All language subtitles for The.rookie.S03E12.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb.French-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:00,741 --> 00:00:02,164 Précédemment... 2 00:00:02,219 --> 00:00:03,325 Merci de m'avoir aidé 3 00:00:03,375 --> 00:00:04,898 avec la paperasse du logement de transition. 4 00:00:04,947 --> 00:00:06,781 - Tu prends quoi ? - C'est juste un petit Oxy. 5 00:00:06,830 --> 00:00:08,055 Vous avez mon rapport sur Mack Daniels ? 6 00:00:08,104 --> 00:00:09,867 Êtes-vous sûr que c'est ainsi que vous voulez que les choses se passent ? 7 00:00:09,916 --> 00:00:10,990 Il sera viré. 8 00:00:11,039 --> 00:00:12,506 Savez-vous pourquoi ils m'appellent "La Fiera" ? 9 00:00:12,601 --> 00:00:14,779 Vous avez été pris dans une fusillade de narco avec Diego, 10 00:00:14,828 --> 00:00:16,496 vous avez attrapé une arme et éliminé tout le monde. 11 00:00:16,544 --> 00:00:17,960 Quand ça concerne ton enfant, 12 00:00:18,009 --> 00:00:20,515 tu ferais tout pour le protéger. 13 00:00:20,812 --> 00:00:22,215 Te sents-tu bien ? 14 00:00:32,450 --> 00:00:34,052 - Qu'est-il arrivé ? - Mon fils est né 15 00:00:34,101 --> 00:00:35,154 avec la tétralogie de Fallot. 16 00:00:35,217 --> 00:00:36,372 Il s'est effondré il y a 13 minutes. 17 00:00:36,444 --> 00:00:38,895 Il a subi cinq chirurgies au cœur avant son premier anniversaire. 18 00:00:39,021 --> 00:00:40,541 Eh bien, c'est un cas grave de TOF. 19 00:00:40,589 --> 00:00:41,910 A-t-il eu le souffle court récemment ? 20 00:00:41,958 --> 00:00:43,208 Je n'ai rien remarqué. 21 00:00:43,256 --> 00:00:45,013 - Euh, Abigail ? - Il n'a rien mentionné. 22 00:00:45,061 --> 00:00:46,414 Il l'aurait mentionné, non ? 23 00:00:46,462 --> 00:00:47,582 Que... Que lui arrive-t-il ? 24 00:00:47,630 --> 00:00:49,321 Eh bien, les chirurgies qu'il a subies quand il était bébé 25 00:00:49,370 --> 00:00:51,311 ont contribué à améliorer le flux sanguin vers ses poumons, 26 00:00:51,360 --> 00:00:53,796 mais à mesure qu'un patient vieillit, ces procédures peuvent 27 00:00:53,845 --> 00:00:56,171 provoquer une fuite de la valve entre le cœur et les poumons. 28 00:00:56,220 --> 00:00:58,426 - Cela s'appelle... - Régurgitation de la valve pulmonaire. 29 00:00:58,610 --> 00:01:00,378 Lorsque votre bébé est malade, vous devenez un expert. 30 00:01:01,734 --> 00:01:03,367 - Que se passe-t-il ? - Henry, 31 00:01:03,415 --> 00:01:04,592 nous sommes à l'hôpital. 32 00:01:04,667 --> 00:01:05,771 Tu... tu t'es évanoui à la maison 33 00:01:05,820 --> 00:01:06,936 et à nouveau dans le trajet en voiture. 34 00:01:07,016 --> 00:01:08,382 Tu vas bien aller, gamin. 35 00:01:08,431 --> 00:01:09,711 Le docteur prendra grand soin de toi. 36 00:01:09,759 --> 00:01:10,921 C'est vrai. Je m'appelle Maggie 37 00:01:10,970 --> 00:01:12,650 et nous allons commencer par une batterie complète de tests. 38 00:01:12,698 --> 00:01:13,803 - Papa ? - Oui ? 39 00:01:13,852 --> 00:01:15,653 Tu ne m'as pas appelé gamin depuis que je suis petit. 40 00:01:20,887 --> 00:01:22,951 Ecoutes, être dans un hôpital en uniforme, c'est comme 41 00:01:22,999 --> 00:01:24,708 demander au premier venu de faire de ses problèmes les tiens. 42 00:01:24,757 --> 00:01:25,778 Nous allons entrer et sortir. 43 00:01:25,827 --> 00:01:27,394 Je veux juste m'assurer qu'il va bien. 44 00:01:27,843 --> 00:01:29,401 Je t'ai apporté le petit déjeuner. 45 00:01:29,449 --> 00:01:30,645 Oh. 46 00:01:30,693 --> 00:01:32,419 Merci. Euh... 47 00:01:32,468 --> 00:01:33,687 Pas beaucoup d'appétit pour le moment 48 00:01:33,736 --> 00:01:34,908 mais je vais m'accrocher à ça. 49 00:01:34,957 --> 00:01:36,825 - Comment va Henry ? - Euh, j'attends juste quelques-uns, 50 00:01:36,874 --> 00:01:38,809 euh, résultats des tests finaux. 51 00:01:38,858 --> 00:01:40,559 Pardon. 52 00:01:44,487 --> 00:01:46,888 - Bonjour, monsieur. - Bonjour. 53 00:01:47,097 --> 00:01:48,684 Puis-je avoir une minute avec l'agent Nolan ? 54 00:01:48,737 --> 00:01:50,044 Bien sur monsieur. 55 00:01:50,169 --> 00:01:51,960 Envoie un SMS si tu as besoin de quelque chose. 56 00:01:52,550 --> 00:01:54,228 Oui. Merci. 57 00:01:55,037 --> 00:01:56,411 Monsieur, je me rends compte qu'en tant que recrue, 58 00:01:56,459 --> 00:01:58,184 - Je n'ai pas de jours de vacances... - Arrête. 59 00:01:58,294 --> 00:01:59,717 La famille l'emporte sur tout. 60 00:01:59,971 --> 00:02:01,805 Vous êtes exactement là où vous êtes censé être. 61 00:02:01,872 --> 00:02:04,341 J'ai arrangé ça avec le capitaine. C'est bon, alors... 62 00:02:04,389 --> 00:02:05,606 Asseyez vous. 63 00:02:13,015 --> 00:02:14,973 Comment se déroule cette aménagement du garage ? 64 00:02:15,082 --> 00:02:18,282 John, nous n'avons pas besoin de bavarder. 65 00:02:18,770 --> 00:02:20,875 - On peut juste s'asseoir ici. - Merci. 66 00:02:20,923 --> 00:02:22,610 Un technicien des rayons X à la radiologie. 67 00:02:22,658 --> 00:02:24,592 Un technicien des rayons X à la radiologie. 68 00:02:24,806 --> 00:02:27,028 C'est de la merde. Je t'ai donné un acompte. 69 00:02:27,176 --> 00:02:28,363 Je veux le récupérer. 70 00:02:30,130 --> 00:02:31,117 Je viens de perdre la salle 71 00:02:31,141 --> 00:02:32,534 pour l'enterrement de vie de jeune fille de Lopez. 72 00:02:33,091 --> 00:02:34,684 - Où avais-tu le tiens ? - Je me suis enfui, 73 00:02:34,732 --> 00:02:36,241 je ne vouslais pas en avoir un. 74 00:02:36,436 --> 00:02:38,504 Eh bien, si tu en planifiais un pour un ami ? 75 00:02:38,580 --> 00:02:41,596 J'essaie de rester en dehors de situations sans issue comme celles-là. 76 00:02:41,644 --> 00:02:43,223 Ca évite les drames. 77 00:02:43,465 --> 00:02:44,651 Génial. 78 00:02:46,549 --> 00:02:48,482 Armes cachées, 12 heures. 79 00:02:48,751 --> 00:02:49,971 Qu'est-ce que je disais ? 80 00:02:50,019 --> 00:02:51,472 Ca ne fait pas cinq minutes qu'on est là... 81 00:02:51,520 --> 00:02:53,021 et on a déjà des ennuis. 82 00:02:53,169 --> 00:02:54,909 Messieurs, vous connaissez l'exercice. 83 00:02:54,958 --> 00:02:56,778 Permis de port d'armes dissimulées, s'il vous plaît. 84 00:02:56,826 --> 00:02:59,061 Ah, ah, ah, lentement. 85 00:02:59,195 --> 00:03:00,681 Et alors? Ils recrutent maintenant 86 00:03:00,729 --> 00:03:02,551 des flics dans les écoles de mannequins ? 87 00:03:02,975 --> 00:03:04,742 Je ne peux pas dire lequel de vous est le plus joli. 88 00:03:04,824 --> 00:03:06,171 Clairement moi. 89 00:03:06,333 --> 00:03:07,817 - Qui est votre client ? - Pardon. 90 00:03:07,865 --> 00:03:08,995 Pas la droit de le dire. 91 00:03:09,044 --> 00:03:10,739 - Nous avons signé une non-divulgation. - Oui. 92 00:03:10,817 --> 00:03:11,993 Ce n'est pas ainsi que ça fonctionne. 93 00:03:13,826 --> 00:03:15,677 - C'est La Fiera. - Génial. 94 00:03:15,833 --> 00:03:17,710 Maintenant, nous allons être ici toute la journée. 95 00:03:18,010 --> 00:03:19,160 Sommes-nous cool ? 96 00:03:19,270 --> 00:03:20,466 Oui. 97 00:03:23,208 --> 00:03:24,814 Que pensez-vous qu'elle fait ici ? 98 00:03:24,957 --> 00:03:26,431 Rien de bon. 99 00:03:26,528 --> 00:03:27,953 S'il te plaît, arrête. 100 00:03:28,427 --> 00:03:31,059 Je ne veux pas connaître le sexe avant la naissance du bébé. 101 00:03:31,855 --> 00:03:33,596 Je passe mes journées à essayer de comprendre les choses. 102 00:03:33,645 --> 00:03:35,126 Il y a un mystère dans ma vie 103 00:03:35,175 --> 00:03:36,876 que je ne veux pas résoudre. 104 00:03:37,121 --> 00:03:39,790 D'accord, mais nous pouvons toujours avoir une liste de noms sur la table, non ? 105 00:03:40,669 --> 00:03:41,823 Bon. 106 00:03:41,871 --> 00:03:44,672 Mais pour chaque prénom "WASP" que tu choisiras, 107 00:03:44,793 --> 00:03:46,588 Je vais choisir quelque chose tellement 108 00:03:46,637 --> 00:03:48,385 mexicain que tu ne pourras jamais l'épeler. 109 00:03:48,434 --> 00:03:50,880 D'accord. Euh, si c'est un garçon... 110 00:03:51,123 --> 00:03:52,275 Thatcher. 111 00:03:52,380 --> 00:03:56,239 Je relance ton Thatcher avec Cuauhtémoc. 112 00:03:56,552 --> 00:03:59,362 Et si c'est une fille, Xochitl. 113 00:03:59,622 --> 00:04:02,023 Et nous ne choisissons pas de nom avant le jour J. 114 00:04:02,184 --> 00:04:03,845 Le faire maintenant pourrait nous porter la poisse. 115 00:04:03,893 --> 00:04:05,793 Je ne savais pas que tu étais si superstitieuse. 116 00:04:05,850 --> 00:04:07,014 Je ne le suis pas. 117 00:04:07,063 --> 00:04:08,387 Je porte juste un talisman qu'un baron 118 00:04:08,435 --> 00:04:10,166 de la drogue m'a donné 119 00:04:10,214 --> 00:04:13,495 pour éloigner les mauvais esprits de mon futur enfant. 120 00:04:13,836 --> 00:04:15,136 Mieux vaut prévenir que guérir. 121 00:04:19,975 --> 00:04:22,063 Ah. Hé, Sergent, qu'est-ce qu'il se passe? 122 00:04:22,111 --> 00:04:23,528 La Fiera est de retour en ville. 123 00:04:23,577 --> 00:04:25,467 Harper et Tim viennent de la repérer au Shaw Memorial. 124 00:04:25,559 --> 00:04:27,466 Je suis au Shaw Memorial. Quel étage? 125 00:04:27,561 --> 00:04:29,564 Huitième. Ils la surveillent. 