Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:00,741 --> 00:00:02,164
Précédemment...
2
00:00:02,219 --> 00:00:03,325
Merci de m'avoir aidé
3
00:00:03,375 --> 00:00:04,898
avec la paperasse du
logement de transition.
4
00:00:04,947 --> 00:00:06,781
- Tu prends quoi ?
- C'est juste un petit Oxy.
5
00:00:06,830 --> 00:00:08,055
Vous avez mon rapport sur Mack Daniels ?
6
00:00:08,104 --> 00:00:09,867
Êtes-vous sûr que c'est ainsi que
vous voulez que les choses se passent ?
7
00:00:09,916 --> 00:00:10,990
Il sera viré.
8
00:00:11,039 --> 00:00:12,506
Savez-vous pourquoi ils m'appellent "La Fiera" ?
9
00:00:12,601 --> 00:00:14,779
Vous avez été pris dans une fusillade
de narco avec Diego,
10
00:00:14,828 --> 00:00:16,496
vous avez attrapé une arme
et éliminé tout le monde.
11
00:00:16,544 --> 00:00:17,960
Quand ça concerne ton enfant,
12
00:00:18,009 --> 00:00:20,515
tu ferais tout pour le protéger.
13
00:00:20,812 --> 00:00:22,215
Te sents-tu bien ?
14
00:00:32,450 --> 00:00:34,052
- Qu'est-il arrivé ?
- Mon fils est né
15
00:00:34,101 --> 00:00:35,154
avec la tétralogie de Fallot.
16
00:00:35,217 --> 00:00:36,372
Il s'est effondré il y a 13 minutes.
17
00:00:36,444 --> 00:00:38,895
Il a subi cinq chirurgies au cœur
avant son premier anniversaire.
18
00:00:39,021 --> 00:00:40,541
Eh bien, c'est un cas grave de TOF.
19
00:00:40,589 --> 00:00:41,910
A-t-il eu le souffle court récemment ?
20
00:00:41,958 --> 00:00:43,208
Je n'ai rien remarqué.
21
00:00:43,256 --> 00:00:45,013
- Euh, Abigail ?
- Il n'a rien mentionné.
22
00:00:45,061 --> 00:00:46,414
Il l'aurait mentionné, non ?
23
00:00:46,462 --> 00:00:47,582
Que... Que lui arrive-t-il ?
24
00:00:47,630 --> 00:00:49,321
Eh bien, les chirurgies qu'il
a subies quand il était bébé
25
00:00:49,370 --> 00:00:51,311
ont contribué à améliorer le
flux sanguin vers ses poumons,
26
00:00:51,360 --> 00:00:53,796
mais à mesure qu'un patient
vieillit, ces procédures peuvent
27
00:00:53,845 --> 00:00:56,171
provoquer une fuite de la valve
entre le cœur et les poumons.
28
00:00:56,220 --> 00:00:58,426
- Cela s'appelle...
- Régurgitation de la valve pulmonaire.
29
00:00:58,610 --> 00:01:00,378
Lorsque votre bébé est
malade, vous devenez un expert.
30
00:01:01,734 --> 00:01:03,367
- Que se passe-t-il ? - Henry,
31
00:01:03,415 --> 00:01:04,592
nous sommes à l'hôpital.
32
00:01:04,667 --> 00:01:05,771
Tu... tu t'es évanoui à la maison
33
00:01:05,820 --> 00:01:06,936
et à nouveau dans
le trajet en voiture.
34
00:01:07,016 --> 00:01:08,382
Tu vas bien aller, gamin.
35
00:01:08,431 --> 00:01:09,711
Le docteur prendra grand soin de toi.
36
00:01:09,759 --> 00:01:10,921
C'est vrai.
Je m'appelle Maggie
37
00:01:10,970 --> 00:01:12,650
et nous allons commencer par une
batterie complète de tests.
38
00:01:12,698 --> 00:01:13,803
- Papa ?
- Oui ?
39
00:01:13,852 --> 00:01:15,653
Tu ne m'as pas appelé
gamin depuis que je suis petit.
40
00:01:20,887 --> 00:01:22,951
Ecoutes, être dans un hôpital
en uniforme, c'est comme
41
00:01:22,999 --> 00:01:24,708
demander au premier venu de
faire de ses problèmes les tiens.
42
00:01:24,757 --> 00:01:25,778
Nous allons entrer et sortir.
43
00:01:25,827 --> 00:01:27,394
Je veux juste m'assurer qu'il va bien.
44
00:01:27,843 --> 00:01:29,401
Je t'ai apporté le petit déjeuner.
45
00:01:29,449 --> 00:01:30,645
Oh.
46
00:01:30,693 --> 00:01:32,419
Merci. Euh...
47
00:01:32,468 --> 00:01:33,687
Pas beaucoup d'appétit pour le moment
48
00:01:33,736 --> 00:01:34,908
mais je vais m'accrocher à ça.
49
00:01:34,957 --> 00:01:36,825
- Comment va Henry ?
- Euh, j'attends juste quelques-uns,
50
00:01:36,874 --> 00:01:38,809
euh, résultats des tests finaux.
51
00:01:38,858 --> 00:01:40,559
Pardon.
52
00:01:44,487 --> 00:01:46,888
- Bonjour, monsieur.
- Bonjour.
53
00:01:47,097 --> 00:01:48,684
Puis-je avoir une minute avec l'agent Nolan ?
54
00:01:48,737 --> 00:01:50,044
Bien sur monsieur.
55
00:01:50,169 --> 00:01:51,960
Envoie un SMS si tu as
besoin de quelque chose.
56
00:01:52,550 --> 00:01:54,228
Oui. Merci.
57
00:01:55,037 --> 00:01:56,411
Monsieur, je me rends compte
qu'en tant que recrue,
58
00:01:56,459 --> 00:01:58,184
- Je n'ai pas de jours de vacances...
- Arrête.
59
00:01:58,294 --> 00:01:59,717
La famille l'emporte sur tout.
60
00:01:59,971 --> 00:02:01,805
Vous êtes exactement là
où vous êtes censé être.
61
00:02:01,872 --> 00:02:04,341
J'ai arrangé ça avec le capitaine.
C'est bon, alors...
62
00:02:04,389 --> 00:02:05,606
Asseyez vous.
63
00:02:13,015 --> 00:02:14,973
Comment se déroule cette
aménagement du garage ?
64
00:02:15,082 --> 00:02:18,282
John, nous n'avons pas besoin de bavarder.
65
00:02:18,770 --> 00:02:20,875
- On peut juste s'asseoir ici.
- Merci.
66
00:02:20,923 --> 00:02:22,610
Un technicien des rayons X à la radiologie.
67
00:02:22,658 --> 00:02:24,592
Un technicien des rayons X à la radiologie.
68
00:02:24,806 --> 00:02:27,028
C'est de la merde.
Je t'ai donné un acompte.
69
00:02:27,176 --> 00:02:28,363
Je veux le récupérer.
70
00:02:30,130 --> 00:02:31,117
Je viens de perdre la salle
71
00:02:31,141 --> 00:02:32,534
pour l'enterrement de vie
de jeune fille de Lopez.
72
00:02:33,091 --> 00:02:34,684
- Où avais-tu le tiens ?
- Je me suis enfui,
73
00:02:34,732 --> 00:02:36,241
je ne vouslais pas en avoir un.
74
00:02:36,436 --> 00:02:38,504
Eh bien, si tu en
planifiais un pour un ami ?
75
00:02:38,580 --> 00:02:41,596
J'essaie de rester en dehors de
situations sans issue comme celles-là.
76
00:02:41,644 --> 00:02:43,223
Ca évite les drames.
77
00:02:43,465 --> 00:02:44,651
Génial.
78
00:02:46,549 --> 00:02:48,482
Armes cachées, 12 heures.
79
00:02:48,751 --> 00:02:49,971
Qu'est-ce que je disais ?
80
00:02:50,019 --> 00:02:51,472
Ca ne fait pas cinq
minutes qu'on est là...
81
00:02:51,520 --> 00:02:53,021
et on a déjà des ennuis.
82
00:02:53,169 --> 00:02:54,909
Messieurs, vous connaissez l'exercice.
83
00:02:54,958 --> 00:02:56,778
Permis de port d'armes
dissimulées, s'il vous plaît.
84
00:02:56,826 --> 00:02:59,061
Ah, ah, ah, lentement.
85
00:02:59,195 --> 00:03:00,681
Et alors? Ils
recrutent maintenant
86
00:03:00,729 --> 00:03:02,551
des flics dans les
écoles de mannequins ?
87
00:03:02,975 --> 00:03:04,742
Je ne peux pas dire lequel
de vous est le plus joli.
88
00:03:04,824 --> 00:03:06,171
Clairement moi.
89
00:03:06,333 --> 00:03:07,817
- Qui est votre client ?
- Pardon.
90
00:03:07,865 --> 00:03:08,995
Pas la droit de le dire.
91
00:03:09,044 --> 00:03:10,739
- Nous avons signé une non-divulgation.
- Oui.
92
00:03:10,817 --> 00:03:11,993
Ce n'est pas ainsi que ça fonctionne.
93
00:03:13,826 --> 00:03:15,677
- C'est La Fiera.
- Génial.
94
00:03:15,833 --> 00:03:17,710
Maintenant, nous allons
être ici toute la journée.
95
00:03:18,010 --> 00:03:19,160
Sommes-nous cool ?
96
00:03:19,270 --> 00:03:20,466
Oui.
97
00:03:23,208 --> 00:03:24,814
Que pensez-vous qu'elle fait ici ?
98
00:03:24,957 --> 00:03:26,431
Rien de bon.
99
00:03:26,528 --> 00:03:27,953
S'il te plaît, arrête.
100
00:03:28,427 --> 00:03:31,059
Je ne veux pas connaître le
sexe avant la naissance du bébé.
101
00:03:31,855 --> 00:03:33,596
Je passe mes journées à
essayer de comprendre les choses.
102
00:03:33,645 --> 00:03:35,126
Il y a un mystère dans ma vie
103
00:03:35,175 --> 00:03:36,876
que je ne veux pas résoudre.
104
00:03:37,121 --> 00:03:39,790
D'accord, mais nous pouvons toujours
avoir une liste de noms sur la table, non ?
105
00:03:40,669 --> 00:03:41,823
Bon.
106
00:03:41,871 --> 00:03:44,672
Mais pour chaque prénom
"WASP" que tu choisiras,
107
00:03:44,793 --> 00:03:46,588
Je vais choisir quelque
chose tellement
108
00:03:46,637 --> 00:03:48,385
mexicain que tu ne pourras jamais l'épeler.
109
00:03:48,434 --> 00:03:50,880
D'accord. Euh, si c'est un garçon...
110
00:03:51,123 --> 00:03:52,275
Thatcher.
111
00:03:52,380 --> 00:03:56,239
Je relance ton Thatcher avec Cuauhtémoc.
112
00:03:56,552 --> 00:03:59,362
Et si c'est une fille, Xochitl.
113
00:03:59,622 --> 00:04:02,023
Et nous ne choisissons
pas de nom avant le jour J.
114
00:04:02,184 --> 00:04:03,845
Le faire maintenant pourrait
nous porter la poisse.
115
00:04:03,893 --> 00:04:05,793
Je ne savais pas que
tu étais si superstitieuse.
116
00:04:05,850 --> 00:04:07,014
Je ne le suis pas.
