03:40,337 Така че, ако наистина искате Томи,... 1524 03:03:41,505 --> 03:03:43,132 и мен... 1525 03:03:44,633 --> 03:03:46,885 изберете тези смели мъже измежду вас. 1526 03:03:47,678 --> 03:03:49,513 Всички ще си идем заедно. 1527 03:04:25,382 --> 03:04:27,301 Както и да е, това ни каза баща ми. 1528 03:04:29,887 --> 03:04:32,181 Какво стана с чичо ти Томи? 1529 03:04:33,098 --> 03:04:35,601 Беше застрелян в Омаха през 1887 г. 1530 03:04:38,270 --> 03:04:40,481 Явно не си е струвало спасяването. 1531 03:04:42,483 --> 03:04:46,403 Все пак, чест бе за мен, г-н Ърп, сър. 1532 03:04:47,738 --> 03:04:48,906 Госпожо. 1533 03:05:02,711 --> 03:05:05,506 Някои хора казват, че не се случи така. 1534 03:05:07,091 --> 03:05:10,677 Не им обръщай внимание, Уайът. Така се е случило. 1535 03:05:29,863 --> 03:05:39,415 {Y:i}Док Холидей почина шест години след престрелката при яхъра на О'Кей в санаториум в Гленууд Спринг, Колорадо. Той бе на 36 години. 1536 03:05:39,415 --> 03:05:48,632 {Y:i}Върджил и Али, Джеймс и Беси се установиха в Калифорния, където живяха да края на дните си като златотърсачи, бармани и полицаи. Али бе жизнена и енергична чак до 17 ноември 1947 година, почина 21 дни преди 100-ния си рожден ден. 1537 03:05:48,632 --> 03:05:55,514 {Y:i}Членовете на бандата на Клентън продължиха да измират мистериозно години след убийството на Морган. 1538 03:05:55,514 --> 03:06:06,066 {Y:i}Уайът и Джоузи останаха верни един на друг до края на живота си. Бракът им продължи 47 години. През 1929 г., когато Уайът почина в Лос Анджелес на 80 годишна възраст, Джоузи бе до него, както бе обещала. 1539 03:06:06,066 --> 03:06:19,329 {Y:i}Уайът не бе докоснат дори от един куршум през целия си живот. Джоузи живя още 15 години след смъртта му. Тленните останки на двамата се намират в Колма, Калифорния. 1540 03:06:23,959 --> 03:10:33,751 Превод и субтитри: {y:b}Fozzy Тайминг: DivXko 155610

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.