126 00:04:29,670 --> 00:04:31,138 Pouvez-vous me les réaffecter, monsieur, 127 00:04:31,220 --> 00:04:32,668 jusqu'à ce que je sache ce qui se passe? 128 00:04:32,717 --> 00:04:34,972 Sûr. J'informerai le commandant de garde. 129 00:04:35,057 --> 00:04:37,114 Merci. 130 00:04:37,259 --> 00:04:38,695 Je dois sortir pendant une seconde. 131 00:04:38,744 --> 00:04:40,031 Quoi ? Non non. 132 00:04:40,079 --> 00:04:42,012 - Nous sommes les suivants. - Je reviens tout de suite. 133 00:04:42,060 --> 00:04:43,465 Je promets. 134 00:04:45,353 --> 00:04:47,023 Mme Lopez ? Nous sommes prêts pour vous. 135 00:04:48,150 --> 00:04:50,071 Contrôle, je suis en code 6 au Shaw Memorial. 136 00:04:50,133 --> 00:04:51,570 Le suspect a besoin de soins médicaux 137 00:04:51,618 --> 00:04:52,748 avant le transport en détention. 138 00:04:52,797 --> 00:04:54,397 - Bien reçu. - On vous arrêtait 139 00:04:54,445 --> 00:04:55,495 pour un STOP grillé. 140 00:04:55,562 --> 00:04:57,530 Pourquoi avez vous fuit ? 141 00:04:57,650 --> 00:04:59,151 C'était involontaire. 142 00:04:59,248 --> 00:05:01,802 Quand je suis anxieux, mon corps choisit toujours la fuite. 143 00:05:01,850 --> 00:05:02,922 Si vous n'aviez pas couru, nous 144 00:05:02,970 --> 00:05:04,328 vous aurions juste donné une contravention. 145 00:05:04,377 --> 00:05:05,390 Mais maintenant nous devons vous embarquer 146 00:05:05,438 --> 00:05:07,031 pour un délit de fuite. 147 00:05:07,079 --> 00:05:09,070 - Merde mon ADN. - Bonjour. 148 00:05:09,118 --> 00:05:11,132 - Qui m'avez-vous amené aujourd'hui? - Voici Billie Park. 149 00:05:11,181 --> 00:05:13,978 Elle a décidé de commencer notre journée en sétruisant les propriétés de la ville. 150 00:05:14,096 --> 00:05:15,828 - Je suis coupé au bras. - Nous allons jeter un coup d'oeil. 151 00:05:15,929 --> 00:05:17,285 - Pourriez-vous... - Ouais. 152 00:05:22,065 --> 00:05:23,835 Ooh. Oui. Juste ici. 153 00:05:26,609 --> 00:05:28,489 Vous allez avoir besoin de points de suture. 154 00:05:28,538 --> 00:05:29,638 Mieux vaut m'en donner quelques-uns. 155 00:05:29,687 --> 00:05:31,328 Bien. 156 00:05:32,496 --> 00:05:34,130 Eh bien, je vais aller à la cafétéria. 157 00:05:34,187 --> 00:05:36,188 - Je n'ai pas pris de petit-déjeuner. - Quoi? Tu? 158 00:05:36,237 --> 00:05:37,475 Tu ne manques jamais un repas. 159 00:05:37,524 --> 00:05:38,991 Eh... tu dis que je suis gros? 160 00:05:39,121 --> 00:05:40,875 Oui. C'est ce que je fais. 161 00:05:40,923 --> 00:05:42,283 Ouais, eh bien, ta fille a fait une razzia 162 00:05:42,331 --> 00:05:43,385 dans la cuisine avant de partir pour l'école, 163 00:05:43,434 --> 00:05:44,714 et il ne restait littéralement plus rien. 164 00:05:44,762 --> 00:05:46,597 Ouais, je suis désolé. Je sais que je t'ai 165 00:05:46,762 --> 00:05:48,249 en quelque sorte... imposé Tamara. 166 00:05:48,297 --> 00:05:49,385 Ecoute... 167 00:05:49,434 --> 00:05:51,902 Tu sais que je respecte le fait qu'elle a besoin d'aide, 168 00:05:52,067 --> 00:05:53,588 mais aucune idée du temps 169 00:05:53,636 --> 00:05:55,564 - qu'elle va rester sur notre canapé ? - Pas longtemps. 170 00:05:55,622 --> 00:05:56,690 J'espère. 171 00:05:56,739 --> 00:05:58,219 J'ai eu du mal à entrer en contact avec 172 00:05:58,267 --> 00:06:00,127 le programme local d'aide au logement. 173 00:06:00,175 --> 00:06:01,457 Ils accordent des subventions aux adolescents 174 00:06:01,481 --> 00:06:02,587 qui grandissent hors de leur famille d'accueil 175 00:06:02,636 --> 00:06:04,543 tu sais, pour les aider à avoir un appartement de transition, 176 00:06:04,592 --> 00:06:06,057 mais chaque fois que j'appelle 177 00:06:06,106 --> 00:06:08,007 pour vérifier l'avancement de sa candidature, 178 00:06:08,056 --> 00:06:10,395 ils ont des temps d'attente interminables. 179 00:06:10,473 --> 00:06:13,434 Eh bien, nous sommes là pour une minute, alors... 180 00:06:13,570 --> 00:06:15,738 Bien vu. 181 00:06:19,774 --> 00:06:21,134 Merci de votre appel. 182 00:06:21,182 --> 00:06:23,231 Programme de soins prolongés Angels West. 183 00:06:23,307 --> 00:06:25,543 Il y a... trois appelants devant vous. 184 00:06:25,620 --> 00:06:26,773 Seulement trois? 185 00:06:26,822 --> 00:06:28,806 - Ooh! C'est mon jour de chance. - Hey. 186 00:06:28,854 --> 00:06:30,818 Notre jour de chance. Oui. 187 00:06:36,629 --> 00:06:37,948 Je pensais que ce n'était rien. 188 00:06:37,997 --> 00:06:40,606 J'étais fatigué, mais nous avons été très 189 00:06:40,655 --> 00:06:42,142 occupés avec mon nouveau travail. 190 00:06:42,350 --> 00:06:44,300 Tout allait bien 191 00:06:44,349 --> 00:06:46,173 depuis si longtemps. 192 00:06:46,295 --> 00:06:48,693 Je suppose que j'ai arrêté d'y penser. 193 00:06:48,872 --> 00:06:50,111 Je n'y crois pas. 194 00:06:50,160 --> 00:06:51,286 Maman. 195 00:06:51,335 --> 00:06:53,570 C'est une sorte de plan élaboré 196 00:06:53,619 --> 00:06:55,106 pour nous réunir avec ton père, 197 00:06:55,154 --> 00:06:56,926 - Style "Parent Trap". - Dieu non. 198 00:06:56,975 --> 00:06:58,489 Vous êtes bien plus heureux séparés. 199 00:06:58,538 --> 00:06:59,598 Bien vu. 200 00:06:59,646 --> 00:07:01,114 - Salut. - Salut. 201 00:07:01,356 --> 00:07:02,865 Le jour que nous redoutions. 202 00:07:03,072 --> 00:07:04,944 Quelle Drama Queen. 203 00:07:05,845 --> 00:07:07,129 D'accord. 204 00:07:07,231 --> 00:07:08,571 Ça va aller. 205 00:07:09,723 --> 00:07:11,150 Vous avez mal ? 206 00:07:11,199 --> 00:07:13,019 Non, je n'arrive pas à reprendre mon souffle. 207 00:07:13,068 --> 00:07:14,258 Les résultats sont arrivés. 208 00:07:14,325 --> 00:07:15,883 C'est la valve pulmonaire ? 209 00:07:15,931 --> 00:07:17,602 Oui, la vanne est défectueuse. 210 00:07:17,786 --> 00:07:19,174 Il faudra une chirurgie pour réparer. 211 00:07:19,223 --> 00:07:21,309 - Est-ce dangereux? - Ça peut l'être. 212 00:07:22,142 --> 00:07:23,276 Tu as le choix. 213 00:07:23,325 --> 00:07:25,680 Nous avons une procédure moins invasive appelée 214 00:07:25,728 --> 00:07:28,385 remplacement de valve pulmonaire percutané, 215 00:07:28,434 --> 00:07:29,870 c'est relativement sûr. 216 00:07:29,957 --> 00:07:31,698 Avec une semaine de récupération 217 00:07:31,746 --> 00:07:33,612 mais la réparation ne durera pas. 218 00:07:34,069 --> 00:07:36,624 Il faudra une chirurgie à cœur ouvert dans environ cinq ans. 219 00:07:36,672 --> 00:07:38,362 Ou ils pourraient faire cette opération 220 00:07:38,410 --> 00:07:39,779 - maintenant, non ? - Oui. 221 00:07:39,827 --> 00:07:41,189 Il aura besoin d'un remplacement 222 00:07:41,237 --> 00:07:42,828 de valve tissulaire vivante 223 00:07:42,877 --> 00:07:44,016 ça tiendrait des décennies. 224 00:07:44,065 --> 00:07:45,293 Eh bien, qu'attendons-nous? 225 00:07:45,342 --> 00:07:46,682 Je signe de suite pour ne pas 226 00:07:46,730 --> 00:07:48,164 revivre ça avant longtemps. 227 00:07:48,213 --> 00:07:49,244 P-Pas si vite. 228 00:07:49,293 --> 00:07:51,721 Nous parlons d'une chirurgie beaucoup plus risquée, 229 00:07:51,769 --> 00:07:53,420 - exact ? - Oui. 230 00:07:53,468 --> 00:07:56,177 Henry pourrait avoir une crise cardiaque sur la table d'opération. 231 00:07:56,225 --> 00:07:58,455 Il pourrait saigner dans sa cavité thoracique ou 232 00:07:58,504 --> 00:08:01,137 avoir d'autres complications après l'avoir fermé. 233 00:08:01,221 --> 00:08:02,709 Mais son âge... 234 00:08:02,784 --> 00:08:04,307 Le taux de mortalité pour une procédure 235 00:08:04,355 --> 00:08:05,666 comme celle-ci est quoi, 2%, 3%? 236 00:08:05,715 --> 00:08:09,593 Non, en raison de facteurs liés à ses chirurgies antérieures, 237 00:08:09,971 --> 00:08:12,037 le risque de mortalité est plus élevé... 238 00:08:12,085 --> 00:08:13,716 À peu près 20%. 239 00:08:14,463 --> 00:08:15,948 D'accord. 240 00:08:15,996 --> 00:08:17,231 Il faut intégrer tout ça. 241 00:08:17,280 --> 00:08:19,383 Eh bien, vous devrez prendre une décision rapidement. 242 00:08:19,565 --> 00:08:22,130 Votre cœur est très instable en ce moment. 243 00:08:22,876 --> 00:08:24,462 - Enchanté. - Toi aussi. 244 00:08:24,519 --> 00:08:26,073 Merci d'avoir pris soin de lui. 245 00:08:26,316 --> 00:08:27,909 Mm-hmm. 246 00:08:29,831 --> 00:08:31,485 De toute évidence, tu va choisir la procédure 247 00:08:31,534 --> 00:08:33,549 qui n'a pas 20% de chances de te tuer. 248 00:08:33,598 --> 00:08:36,416 Je-je pense que nous prenons le pari le plus sûr et on arrête là. 249 00:08:36,494 --> 00:08:38,274 Et si ce n'est pas ce que je veux? 250 00:08:39,040 --> 00:08:40,158 C'est mon choix. 251 00:08:40,229 --> 00:08:41,547 - Je suis un adulte. - Henry... 252 00:08:41,596 --> 00:08:43,357 D'accord. Nous n'avons pas à décider dans l'instant. 253 00:08:43,405 --> 00:08:44,715 Je veux dire... 254 00:08:44,763 --> 00:08:46,093 Respire, prends un instant 255 00:08:46,141 --> 00:08:48,365 pour y penser et... 256 00:08:48,955 --> 00:08:50,416 Passe en revue tes options. 257 00:08:52,314 --> 00:08:53,865 Sandra. 