117
00:04:07,063 --> 00:04:08,387
Je porte juste un talisman qu'un baron
118
00:04:08,435 --> 00:04:10,166
de la drogue m'a donné
119
00:04:10,214 --> 00:04:13,495
pour éloigner les mauvais
esprits de mon futur enfant.
120
00:04:13,836 --> 00:04:15,136
Mieux vaut prévenir que guérir.
121
00:04:19,975 --> 00:04:22,063
Ah. Hé, Sergent, qu'est-ce qu'il se passe?
122
00:04:22,111 --> 00:04:23,528
La Fiera est de retour en ville.
123
00:04:23,577 --> 00:04:25,467
Harper et Tim viennent de
la repérer au Shaw Memorial.
124
00:04:25,559 --> 00:04:27,466
Je suis au Shaw Memorial. Quel étage?
125
00:04:27,561 --> 00:04:29,564
Huitième. Ils la surveillent.
126
00:04:29,670 --> 00:04:31,138
Pouvez-vous me les
réaffecter, monsieur,
127
00:04:31,220 --> 00:04:32,668
jusqu'à ce que je
sache ce qui se passe?
128
00:04:32,717 --> 00:04:34,972
Sûr. J'informerai le
commandant de garde.
129
00:04:35,057 --> 00:04:37,114
Merci.
130
00:04:37,259 --> 00:04:38,695
Je dois sortir pendant une seconde.
131
00:04:38,744 --> 00:04:40,031
Quoi ? Non non.
132
00:04:40,079 --> 00:04:42,012
- Nous sommes les suivants.
- Je reviens tout de suite.
133
00:04:42,060 --> 00:04:43,465
Je promets.
134
00:04:45,353 --> 00:04:47,023
Mme Lopez ? Nous sommes prêts pour vous.
135
00:04:48,150 --> 00:04:50,071
Contrôle, je suis en code 6
au Shaw Memorial.
136
00:04:50,133 --> 00:04:51,570
Le suspect a besoin
de soins médicaux
137
00:04:51,618 --> 00:04:52,748
avant le transport en détention.
138
00:04:52,797 --> 00:04:54,397
- Bien reçu. - On vous arrêtait
139
00:04:54,445 --> 00:04:55,495
pour un STOP grillé.
140
00:04:55,562 --> 00:04:57,530
Pourquoi avez vous fuit ?
141
00:04:57,650 --> 00:04:59,151
C'était involontaire.
142
00:04:59,248 --> 00:05:01,802
Quand je suis anxieux, mon
corps choisit toujours la fuite.
143
00:05:01,850 --> 00:05:02,922
Si vous n'aviez pas couru, nous
144
00:05:02,970 --> 00:05:04,328
vous aurions juste donné une contravention.
145
00:05:04,377 --> 00:05:05,390
Mais maintenant nous
devons vous embarquer
146
00:05:05,438 --> 00:05:07,031
pour un délit de fuite.
147
00:05:07,079 --> 00:05:09,070
- Merde mon ADN.
- Bonjour.
148
00:05:09,118 --> 00:05:11,132
- Qui m'avez-vous amené aujourd'hui?
- Voici Billie Park.
149
00:05:11,181 --> 00:05:13,978
Elle a décidé de commencer notre journée
en sétruisant les propriétés de la ville.
150
00:05:14,096 --> 00:05:15,828
- Je suis coupé au bras.
- Nous allons jeter un coup d'oeil.
151
00:05:15,929 --> 00:05:17,285
- Pourriez-vous...
- Ouais.
152
00:05:22,065 --> 00:05:23,835
Ooh. Oui. Juste ici.
153
00:05:26,609 --> 00:05:28,489
Vous allez avoir besoin
de points de suture.
154
00:05:28,538 --> 00:05:29,638
Mieux vaut m'en donner quelques-uns.
155
00:05:29,687 --> 00:05:31,328
Bien.
156
00:05:32,496 --> 00:05:34,130
Eh bien, je vais aller à la cafétéria.
157
00:05:34,187 --> 00:05:36,188
- Je n'ai pas pris de petit-déjeuner.
- Quoi? Tu?
158
00:05:36,237 --> 00:05:37,475
Tu ne manques jamais un repas.
159
00:05:37,524 --> 00:05:38,991
Eh... tu dis que je suis gros?
160
00:05:39,121 --> 00:05:40,875
Oui. C'est ce que je fais.
161
00:05:40,923 --> 00:05:42,283
Ouais, eh bien, ta fille
a fait une razzia
162
00:05:42,331 --> 00:05:43,385
dans la cuisine avant
de partir pour l'école,
163
00:05:43,434 --> 00:05:44,714
et il ne restait littéralement plus rien.
164
00:05:44,762 --> 00:05:46,597
Ouais, je suis désolé.
Je sais que je t'ai
165
00:05:46,762 --> 00:05:48,249
en quelque sorte... imposé Tamara.
166
00:05:48,297 --> 00:05:49,385
Ecoute...
167
00:05:49,434 --> 00:05:51,902
Tu sais que je respecte le
fait qu'elle a besoin d'aide,
168
00:05:52,067 --> 00:05:53,588
mais aucune idée du temps
169
00:05:53,636 --> 00:05:55,564
- qu'elle va rester sur notre canapé ?
- Pas longtemps.
170
00:05:55,622 --> 00:05:56,690
J'espère.
171
00:05:56,739 --> 00:05:58,219
J'ai eu du mal à
entrer en contact avec
172
00:05:58,267 --> 00:06:00,127
le programme local
d'aide au logement.
173
00:06:00,175 --> 00:06:01,457
Ils accordent des
subventions aux adolescents
174
00:06:01,481 --> 00:06:02,587
qui grandissent hors
de leur famille d'accueil
175
00:06:02,636 --> 00:06:04,543
tu sais, pour les aider à avoir
un appartement de transition,
176
00:06:04,592 --> 00:06:06,057
mais chaque fois que j'appelle
177
00:06:06,106 --> 00:06:08,007
pour vérifier l'avancement
de sa candidature,
178
00:06:08,056 --> 00:06:10,395
ils ont des temps d'attente interminables.
179
00:06:10,473 --> 00:06:13,434
Eh bien, nous sommes
là pour une minute, alors...
180
00:06:13,570 --> 00:06:15,738
Bien vu.
181
00:06:19,774 --> 00:06:21,134
Merci de votre appel.
182
00:06:21,182 --> 00:06:23,231
Programme de soins prolongés Angels West.
183
00:06:23,307 --> 00:06:25,543
Il y a... trois
appelants devant vous.
184
00:06:25,620 --> 00:06:26,773
Seulement trois?
185
00:06:26,822 --> 00:06:28,806
- Ooh! C'est mon jour de chance.
- Hey.
186
00:06:28,854 --> 00:06:30,818
Notre jour de chance. Oui.
187
00:06:36,629 --> 00:06:37,948
Je pensais que ce n'était rien.
188
00:06:37,997 --> 00:06:40,606
J'étais fatigué, mais
nous avons été très
189
00:06:40,655 --> 00:06:42,142
occupés avec mon nouveau travail.
190
00:06:42,350 --> 00:06:44,300
Tout allait bien
191
00:06:44,349 --> 00:06:46,173
depuis si longtemps.
192
00:06:46,295 --> 00:06:48,693
Je suppose que
j'ai arrêté d'y penser.
193
00:06:48,872 --> 00:06:50,111
Je n'y crois pas.
194
00:06:50,160 --> 00:06:51,286
Maman.
195
00:06:51,335 --> 00:06:53,570
C'est une sorte de plan élaboré
196
00:06:53,619 --> 00:06:55,106
pour nous
réunir avec ton père,
197
00:06:55,154 --> 00:06:56,926
- Style "Parent Trap".
- Dieu non.
198
00:06:56,975 --> 00:06:58,489
Vous êtes bien plus heureux séparés.
199
00:06:58,538 --> 00:06:59,598
Bien vu.
200
00:06:59,646 --> 00:07:01,114
- Salut.
- Salut.
201
00:07:01,356 --> 00:07:02,865
Le jour que nous redoutions.
202
00:07:03,072 --> 00:07:04,944
Quelle Drama Queen.
203
00:07:05,845 --> 00:07:07,129
D'accord.
204
00:07:07,231 --> 00:07:08,571
Ça va aller.
205
00:07:09,723 --> 00:07:11,150
Vous avez mal ?
206
00:07:11,199 --> 00:07:13,019
Non, je n'arrive pas à
reprendre mon souffle.
207
00:07:13,068 --> 00:07:14,258
Les résultats sont arrivés.
208
00:07:14,325 --> 00:07:15,883
C'est la valve pulmonaire ?
209
00:07:15,931 --> 00:07:17,602
Oui, la vanne est défectueuse.
210
00:07:17,786 --> 00:07:19,174
Il faudra une chirurgie pour réparer.
211
00:07:19,223 --> 00:07:21,309
- Est-ce dangereux?
- Ça peut l'être.
212
00:07:22,142 --> 00:07:23,276
Tu as le choix.
213
00:07:23,325 --> 00:07:25,680
Nous avons une procédure
moins invasive appelée
214
00:07:25,728 --> 00:07:28,385
remplacement de valve
pulmonaire percutané,
215
00:07:28,434 --> 00:07:29,870
c'est relativement sûr.
216
00:07:29,957 --> 00:07:31,698
Avec une semaine de récupération
217
00:07:31,746 --> 00:07:33,612
mais la réparation ne durera pas.
218
00:07:34,069 --> 00:07:36,624
Il faudra une chirurgie à cœur
ouvert dans environ cinq ans.
219
00:07:36,672 --> 00:07:38,362
Ou ils pourraient faire cette opération
220
00:07:38,410 --> 00:07:39,779
- maintenant, non ?
- Oui.
221
00:07:39,827 --> 00:07:41,189
Il aura besoin d'un remplacement
222
00:07:41,237 --> 00:07:42,828
de valve tissulaire vivante
223
00:07:42,877 --> 00:07:44,016
ça tiendrait des décennies.
224
00:07:44,065 --> 00:07:45,293
Eh bien, qu'attendons-nous?
225
00:07:45,342 --> 00:07:46,682
Je signe de suite pour ne pas
226
00:07:46,730 --> 00:07:48,164
revivre ça avant longtemps.
227
00:07:48,213 --> 00:07:49,244
P-Pas si vite.
228
00:07:49,293 --> 00:07:51,721
Nous parlons d'une chirurgie
beaucoup plus risquée,
229
00:07:51,769 --> 00:07:53,420
- exact ?
- Oui.
230
00:07:53,468 --> 00:07:56,177
Henry pourrait avoir une crise
cardiaque sur la table d'opération.
231
00:07:56,225 --> 00:07:58,455
Il pourrait saigner dans
sa cavité thoracique ou
232
00:07:58,504 --> 00:08:01,137
avoir d'autres complications
après l'avoir fermé.
233
00:08:01,221 --> 00:08:02,709
Mais son âge...
234
00:08:02,784 --> 00:08:04,307
Le taux de mortalité
pour une procédure
235
00:08:04,355 --> 00:08:05,666
comme celle-ci est quoi, 2%, 3%?
236
00:08:05,715 --> 00:08:09,593
Non, en raison de facteurs
liés à ses chirurgies antérieures,
237
00:08:09,971 --> 00:08:12,037
le risque de mortalité est plus élevé...
238
00:08:12,085 --> 00:08:13,716
À peu près 20%.
239
00:08:14,463 --> 00:08:15,948
D'accord.
240
00:08:15,996 --> 00:08:17,231
Il faut intégrer tout ça.
241
00:08:17,280 --> 00:08:19,383
Eh bien, vous devrez prendre
une décision rapidement.
242
00:08:19,565 --> 00:08:22,130
Votre cœur est très instable en ce moment.
243
00:08:22,876 --> 00:08:24,462
- Enchanté.
- Toi aussi.
244
00:08:24,519 --> 00:08:26,073
Merci d'avoir pris soin de lui.
245
00:08:26,316 --> 00:08:27,909
Mm-hmm.
246
00:08:29,831 --> 00:08:31,485
De toute évidence, tu
va choisir la procédure
247
00:08:31,534 --> 00:08:33,549
qui n'a pas 20% de chances de te tuer.
248
00:08:33,598 --> 00:08:36,416
Je-je pense que nous prenons le
pari le plus sûr et on arrête là.
249
00:08:36,494 --> 00:08:38,274
Et si ce n'est pas ce que je veux?
250
00:08:39,040 --> 00:08:40,158
C'est mon choix.
251
00:08:40,229 --> 00:08:41,547
- Je suis un adulte.
- Henry...
252
00:08:41,596 --> 00:08:43,357
D'accord. Nous n'avons pas
à décider dans l'instant.
253
00:08:43,405 --> 00:08:44,715
Je veux dire...
254
00:08:44,763 --> 00:08:46,093
Respire, prends un instant
255
00:08:46,141 --> 00:08:48,365
pour y penser et...
256
00:08:48,955 --> 00:08:50,416
Passe en revue tes options.
257
00:08:52,314 --> 00:08:53,865
Sandra.
258
00:08:57,019 --> 00:08:58,252
Regarde toi.
259
00:08:58,301 --> 00:08:59,664
_
260
00:08:59,713 --> 00:09:01,141
La maternité te va bien.
261
00:09:01,190 --> 00:09:03,557
Je ne pensais pas que tu risquerais
la vie de ton fils en revenant à L.A.
262
00:09:03,609 --> 00:09:05,612
En fait, je suis ici pour sauver mon fils.
263
00:09:05,775 --> 00:09:07,410
Son genou, en tout cas.
264
00:09:07,596 --> 00:09:09,061
Diego, que s'est-il passé?
265
00:09:09,110 --> 00:09:10,565
C'était tellement cool. Je jouais au Football
266
00:09:10,614 --> 00:09:12,602
j'ai fait une Carlos Vela, et pop...
267
00:09:12,802 --> 00:09:14,989
Déchirure partielle du Croisé
antérieur, mais j'ai marqué le but.
268
00:09:15,073 --> 00:09:16,577
Il a son opération aujourd'hui...
269
00:09:16,625 --> 00:09:18,392
Le Meilleur médecin du sport au monde.
270
00:09:18,440 --> 00:09:20,455
Et c'est la seule raison pour
laquelle tu es ici à L.A.?
271
00:09:20,607 --> 00:09:22,174
Bien sûr.
272
00:09:22,737 --> 00:09:24,636
_
273
00:09:25,643 --> 00:09:27,391
- C'était un plaisir de te voir.
- Toi aussi.
274
00:09:27,439 --> 00:09:29,118
Bonne chance avec la chirurgie.
275
00:09:29,273 --> 00:09:30,841
Euh... _
276
00:09:34,743 --> 00:09:36,264
Alors, qu'est-ce que tu fais vraiment ici?
277
00:09:36,359 --> 00:09:37,599
Hermana,
278
00:09:37,647 --> 00:09:39,758
ne sois pas si méfiante.
279
00:09:40,068 --> 00:09:42,356
Tu as sûrement à te soucier
de choses plus importantes.
280
00:09:42,596 --> 00:09:43,940
Tu es là pour le bébé, non?
281
00:09:44,013 --> 00:09:46,776
Je l'étais, jusqu'à ce que je
reçoive un appel à ton
282
00:09:46,853 --> 00:09:48,807
sujet, et maintenant mon
fiancé nous maudit tous les deux.
283
00:09:48,856 --> 00:09:49,976
Comment va Wesley?
284
00:09:50,062 --> 00:09:51,716
Il doit être tellement excité.
285
00:09:51,874 --> 00:09:53,127
Relax.
286
00:09:53,175 --> 00:09:54,916
J'ai appris son nom en déposant
287
00:09:54,965 --> 00:09:56,735
le cadeau pour ton bébé.
288
00:09:57,400 --> 00:09:59,489
Et je vois que tu portes le ruban.
289
00:09:59,721 --> 00:10:01,377
_
290
00:10:02,377 --> 00:10:04,440
J'espère vraiment que tu
n'es là que pour ton fils.
291
00:10:04,510 --> 00:10:06,093
Parce que si tu
prépares quelque
292
00:10:06,150 --> 00:10:07,424
chose, ça ne se
terminera pas bien...
293
00:10:07,473 --> 00:10:09,053
Pour toi ou Diego.
294
00:10:16,502 --> 00:10:18,666
Oh, c'est ce que tu manges
pour le petit-déjeuner?
295
00:10:18,715 --> 00:10:20,372
Hé, ça contient 8%
de l'apport journalier
296
00:10:20,421 --> 00:10:22,788
recommandé en riboflavine.
297
00:10:22,837 --> 00:10:24,148
Elle est à vous.
298
00:10:24,212 --> 00:10:25,474
Merci.
299
00:10:25,673 --> 00:10:27,533
Contrôle, le suspect est soigné.
300
00:10:27,582 --> 00:10:29,427
- Nous sommes en route l'incarcération.
- Reçu.
301
00:10:29,476 --> 00:10:30,923
Angels West. Comment puis-je vous aider?
302
00:10:30,972 --> 00:10:32,359
- Oui.
- Oui!
303
00:10:32,432 --> 00:10:34,435
- Oh, elle s'enfuit encore.
- Oh bon sang!
304
00:10:34,883 --> 00:10:36,134
Oh! Pardon!
305
00:10:36,183 --> 00:10:38,595
10-15 est en fuite.
Poursuite à pied au Shaw Memorial.
306
00:10:49,372 --> 00:10:51,602
Demi-tour. Levez les mains.
307
00:10:51,873 --> 00:10:53,860
Quelque-chose ne va pas.
308
00:11:03,636 --> 00:11:05,571
Oui. Plus de course.
309
00:11:06,814 --> 00:11:08,200
Que s'est-il passé?
310
00:11:08,249 --> 00:11:10,128
Vous avez eu de fortes douleurs
abdominales et vous vous êtes évanoui.
311
00:11:10,176 --> 00:11:12,330
Le médecin a ordonné un
scanner et une radiographie.
312
00:11:12,378 --> 00:11:14,804
- Euh, non, je ne veux pas de ça.
- Je parie,
313
00:11:14,870 --> 00:11:17,664
que vous avez l'estomac
plein de ballons de drogue.
314
00:11:18,551 --> 00:11:20,038
Non, je ne pas ça.
315
00:11:20,189 --> 00:11:23,040
D'accord. Billie, nous sommes
des policiers qualifiés.
316
00:11:23,089 --> 00:11:25,013
Vous aviez un billet pour
Ibiza dans votre poche.
317
00:11:25,062 --> 00:11:26,956
Vous avez fui les
flics, et maintenant vous
318
00:11:27,004 --> 00:11:29,230
semblez avoir de graves
problèmes intestinaux.
319
00:11:29,279 --> 00:11:30,761
Nous en aurons
bientôt la preuve, alors
320
00:11:30,809 --> 00:11:32,225
dites-nous de quel
type de drogue il s’agit.
321
00:11:32,412 --> 00:11:34,239
Vous ne pouvez pas
me laisser tranquille,
322
00:11:34,434 --> 00:11:35,980
- S'il vous plaît?
- Non.
323
00:11:36,042 --> 00:11:37,455
Et pour le moment,
se faire arrêter pour de
324
00:11:37,503 --> 00:11:39,057
la drogue est le moindre
de vos problèmes.
325
00:11:39,182 --> 00:11:40,455
La vraie préoccupation
est si l'un de ces
326
00:11:40,504 --> 00:11:42,494
ballons de drogue dans
votre estomac éclate.
327
00:11:42,542 --> 00:11:44,426
Ecoutez, s'il est rempli de
cocaïne ou de méth,
328
00:11:44,475 --> 00:11:46,796
votre rythme cardiaque
va accélerer rapidement
329
00:11:46,845 --> 00:11:49,199
jusqu'à l'arrêt cardiaque complet,
puis les muscles de votre poitrine
330
00:11:49,248 --> 00:11:50,979
se déchireront pendant que
vous étoufferez lentement.
331
00:11:51,028 --> 00:11:53,748
Ouais, et si c'est de l'héroïne,
du fentanyl ou un opioïde,
332
00:11:53,797 --> 00:11:55,584
vous monterez haut pendant un
moment, puis vous vous écraserez.
333
00:11:55,729 --> 00:11:57,972
Vous perdrez toutes vos
fonctions motrices, et vous allez...
334
00:11:58,021 --> 00:11:59,978
Eh bien, vous vomirez jusqu'à ce que vous soyez morte.
335
00:12:01,142 --> 00:12:02,335
Bon et bien ça va alors.
336
00:12:02,393 --> 00:12:03,651
C'est juste de la Molly.
337
00:12:03,699 --> 00:12:04,792
Ce sont des pilules récréatives.
338
00:12:04,848 --> 00:12:06,768
- MDMA?
- Oui.
339
00:12:06,817 --> 00:12:08,925
- Combien?
- Euh...
340
00:12:09,033 --> 00:12:11,240
Quatre préservatifs, comme...
341
00:12:11,746 --> 00:12:12,972
80 comprimés chacun?
342
00:12:13,021 --> 00:12:14,942
- D'accord.
- Je vais dire au médecin.
343
00:12:15,108 --> 00:12:17,003
Contrôle, notifiez les stupéfiants.
344
00:12:17,052 --> 00:12:18,899
Nous avons une mule de
plus d'un kilo en garde à vue.
345
00:12:18,948 --> 00:12:20,604
- Qu'est-ce qui ne va pas ?
- Ecoutez, si même un seul
346
00:12:20,652 --> 00:12:22,729
de ces paquets éclate, vous
commencerez à halluciner.
347
00:12:22,778 --> 00:12:25,069
Votre température
va monter à 41°
348
00:12:25,118 --> 00:12:26,471
et vous mourrez d'une attaque
349
00:12:26,520 --> 00:12:28,854
pendant le pire cauchemar de votre vie.
350
00:12:29,600 --> 00:12:31,253
Te voilà.
351
00:12:31,371 --> 00:12:33,110
Pardon. Une urgence de travail.
352
00:12:33,245 --> 00:12:34,479
C'est vrai ?
353
00:12:34,878 --> 00:12:36,432
Je ne veux pas de partie de ça.
354
00:12:36,487 --> 00:12:38,477
J'ai dû supplier pour que
notre rendez-vous soit reporté.
355
00:12:38,526 --> 00:12:39,901
L'obstétricien nous verra dans 15 minutes.
356
00:12:39,950 --> 00:12:41,190
Tu es le meilleur.
357
00:12:41,238 --> 00:12:43,370
- Merci.
- Oui ! Mon copain y est arrivé.
358
00:12:43,419 --> 00:12:44,700
Nous organisons ton enterrement
de vie de jeune fille
359
00:12:44,748 --> 00:12:46,844
dans son bar à sports sur Sunset.