258 00:08:57,019 --> 00:08:58,252 Regarde toi. 259 00:08:58,301 --> 00:08:59,664 _ 260 00:08:59,713 --> 00:09:01,141 La maternité te va bien. 261 00:09:01,190 --> 00:09:03,557 Je ne pensais pas que tu risquerais la vie de ton fils en revenant à L.A. 262 00:09:03,609 --> 00:09:05,612 En fait, je suis ici pour sauver mon fils. 263 00:09:05,775 --> 00:09:07,410 Son genou, en tout cas. 264 00:09:07,596 --> 00:09:09,061 Diego, que s'est-il passé? 265 00:09:09,110 --> 00:09:10,565 C'était tellement cool. Je jouais au Football 266 00:09:10,614 --> 00:09:12,602 j'ai fait une Carlos Vela, et pop... 267 00:09:12,802 --> 00:09:14,989 Déchirure partielle du Croisé antérieur, mais j'ai marqué le but. 268 00:09:15,073 --> 00:09:16,577 Il a son opération aujourd'hui... 269 00:09:16,625 --> 00:09:18,392 Le Meilleur médecin du sport au monde. 270 00:09:18,440 --> 00:09:20,455 Et c'est la seule raison pour laquelle tu es ici à L.A.? 271 00:09:20,607 --> 00:09:22,174 Bien sûr. 272 00:09:22,737 --> 00:09:24,636 _ 273 00:09:25,643 --> 00:09:27,391 - C'était un plaisir de te voir. - Toi aussi. 274 00:09:27,439 --> 00:09:29,118 Bonne chance avec la chirurgie. 275 00:09:29,273 --> 00:09:30,841 Euh... _ 276 00:09:34,743 --> 00:09:36,264 Alors, qu'est-ce que tu fais vraiment ici? 277 00:09:36,359 --> 00:09:37,599 Hermana, 278 00:09:37,647 --> 00:09:39,758 ne sois pas si méfiante. 279 00:09:40,068 --> 00:09:42,356 Tu as sûrement à te soucier de choses plus importantes. 280 00:09:42,596 --> 00:09:43,940 Tu es là pour le bébé, non? 281 00:09:44,013 --> 00:09:46,776 Je l'étais, jusqu'à ce que je reçoive un appel à ton 282 00:09:46,853 --> 00:09:48,807 sujet, et maintenant mon fiancé nous maudit tous les deux. 283 00:09:48,856 --> 00:09:49,976 Comment va Wesley? 284 00:09:50,062 --> 00:09:51,716 Il doit être tellement excité. 285 00:09:51,874 --> 00:09:53,127 Relax. 286 00:09:53,175 --> 00:09:54,916 J'ai appris son nom en déposant 287 00:09:54,965 --> 00:09:56,735 le cadeau pour ton bébé. 288 00:09:57,400 --> 00:09:59,489 Et je vois que tu portes le ruban. 289 00:09:59,721 --> 00:10:01,377 _ 290 00:10:02,377 --> 00:10:04,440 J'espère vraiment que tu n'es là que pour ton fils. 291 00:10:04,510 --> 00:10:06,093 Parce que si tu prépares quelque 292 00:10:06,150 --> 00:10:07,424 chose, ça ne se terminera pas bien... 293 00:10:07,473 --> 00:10:09,053 Pour toi ou Diego. 294 00:10:16,502 --> 00:10:18,666 Oh, c'est ce que tu manges pour le petit-déjeuner? 295 00:10:18,715 --> 00:10:20,372 Hé, ça contient 8% de l'apport journalier 296 00:10:20,421 --> 00:10:22,788 recommandé en riboflavine. 297 00:10:22,837 --> 00:10:24,148 Elle est à vous. 298 00:10:24,212 --> 00:10:25,474 Merci. 299 00:10:25,673 --> 00:10:27,533 Contrôle, le suspect est soigné. 300 00:10:27,582 --> 00:10:29,427 - Nous sommes en route l'incarcération. - Reçu. 301 00:10:29,476 --> 00:10:30,923 Angels West. Comment puis-je vous aider? 302 00:10:30,972 --> 00:10:32,359 - Oui. - Oui! 303 00:10:32,432 --> 00:10:34,435 - Oh, elle s'enfuit encore. - Oh bon sang! 304 00:10:34,883 --> 00:10:36,134 Oh! Pardon! 305 00:10:36,183 --> 00:10:38,595 10-15 est en fuite. Poursuite à pied au Shaw Memorial. 306 00:10:49,372 --> 00:10:51,602 Demi-tour. Levez les mains. 307 00:10:51,873 --> 00:10:53,860 Quelque-chose ne va pas. 308 00:11:03,636 --> 00:11:05,571 Oui. Plus de course. 309 00:11:06,814 --> 00:11:08,200 Que s'est-il passé? 310 00:11:08,249 --> 00:11:10,128 Vous avez eu de fortes douleurs abdominales et vous vous êtes évanoui. 311 00:11:10,176 --> 00:11:12,330 Le médecin a ordonné un scanner et une radiographie. 312 00:11:12,378 --> 00:11:14,804 - Euh, non, je ne veux pas de ça. - Je parie, 313 00:11:14,870 --> 00:11:17,664 que vous avez l'estomac plein de ballons de drogue. 314 00:11:18,551 --> 00:11:20,038 Non, je ne pas ça. 315 00:11:20,189 --> 00:11:23,040 D'accord. Billie, nous sommes des policiers qualifiés. 316 00:11:23,089 --> 00:11:25,013 Vous aviez un billet pour Ibiza dans votre poche. 317 00:11:25,062 --> 00:11:26,956 Vous avez fui les flics, et maintenant vous 318 00:11:27,004 --> 00:11:29,230 semblez avoir de graves problèmes intestinaux. 319 00:11:29,279 --> 00:11:30,761 Nous en aurons bientôt la preuve, alors 320 00:11:30,809 --> 00:11:32,225 dites-nous de quel type de drogue il s’agit. 321 00:11:32,412 --> 00:11:34,239 Vous ne pouvez pas me laisser tranquille, 322 00:11:34,434 --> 00:11:35,980 - S'il vous plaît? - Non. 323 00:11:36,042 --> 00:11:37,455 Et pour le moment, se faire arrêter pour de 324 00:11:37,503 --> 00:11:39,057 la drogue est le moindre de vos problèmes. 325 00:11:39,182 --> 00:11:40,455 La vraie préoccupation est si l'un de ces 326 00:11:40,504 --> 00:11:42,494 ballons de drogue dans votre estomac éclate. 327 00:11:42,542 --> 00:11:44,426 Ecoutez, s'il est rempli de cocaïne ou de méth, 328 00:11:44,475 --> 00:11:46,796 votre rythme cardiaque va accélerer rapidement 329 00:11:46,845 --> 00:11:49,199 jusqu'à l'arrêt cardiaque complet, puis les muscles de votre poitrine 330 00:11:49,248 --> 00:11:50,979 se déchireront pendant que vous étoufferez lentement. 331 00:11:51,028 --> 00:11:53,748 Ouais, et si c'est de l'héroïne, du fentanyl ou un opioïde, 332 00:11:53,797 --> 00:11:55,584 vous monterez haut pendant un moment, puis vous vous écraserez. 333 00:11:55,729 --> 00:11:57,972 Vous perdrez toutes vos fonctions motrices, et vous allez... 334 00:11:58,021 --> 00:11:59,978 Eh bien, vous vomirez jusqu'à ce que vous soyez morte. 335 00:12:01,142 --> 00:12:02,335 Bon et bien ça va alors. 336 00:12:02,393 --> 00:12:03,651 C'est juste de la Molly. 337 00:12:03,699 --> 00:12:04,792 Ce sont des pilules récréatives. 338 00:12:04,848 --> 00:12:06,768 - MDMA? - Oui. 339 00:12:06,817 --> 00:12:08,925 - Combien? - Euh... 340 00:12:09,033 --> 00:12:11,240 Quatre préservatifs, comme... 341 00:12:11,746 --> 00:12:12,972 80 comprimés chacun? 342 00:12:13,021 --> 00:12:14,942 - D'accord. - Je vais dire au médecin. 343 00:12:15,108 --> 00:12:17,003 Contrôle, notifiez les stupéfiants. 344 00:12:17,052 --> 00:12:18,899 Nous avons une mule de plus d'un kilo en garde à vue. 345 00:12:18,948 --> 00:12:20,604 - Qu'est-ce qui ne va pas ? - Ecoutez, si même un seul 346 00:12:20,652 --> 00:12:22,729 de ces paquets éclate, vous commencerez à halluciner. 347 00:12:22,778 --> 00:12:25,069 Votre température va monter à 41° 348 00:12:25,118 --> 00:12:26,471 et vous mourrez d'une attaque 349 00:12:26,520 --> 00:12:28,854 pendant le pire cauchemar de votre vie. 350 00:12:29,600 --> 00:12:31,253 Te voilà. 351 00:12:31,371 --> 00:12:33,110 Pardon. Une urgence de travail. 352 00:12:33,245 --> 00:12:34,479 C'est vrai ? 353 00:12:34,878 --> 00:12:36,432 Je ne veux pas de partie de ça. 354 00:12:36,487 --> 00:12:38,477 J'ai dû supplier pour que notre rendez-vous soit reporté. 355 00:12:38,526 --> 00:12:39,901 L'obstétricien nous verra dans 15 minutes. 356 00:12:39,950 --> 00:12:41,190 Tu es le meilleur. 357 00:12:41,238 --> 00:12:43,370 - Merci. - Oui ! Mon copain y est arrivé. 358 00:12:43,419 --> 00:12:44,700 Nous organisons ton enterrement de vie de jeune fille 359 00:12:44,748 --> 00:12:46,844 dans son bar à sports sur Sunset. 360 00:12:47,407 --> 00:12:49,260 Euh, je... C'est... je plaisante. 361 00:12:49,542 --> 00:12:50,929 Ce n'est pas... Je ne ferais jamais ça. 362 00:12:50,978 --> 00:12:53,865 J'ai reçu des images de surveillance de La Fiera de la part de la sécurité. 363 00:12:53,914 --> 00:12:56,615 Après l'avoir quittée, elle s'est faufilée hors des urgences. 364 00:12:58,129 --> 00:13:00,016 - C'est Mack. - Qui ? 365 00:13:00,244 --> 00:13:01,799 Euh, Mack Daniels. 366 00:13:01,854 --> 00:13:04,342 Euh, il a travaillé sous couverture jusqu'à ce que je 367 00:13:04,390 --> 00:13:05,773 le fasse suspendre pour usage de drogue au travail. 368 00:13:05,822 --> 00:13:07,145 Il fait face à des accusations criminelles. 369 00:13:07,193 --> 00:13:09,080 Et le voilà, en train de parler à une grande Narco. 370 00:13:09,128 --> 00:13:10,482 Cela ne peut pas être une coïncidence. 371 00:13:10,616 --> 00:13:12,228 Allons lui demander. 372 00:13:13,447 --> 00:13:16,064 Peux-tu décaler notre rendez-vous un peu plus tard ? 373 00:13:16,269 --> 00:13:18,189 Merci. Je t'aime. 374 00:13:22,408 --> 00:13:24,045 - Oh bon sang. - Mack. 375 00:13:24,093 --> 00:13:26,203 - Que fais-tu ici ? - Je travaille. 376 00:13:26,251 --> 00:13:28,434 - Sécurité privée. - Pour Sandra de la Cruz? 377 00:13:28,588 --> 00:13:30,602 - Non. - Alors, qui est ton client? 378 00:13:31,091 --> 00:13:32,620 - Je ne sais pas. - Vraiment? 379 00:13:32,668 --> 00:13:33,969 C'est comme ça que tu veux le jouer ? 380 00:13:34,018 --> 00:13:35,549 Du haut de tes 1m65 ? 381 00:13:35,598 --> 00:13:36,688 Allez, Mack. 382 00:13:36,736 --> 00:13:38,635 Tu n'as pas besoin d'autres problèmes pour le moment. 383 00:13:40,690 --> 00:13:42,447 Je travaille pour Tomás Madrigal. 384 00:13:44,563 --> 00:13:46,684 Tu sais qui c'est, non? 385 00:13:46,869 --> 00:13:49,621 Le plus grand pilier de la drogue en Californie du Sud. 386 00:13:49,669 --> 00:13:52,724 Il fait l'objet de multiples enquêtes en cours. 387 00:13:52,773 --> 00:13:54,119 Ouais, il meurt d'un cancer. 388 00:13:54,168 --> 00:13:55,460 Il ne lui reste plus que quelques jours sur terre, 389 00:13:55,508 --> 00:13:57,529 et j'ai perdu ma capacité à être pointilleux 390 00:13:57,577 --> 00:13:59,731 quand mon pote Bradford m'a balancé. 391 00:13:59,880 --> 00:14:01,863 J'ai perdu mon salaire et ma pension. 392 00:14:01,963 --> 00:14:04,029 Je suis submergé par les factures d'avocat 393 00:14:04,078 --> 00:14:05,664 sans parler de la pension alimentaire des enfants 394 00:14:05,713 --> 00:14:07,401 Je vais être criblé de dettes quand Beth aura divorcé. 395 00:14:07,450 --> 00:14:09,137 Ta solution est donc de travailler pour l'ennemi? 396 00:14:09,186 --> 00:14:10,672 Je n'enfreins aucune loi. 397 00:14:10,756 --> 00:14:12,477 Je fais juste le guet, m'assurant que personne 398 00:14:12,525 --> 00:14:14,065 n'interrompt les derniers instants d'un vieil homme. 399 00:14:14,114 --> 00:14:15,467 Pas même La Fiera? 400 00:14:15,573 --> 00:14:17,227 Nous avons vu passer Sandra de la Cruz. 401 00:14:17,276 --> 00:14:19,158 - Que faisait-elle ici ? - Elle rendait ses respects. 402 00:14:19,223 --> 00:14:22,128 Le vieil homme dormait. Elle a dit qu'elle passerait plus tard. 403 00:14:22,734 --> 00:14:24,667 Mack, y a-t-il un problème ? 404 00:14:25,621 --> 00:14:27,475 Non, pas de problème, M. Madrigal. 405 00:14:27,524 --> 00:14:28,774 Je suis juste, euh... 406 00:14:28,822 --> 00:14:30,510 Je dsicute avec d'anciens collègues. 407 00:14:30,588 --> 00:14:31,853 Faites-le sur votre temps libre. 408 00:14:31,902 --> 00:14:33,863 Nous vous payons pour garder la bouche fermée et surveiller la porte. 409 00:14:33,911 --> 00:14:36,421 Non, votre vieux me paie. 410 00:14:36,666 --> 00:14:38,455 Et j'arrête à la seconde où il est mort. 411 00:14:38,651 --> 00:14:40,690 Oh, ça me rappelle, il, euh... 412 00:14:40,738 --> 00:14:42,140 Il vous demandait plus tôt. 413 00:14:42,188 --> 00:14:43,463 Pourquoi vous ne m'avez pas appelé? 414 00:14:43,520 --> 00:14:45,143 - Un technicien des rayons X à la radiologie. - Oups. 415 00:14:45,191 --> 00:14:47,025 Un technicien des rayons X à la radiologie. 416 00:14:47,184 --> 00:14:48,433 Mack... 417 00:14:48,605 --> 00:14:50,898 Tu es sûr que chier le prochain El Jefe est une décision intelligente ? 418 00:14:50,947 --> 00:14:52,080 C'est un futur hasbeen. 419 00:14:52,129 --> 00:14:53,546 Ce gamin va couler 420 00:14:53,594 --> 00:14:55,004 son business en six mois. 421 00:14:55,158 --> 00:14:57,079 Maintenant, si cela ne vous dérange pas, je, euh... 422 00:14:57,370 --> 00:14:58,940 Je dois retourner travailler. 423 00:14:59,169 --> 00:15:00,736 Med tech à CTU. 424 00:15:00,892 --> 00:15:02,580 Med tech à CTU. 425 00:15:03,090 --> 00:15:04,174 Ca va ? 426 00:15:04,222 --> 00:15:05,310 Il t'a attaqué assez durement. 427 00:15:05,359 --> 00:15:06,487 Ouais, je vais bien. 428 00:15:06,556 --> 00:15:08,277 Donc, clairement, La Fiera est là 429 00:15:08,326 --> 00:15:09,477 pour voir un baron de la drogue mourant. 430 00:15:09,526 --> 00:15:10,852 Nous devons juste savoir pourquoi. 431 00:15:10,901 --> 00:15:13,845 Tu sais que je suis certifié pour l'écoute électronique, n'est-ce pas? 432 00:15:14,387 --> 00:15:16,074 Le travail d'équipe c'est ça qui marche, bébé. 433 00:15:16,313 --> 00:15:18,000 Équipe de transition en OR 2. 434 00:15:18,049 --> 00:15:19,711 Équipe de transition... OR 2. 435 00:15:20,010 --> 00:15:23,081 Très bien, je peux donc écouter exactement deux minutes. 436 00:15:23,221 --> 00:15:25,183 S'ils ne parlent de rien d'illégal, 437 00:15:25,231 --> 00:15:27,877 Je dois attendre et l'éteindre pendant 438 00:15:27,950 --> 00:15:29,291 30 secondes, puis je peux le rallumer, 439 00:15:29,339 --> 00:15:30,807 et redémarrez l'horloge de deux minutes. 440 00:15:30,901 --> 00:15:32,268 J'aurais aimé que nous ayons une vidéo à l'intérieur 441 00:15:32,316 --> 00:15:33,446 plutôt que juste dans le couloir. 442 00:15:33,525 --> 00:15:34,791 Nous avons de la chance que le juge 443 00:15:34,839 --> 00:15:37,008 ait accordé la surveillance audio, mais... 444 00:15:37,205 --> 00:15:38,984 On n'a pas besoin de mandat pour filmer dans le 445 00:15:39,033 --> 00:15:42,033 couloir, et j'ai réussi à trouver un angle intéressant. 446 00:15:42,088 --> 00:15:44,536 - Bien joué. - Merci. 447 00:15:44,671 --> 00:15:47,086 Maintenant, nous attendons simplement que quelque chose se passe. 448 00:15:47,973 --> 00:15:50,004 Ca a été une menace qui plane toute ma vie. 449 00:15:50,052 --> 00:15:52,110 Oui hein ? La solution à court-terme c'est stupide. 450 00:15:52,158 --> 00:15:54,345 Je ne veux pas revenir ici dans quelques années. 451 00:15:54,393 --> 00:15:55,723 Je ne veux plus m'en soucier 452 00:15:55,771 --> 00:15:57,580 - aussi longtemps que possible. - Je comprends ça. 453 00:15:57,628 --> 00:15:59,051 Nous comprenons ça, c'est juste, 454 00:15:59,099 --> 00:16:00,418 qu'avec une procédure peu invasive, 455 00:16:00,466 --> 00:16:01,887 tu serais sur pieds 456 00:16:01,935 --> 00:16:03,049 - dans une semaine. - Oui. 457 00:16:03,098 --> 00:16:05,290 Une récupération de chirurgie à cœur ouvert, cela prendra des mois. 458 00:16:05,338 --> 00:16:06,527 Tu devras abandonner ton travail. 459 00:16:06,576 --> 00:16:08,051 Alors j'abandonne. 460 00:16:08,496 --> 00:16:10,036 Daccord ? C'est... c'est ma vie. 461 00:16:10,085 --> 00:16:11,605 C'est mon choix. 462 00:16:11,777 --> 00:16:13,831 Hé, c'est... ça va aller. 463 00:16:14,091 --> 00:16:15,516 D'accord ? 464 00:16:15,692 --> 00:16:17,335 Nous allons vieillir ensemble. 465 00:16:17,383 --> 00:16:19,465 J'aurai des prothèses dentaires, et tu seras 466 00:16:19,513 --> 00:16:21,981 toujours aussi belle que tu l'es en ce moment. 467 00:16:22,096 --> 00:16:23,839 Quand tu es né, 468 00:16:24,081 --> 00:16:25,510 ta peau était bleue. 469 00:16:27,731 --> 00:16:29,881 Je n'ai jamais eu aussi peur de ma vie. 470 00:16:30,090 --> 00:16:31,583 Jusqu'à maintenant. 471 00:16:31,731 --> 00:16:32,996 Je sais qu'on pourrait croire 472 00:16:33,044 --> 00:16:35,353 que le pire serait d'avoir une autre chirurgie dans cinq ans, 473 00:16:35,401 --> 00:16:37,355 mais, Henry, ce n'est pas la pire des choses. 474 00:16:37,403 --> 00:16:38,715 Henry ? 475 00:16:38,764 --> 00:16:39,783 Qu'est-ce qui se passe? 476 00:16:39,832 --> 00:16:40,957 - Qu'est-ce qui se passe ? - Henry ! 477 00:16:41,005 --> 00:16:42,317 - Qu'est-ce qui se passe ? - Docteur ! 478 00:16:42,541 --> 00:16:44,220 - Henry ? - Doc! 479 00:16:44,630 --> 00:16:45,888 Hé mon pote. Respire. 480 00:16:45,937 --> 00:16:47,153 Hé, respire, gentiment et doucement. 481 00:16:47,202 --> 00:16:48,772 Hey. Henry, Henry. 482 00:16:48,820 --> 00:16:50,439 - Il allait bien. - Tout le monde s'éloigne, s'il te plaît. 483 00:16:50,848 --> 00:16:52,203 Il allait bien, et puis tout d'un coup... 484 00:16:52,251 --> 00:16:54,374 - Il est en V-fib. - Reculez, je vous en prie. 485 00:16:54,548 --> 00:16:57,336 - Charge à 200. - J'ai des rails de ce côté. 486 00:16:57,556 --> 00:16:58,910 S'il te plaît, mon pote. 487 00:17:01,201 --> 00:17:02,521 La poitrine est claire. 488 00:17:02,695 --> 00:17:03,815 Mise en charge. 489 00:17:05,523 --> 00:17:06,651 Prêt. 490 00:17:08,794 --> 00:17:10,221 D'accord, tout le monde. Dégagez. 491 00:17:16,409 --> 00:17:17,732 D'accord, il est stable pour le moment. 492 00:17:17,780 --> 00:17:19,197 Préparons-le à la chirurgie. 493 00:17:20,513 --> 00:17:22,164 Quelle est la décision ? 494 00:17:23,583 --> 00:17:25,670 - Nous devons faire ce qu'il veut. - Non, nous ne le faisons pas. 495 00:17:25,718 --> 00:17:27,505 Non, c'est le moment de jouer la sécurité 496 00:17:27,553 --> 00:17:29,177 et faire la chirurgie la moins invasive. 497 00:17:29,226 --> 00:17:30,863 Après cela, nous réévaluerons. 498 00:17:30,911 --> 00:17:32,310 Quelle est la réponse? 499 00:17:32,358 --> 00:17:33,878 ...tube. Préparez vos médicaments. 120... 500 00:17:33,965 --> 00:17:35,370 Qu'est-ce que tu penses? 501 00:17:36,055 --> 00:17:37,661 Je ne sais pas. 502 00:17:40,211 --> 00:17:41,631 Nous faisons ce qu'il veut. 503 00:17:41,734 --> 00:17:43,321 Tout le reste sera une trahison. 504 00:17:44,810 --> 00:17:46,430 Sarah, il ira bien. 505 00:17:51,444 --> 00:17:53,276 Faites la chirurgie à cœur ouvert. 506 00:18:00,421 --> 00:18:01,692 Mm. 507 00:18:01,794 --> 00:18:03,958 Il ne reste plus qu'à attendre qu'elle fasse caca. 508 00:18:04,185 --> 00:18:06,349 Qui a dit qu'être flic c'est pas le rêve ? 509 00:18:06,427 --> 00:18:07,781 Regarde le bon côté. 510 00:18:07,965 --> 00:18:09,415 - On a fait une sacré saisie de drogue. - Mm. 511 00:18:09,464 --> 00:18:11,248 Et je parie que nous pouvons l'amener à nous 512 00:18:11,296 --> 00:18:13,224 donner son fournisseur avec la bonne pression. 513 00:18:13,272 --> 00:18:16,138 Très bien, je vais faire bon usage de mon temps. 514 00:18:17,304 --> 00:18:18,665 Merci de votre appel. 