360
00:12:47,407 --> 00:12:49,260
Euh, je... C'est... je plaisante.
361
00:12:49,542 --> 00:12:50,929
Ce n'est pas... Je ne ferais jamais ça.
362
00:12:50,978 --> 00:12:53,865
J'ai reçu des images de surveillance
de La Fiera de la part de la sécurité.
363
00:12:53,914 --> 00:12:56,615
Après l'avoir quittée, elle s'est
faufilée hors des urgences.
364
00:12:58,129 --> 00:13:00,016
- C'est Mack.
- Qui ?
365
00:13:00,244 --> 00:13:01,799
Euh, Mack Daniels.
366
00:13:01,854 --> 00:13:04,342
Euh, il a travaillé sous
couverture jusqu'à ce que je
367
00:13:04,390 --> 00:13:05,773
le fasse suspendre pour
usage de drogue au travail.
368
00:13:05,822 --> 00:13:07,145
Il fait face à des accusations criminelles.
369
00:13:07,193 --> 00:13:09,080
Et le voilà, en train de
parler à une grande Narco.
370
00:13:09,128 --> 00:13:10,482
Cela ne peut pas être une coïncidence.
371
00:13:10,616 --> 00:13:12,228
Allons lui demander.
372
00:13:13,447 --> 00:13:16,064
Peux-tu décaler notre
rendez-vous un peu plus tard ?
373
00:13:16,269 --> 00:13:18,189
Merci. Je t'aime.
374
00:13:22,408 --> 00:13:24,045
- Oh bon sang.
- Mack.
375
00:13:24,093 --> 00:13:26,203
- Que fais-tu ici ? - Je travaille.
376
00:13:26,251 --> 00:13:28,434
- Sécurité privée.
- Pour Sandra de la Cruz?
377
00:13:28,588 --> 00:13:30,602
- Non.
- Alors, qui est ton client?
378
00:13:31,091 --> 00:13:32,620
- Je ne sais pas.
- Vraiment?
379
00:13:32,668 --> 00:13:33,969
C'est comme ça que tu veux le jouer ?
380
00:13:34,018 --> 00:13:35,549
Du haut de tes 1m65 ?
381
00:13:35,598 --> 00:13:36,688
Allez, Mack.
382
00:13:36,736 --> 00:13:38,635
Tu n'as pas besoin d'autres
problèmes pour le moment.
383
00:13:40,690 --> 00:13:42,447
Je travaille pour Tomás Madrigal.
384
00:13:44,563 --> 00:13:46,684
Tu sais qui c'est, non?
385
00:13:46,869 --> 00:13:49,621
Le plus grand pilier de la
drogue en Californie du Sud.
386
00:13:49,669 --> 00:13:52,724
Il fait l'objet de multiples
enquêtes en cours.
387
00:13:52,773 --> 00:13:54,119
Ouais, il meurt d'un cancer.
388
00:13:54,168 --> 00:13:55,460
Il ne lui reste plus que
quelques jours sur terre,
389
00:13:55,508 --> 00:13:57,529
et j'ai perdu ma
capacité à être pointilleux
390
00:13:57,577 --> 00:13:59,731
quand mon pote
Bradford m'a balancé.
391
00:13:59,880 --> 00:14:01,863
J'ai perdu mon salaire et ma pension.
392
00:14:01,963 --> 00:14:04,029
Je suis submergé par les factures d'avocat
393
00:14:04,078 --> 00:14:05,664
sans parler de la pension
alimentaire des enfants
394
00:14:05,713 --> 00:14:07,401
Je vais être criblé de dettes
quand Beth aura divorcé.
395
00:14:07,450 --> 00:14:09,137
Ta solution est donc de
travailler pour l'ennemi?
396
00:14:09,186 --> 00:14:10,672
Je n'enfreins aucune loi.
397
00:14:10,756 --> 00:14:12,477
Je fais juste le guet,
m'assurant que personne
398
00:14:12,525 --> 00:14:14,065
n'interrompt les derniers
instants d'un vieil homme.
399
00:14:14,114 --> 00:14:15,467
Pas même La Fiera?
400
00:14:15,573 --> 00:14:17,227
Nous avons vu passer Sandra de la Cruz.
401
00:14:17,276 --> 00:14:19,158
- Que faisait-elle ici ?
- Elle rendait ses respects.
402
00:14:19,223 --> 00:14:22,128
Le vieil homme dormait.
Elle a dit qu'elle passerait plus tard.
403
00:14:22,734 --> 00:14:24,667
Mack, y a-t-il un problème ?
404
00:14:25,621 --> 00:14:27,475
Non, pas de problème, M. Madrigal.
405
00:14:27,524 --> 00:14:28,774
Je suis juste, euh...
406
00:14:28,822 --> 00:14:30,510
Je dsicute avec d'anciens collègues.
407
00:14:30,588 --> 00:14:31,853
Faites-le sur votre temps libre.
408
00:14:31,902 --> 00:14:33,863
Nous vous payons pour garder la
bouche fermée et surveiller la porte.
409
00:14:33,911 --> 00:14:36,421
Non, votre vieux me paie.
410
00:14:36,666 --> 00:14:38,455
Et j'arrête à la
seconde où il est mort.
411
00:14:38,651 --> 00:14:40,690
Oh, ça me rappelle, il, euh...
412
00:14:40,738 --> 00:14:42,140
Il vous demandait plus tôt.
413
00:14:42,188 --> 00:14:43,463
Pourquoi vous ne
m'avez pas appelé?
414
00:14:43,520 --> 00:14:45,143
- Un technicien des rayons X à la radiologie.
- Oups.
415
00:14:45,191 --> 00:14:47,025
Un technicien des rayons X à la radiologie.
416
00:14:47,184 --> 00:14:48,433
Mack...
417
00:14:48,605 --> 00:14:50,898
Tu es sûr que chier le prochain
El Jefe est une décision intelligente ?
418
00:14:50,947 --> 00:14:52,080
C'est un futur hasbeen.
419
00:14:52,129 --> 00:14:53,546
Ce gamin va couler
420
00:14:53,594 --> 00:14:55,004
son business en six mois.
421
00:14:55,158 --> 00:14:57,079
Maintenant, si cela ne vous dérange pas, je, euh...
422
00:14:57,370 --> 00:14:58,940
Je dois retourner travailler.
423
00:14:59,169 --> 00:15:00,736
Med tech à CTU.
424
00:15:00,892 --> 00:15:02,580
Med tech à CTU.
425
00:15:03,090 --> 00:15:04,174
Ca va ?
426
00:15:04,222 --> 00:15:05,310
Il t'a attaqué assez durement.
427
00:15:05,359 --> 00:15:06,487
Ouais, je vais bien.
428
00:15:06,556 --> 00:15:08,277
Donc, clairement, La Fiera est là
429
00:15:08,326 --> 00:15:09,477
pour voir un baron
de la drogue mourant.
430
00:15:09,526 --> 00:15:10,852
Nous devons juste savoir pourquoi.
431
00:15:10,901 --> 00:15:13,845
Tu sais que je suis certifié pour
l'écoute électronique, n'est-ce pas?
432
00:15:14,387 --> 00:15:16,074
Le travail d'équipe
c'est ça qui marche, bébé.
433
00:15:16,313 --> 00:15:18,000
Équipe de transition en OR 2.
434
00:15:18,049 --> 00:15:19,711
Équipe de transition... OR 2.
435
00:15:20,010 --> 00:15:23,081
Très bien, je peux donc
écouter exactement deux minutes.
436
00:15:23,221 --> 00:15:25,183
S'ils ne parlent
de rien d'illégal,
437
00:15:25,231 --> 00:15:27,877
Je dois attendre
et l'éteindre pendant
438
00:15:27,950 --> 00:15:29,291
30 secondes, puis
je peux le rallumer,
439
00:15:29,339 --> 00:15:30,807
et redémarrez l'horloge de deux minutes.
440
00:15:30,901 --> 00:15:32,268
J'aurais aimé que nous
ayons une vidéo à l'intérieur
441
00:15:32,316 --> 00:15:33,446
plutôt que juste dans le couloir.
442
00:15:33,525 --> 00:15:34,791
Nous avons de la
chance que le juge
443
00:15:34,839 --> 00:15:37,008
ait accordé la
surveillance audio, mais...
444
00:15:37,205 --> 00:15:38,984
On n'a pas besoin de
mandat pour filmer dans le
445
00:15:39,033 --> 00:15:42,033
couloir, et j'ai réussi à
trouver un angle intéressant.
446
00:15:42,088 --> 00:15:44,536
- Bien joué.
- Merci.
447
00:15:44,671 --> 00:15:47,086
Maintenant, nous attendons
simplement que quelque chose se passe.
448
00:15:47,973 --> 00:15:50,004
Ca a été une menace
qui plane toute ma vie.
449
00:15:50,052 --> 00:15:52,110
Oui hein ? La solution à
court-terme c'est stupide.
450
00:15:52,158 --> 00:15:54,345
Je ne veux pas revenir ici
dans quelques années.
451
00:15:54,393 --> 00:15:55,723
Je ne veux plus m'en soucier
452
00:15:55,771 --> 00:15:57,580
- aussi longtemps que possible.
- Je comprends ça.
453
00:15:57,628 --> 00:15:59,051
Nous comprenons ça, c'est juste,
454
00:15:59,099 --> 00:16:00,418
qu'avec une procédure peu invasive,
455
00:16:00,466 --> 00:16:01,887
tu serais sur pieds
456
00:16:01,935 --> 00:16:03,049
- dans une semaine.
- Oui.
457
00:16:03,098 --> 00:16:05,290
Une récupération de chirurgie à
cœur ouvert, cela prendra des mois.
458
00:16:05,338 --> 00:16:06,527
Tu devras abandonner ton travail.
459
00:16:06,576 --> 00:16:08,051
Alors j'abandonne.
460
00:16:08,496 --> 00:16:10,036
Daccord ? C'est... c'est ma vie.
461
00:16:10,085 --> 00:16:11,605
C'est mon choix.
462
00:16:11,777 --> 00:16:13,831
Hé, c'est... ça va aller.
463
00:16:14,091 --> 00:16:15,516
D'accord ?
464
00:16:15,692 --> 00:16:17,335
Nous allons vieillir ensemble.
465
00:16:17,383 --> 00:16:19,465
J'aurai des prothèses
dentaires, et tu seras
466
00:16:19,513 --> 00:16:21,981
toujours aussi belle
que tu l'es en ce moment.
467
00:16:22,096 --> 00:16:23,839
Quand tu es né,
468
00:16:24,081 --> 00:16:25,510
ta peau était bleue.
469
00:16:27,731 --> 00:16:29,881
Je n'ai jamais eu aussi peur de ma vie.
470
00:16:30,090 --> 00:16:31,583
Jusqu'à maintenant.
471
00:16:31,731 --> 00:16:32,996
Je sais qu'on pourrait croire
472
00:16:33,044 --> 00:16:35,353
que le pire serait d'avoir
une autre chirurgie dans cinq ans,
473
00:16:35,401 --> 00:16:37,355
mais, Henry, ce n'est
pas la pire des choses.
474
00:16:37,403 --> 00:16:38,715
Henry ?
475
00:16:38,764 --> 00:16:39,783
Qu'est-ce qui se passe?
476
00:16:39,832 --> 00:16:40,957
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Henry !
477
00:16:41,005 --> 00:16:42,317
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Docteur !
478
00:16:42,541 --> 00:16:44,220
- Henry ?