515 00:18:18,713 --> 00:18:20,373 Programme de soins prolongés Angels West. 516 00:18:20,422 --> 00:18:21,419 Il y a... 517 00:18:21,467 --> 00:18:23,301 46 appelants devant vous. 518 00:18:23,670 --> 00:18:25,081 Ok, eh bien 519 00:18:25,130 --> 00:18:26,784 garde la foi, je vais, euh, 520 00:18:26,832 --> 00:18:28,443 aller aux nouvelles du détective des stups. 521 00:18:28,550 --> 00:18:30,241 Contrôle, soyez avisé 522 00:18:30,289 --> 00:18:32,876 que nous sommes toujours 10-6 au Shaw Memorial. 523 00:18:32,925 --> 00:18:35,732 Y a-t-il du nouveau du côté des stups? 524 00:18:35,784 --> 00:18:37,177 Négatif. 525 00:18:48,615 --> 00:18:50,952 - Qu'est-ce que tu regardes? - Euh, juste un TikTok. 526 00:18:51,001 --> 00:18:52,592 De notre salon? 527 00:18:52,647 --> 00:18:53,831 Est-ce que... 528 00:18:53,879 --> 00:18:55,472 Tu espionnes Tamara? 529 00:18:55,521 --> 00:18:58,105 Non ! Non, j'essaye un système de sécurité domestique. 530 00:18:58,154 --> 00:18:59,787 Tu es un menteur mentant 531 00:18:59,835 --> 00:19:02,306 - qui ment. - D'accord. bon. 532 00:19:02,724 --> 00:19:06,242 Ma figurine Baby Yoda Swarovski a disparu, d'accord? 533 00:19:06,425 --> 00:19:07,988 Eh... d'accord. Et alors? 534 00:19:08,037 --> 00:19:09,380 Tu as installé une caméra de nounou parce que 535 00:19:09,428 --> 00:19:11,882 tu penses qu'elle a volé ton jouet stupide ? 536 00:19:11,930 --> 00:19:13,185 D'accord, deux choses... 537 00:19:13,233 --> 00:19:14,752 Ce n'est pas stupide... 538 00:19:14,800 --> 00:19:16,295 C'est étonnant. 539 00:19:16,344 --> 00:19:17,463 Et ce n'est pas un jouet. 540 00:19:17,512 --> 00:19:20,610 C'est une sorte d'objet de collection rare. 541 00:19:20,659 --> 00:19:22,043 Je ne peux pas croire que tu ferais ça. 542 00:19:22,092 --> 00:19:24,980 Écoute, Tamara ne profiterait jamais de nous. 543 00:19:25,028 --> 00:19:26,782 - Je la connais. - Euh, vraiment ? 544 00:19:26,830 --> 00:19:28,817 Je veux dire, oui, elle semble être une personne formidable, 545 00:19:28,865 --> 00:19:31,030 et j'aime que tu veuilles lui faire confiance, mais, 546 00:19:31,078 --> 00:19:33,382 ça ne change pas vraiment le fait qu'elle a été, 547 00:19:33,430 --> 00:19:34,556 - Tu sais... - Quoi ? 548 00:19:34,604 --> 00:19:36,647 A vivre dans la rue. 549 00:19:36,843 --> 00:19:38,664 Qui sait ce qu'elle a dû faire pour survivre. 550 00:19:39,803 --> 00:19:41,035 Pourquoi tu ne m'en a pas parlé ? 551 00:19:41,084 --> 00:19:42,287 Pourquoi tu ne m'en a pas parlé 552 00:19:42,335 --> 00:19:43,799 avant d'inviter le Renard 553 00:19:43,847 --> 00:19:45,738 dans notre appartement ? 554 00:19:46,326 --> 00:19:47,689 Baby Yoda a disparu. 555 00:19:47,738 --> 00:19:49,419 Non, il ne l'est pas, d'accord ? 556 00:19:49,467 --> 00:19:50,526 Je l'ai cassé. 557 00:19:50,575 --> 00:19:52,295 C'était un accident. Je suis désolée. 558 00:19:52,344 --> 00:19:54,584 J'allais le remplacer avant même que tu ne l'ayes remarqué. 559 00:19:54,654 --> 00:19:56,044 Je n'ai jamais pensé que tu 560 00:19:56,092 --> 00:19:58,004 blâmerais une adolescente traumatisée. 561 00:20:03,396 --> 00:20:04,780 Où est mon casque? 562 00:20:04,880 --> 00:20:07,384 Officiellement, je suis le seul à pouvoir écouter, mais... 563 00:20:07,810 --> 00:20:10,125 Je suis autorisé à utiliser un traducteur si nécessaire, 564 00:20:10,173 --> 00:20:12,605 et mon espagnol est un peu rouillé aujourd'hui. 565 00:20:12,782 --> 00:20:14,191 Gracias. 566 00:20:14,707 --> 00:20:16,662 Mijo, quand je serai mort... 567 00:20:16,747 --> 00:20:19,137 Allez. _ 568 00:20:19,322 --> 00:20:20,763 Je ne veux pas mourir. 569 00:20:21,069 --> 00:20:22,904 - Crois-moi. - Il n'y a rien d'illégal 570 00:20:22,953 --> 00:20:24,427 à parler à son père de la mort. 571 00:20:24,476 --> 00:20:25,739 Nous devons l'éteindre. 572 00:20:25,889 --> 00:20:27,887 Attendez. Nous avons encore une minute. 573 00:20:34,197 --> 00:20:36,005 Qui vous a laissé entrer ici ? Sortez. 574 00:20:36,076 --> 00:20:37,339 _ 575 00:20:37,388 --> 00:20:39,326 Señor Madrigal, avec tout le respect que je vous dois, 576 00:20:39,404 --> 00:20:41,056 Je voudrais un mot en privé. 577 00:20:41,104 --> 00:20:44,596 J'admire votre persévérance, Señora de la Cruz. 578 00:20:44,822 --> 00:20:46,233 Mijo, s'il vous plaît. 579 00:20:46,302 --> 00:20:48,248 - Papá, elle n'a rien à faire ici... - Cesar. 580 00:20:49,905 --> 00:20:51,106 Dehors. 581 00:20:55,357 --> 00:20:56,966 Je ne souhaite pas créer d'ennuis 582 00:20:57,014 --> 00:20:58,774 entre toi et ton fils, 583 00:20:58,822 --> 00:21:00,973 mais il est important que nous parlions. 584 00:21:01,358 --> 00:21:03,145 Je suis venu ici pour demander votre... 585 00:21:06,495 --> 00:21:07,681 Que diable ? 586 00:21:07,730 --> 00:21:09,651 Hey. Éteignez cela. 587 00:21:09,721 --> 00:21:11,875 - Combien tu vas me payer? - Quoi? 588 00:21:12,135 --> 00:21:13,956 L'autre dame, elle m'a payé. 589 00:21:14,004 --> 00:21:15,090 Tu vas me payer pour arrêter ? 590 00:21:15,138 --> 00:21:17,529 Eteints ça, maintenant. 591 00:21:23,194 --> 00:21:25,381 - Elle sait qu'on l'écoute. - Sans aucun doute. 592 00:21:25,429 --> 00:21:26,498 Mais avec la mort de Madrigal, 593 00:21:26,547 --> 00:21:28,032 cette conversation doit avoir lieu aujourd'hui. 594 00:21:28,081 --> 00:21:30,569 Je suis conscient des limites de mon fils, 595 00:21:30,687 --> 00:21:33,028 comme je suis sûr que vous êtes au courant de celui de votre fils. 596 00:21:33,077 --> 00:21:34,572 C'est ce que nous avons en commun. 597 00:21:34,621 --> 00:21:36,177 Nous ne sommes pas comme nos fils. 598 00:21:36,226 --> 00:21:38,313 - C'est dommage. - Pas nécessaire... 599 00:21:38,361 --> 00:21:40,717 C'est le moment. 600 00:21:42,060 --> 00:21:43,919 Une partie de moi se sent mal pour ces garçons. 601 00:21:43,967 --> 00:21:45,913 Leur avenir était défini avant même leur naissance. 602 00:21:46,036 --> 00:21:47,890 Ce n'est pas juste. 603 00:21:47,938 --> 00:21:49,568 Être enceinte me donne des sentiments. 604 00:21:51,842 --> 00:21:56,098 Alors, euh, je suis sorti avec James. 605 00:21:56,238 --> 00:21:57,966 Je pensais que tu aimais Alonzo, 606 00:21:58,014 --> 00:21:59,735 le gars du centre communautaire? 607 00:21:59,783 --> 00:22:02,204 Euh, le gars du centre communautaire s'appelle James. 608 00:22:02,252 --> 00:22:05,074 Alonzo est le gars que j'ai rencontré pendant le camping. 609 00:22:05,122 --> 00:22:07,099 Mince. Je ne peux pas suivre. 610 00:22:07,147 --> 00:22:09,787 Moi non plus, j'étais... j'étais dans une sécheresse, et maintenant... 611 00:22:09,836 --> 00:22:11,213 Il pleut des hommes. 612 00:22:11,261 --> 00:22:14,417 J'ai toujours été soit en couple, 613 00:22:14,466 --> 00:22:15,784 soit marié, soit sous couverture. 614 00:22:15,832 --> 00:22:17,920 Je ne sais pas. C'est plutôt amusant d'avoir des options. 615 00:22:19,269 --> 00:22:20,766 Et c'est le moment. 616 00:22:24,107 --> 00:22:26,584 Peut-être les talents de votre fils 617 00:22:26,632 --> 00:22:29,937 pourrait être utilisé dans un domaine moins exigeant. 618 00:22:30,677 --> 00:22:32,543 Joue-t-il à des jeux vidéo? 619 00:22:32,606 --> 00:22:34,593 Il est ouvert aux jeux vidéo, mais 620 00:22:34,642 --> 00:22:37,123 peut-on gagner sa vie en faisant cela? 621 00:22:37,238 --> 00:22:41,176 Il y a des gars qui gagnent tellement d'argent en jouant aux jeux vidéo 622 00:22:41,224 --> 00:22:43,099 qu'ils n'ont plus besoin de rien 623 00:22:43,147 --> 00:22:45,314 Pour le reste de leur vie. 624 00:22:45,362 --> 00:22:47,076 Ils ne parlent clairement pas de jeux vidéo. 625 00:22:47,125 --> 00:22:48,701 Non, elle fait une proposition pour reprendre 626 00:22:48,749 --> 00:22:50,339 le business de Madrigal 627 00:22:50,388 --> 00:22:52,790 en échange du paiement d'une redevance à son fils. 628 00:22:52,839 --> 00:22:54,513 C'est un coup de joueur pro. 629 00:22:54,562 --> 00:22:56,482 Comment puis-je savoir que je peux te faire confiance? 630 00:22:56,610 --> 00:22:57,823 Parce que, comme toi, 631 00:22:57,871 --> 00:22:59,899 Je respecte les anciennes façons de faire. 632 00:23:00,143 --> 00:23:02,397 Et ne veux-tu pas quitter cette vie en sachant 633 00:23:02,445 --> 00:23:05,533 qu'aucun mal n'arrivera jamais à ton fils unique? 634 00:23:11,110 --> 00:23:12,599 Je te cherchais partout. 635 00:23:12,648 --> 00:23:13,882 - Qu'est-il arrivé ? - Non, rien. 636 00:23:13,931 --> 00:23:15,084 Il est... Il est toujours en chirurgie. 637 00:23:15,133 --> 00:23:16,720 Abigail attend juste dans la chambre. 638 00:23:16,777 --> 00:23:18,798 J'avais juste... besoin de me dégourdir les jambes. 639 00:23:18,847 --> 00:23:20,366 Je comprends. Je comprends. Je comprends. 640 00:23:21,219 --> 00:23:23,019 Alors, comment va, euh, Roger? 641 00:23:24,189 --> 00:23:25,976 - Tu veux dire Andrew? - Oui, Andrew. 642 00:23:26,258 --> 00:23:27,710 C'est... 643 00:23:29,206 --> 00:23:31,093 - C'est Roger, n'est-ce pas ? - Ah bon ? 644 00:23:31,141 --> 00:23:32,287 D'accord. Donc, 645 00:23:32,335 --> 00:23:34,513 J'espère juste que 646 00:23:34,623 --> 00:23:36,477 Roger est gentil avec toi. 647 00:23:36,619 --> 00:23:38,482 - Ouis, il l'est. - D'accord. 