- Doc!
479
00:16:44,630 --> 00:16:45,888
Hé mon pote. Respire.
480
00:16:45,937 --> 00:16:47,153
Hé, respire, gentiment et doucement.
481
00:16:47,202 --> 00:16:48,772
Hey. Henry, Henry.
482
00:16:48,820 --> 00:16:50,439
- Il allait bien.
- Tout le monde s'éloigne, s'il te plaît.
483
00:16:50,848 --> 00:16:52,203
Il allait bien, et puis
tout d'un coup...
484
00:16:52,251 --> 00:16:54,374
- Il est en V-fib.
- Reculez, je vous en prie.
485
00:16:54,548 --> 00:16:57,336
- Charge à 200.
- J'ai des rails de ce côté.
486
00:16:57,556 --> 00:16:58,910
S'il te plaît, mon pote.
487
00:17:01,201 --> 00:17:02,521
La poitrine est claire.
488
00:17:02,695 --> 00:17:03,815
Mise en charge.
489
00:17:05,523 --> 00:17:06,651
Prêt.
490
00:17:08,794 --> 00:17:10,221
D'accord, tout le monde. Dégagez.
491
00:17:16,409 --> 00:17:17,732
D'accord, il est stable pour le moment.
492
00:17:17,780 --> 00:17:19,197
Préparons-le à la chirurgie.
493
00:17:20,513 --> 00:17:22,164
Quelle est la décision ?
494
00:17:23,583 --> 00:17:25,670
- Nous devons faire ce qu'il veut.
- Non, nous ne le faisons pas.
495
00:17:25,718 --> 00:17:27,505
Non, c'est le moment de jouer la sécurité
496
00:17:27,553 --> 00:17:29,177
et faire la chirurgie la moins invasive.
497
00:17:29,226 --> 00:17:30,863
Après cela, nous réévaluerons.
498
00:17:30,911 --> 00:17:32,310
Quelle est la réponse?
499
00:17:32,358 --> 00:17:33,878
...tube. Préparez vos médicaments. 120...
500
00:17:33,965 --> 00:17:35,370
Qu'est-ce que tu penses?
501
00:17:36,055 --> 00:17:37,661
Je ne sais pas.
502
00:17:40,211 --> 00:17:41,631
Nous faisons ce qu'il veut.
503
00:17:41,734 --> 00:17:43,321
Tout le reste sera une trahison.
504
00:17:44,810 --> 00:17:46,430
Sarah, il ira bien.
505
00:17:51,444 --> 00:17:53,276
Faites la chirurgie à cœur ouvert.
506
00:18:00,421 --> 00:18:01,692
Mm.
507
00:18:01,794 --> 00:18:03,958
Il ne reste plus qu'à
attendre qu'elle fasse caca.
508
00:18:04,185 --> 00:18:06,349
Qui a dit qu'être flic c'est pas le rêve ?
509
00:18:06,427 --> 00:18:07,781
Regarde le bon côté.
510
00:18:07,965 --> 00:18:09,415
- On a fait une sacré saisie de drogue.
- Mm.
511
00:18:09,464 --> 00:18:11,248
Et je parie que nous
pouvons l'amener à nous
512
00:18:11,296 --> 00:18:13,224
donner son fournisseur
avec la bonne pression.
513
00:18:13,272 --> 00:18:16,138
Très bien, je vais faire
bon usage de mon temps.
514
00:18:17,304 --> 00:18:18,665
Merci de votre appel.
515
00:18:18,713 --> 00:18:20,373
Programme de soins prolongés Angels West.
516
00:18:20,422 --> 00:18:21,419
Il y a...
517
00:18:21,467 --> 00:18:23,301
46 appelants devant vous.
518
00:18:23,670 --> 00:18:25,081
Ok, eh bien
519
00:18:25,130 --> 00:18:26,784
garde la foi, je vais, euh,
520
00:18:26,832 --> 00:18:28,443
aller aux nouvelles
du détective des stups.
521
00:18:28,550 --> 00:18:30,241
Contrôle, soyez avisé
522
00:18:30,289 --> 00:18:32,876
que nous sommes toujours
10-6 au Shaw Memorial.
523
00:18:32,925 --> 00:18:35,732
Y a-t-il du nouveau du côté des stups?
524
00:18:35,784 --> 00:18:37,177
Négatif.
525
00:18:48,615 --> 00:18:50,952
- Qu'est-ce que tu regardes?
- Euh, juste un TikTok.
526
00:18:51,001 --> 00:18:52,592
De notre salon?
527
00:18:52,647 --> 00:18:53,831
Est-ce que...
528
00:18:53,879 --> 00:18:55,472
Tu espionnes Tamara?
529
00:18:55,521 --> 00:18:58,105
Non ! Non, j'essaye un système
de sécurité domestique.
530
00:18:58,154 --> 00:18:59,787
Tu es un menteur mentant
531
00:18:59,835 --> 00:19:02,306
- qui ment.
- D'accord. bon.
532
00:19:02,724 --> 00:19:06,242
Ma figurine Baby Yoda
Swarovski a disparu, d'accord?
533
00:19:06,425 --> 00:19:07,988
Eh... d'accord. Et alors?
534
00:19:08,037 --> 00:19:09,380
Tu as installé une
caméra de nounou parce que
535
00:19:09,428 --> 00:19:11,882
tu penses qu'elle a
volé ton jouet stupide ?
536
00:19:11,930 --> 00:19:13,185
D'accord, deux choses...
537
00:19:13,233 --> 00:19:14,752
Ce n'est pas stupide...
538
00:19:14,800 --> 00:19:16,295
C'est étonnant.
539
00:19:16,344 --> 00:19:17,463
Et ce n'est pas un jouet.
540
00:19:17,512 --> 00:19:20,610
C'est une sorte d'objet de collection rare.
541
00:19:20,659 --> 00:19:22,043
Je ne peux pas croire que tu ferais ça.
542
00:19:22,092 --> 00:19:24,980
Écoute, Tamara ne
profiterait jamais de nous.
543
00:19:25,028 --> 00:19:26,782
- Je la connais.
- Euh, vraiment ?
544
00:19:26,830 --> 00:19:28,817
Je veux dire, oui, elle semble
être une personne formidable,
545
00:19:28,865 --> 00:19:31,030
et j'aime que tu veuilles
lui faire confiance, mais,
546
00:19:31,078 --> 00:19:33,382
ça ne change pas
vraiment le fait qu'elle a été,
547
00:19:33,430 --> 00:19:34,556
- Tu sais...
- Quoi ?
548
00:19:34,604 --> 00:19:36,647
A vivre dans la rue.
549
00:19:36,843 --> 00:19:38,664
Qui sait ce qu'elle
a dû faire pour survivre.
550
00:19:39,803 --> 00:19:41,035
Pourquoi tu ne m'en a pas parlé ?
551
00:19:41,084 --> 00:19:42,287
Pourquoi tu ne m'en a pas parlé
552
00:19:42,335 --> 00:19:43,799
avant d'inviter le Renard
553
00:19:43,847 --> 00:19:45,738
dans notre appartement ?
554
00:19:46,326 --> 00:19:47,689
Baby Yoda a disparu.
555
00:19:47,738 --> 00:19:49,419
Non, il ne l'est pas, d'accord ?
556
00:19:49,467 --> 00:19:50,526
Je l'ai cassé.
557
00:19:50,575 --> 00:19:52,295
C'était un accident.
Je suis désolée.
558
00:19:52,344 --> 00:19:54,584
J'allais le remplacer avant même
que tu ne l'ayes remarqué.
559
00:19:54,654 --> 00:19:56,044
Je n'ai jamais pensé que tu
560
00:19:56,092 --> 00:19:58,004
blâmerais une adolescente traumatisée.
561
00:20:03,396 --> 00:20:04,780
Où est mon casque?
562
00:20:04,880 --> 00:20:07,384
Officiellement, je suis le seul
à pouvoir écouter, mais...
563
00:20:07,810 --> 00:20:10,125
Je suis autorisé à utiliser
un traducteur si nécessaire,
564
00:20:10,173 --> 00:20:12,605
et mon espagnol est un
peu rouillé aujourd'hui.
565
00:20:12,782 --> 00:20:14,191
Gracias.
566
00:20:14,707 --> 00:20:16,662
Mijo, quand je serai mort...
567
00:20:16,747 --> 00:20:19,137
Allez. _
568
00:20:19,322 --> 00:20:20,763
Je ne veux pas mourir.
569
00:20:21,069 --> 00:20:22,904
- Crois-moi.
- Il n'y a rien d'illégal
570
00:20:22,953 --> 00:20:24,427
à parler à son père de la mort.
571
00:20:24,476 --> 00:20:25,739
Nous devons l'éteindre.
572
00:20:25,889 --> 00:20:27,887
Attendez. Nous avons encore une minute.
573
00:20:34,197 --> 00:20:36,005
Qui vous a laissé entrer ici ? Sortez.
574
00:20:36,076 --> 00:20:37,339
_
575
00:20:37,388 --> 00:20:39,326
Señor Madrigal, avec tout le respect que je vous dois,
576
00:20:39,404 --> 00:20:41,056
Je voudrais un mot en privé.
577
00:20:41,104 --> 00:20:44,596
J'admire votre persévérance,
Señora de la Cruz.
578
00:20:44,822 --> 00:20:46,233
Mijo, s'il vous plaît.
579
00:20:46,302 --> 00:20:48,248
- Papá, elle n'a rien à faire ici...
- Cesar.
580
00:20:49,905 --> 00:20:51,106
Dehors.
581
00:20:55,357 --> 00:20:56,966
Je ne souhaite pas créer d'ennuis
582
00:20:57,014 --> 00:20:58,774
entre toi et ton fils,
583
00:20:58,822 --> 00:21:00,973
mais il est important que nous parlions.
584
00:21:01,358 --> 00:21:03,145
Je suis venu ici pour demander votre...
585
00:21:06,495 --> 00:21:07,681
Que diable ?
586
00:21:07,730 --> 00:21:09,651
Hey. Éteignez cela.
587
00:21:09,721 --> 00:21:11,875
- Combien tu vas me payer?
- Quoi?
588
00:21:12,135 --> 00:21:13,956
L'autre dame, elle m'a payé.
589
00:21:14,004 --> 00:21:15,090
Tu vas me payer pour arrêter ?
590
00:21:15,138 --> 00:21:17,529
Eteints ça, maintenant.
591
00:21:23,194 --> 00:21:25,381
- Elle sait qu'on l'écoute.
- Sans aucun doute.
592
00:21:25,429 --> 00:21:26,498
Mais avec la mort de Madrigal,
593
00:21:26,547 --> 00:21:28,032
cette conversation doit
avoir lieu aujourd'hui.
594
00:21:28,081 --> 00:21:30,569
Je suis conscient des limites de mon fils,
595
00:21:30,687 --> 00:21:33,028
comme je suis sûr que vous êtes
au courant de celui de votre fils.
596
00:21:33,077 --> 00:21:34,572
C'est ce que nous avons en commun.
597
00:21:34,621 --> 00:21:36,177
Nous ne sommes pas comme nos fils.
598
00:21:36,226 --> 00:21:38,313
- C'est dommage.
- Pas nécessaire...
599
00:21:38,361 --> 00:21:40,717
C'est le moment.
600
00:21:42,060 --> 00:21:43,919
Une partie de moi se sent
mal pour ces garçons.
601
00:21:43,967 --> 00:21:45,913
Leur avenir était défini
avant même leur naissance.