648 00:23:38,670 --> 00:23:40,149 Tu le mérites. 649 00:23:41,931 --> 00:23:43,287 Quoi ? 650 00:23:43,455 --> 00:23:45,188 Toi et moi 651 00:23:45,252 --> 00:23:46,912 - sortir avec d'autres personnes. - Ouais ? 652 00:23:46,960 --> 00:23:48,636 Quand est-ce que ça cesse d'être bizarre ? 653 00:23:48,740 --> 00:23:50,315 Peut-être jamais. 654 00:23:50,994 --> 00:23:53,174 Je ne peux pas croire que nous soyons de retour à l'hôpital. 655 00:23:55,297 --> 00:23:56,989 Il semble qu'il y a à la fois 656 00:23:57,038 --> 00:23:59,488 hier et un million d'années 657 00:23:59,536 --> 00:24:01,290 qu'Henry a subi sa dernière opération. 658 00:24:01,441 --> 00:24:03,159 C'est un combattant. 659 00:24:03,930 --> 00:24:05,851 Il se bat depuis le jour de sa naissance. 660 00:24:05,931 --> 00:24:07,818 C'est juste une autre colline à gravir. 661 00:24:07,944 --> 00:24:09,523 Ca va aller. 662 00:24:09,571 --> 00:24:10,832 Je le sent. 663 00:24:10,880 --> 00:24:12,781 Peux-tu arrêter ? 664 00:24:13,462 --> 00:24:14,582 Arrêter quoi ? 665 00:24:14,631 --> 00:24:16,599 Cet optimisme compulsif. 666 00:24:18,587 --> 00:24:19,907 C'est épuisant. 667 00:24:20,190 --> 00:24:21,740 Que veux-tu dire ? 668 00:24:22,225 --> 00:24:24,460 Je-je ne t'ai jamais dit ça... 669 00:24:26,363 --> 00:24:29,356 Mais chaque fois que notre bébé a subi une autre opération, 670 00:24:29,989 --> 00:24:32,243 J'étais convaincue que nous allions le perdre. 671 00:24:32,502 --> 00:24:34,642 Sarah, j'ai toujours ressenti le contraire. 672 00:24:34,971 --> 00:24:36,535 Je sais. 673 00:24:36,777 --> 00:24:38,063 Mais je n'y arrivais pas. 674 00:24:38,174 --> 00:24:39,781 Je devais me protéger, 675 00:24:39,982 --> 00:24:41,530 à chaque fois, 676 00:24:41,779 --> 00:24:43,446 au cas où. 677 00:24:43,591 --> 00:24:45,860 C'était comme lancer une pièce de monnaie. 678 00:24:46,017 --> 00:24:48,216 Une autre chirurgie, un autre lancer. 679 00:24:48,318 --> 00:24:49,771 Et il monte toujours des têtes. 680 00:24:49,820 --> 00:24:51,195 Mais peut-être que cette fois il ne se battra pas. 681 00:24:51,244 --> 00:24:53,650 Peut-être aurions-nous dû opter pour l'autre chirurgie. 682 00:24:55,810 --> 00:24:56,974 Peut-être que ce sera 683 00:24:57,022 --> 00:24:58,347 le pire jour de notre vie. 684 00:24:58,395 --> 00:24:59,862 Sarah... 685 00:25:01,331 --> 00:25:02,951 Je ne peux penser de la sorte. 686 00:25:03,256 --> 00:25:05,357 Et je ne peux pas penser comme toi. 687 00:25:07,411 --> 00:25:09,098 Je rentre. 688 00:25:09,467 --> 00:25:11,826 - Tu viens? - J'arrive, je... 689 00:25:12,123 --> 00:25:13,893 Je vais avoir un peu plus d'air frais. 690 00:25:41,600 --> 00:25:43,529 Vente de jeux vidéo, 691 00:25:43,615 --> 00:25:45,426 est une entreprise compliquée, 692 00:25:45,475 --> 00:25:48,012 en particulier pour quelqu'un de nouveau en ville. 693 00:25:48,061 --> 00:25:50,240 Il est clair pour nous qu'ils parlent de sa reprise 694 00:25:50,288 --> 00:25:51,553 - Des affaires de Madrigal... - Ah, mais j'ai déjà... 695 00:25:51,601 --> 00:25:52,857 - Mais un jury pourrait ne pas décrypter. - eu des contacts 696 00:25:52,905 --> 00:25:54,077 - le code. - cruciaux. 697 00:25:54,125 --> 00:25:55,285 Heureusement, ils devront entrer 698 00:25:55,333 --> 00:25:56,474 dans les détails à un moment donné. 699 00:25:56,553 --> 00:25:58,713 - Il n'y a pas de deuxième conversation. - Vous seriez surpris. 700 00:25:58,761 --> 00:26:00,574 Cet accord est conclu aujourd'hui ou pas du tout. 701 00:26:00,623 --> 00:26:02,527 J'apprécie votre diligence. 702 00:26:03,998 --> 00:26:05,732 On n'est jamais trop prudent 703 00:26:05,780 --> 00:26:07,841 quand famille et argent se heurtent. 704 00:26:07,924 --> 00:26:10,859 Mais il est important d'avoir une protection en place. 705 00:26:11,864 --> 00:26:14,298 Et un bon avocat c'est essentiel. 706 00:26:16,529 --> 00:26:18,566 Avez-vous déjà entendu parler de... 707 00:26:18,614 --> 00:26:20,904 Wesley Evers? 708 00:26:21,036 --> 00:26:24,021 Il s'est fait de relations intéressantes. 709 00:26:24,326 --> 00:26:26,264 J'ai quelqu'un qui le scrute pendant que nous parlons. 710 00:26:26,404 --> 00:26:27,743 C'est une menace. 711 00:26:34,525 --> 00:26:36,246 - Bonjour? - Qui est-ce? 712 00:26:36,295 --> 00:26:38,045 Je suis une infirmière dans le bureau du Dr Etz. 713 00:26:38,094 --> 00:26:39,915 Le mari d'un patient a laissé ce téléphone ici. 714 00:26:39,977 --> 00:26:41,273 Je suis le patient. 715 00:26:41,321 --> 00:26:42,748 Et un flic. Où est-il allé? 716 00:26:42,797 --> 00:26:44,990 Je ne sais pas, mais il est parti précipitamment avec un détective. 717 00:26:45,039 --> 00:26:46,138 Un détective? 718 00:26:46,186 --> 00:26:47,239 Wh... Avez-vous entendu un nom? 719 00:26:47,373 --> 00:26:49,334 Non, mais il a dit que vous l'aviez envoyé. 720 00:26:52,753 --> 00:26:54,347 Vous avez dit qu'Angela avait besoin de me voir. 721 00:26:54,396 --> 00:26:56,376 - Où est-elle? - Juste ici. 722 00:27:05,233 --> 00:27:07,087 Vous n'êtes pas un détective, n'est-ce pas? 723 00:27:10,552 --> 00:27:11,927 Je l'ai été. 724 00:27:12,106 --> 00:27:14,805 Il y a longtemps, au Guatemala. 725 00:27:15,248 --> 00:27:17,029 J'étais comme votre Angela... 726 00:27:17,077 --> 00:27:19,232 si désespéré de faire le bien. 727 00:27:19,413 --> 00:27:20,790 Mais tellement naïf. 728 00:27:24,100 --> 00:27:26,688 On m'a fait comprendre mes échecs à la dure. 729 00:27:26,737 --> 00:27:28,091 Espérons juste que votre Angela n'ait pas 730 00:27:28,140 --> 00:27:30,758 besoin de recevoir une leçon comme moi. 731 00:27:33,732 --> 00:27:35,731 Écoutez-moi. 732 00:27:36,606 --> 00:27:39,753 J'ai représenté des centaines de gars comme vous. 733 00:27:41,464 --> 00:27:43,518 Vous pensez tous que vous êtes un pur mal et que vous 734 00:27:43,638 --> 00:27:45,647 êtes prêt à faire tout ce que votre maître vous demande, 735 00:27:45,696 --> 00:27:48,464 mais tu ne sais rien d'Angela ou de moi. 736 00:27:50,576 --> 00:27:53,022 Si vous lui faites du mal, 737 00:27:53,147 --> 00:27:56,523 Je ferai jouer mes relations, 738 00:27:57,418 --> 00:27:58,941 et il y en a beaucoup. 739 00:27:59,834 --> 00:28:01,867 Des animaux enragés qui vous 740 00:28:01,915 --> 00:28:03,877 brûleront et vous réduiront en cendres 741 00:28:03,925 --> 00:28:05,586 pendant que vous me demanderez grâce. 742 00:28:07,395 --> 00:28:08,862 Vous m'entendez ? 743 00:28:12,379 --> 00:28:14,087 Je l'aime. 744 00:28:15,136 --> 00:28:16,706 Une telle passion. 745 00:28:17,271 --> 00:28:19,859 Espérons juste que vous n'aurez jamais à en arriver là, hein? 746 00:28:26,058 --> 00:28:28,033 Espérons simplement que votre bien-aimée 747 00:28:28,154 --> 00:28:30,536 fasse la chose intelligente pour elle-même. 748 00:28:34,497 --> 00:28:36,384 Et pour votre bébé. 749 00:28:41,094 --> 00:28:42,759 A bientôt, amigo. 750 00:28:48,568 --> 00:28:50,523 - Si elle blesse Wesley... - Elle n'oserait pas. 751 00:28:50,571 --> 00:28:52,334 C'est trop imprudent, même pour La Fiera. 752 00:28:52,404 --> 00:28:53,593 Très bien, les renforts sont en route. 753 00:28:53,641 --> 00:28:55,401 La sécurité vérifie la videosurveillance. 754 00:28:55,450 --> 00:28:56,484 Nous les trouverons. 755 00:28:56,533 --> 00:28:58,166 Oh, merci mon Dieu. 756 00:28:58,420 --> 00:29:00,266 - Est-ce que ça va ? - Ouais, je vais bien. Et toi ? 757 00:29:00,517 --> 00:29:02,435 Oui. Que s'est-il passé? 758 00:29:02,753 --> 00:29:04,425 Je viens de recevoir un avertissement pas si subtil 759 00:29:04,474 --> 00:29:05,878 de ton chef de cartel préféré. 760 00:29:05,927 --> 00:29:07,365 - T'ont-ils blessé ? - Non. 761 00:29:07,413 --> 00:29:09,309 Mais ils lepeuvent et ils le feront. 762 00:29:09,498 --> 00:29:11,077 Tu devrais confier La Fiera à quelqu'un 763 00:29:11,125 --> 00:29:12,643 d'autre, au moins jusqu'après la naissance. 764 00:29:13,517 --> 00:29:15,317 Je ne peux pas faire ça. 765 00:29:15,943 --> 00:29:17,984 Si, tu le peux. 766 00:29:18,339 --> 00:29:19,953 J'ai menacé de la jouer médiéval 767 00:29:20,001 --> 00:29:21,621 sur un type s'il te regarde. 768 00:29:22,130 --> 00:29:24,290 - T'as fait ça ? - Bien sûr. 769 00:29:24,615 --> 00:29:27,293 C'est mal si tout ça m'excite ? 770 00:29:27,625 --> 00:29:29,039 Angela... 771 00:29:29,412 --> 00:29:31,450 - Ce n'est pas drôle. - Je sais. 772 00:29:31,712 --> 00:29:32,931 Mais si tu sais quelque chose 773 00:29:32,979 --> 00:29:34,232 sur moi, c'est que je ne recule pas, 774 00:29:34,329 --> 00:29:36,483 et La Fiera a juste surjoué sa main. 775 00:29:37,552 --> 00:29:38,785 Quelqu'un est heureux. 776 00:29:38,834 --> 00:29:40,140 Aujourd'hui est un bon jour. 777 00:29:40,320 --> 00:29:41,552 Hey! 778 00:29:41,673 --> 00:29:42,726 Angela. 779 00:29:42,775 --> 00:29:44,750 Tu es sur le point de te faire piétiner par une femme enceinte. 780 00:29:44,798 --> 00:29:46,346 Hé, hé, hé. Ça ne vaut pas le coup. 781 00:29:46,394 --> 00:29:47,755 Hermana. 782 00:29:48,459 --> 00:29:51,117 Tu sais que le bébé ressent tout le stress. 