602
00:21:46,036 --> 00:21:47,890
Ce n'est pas juste.
603
00:21:47,938 --> 00:21:49,568
Être enceinte me donne des sentiments.
604
00:21:51,842 --> 00:21:56,098
Alors, euh, je suis
sorti avec James.
605
00:21:56,238 --> 00:21:57,966
Je pensais que tu aimais Alonzo,
606
00:21:58,014 --> 00:21:59,735
le gars du centre communautaire?
607
00:21:59,783 --> 00:22:02,204
Euh, le gars du centre communautaire
s'appelle James.
608
00:22:02,252 --> 00:22:05,074
Alonzo est le gars que j'ai
rencontré pendant le camping.
609
00:22:05,122 --> 00:22:07,099
Mince. Je ne peux pas suivre.
610
00:22:07,147 --> 00:22:09,787
Moi non plus, j'étais... j'étais dans
une sécheresse, et maintenant...
611
00:22:09,836 --> 00:22:11,213
Il pleut des hommes.
612
00:22:11,261 --> 00:22:14,417
J'ai toujours été
soit en couple,
613
00:22:14,466 --> 00:22:15,784
soit marié, soit
sous couverture.
614
00:22:15,832 --> 00:22:17,920
Je ne sais pas.
C'est plutôt amusant d'avoir des options.
615
00:22:19,269 --> 00:22:20,766
Et c'est le moment.
616
00:22:24,107 --> 00:22:26,584
Peut-être les talents de votre fils
617
00:22:26,632 --> 00:22:29,937
pourrait être utilisé dans
un domaine moins exigeant.
618
00:22:30,677 --> 00:22:32,543
Joue-t-il à des jeux vidéo?
619
00:22:32,606 --> 00:22:34,593
Il est ouvert aux
jeux vidéo, mais
620
00:22:34,642 --> 00:22:37,123
peut-on gagner sa
vie en faisant cela?
621
00:22:37,238 --> 00:22:41,176
Il y a des gars qui gagnent tellement
d'argent en jouant aux jeux vidéo
622
00:22:41,224 --> 00:22:43,099
qu'ils n'ont plus besoin de rien
623
00:22:43,147 --> 00:22:45,314
Pour le reste de leur vie.
624
00:22:45,362 --> 00:22:47,076
Ils ne parlent clairement
pas de jeux vidéo.
625
00:22:47,125 --> 00:22:48,701
Non, elle fait une
proposition pour reprendre
626
00:22:48,749 --> 00:22:50,339
le business de Madrigal
627
00:22:50,388 --> 00:22:52,790
en échange du paiement
d'une redevance à son fils.
628
00:22:52,839 --> 00:22:54,513
C'est un coup de joueur pro.
629
00:22:54,562 --> 00:22:56,482
Comment puis-je savoir
que je peux te faire confiance?
630
00:22:56,610 --> 00:22:57,823
Parce que, comme toi,
631
00:22:57,871 --> 00:22:59,899
Je respecte les anciennes façons de faire.
632
00:23:00,143 --> 00:23:02,397
Et ne veux-tu pas quitter
cette vie en sachant
633
00:23:02,445 --> 00:23:05,533
qu'aucun mal n'arrivera
jamais à ton fils unique?
634
00:23:11,110 --> 00:23:12,599
Je te cherchais partout.
635
00:23:12,648 --> 00:23:13,882
- Qu'est-il arrivé ?
- Non, rien.
636
00:23:13,931 --> 00:23:15,084
Il est... Il est toujours en chirurgie.
637
00:23:15,133 --> 00:23:16,720
Abigail attend juste dans la chambre.
638
00:23:16,777 --> 00:23:18,798
J'avais juste... besoin de
me dégourdir les jambes.
639
00:23:18,847 --> 00:23:20,366
Je comprends. Je comprends. Je comprends.
640
00:23:21,219 --> 00:23:23,019
Alors, comment va, euh, Roger?
641
00:23:24,189 --> 00:23:25,976
- Tu veux dire Andrew?
- Oui, Andrew.
642
00:23:26,258 --> 00:23:27,710
C'est...
643
00:23:29,206 --> 00:23:31,093
- C'est Roger, n'est-ce pas ?
- Ah bon ?
644
00:23:31,141 --> 00:23:32,287
D'accord. Donc,
645
00:23:32,335 --> 00:23:34,513
J'espère juste que
646
00:23:34,623 --> 00:23:36,477
Roger est gentil avec toi.
647
00:23:36,619 --> 00:23:38,482
- Ouis, il l'est.
- D'accord.
648
00:23:38,670 --> 00:23:40,149
Tu le mérites.
649
00:23:41,931 --> 00:23:43,287
Quoi ?
650
00:23:43,455 --> 00:23:45,188
Toi et moi
651
00:23:45,252 --> 00:23:46,912
- sortir avec d'autres personnes.
- Ouais ?
652
00:23:46,960 --> 00:23:48,636
Quand est-ce que ça cesse d'être bizarre ?
653
00:23:48,740 --> 00:23:50,315
Peut-être jamais.
654
00:23:50,994 --> 00:23:53,174
Je ne peux pas croire que
nous soyons de retour à l'hôpital.
655
00:23:55,297 --> 00:23:56,989
Il semble qu'il y a à la fois
656
00:23:57,038 --> 00:23:59,488
hier et un million d'années
657
00:23:59,536 --> 00:24:01,290
qu'Henry a subi sa dernière opération.
658
00:24:01,441 --> 00:24:03,159
C'est un combattant.
659
00:24:03,930 --> 00:24:05,851
Il se bat depuis le
jour de sa naissance.
660
00:24:05,931 --> 00:24:07,818
C'est juste une
autre colline à gravir.
661
00:24:07,944 --> 00:24:09,523
Ca va aller.
662
00:24:09,571 --> 00:24:10,832
Je le sent.
663
00:24:10,880 --> 00:24:12,781
Peux-tu arrêter ?
664
00:24:13,462 --> 00:24:14,582
Arrêter quoi ?
665
00:24:14,631 --> 00:24:16,599
Cet optimisme compulsif.
666
00:24:18,587 --> 00:24:19,907
C'est épuisant.
667
00:24:20,190 --> 00:24:21,740
Que veux-tu dire ?
668
00:24:22,225 --> 00:24:24,460
Je-je ne t'ai jamais dit ça...
669
00:24:26,363 --> 00:24:29,356
Mais chaque fois que notre bébé
a subi une autre opération,
670
00:24:29,989 --> 00:24:32,243
J'étais convaincue que
nous allions le perdre.
671
00:24:32,502 --> 00:24:34,642
Sarah, j'ai toujours ressenti le contraire.
672
00:24:34,971 --> 00:24:36,535
Je sais.
673
00:24:36,777 --> 00:24:38,063
Mais je n'y arrivais pas.
674
00:24:38,174 --> 00:24:39,781
Je devais me protéger,
675
00:24:39,982 --> 00:24:41,530
à chaque fois,
676
00:24:41,779 --> 00:24:43,446
au cas où.
677
00:24:43,591 --> 00:24:45,860
C'était comme lancer une pièce de monnaie.
678
00:24:46,017 --> 00:24:48,216
Une autre chirurgie, un autre lancer.
679
00:24:48,318 --> 00:24:49,771
Et il monte toujours des têtes.
680
00:24:49,820 --> 00:24:51,195
Mais peut-être que cette fois
il ne se battra pas.
681
00:24:51,244 --> 00:24:53,650
Peut-être aurions-nous dû
opter pour l'autre chirurgie.
682
00:24:55,810 --> 00:24:56,974
Peut-être que ce sera
683
00:24:57,022 --> 00:24:58,347
le pire jour de notre vie.
684
00:24:58,395 --> 00:24:59,862
Sarah...
685
00:25:01,331 --> 00:25:02,951
Je ne peux penser de la sorte.
686
00:25:03,256 --> 00:25:05,357
Et je ne peux pas penser comme toi.
687
00:25:07,411 --> 00:25:09,098
Je rentre.
688
00:25:09,467 --> 00:25:11,826
- Tu viens?
- J'arrive, je...
689
00:25:12,123 --> 00:25:13,893
Je vais avoir un peu plus d'air frais.
690
00:25:41,600 --> 00:25:43,529
Vente de jeux vidéo,
691
00:25:43,615 --> 00:25:45,426
est une entreprise compliquée,
692
00:25:45,475 --> 00:25:48,012
en particulier pour quelqu'un
de nouveau en ville.
693
00:25:48,061 --> 00:25:50,240
Il est clair pour nous qu'ils
parlent de sa reprise
694
00:25:50,288 --> 00:25:51,553
- Des affaires de Madrigal...
- Ah, mais j'ai déjà...
695
00:25:51,601 --> 00:25:52,857
- Mais un jury pourrait ne pas décrypter.
- eu des contacts
696
00:25:52,905 --> 00:25:54,077
- le code.
- cruciaux.
697
00:25:54,125 --> 00:25:55,285
Heureusement, ils devront entrer
698
00:25:55,333 --> 00:25:56,474
dans les détails à
un moment donné.
699
00:25:56,553 --> 00:25:58,713
- Il n'y a pas de deuxième conversation.
- Vous seriez surpris.
700
00:25:58,761 --> 00:26:00,574
Cet accord est conclu
aujourd'hui ou pas du tout.
701
00:26:00,623 --> 00:26:02,527
J'apprécie votre diligence.
702
00:26:03,998 --> 00:26:05,732
On n'est jamais trop prudent
703
00:26:05,780 --> 00:26:07,841
quand famille et argent se heurtent.
704
00:26:07,924 --> 00:26:10,859
Mais il est important d'avoir
une protection en place.
705
00:26:11,864 --> 00:26:14,298
Et un bon avocat c'est essentiel.
706
00:26:16,529 --> 00:26:18,566
Avez-vous déjà entendu parler de...
707
00:26:18,614 --> 00:26:20,904
Wesley Evers?
708
00:26:21,036 --> 00:26:24,021
Il s'est fait de relations intéressantes.
709
00:26:24,326 --> 00:26:26,264
J'ai quelqu'un qui le scrute
pendant que nous parlons.
710
00:26:26,404 --> 00:26:27,743
C'est une menace.
711
00:26:34,525 --> 00:26:36,246
- Bonjour? - Qui est-ce?
712
00:26:36,295 --> 00:26:38,045
Je suis une infirmière
dans le bureau du Dr Etz.
713
00:26:38,094 --> 00:26:39,915
Le mari d'un patient a
laissé ce téléphone ici.
714
00:26:39,977 --> 00:26:41,273
Je suis le patient.
715
00:26:41,321 --> 00:26:42,748
Et un flic. Où est-il allé?
716
00:26:42,797 --> 00:26:44,990
Je ne sais pas, mais il est parti
précipitamment avec un détective.
717
00:26:45,039 --> 00:26:46,138
Un détective?
718
00:26:46,186 --> 00:26:47,239
Wh... Avez-vous entendu un nom?
719
00:26:47,373 --> 00:26:49,334
Non, mais il a dit que vous l'aviez envoyé.
720
00:26:52,753 --> 00:26:54,347
Vous avez dit qu'Angela
avait besoin de me voir.
721
00:26:54,396 --> 00:26:56,376
- Où est-elle? - Juste ici.
722
00:27:05,233 --> 00:27:07,087
Vous n'êtes pas un détective, n'est-ce pas?
723
00:27:10,552 --> 00:27:11,927
Je l'ai été.