783 00:29:51,165 --> 00:29:52,385 Ce n'est pas bon. 784 00:29:52,599 --> 00:29:54,645 Tu devrais peut-être prendre un peu de temps. 785 00:29:55,404 --> 00:29:57,190 Te reposer. 786 00:30:04,708 --> 00:30:06,302 Tu penses qu'elle y a cru? 787 00:30:06,781 --> 00:30:09,269 Dis moi que tu as eu quelque chose pendant que nous étions sorti. 788 00:30:09,317 --> 00:30:11,471 Oh oui. Ils ont beaucoup parlé après ton départ. 789 00:30:11,594 --> 00:30:13,949 Nous avons maintenant un enregistrement de La Fiera 790 00:30:13,998 --> 00:30:16,376 concluant un accord pour reprendre l'opération de Madrigal. 791 00:30:16,670 --> 00:30:18,706 - Oui. - Ne t'emballe pas trop. 792 00:30:18,755 --> 00:30:20,980 Ce n'est que la première étape pour monter un dossier contre elle. 793 00:30:21,099 --> 00:30:24,017 Le DA ne peut pas se fier uniquement à une conversation cryptique. 794 00:30:24,192 --> 00:30:26,019 Mais ça va nous donner des moyens, 795 00:30:26,301 --> 00:30:27,988 peut-être même lancer une Task Force. 796 00:30:28,037 --> 00:30:29,363 Absolument. 797 00:30:29,412 --> 00:30:31,238 Et tu voudras en être, non ? 798 00:30:32,440 --> 00:30:34,360 Qui vous a embauché pour faire passer la drogue? 799 00:30:34,474 --> 00:30:36,563 Techniquement, c'était mon idée. 800 00:30:39,347 --> 00:30:41,490 Cela a été une très mauvaise année. 801 00:30:42,183 --> 00:30:43,968 J'ai perdu mon emploi, 802 00:30:44,505 --> 00:30:45,675 j'ai dû abandonner l'école parce que je n'avais 803 00:30:45,724 --> 00:30:47,295 pas les moyens de payer les frais de scolarité. 804 00:30:47,353 --> 00:30:48,654 Puis j'ai entendu parler de ce 805 00:30:48,702 --> 00:30:50,378 mec prêt à payer une petite fortune 806 00:30:50,426 --> 00:30:52,443 pour déplacer le produit à Ibiza, et... 807 00:30:54,763 --> 00:30:56,583 Ce ne sont que des pilules récréatives. 808 00:30:56,799 --> 00:30:59,118 A qui ça allait faire mal, vous voyez ? 809 00:31:01,829 --> 00:31:03,783 Je suis tellement stupide. 810 00:31:03,940 --> 00:31:05,941 Non. Vous venez de faire une erreur. 811 00:31:07,165 --> 00:31:08,388 Ecoutez, je ne vais pas mentir 812 00:31:08,436 --> 00:31:10,648 et dire que vous vous en tirerez à bon compte, 813 00:31:10,802 --> 00:31:12,599 on peut glisser un mot au D.A. 814 00:31:12,880 --> 00:31:15,138 Première infraction, intention de distribuer... 815 00:31:15,187 --> 00:31:16,248 ça ne devrait pas être trop grave. 816 00:31:16,296 --> 00:31:17,886 - Vous feriez ça ? - Si... 817 00:31:17,934 --> 00:31:19,732 Vous nous dites qui vous a donné 818 00:31:19,817 --> 00:31:22,027 la drogue et acceptez de témoigner contre eux. 819 00:31:22,474 --> 00:31:25,245 Eh bien, cela ressemble juste à une façon différente de mourir éventuellement. 820 00:31:25,380 --> 00:31:27,213 On peut vous protéger. 821 00:31:28,818 --> 00:31:30,750 Je peux y réfléchir ? 822 00:31:30,873 --> 00:31:32,568 Vous avez jusqu'à ce que la drogue passe. 823 00:31:32,674 --> 00:31:34,114 Euh, hé, hé ! 824 00:31:34,208 --> 00:31:35,522 Nous avons besoin d'aide ici ! Infirmière ? 825 00:31:35,570 --> 00:31:36,982 -J'arrive. - Oui, on s'en occupe. 826 00:31:37,037 --> 00:31:38,091 Qu'est-ce qui se passe ? 827 00:31:38,140 --> 00:31:39,216 Il peut s'agir d'un intestin obstrué ou 828 00:31:39,264 --> 00:31:40,578 l'un des paquets de drogue s'est cassé. 829 00:31:40,627 --> 00:31:41,958 On doit l'opérer. 830 00:31:42,091 --> 00:31:43,853 Bien. Allons-y. 831 00:31:45,435 --> 00:31:47,826 Je ne peux pas croire que tu avais mon âge quand Henry est né. 832 00:31:47,934 --> 00:31:49,387 Les bébés ayant des bébés. 833 00:31:49,710 --> 00:31:51,598 Ouais, nous n'étions mariés que depuis quelques mois. 834 00:31:51,721 --> 00:31:53,308 Tu te souviens de la maison que nous louions ? 835 00:31:53,356 --> 00:31:55,476 Oh mon Dieu. Tu dis "maison". 836 00:31:55,524 --> 00:31:57,478 Je dirais "cadavre en bois pourri". 837 00:31:57,630 --> 00:32:00,582 Mais tu l'as réparée, 20 heures par jour 838 00:32:00,630 --> 00:32:02,650 pour que tout soit prêt pour ramener Henry à la maison. 839 00:32:02,755 --> 00:32:04,552 Ouais, et puis nous avons passé deux mois à l'hôpital. 840 00:32:04,895 --> 00:32:07,635 Vous aviez des rituels pour aider à passer le temps, 841 00:32:08,020 --> 00:32:09,309 pendant que vous attendiez 842 00:32:09,357 --> 00:32:10,491 comme ça la fin des chirurgies ? 843 00:32:10,539 --> 00:32:11,713 J'ai pleuré. 844 00:32:11,761 --> 00:32:12,964 John a fait des pompes. 845 00:32:13,013 --> 00:32:14,614 En fait, je pense que c'était l'inverse. 846 00:32:14,662 --> 00:32:16,331 Oh, c'est vrai, ouais. 847 00:32:16,379 --> 00:32:19,610 A la fin j'avais une force de malade dans les bras. 848 00:32:20,106 --> 00:32:22,577 Henry ne m'a pas dit que cela pouvait arriver. 849 00:32:23,011 --> 00:32:24,397 Il a mentionné le TOF, mais il a 850 00:32:24,446 --> 00:32:26,174 agi comme si tout ça était fini. 851 00:32:26,309 --> 00:32:28,296 Je suis sûr qu'il le croyait. 852 00:32:29,005 --> 00:32:30,247 Pourtant... 853 00:32:30,638 --> 00:32:32,429 Il te devait la vérité. 854 00:32:33,163 --> 00:32:36,165 Tu mérites de savoir dans quoi tu mets les pieds. 855 00:32:37,114 --> 00:32:39,307 J'espère vraiment pouvoir le lui dire. 856 00:32:43,692 --> 00:32:45,317 Je le ferai, non ? 857 00:32:45,597 --> 00:32:47,231 Il va bien ? 858 00:32:50,379 --> 00:32:51,598 Oui... 859 00:32:51,904 --> 00:32:53,082 ça va aller. 860 00:33:02,371 --> 00:33:04,076 Merci de nous laisser partir. 861 00:33:05,328 --> 00:33:06,674 Comment va le genou? 862 00:33:06,997 --> 00:33:08,192 Le docteur dit qu'il faudra un an avant que je 863 00:33:08,240 --> 00:33:10,162 ne sois de retour sur le terrain de fútbol . 864 00:33:10,872 --> 00:33:12,787 Ne lésinez pas sur la thérapie physique. 865 00:33:12,942 --> 00:33:14,669 Ça va être nul, mais si tu persévères, 866 00:33:14,737 --> 00:33:15,958 tu seras content de l'avoir fait. 867 00:33:16,052 --> 00:33:17,392 Merci. 868 00:33:17,440 --> 00:33:18,980 As-tu besoin d'une minute avec ma maman? 869 00:33:19,216 --> 00:33:20,328 30 secondes. 870 00:33:20,376 --> 00:33:21,609 D'accord. 871 00:33:26,075 --> 00:33:27,893 Vas-tu encore me menacer ? 872 00:33:27,942 --> 00:33:28,967 Non... 873 00:33:29,015 --> 00:33:31,278 Je vais te donner une dernière chance... 874 00:33:31,606 --> 00:33:33,341 Pour le bien de Diego. 875 00:33:33,836 --> 00:33:35,796 Ne passe pas cet accord. 876 00:33:36,425 --> 00:33:37,714 Rentre à la maison avec ton fils. 877 00:33:37,763 --> 00:33:39,753 Prends l'argent que tu as déjà 878 00:33:39,929 --> 00:33:41,883 et donne-lui la vie qu'il mérite, 879 00:33:42,132 --> 00:33:44,057 pas celle que tu crois devoir. 880 00:33:44,809 --> 00:33:46,397 Hermana. 881 00:33:46,602 --> 00:33:49,920 Dans mon domaine, il n'y a pas de retraite. 882 00:33:50,350 --> 00:33:52,972 Il n'y a pas moyen de prendre le large... 883 00:33:53,698 --> 00:33:56,099 Même si je le voulais. 884 00:33:59,315 --> 00:34:01,730 Ce qui n'est pas le cas. 885 00:34:01,984 --> 00:34:03,638 Flingue ! 886 00:34:03,686 --> 00:34:05,520 Diego ! 887 00:34:05,755 --> 00:34:07,063 Diego ! 888 00:34:07,131 --> 00:34:08,851 Allez ! Allez ! Allez ! 889 00:34:31,887 --> 00:34:33,440 Tirs sur Officier. 890 00:34:33,582 --> 00:34:35,180 Garage niveau quatre, Shaw Memorial. 891 00:34:35,229 --> 00:34:37,416 Au moins trois tireurs. Envoyez du renfort. 892 00:34:39,555 --> 00:34:41,055 Diego, por favor ! 893 00:34:42,245 --> 00:34:43,544 Laisse moi aller le chercher. 894 00:34:43,592 --> 00:34:45,214 Tu ne peux pas pas maintenant. Tu ne peux pas. 895 00:34:52,568 --> 00:34:53,828 Oh. 896 00:35:08,651 --> 00:35:09,871 Je prends ces deux là. 897 00:35:10,005 --> 00:35:11,476 Ca me laisse le balèze. 898 00:35:11,538 --> 00:35:13,078 Pas tant que ça. 899 00:35:32,733 --> 00:35:34,467 Aah ! 900 00:35:35,611 --> 00:35:36,892 Contrôle, 7-Adam-19, 901 00:35:36,940 --> 00:35:38,699 deux en garde à vue, un tireur actif restant. 902 00:35:38,747 --> 00:35:39,930 Nous avons besoin d'un RA. 903 00:35:39,979 --> 00:35:41,555 Homme hispanique, blessure par balle au torse. 904 00:35:41,604 --> 00:35:43,334 Conscient et respirant. 905 00:35:50,493 --> 00:35:51,634 Lâchez votre arme. 906 00:35:51,720 --> 00:35:53,400 Tout de suite. 907 00:35:54,934 --> 00:35:56,692 Bras en l'air. 908 00:35:57,165 --> 00:35:59,420 Dernier suspect en détention. Code 4. 909 00:36:08,677 --> 00:36:09,923 Non ! 910 00:36:18,590 --> 00:36:20,452 Et c'était censé être mon jour de congé. 911 00:36:20,509 --> 00:36:21,977 Pas de bonne action, monsieur. 912 00:36:22,332 --> 00:36:24,219 On a réussi à localiser Cesar Madrigal ? 913 00:36:24,357 --> 00:36:25,412 Pas encore. 914 00:36:25,460 --> 00:36:27,078 Il y a des chances qu'il se soit enterré (caché ?). 915 00:36:27,126 --> 00:36:28,917 Ça ne va pas aider, il a tiré sur la reine, 916 00:36:28,965 --> 00:36:30,825 - et raté. - Ouais, eh bien... 917 00:36:32,387 --> 00:36:33,633 Madame, je suis désolé. 