724
00:27:12,106 --> 00:27:14,805
Il y a longtemps, au Guatemala.
725
00:27:15,248 --> 00:27:17,029
J'étais comme votre Angela...
726
00:27:17,077 --> 00:27:19,232
si désespéré de faire le bien.
727
00:27:19,413 --> 00:27:20,790
Mais tellement naïf.
728
00:27:24,100 --> 00:27:26,688
On m'a fait comprendre
mes échecs à la dure.
729
00:27:26,737 --> 00:27:28,091
Espérons juste que
votre Angela n'ait pas
730
00:27:28,140 --> 00:27:30,758
besoin de recevoir
une leçon comme moi.
731
00:27:33,732 --> 00:27:35,731
Écoutez-moi.
732
00:27:36,606 --> 00:27:39,753
J'ai représenté des
centaines de gars comme vous.
733
00:27:41,464 --> 00:27:43,518
Vous pensez tous que vous
êtes un pur mal et que vous
734
00:27:43,638 --> 00:27:45,647
êtes prêt à faire tout ce que
votre maître vous demande,
735
00:27:45,696 --> 00:27:48,464
mais tu ne sais rien
d'Angela ou de moi.
736
00:27:50,576 --> 00:27:53,022
Si vous lui faites du mal,
737
00:27:53,147 --> 00:27:56,523
Je ferai jouer mes relations,
738
00:27:57,418 --> 00:27:58,941
et il y en a beaucoup.
739
00:27:59,834 --> 00:28:01,867
Des animaux enragés qui vous
740
00:28:01,915 --> 00:28:03,877
brûleront et vous
réduiront en cendres
741
00:28:03,925 --> 00:28:05,586
pendant que vous me demanderez grâce.
742
00:28:07,395 --> 00:28:08,862
Vous m'entendez ?
743
00:28:12,379 --> 00:28:14,087
Je l'aime.
744
00:28:15,136 --> 00:28:16,706
Une telle passion.
745
00:28:17,271 --> 00:28:19,859
Espérons juste que vous
n'aurez jamais à en arriver là, hein?
746
00:28:26,058 --> 00:28:28,033
Espérons simplement
que votre bien-aimée
747
00:28:28,154 --> 00:28:30,536
fasse la chose
intelligente pour elle-même.
748
00:28:34,497 --> 00:28:36,384
Et pour votre bébé.
749
00:28:41,094 --> 00:28:42,759
A bientôt, amigo.
750
00:28:48,568 --> 00:28:50,523
- Si elle blesse Wesley...
- Elle n'oserait pas.
751
00:28:50,571 --> 00:28:52,334
C'est trop imprudent, même pour La Fiera.
752
00:28:52,404 --> 00:28:53,593
Très bien, les renforts sont en route.
753
00:28:53,641 --> 00:28:55,401
La sécurité vérifie
la videosurveillance.
754
00:28:55,450 --> 00:28:56,484
Nous les trouverons.
755
00:28:56,533 --> 00:28:58,166
Oh, merci mon Dieu.
756
00:28:58,420 --> 00:29:00,266
- Est-ce que ça va ?
- Ouais, je vais bien. Et toi ?
757
00:29:00,517 --> 00:29:02,435
Oui. Que s'est-il passé?
758
00:29:02,753 --> 00:29:04,425
Je viens de recevoir un
avertissement pas si subtil
759
00:29:04,474 --> 00:29:05,878
de ton chef de cartel préféré.
760
00:29:05,927 --> 00:29:07,365
- T'ont-ils blessé ? - Non.
761
00:29:07,413 --> 00:29:09,309
Mais ils lepeuvent et ils le feront.
762
00:29:09,498 --> 00:29:11,077
Tu devrais confier
La Fiera à quelqu'un
763
00:29:11,125 --> 00:29:12,643
d'autre, au moins
jusqu'après la naissance.
764
00:29:13,517 --> 00:29:15,317
Je ne peux pas faire ça.
765
00:29:15,943 --> 00:29:17,984
Si, tu le peux.
766
00:29:18,339 --> 00:29:19,953
J'ai menacé de la jouer médiéval
767
00:29:20,001 --> 00:29:21,621
sur un type s'il te regarde.
768
00:29:22,130 --> 00:29:24,290
- T'as fait ça ?
- Bien sûr.
769
00:29:24,615 --> 00:29:27,293
C'est mal si tout ça m'excite ?
770
00:29:27,625 --> 00:29:29,039
Angela...
771
00:29:29,412 --> 00:29:31,450
- Ce n'est pas drôle.
- Je sais.
772
00:29:31,712 --> 00:29:32,931
Mais si tu sais quelque chose
773
00:29:32,979 --> 00:29:34,232
sur moi, c'est que je ne recule pas,
774
00:29:34,329 --> 00:29:36,483
et La Fiera a juste surjoué sa main.
775
00:29:37,552 --> 00:29:38,785
Quelqu'un est heureux.
776
00:29:38,834 --> 00:29:40,140
Aujourd'hui est un bon jour.
777
00:29:40,320 --> 00:29:41,552
Hey!
778
00:29:41,673 --> 00:29:42,726
Angela.
779
00:29:42,775 --> 00:29:44,750
Tu es sur le point de te faire
piétiner par une femme enceinte.
780
00:29:44,798 --> 00:29:46,346
Hé, hé, hé. Ça ne vaut pas le coup.
781
00:29:46,394 --> 00:29:47,755
Hermana.
782
00:29:48,459 --> 00:29:51,117
Tu sais que le bébé
ressent tout le stress.
783
00:29:51,165 --> 00:29:52,385
Ce n'est pas bon.
784
00:29:52,599 --> 00:29:54,645
Tu devrais peut-être
prendre un peu de temps.
785
00:29:55,404 --> 00:29:57,190
Te reposer.
786
00:30:04,708 --> 00:30:06,302
Tu penses qu'elle y a cru?
787
00:30:06,781 --> 00:30:09,269
Dis moi que tu as eu quelque chose
pendant que nous étions sorti.
788
00:30:09,317 --> 00:30:11,471
Oh oui. Ils ont beaucoup
parlé après ton départ.
789
00:30:11,594 --> 00:30:13,949
Nous avons maintenant
un enregistrement de La Fiera
790
00:30:13,998 --> 00:30:16,376
concluant un accord pour
reprendre l'opération de Madrigal.
791
00:30:16,670 --> 00:30:18,706
- Oui.
- Ne t'emballe pas trop.
792
00:30:18,755 --> 00:30:20,980
Ce n'est que la première étape
pour monter un dossier contre elle.
793
00:30:21,099 --> 00:30:24,017
Le DA ne peut pas se fier uniquement
à une conversation cryptique.
794
00:30:24,192 --> 00:30:26,019
Mais ça va nous donner des moyens,
795
00:30:26,301 --> 00:30:27,988
peut-être même lancer une Task Force.
796
00:30:28,037 --> 00:30:29,363
Absolument.
797
00:30:29,412 --> 00:30:31,238
Et tu voudras en être, non ?
798
00:30:32,440 --> 00:30:34,360
Qui vous a embauché
pour faire passer la drogue?
799
00:30:34,474 --> 00:30:36,563
Techniquement, c'était mon idée.
800
00:30:39,347 --> 00:30:41,490
Cela a été une très mauvaise année.
801
00:30:42,183 --> 00:30:43,968
J'ai perdu mon emploi,
802
00:30:44,505 --> 00:30:45,675
j'ai dû abandonner
l'école parce que je n'avais
803
00:30:45,724 --> 00:30:47,295
pas les moyens de
payer les frais de scolarité.
804
00:30:47,353 --> 00:30:48,654
Puis j'ai entendu parler de ce
805
00:30:48,702 --> 00:30:50,378
mec prêt à payer
une petite fortune
806
00:30:50,426 --> 00:30:52,443
pour déplacer le produit à Ibiza, et...
807
00:30:54,763 --> 00:30:56,583
Ce ne sont que des pilules récréatives.
808
00:30:56,799 --> 00:30:59,118
A qui ça allait faire mal, vous voyez ?
809
00:31:01,829 --> 00:31:03,783
Je suis tellement stupide.
810
00:31:03,940 --> 00:31:05,941
Non. Vous venez de faire une erreur.
811
00:31:07,165 --> 00:31:08,388
Ecoutez, je ne vais pas mentir
812
00:31:08,436 --> 00:31:10,648
et dire que vous vous
en tirerez à bon compte,
813
00:31:10,802 --> 00:31:12,599
on peut glisser un mot au D.A.
814
00:31:12,880 --> 00:31:15,138
Première infraction,
intention de distribuer...
815
00:31:15,187 --> 00:31:16,248
ça ne devrait pas être trop grave.
816
00:31:16,296 --> 00:31:17,886
- Vous feriez ça ? - Si...
817
00:31:17,934 --> 00:31:19,732
Vous nous dites qui vous a donné
818
00:31:19,817 --> 00:31:22,027
la drogue et acceptez
de témoigner contre eux.
819
00:31:22,474 --> 00:31:25,245
Eh bien, cela ressemble juste à une
façon différente de mourir éventuellement.
820
00:31:25,380 --> 00:31:27,213
On peut vous protéger.
821
00:31:28,818 --> 00:31:30,750
Je peux y réfléchir ?
822
00:31:30,873 --> 00:31:32,568
Vous avez jusqu'à ce que la drogue passe.
823
00:31:32,674 --> 00:31:34,114
Euh, hé, hé !
824
00:31:34,208 --> 00:31:35,522
Nous avons besoin
d'aide ici ! Infirmière ?
825
00:31:35,570 --> 00:31:36,982
-J'arrive.
- Oui, on s'en occupe.
826
00:31:37,037 --> 00:31:38,091
Qu'est-ce qui se passe ?
827
00:31:38,140 --> 00:31:39,216
Il peut s'agir d'un intestin obstrué ou
828
00:31:39,264 --> 00:31:40,578
l'un des paquets de drogue s'est cassé.
829
00:31:40,627 --> 00:31:41,958
On doit l'opérer.
830
00:31:42,091 --> 00:31:43,853
Bien. Allons-y.
831
00:31:45,435 --> 00:31:47,826
Je ne peux pas croire que tu
avais mon âge quand Henry est né.
832
00:31:47,934 --> 00:31:49,387
Les bébés ayant des bébés.
833
00:31:49,710 --> 00:31:51,598
Ouais, nous n'étions mariés
que depuis quelques mois.
834
00:31:51,721 --> 00:31:53,308
Tu te souviens de la
maison que nous louions ?
835
00:31:53,356 --> 00:31:55,476
Oh mon Dieu. Tu dis "maison".
836
00:31:55,524 --> 00:31:57,478
Je dirais "cadavre en bois pourri".
837
00:31:57,630 --> 00:32:00,582
Mais tu l'as réparée,
20 heures par jour
838
00:32:00,630 --> 00:32:02,650
pour que tout soit prêt
pour ramener Henry à la maison.
839
00:32:02,755 --> 00:32:04,552
Ouais, et puis nous avons
passé deux mois à l'hôpital.
840
00:32:04,895 --> 00:32:07,635
Vous aviez des rituels
pour aider à passer le temps,
841
00:32:08,020 --> 00:32:09,309
pendant que vous attendiez
842
00:32:09,357 --> 00:32:10,491
comme ça la fin des chirurgies ?
843
00:32:10,539 --> 00:32:11,713
J'ai pleuré.
844
00:32:11,761 --> 00:32:12,964
John a fait des pompes.