918 00:36:33,682 --> 00:36:35,602 Vous ne pouvez pas entrer sur la scène du crime. 919 00:36:48,235 --> 00:36:50,311 Quand aurai-je le corps de mon fils à enterrer? 920 00:36:50,383 --> 00:36:51,800 Dans quelques jours. 921 00:36:51,946 --> 00:36:53,338 Après l'autopsie. 922 00:37:00,727 --> 00:37:02,751 Son fils était son humanité. 923 00:37:02,799 --> 00:37:04,082 Avec lui parti... 924 00:37:04,263 --> 00:37:05,830 La guerre arrive. 925 00:37:10,103 --> 00:37:11,735 Angels West. Comment puis-je vous aider? 926 00:37:11,825 --> 00:37:13,317 Oui. Euh, oui. Salut. 927 00:37:13,392 --> 00:37:15,579 Je souhaite vérifier le statut 928 00:37:15,627 --> 00:37:16,895 d'une candidature, pour Colins. 929 00:37:16,944 --> 00:37:18,454 Tamara Colins. 930 00:37:18,641 --> 00:37:21,830 C-O-L-I-N-S. 931 00:37:21,948 --> 00:37:23,623 Oui. Oui. 932 00:37:23,672 --> 00:37:25,059 Oui... D'accord. 933 00:37:25,318 --> 00:37:26,965 Merci. 934 00:37:27,220 --> 00:37:28,342 Oh mon Dieu. Elle est acceptée. 935 00:37:28,391 --> 00:37:30,493 Ils vont envoyer à Tamara un courriel de confirmation 936 00:37:30,542 --> 00:37:32,342 - à la fin de la semaine. - Eh bien, c'est... c'est incroyable. 937 00:37:32,390 --> 00:37:33,532 - Mm-hmm. - Tu es incroyable, 938 00:37:33,581 --> 00:37:35,579 et je suis, un idiot soupçonneux. 939 00:37:35,634 --> 00:37:37,916 Non, peut-être un peu. 940 00:37:37,964 --> 00:37:39,212 Oui. Tu sais quoi ? 941 00:37:39,465 --> 00:37:41,657 Je vais parler à Tamara, demander pardon. 942 00:37:41,706 --> 00:37:44,615 Non, ne fais pas ça. Cela lui briserait le cœur. 943 00:37:46,468 --> 00:37:47,815 Comment va-t-elle ? 944 00:37:48,048 --> 00:37:49,337 Chanceuse, un paquet a éclaté, 945 00:37:49,385 --> 00:37:50,595 mais une seule pilule s'est rompue. 946 00:37:50,644 --> 00:37:52,085 Nous la gardons cette la nuit 947 00:37:52,133 --> 00:37:53,570 pour s'assurer qu'il n'y aura pas de complications. 948 00:37:53,618 --> 00:37:54,970 Hey! 949 00:37:55,080 --> 00:37:57,735 Hey, j'ai fait un rêve étrange. 950 00:37:57,837 --> 00:37:59,257 Tu y étais. 951 00:37:59,306 --> 00:38:00,477 Désolé de te le dire, 952 00:38:00,525 --> 00:38:01,642 Ce n'était pas un rêve. 953 00:38:01,691 --> 00:38:03,054 Les singes volants étaient réels? 954 00:38:03,103 --> 00:38:04,634 - Oh, euh... - Tu sais quoi? 955 00:38:04,683 --> 00:38:05,868 on en reparlera 956 00:38:05,916 --> 00:38:07,176 quand tu seras descendu ? 957 00:38:07,225 --> 00:38:08,657 - D'accord. - D'accord. 958 00:38:23,626 --> 00:38:25,383 Est-ce que tu vas bien? 959 00:38:25,477 --> 00:38:27,034 Je vais bien. 960 00:38:27,243 --> 00:38:28,870 Ainsi que le bébé. 961 00:38:29,971 --> 00:38:31,831 Mais ils ont tué Diego. 962 00:38:33,086 --> 00:38:34,509 Le fils de La Fiera. 963 00:38:36,048 --> 00:38:37,551 - Angela... - Je sais. 964 00:38:37,666 --> 00:38:40,478 Mais pouvons-nous ne pas en parler... 965 00:38:41,557 --> 00:38:43,704 Pour le moment ? Il reste beaucoup de... 966 00:38:44,595 --> 00:38:46,840 paperasse et d'interrogatoires. 967 00:38:47,778 --> 00:38:49,513 Je ne pars pas sans toi. 968 00:38:50,448 --> 00:38:51,923 Bien. 969 00:38:52,183 --> 00:38:53,370 Je n'en ai pas envie. 970 00:38:59,642 --> 00:39:01,001 Fin de service ? 971 00:39:02,345 --> 00:39:03,692 Plutôt fin du job. 972 00:39:03,741 --> 00:39:05,048 Ils ont dû intuber le vieux. 973 00:39:05,097 --> 00:39:07,118 Il sera mort dans un jour ou deux, alors, euh... 974 00:39:07,387 --> 00:39:09,164 Je suis de nouveau dans la mouise. 975 00:39:10,798 --> 00:39:13,851 Va en cure de désintoxication, Mack. 976 00:39:16,429 --> 00:39:18,094 Tu plaisantes-tu ? 977 00:39:19,392 --> 00:39:21,805 Les pilules sont la seule chose qui me fait avancer en ce moment. 978 00:39:22,337 --> 00:39:24,031 Je ne peux pas me permettre de m'arrêter. 979 00:39:24,506 --> 00:39:25,859 Je suis trop profondément dans le trou 980 00:39:26,101 --> 00:39:28,022 et je dois en sortir avant de pouvoir être clean. 981 00:39:28,088 --> 00:39:29,157 Et combien de fois as-tu 982 00:39:29,205 --> 00:39:30,494 entendu un drogué dire 983 00:39:30,543 --> 00:39:31,774 exactement la même chose? 984 00:39:31,823 --> 00:39:33,131 Beaucoup. 985 00:39:33,782 --> 00:39:35,110 Et combien d'entre eux l'ont déjà fait? 986 00:39:37,530 --> 00:39:38,791 Aucun. 987 00:39:38,899 --> 00:39:41,995 Ecoute, tu peux me détester autant que tu veux, Mack, 988 00:39:43,127 --> 00:39:44,881 mais je ne t'abandonne pas. 989 00:39:44,930 --> 00:39:47,251 Il n'y a jamais de moment facile pour devenir sobre, 990 00:39:47,300 --> 00:39:48,649 et tu es sur le point de passer 991 00:39:48,697 --> 00:39:50,455 la pire année de ta vie. 992 00:39:50,504 --> 00:39:52,859 Tu ne survivras pas à ça, mec, à moins d'être sobre. 993 00:39:52,908 --> 00:39:55,239 - Tu ne le sais pas. - Si. 994 00:39:55,868 --> 00:39:57,217 Si. 995 00:39:57,523 --> 00:39:58,814 Et toi aussi. 996 00:39:59,009 --> 00:40:00,284 Allez, Mack. 997 00:40:00,333 --> 00:40:02,593 Il faut que tu sois fort, d'accord? 998 00:40:02,642 --> 00:40:05,285 Reconnais tes erreurs, mec. Prends juste tes bosses. 999 00:40:05,816 --> 00:40:08,204 Sois un exemple pour tes enfants. 1000 00:40:08,369 --> 00:40:10,323 Tu es un homme meilleur que ça. 1001 00:40:15,888 --> 00:40:17,375 Bien. Bien? 1002 00:40:17,423 --> 00:40:19,981 D'accord. 1003 00:40:21,903 --> 00:40:23,105 Allons-y. 1004 00:40:25,875 --> 00:40:26,958 Hé, toi, euh... 1005 00:40:27,006 --> 00:40:28,487 Tu n'aurais pas de suggestions sur un endroit où je pourrais 1006 00:40:28,535 --> 00:40:31,371 organiser un enterrement de vie de jeune fille ? 1007 00:40:31,622 --> 00:40:34,592 Mais Jason a ce bar sportif sur Sunset. 1008 00:40:34,700 --> 00:40:36,753 Oui. C'est même pas la peine. 1009 00:40:38,511 --> 00:40:39,745 Oh super. 1010 00:40:39,793 --> 00:40:41,568 La lasagne est au four. 1011 00:40:41,617 --> 00:40:42,978 Tu as cuisiné? 1012 00:40:43,027 --> 00:40:44,294 J'ai essayé. Je ne me souviens pas 1013 00:40:44,342 --> 00:40:45,983 totalement de la recette de ma mère, 1014 00:40:46,032 --> 00:40:47,739 mais je pense que c'est assez proche. 1015 00:40:47,788 --> 00:40:49,198 Oh, je t'ai apporté quelque chose. 1016 00:40:51,190 --> 00:40:54,632 Je sais que Lucy a cassé ton truc avec Yoda. 1017 00:40:54,919 --> 00:40:56,692 - Tu lui as dit, non? - ... Oui. 1018 00:40:56,741 --> 00:40:57,833 - Oui. - Mm-hmm. 1019 00:40:57,882 --> 00:41:00,622 Quoi qu'il en soit, je n'avais pas trop les moyens, mais... 1020 00:41:01,234 --> 00:41:03,298 J'ai pensé que tu aimerais ça. 1021 00:41:07,640 --> 00:41:09,396 C'est, euh... 1022 00:41:09,445 --> 00:41:10,910 Tu n'aurais pas dû. 1023 00:41:10,959 --> 00:41:13,456 Je sais, mais tu me laisses rester ici, 1024 00:41:14,428 --> 00:41:16,780 et pour la première fois depuis toujours, 1025 00:41:17,624 --> 00:41:19,160 Je me sens en sécurité. 1026 00:41:19,617 --> 00:41:22,004 Tamara, écoute, euh... 1027 00:41:24,716 --> 00:41:27,466 Tu es la bienvenue aussi 1028 00:41:27,514 --> 00:41:29,382 longtemps que tu le souhaites. 1029 00:41:30,062 --> 00:41:31,262 Maintenant, avez-vous 1030 00:41:31,310 --> 00:41:32,431 vu "The Mandalorian"? 1031 00:41:32,479 --> 00:41:33,856 Parce que j'ai bien envie de le revoir. 1032 00:41:33,905 --> 00:41:35,169 - Pour la troisième fois. - D'accord. 1033 00:41:35,218 --> 00:41:36,374 On dirait un reproche. 1034 00:41:36,423 --> 00:41:37,528 Mm. 1035 00:41:37,577 --> 00:41:39,208 C'est basé sur un film, non? 1036 00:41:39,419 --> 00:41:41,512 - Un f... Oh. - Chut. Relax. 1037 00:41:41,618 --> 00:41:42,700 C'est d'accord. 1038 00:41:42,749 --> 00:41:43,911 - D'accord. Ouais. - C'est d'accord. 1039 00:41:43,976 --> 00:41:45,787 Euh, je dois t'apprendre des trucs. Allez. 1040 00:41:46,126 --> 00:41:48,295 Et s'il ne récupère jamais complètement? 1041 00:41:49,247 --> 00:41:51,253 Et si le futur était que j'étais son infirmière? 1042 00:41:51,302 --> 00:41:52,767 Tu ne seras jamais seul. 1043 00:41:53,063 --> 00:41:54,471 Je te le promets. 1044 00:41:57,497 --> 00:41:59,126 La chirurgie s'est très bien déroulée. 1045 00:41:59,473 --> 00:42:01,122 Les dégâts étaient moins graves que nous 1046 00:42:01,171 --> 00:42:02,545 le pensions, et Henry se rétablira complètement. 1047 00:42:02,594 --> 00:42:03,731 Oh, merci mon Dieu. 1048 00:42:03,779 --> 00:42:05,395 Merci. Merci. Euh... 1049 00:42:05,443 --> 00:42:07,487 - Quand pouvons-nous le voir? - Oh, dans quelques heures. 1050 00:42:07,535 --> 00:42:09,095 Ils sont juste en train de l'installer en réanimation. 1051 00:42:09,143 --> 00:42:10,192 - D'accord. - Merci. 1052 00:42:10,241 --> 00:42:11,402 Bonne nuit. 1053 00:42:12,618 --> 00:42:13,924 Trop tôt pour "je te l'avais dit"? 1054 00:42:13,973 --> 00:42:15,625 - Non. Vas-y. - D'accord. Je te l'avais dit. 1055 00:42:17,005 --> 00:42:18,505 - Viens ici. 1056 00:42:18,624 --> 00:42:19,925 - Viens ici. - D'accord. 1057 00:42:22,334 --> 00:42:26,334 synchronisé par PopcornAWH www.MY-SUBS.com et traduit par ShadowGrizzly[TeamRDL] 79299

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.