845
00:32:13,013 --> 00:32:14,614
En fait, je pense
que c'était l'inverse.
846
00:32:14,662 --> 00:32:16,331
Oh, c'est vrai, ouais.
847
00:32:16,379 --> 00:32:19,610
A la fin j'avais une force
de malade dans les bras.
848
00:32:20,106 --> 00:32:22,577
Henry ne m'a pas dit que cela pouvait arriver.
849
00:32:23,011 --> 00:32:24,397
Il a mentionné le TOF, mais il a
850
00:32:24,446 --> 00:32:26,174
agi comme si tout ça était fini.
851
00:32:26,309 --> 00:32:28,296
Je suis sûr qu'il le croyait.
852
00:32:29,005 --> 00:32:30,247
Pourtant...
853
00:32:30,638 --> 00:32:32,429
Il te devait la vérité.
854
00:32:33,163 --> 00:32:36,165
Tu mérites de savoir dans
quoi tu mets les pieds.
855
00:32:37,114 --> 00:32:39,307
J'espère vraiment pouvoir le lui dire.
856
00:32:43,692 --> 00:32:45,317
Je le ferai, non ?
857
00:32:45,597 --> 00:32:47,231
Il va bien ?
858
00:32:50,379 --> 00:32:51,598
Oui...
859
00:32:51,904 --> 00:32:53,082
ça va aller.
860
00:33:02,371 --> 00:33:04,076
Merci de nous laisser partir.
861
00:33:05,328 --> 00:33:06,674
Comment va le genou?
862
00:33:06,997 --> 00:33:08,192
Le docteur dit qu'il
faudra un an avant que je
863
00:33:08,240 --> 00:33:10,162
ne sois de retour sur
le terrain de fútbol .
864
00:33:10,872 --> 00:33:12,787
Ne lésinez pas sur la thérapie physique.
865
00:33:12,942 --> 00:33:14,669
Ça va être nul, mais
si tu persévères,
866
00:33:14,737 --> 00:33:15,958
tu seras content de l'avoir fait.
867
00:33:16,052 --> 00:33:17,392
Merci.
868
00:33:17,440 --> 00:33:18,980
As-tu besoin d'une minute avec ma maman?
869
00:33:19,216 --> 00:33:20,328
30 secondes.
870
00:33:20,376 --> 00:33:21,609
D'accord.
871
00:33:26,075 --> 00:33:27,893
Vas-tu encore me menacer ?
872
00:33:27,942 --> 00:33:28,967
Non...
873
00:33:29,015 --> 00:33:31,278
Je vais te donner une dernière chance...
874
00:33:31,606 --> 00:33:33,341
Pour le bien de Diego.
875
00:33:33,836 --> 00:33:35,796
Ne passe pas cet accord.
876
00:33:36,425 --> 00:33:37,714
Rentre à la maison avec ton fils.
877
00:33:37,763 --> 00:33:39,753
Prends l'argent que tu as déjà
878
00:33:39,929 --> 00:33:41,883
et donne-lui la vie qu'il mérite,
879
00:33:42,132 --> 00:33:44,057
pas celle que tu crois devoir.
880
00:33:44,809 --> 00:33:46,397
Hermana.
881
00:33:46,602 --> 00:33:49,920
Dans mon domaine, il n'y a pas de retraite.
882
00:33:50,350 --> 00:33:52,972
Il n'y a pas moyen de prendre le large...
883
00:33:53,698 --> 00:33:56,099
Même si je le voulais.
884
00:33:59,315 --> 00:34:01,730
Ce qui n'est pas le cas.
885
00:34:01,984 --> 00:34:03,638
Flingue !
886
00:34:03,686 --> 00:34:05,520
Diego !
887
00:34:05,755 --> 00:34:07,063
Diego !
888
00:34:07,131 --> 00:34:08,851
Allez ! Allez ! Allez !
889
00:34:31,887 --> 00:34:33,440
Tirs sur Officier.
890
00:34:33,582 --> 00:34:35,180
Garage niveau quatre, Shaw Memorial.
891
00:34:35,229 --> 00:34:37,416
Au moins trois tireurs.
Envoyez du renfort.
892
00:34:39,555 --> 00:34:41,055
Diego, por favor !
893
00:34:42,245 --> 00:34:43,544
Laisse moi aller le chercher.
894
00:34:43,592 --> 00:34:45,214
Tu ne peux pas pas maintenant.
Tu ne peux pas.
895
00:34:52,568 --> 00:34:53,828
Oh.
896
00:35:08,651 --> 00:35:09,871
Je prends ces deux là.
897
00:35:10,005 --> 00:35:11,476
Ca me laisse le balèze.
898
00:35:11,538 --> 00:35:13,078
Pas tant que ça.
899
00:35:32,733 --> 00:35:34,467
Aah !
900
00:35:35,611 --> 00:35:36,892
Contrôle, 7-Adam-19,
901
00:35:36,940 --> 00:35:38,699
deux en garde à vue,
un tireur actif restant.
902
00:35:38,747 --> 00:35:39,930
Nous avons besoin d'un RA.
903
00:35:39,979 --> 00:35:41,555
Homme hispanique,
blessure par balle au torse.
904
00:35:41,604 --> 00:35:43,334
Conscient et respirant.
905
00:35:50,493 --> 00:35:51,634
Lâchez votre arme.
906
00:35:51,720 --> 00:35:53,400
Tout de suite.
907
00:35:54,934 --> 00:35:56,692
Bras en l'air.
908
00:35:57,165 --> 00:35:59,420
Dernier suspect en détention. Code 4.
909
00:36:08,677 --> 00:36:09,923
Non !
910
00:36:18,590 --> 00:36:20,452
Et c'était censé être mon jour de congé.
911
00:36:20,509 --> 00:36:21,977
Pas de bonne action, monsieur.
912
00:36:22,332 --> 00:36:24,219
On a réussi à localiser Cesar Madrigal ?
913
00:36:24,357 --> 00:36:25,412
Pas encore.
914
00:36:25,460 --> 00:36:27,078
Il y a des chances qu'il
se soit enterré (caché ?).
915
00:36:27,126 --> 00:36:28,917
Ça ne va pas aider,
il a tiré sur la reine,
916
00:36:28,965 --> 00:36:30,825
- et raté.
- Ouais, eh bien...
917
00:36:32,387 --> 00:36:33,633
Madame, je suis désolé.
918
00:36:33,682 --> 00:36:35,602
Vous ne pouvez pas entrer
sur la scène du crime.
919
00:36:48,235 --> 00:36:50,311
Quand aurai-je le corps
de mon fils à enterrer?
920
00:36:50,383 --> 00:36:51,800
Dans quelques jours.
921
00:36:51,946 --> 00:36:53,338
Après l'autopsie.
922
00:37:00,727 --> 00:37:02,751
Son fils était son humanité.
923
00:37:02,799 --> 00:37:04,082
Avec lui parti...
924
00:37:04,263 --> 00:37:05,830
La guerre arrive.
925
00:37:10,103 --> 00:37:11,735
Angels West. Comment puis-je vous aider?
926
00:37:11,825 --> 00:37:13,317
Oui. Euh, oui. Salut.
927
00:37:13,392 --> 00:37:15,579
Je souhaite vérifier le statut
928
00:37:15,627 --> 00:37:16,895
d'une candidature, pour Colins.
929
00:37:16,944 --> 00:37:18,454
Tamara Colins.
930
00:37:18,641 --> 00:37:21,830
C-O-L-I-N-S.
931
00:37:21,948 --> 00:37:23,623
Oui. Oui.
932
00:37:23,672 --> 00:37:25,059
Oui... D'accord.
933
00:37:25,318 --> 00:37:26,965
Merci.
934
00:37:27,220 --> 00:37:28,342
Oh mon Dieu. Elle est acceptée.
935
00:37:28,391 --> 00:37:30,493
Ils vont envoyer à Tamara
un courriel de confirmation
936
00:37:30,542 --> 00:37:32,342
- à la fin de la semaine.
- Eh bien, c'est... c'est incroyable.
937
00:37:32,390 --> 00:37:33,532
- Mm-hmm. - Tu es incroyable,
938
00:37:33,581 --> 00:37:35,579
et je suis, un idiot soupçonneux.
939
00:37:35,634 --> 00:37:37,916
Non, peut-être un peu.
940
00:37:37,964 --> 00:37:39,212
Oui. Tu sais quoi ?
941
00:37:39,465 --> 00:37:41,657
Je vais parler à Tamara,
demander pardon.
942
00:37:41,706 --> 00:37:44,615
Non, ne fais pas ça.
Cela lui briserait le cœur.
943
00:37:46,468 --> 00:37:47,815
Comment va-t-elle ?
944
00:37:48,048 --> 00:37:49,337
Chanceuse, un paquet a éclaté,
945
00:37:49,385 --> 00:37:50,595
mais une seule pilule s'est rompue.
946
00:37:50,644 --> 00:37:52,085
Nous la gardons cette la nuit
947
00:37:52,133 --> 00:37:53,570
pour s'assurer qu'il n'y
aura pas de complications.
948
00:37:53,618 --> 00:37:54,970
Hey!
949
00:37:55,080 --> 00:37:57,735
Hey, j'ai fait un rêve étrange.
950
00:37:57,837 --> 00:37:59,257
Tu y étais.
951
00:37:59,306 --> 00:38:00,477
Désolé de te le dire,
952
00:38:00,525 --> 00:38:01,642
Ce n'était pas un rêve.
953
00:38:01,691 --> 00:38:03,054
Les singes volants étaient réels?
954
00:38:03,103 --> 00:38:04,634
- Oh, euh...
- Tu sais quoi?
955
00:38:04,683 --> 00:38:05,868
on en reparlera
956
00:38:05,916 --> 00:38:07,176
quand tu seras descendu ?
957
00:38:07,225 --> 00:38:08,657
- D'accord.
- D'accord.
958
00:38:23,626 --> 00:38:25,383
Est-ce que tu vas bien?
959
00:38:25,477 --> 00:38:27,034
Je vais bien.
960
00:38:27,243 --> 00:38:28,870
Ainsi que le bébé.
961
00:38:29,971 --> 00:38:31,831
Mais ils ont tué Diego.
962
00:38:33,086 --> 00:38:34,509
Le fils de La Fiera.
963
00:38:36,048 --> 00:38:37,551
- Angela...
- Je sais.
964
00:38:37,666 --> 00:38:40,478
Mais pouvons-nous ne pas en parler...
965
00:38:41,557 --> 00:38:43,704
Pour le moment ? Il reste beaucoup de...
966
00:38:44,595 --> 00:38:46,840
paperasse et d'interrogatoires.
967
00:38:47,778 --> 00:38:49,513
Je ne pars pas sans toi.
968
00:38:50,448 --> 00:38:51,923
Bien.
969
00:38:52,183 --> 00:38:53,370
Je n'en ai pas envie.
970
00:38:59,642 --> 00:39:01,001
Fin de service ?
971
00:39:02,345 --> 00:39:03,692
Plutôt fin du job.
972
00:39:03,741 --> 00:39:05,048
Ils ont dû intuber le vieux.
973
00:39:05,097 --> 00:39:07,118
Il sera mort dans un
jour ou deux, alors, euh...
974
00:39:07,387 --> 00:39:09,164
Je suis de nouveau dans la mouise.
975
00:39:10,798 --> 00:39:13,851
Va en cure de désintoxication, Mack.
976
00:39:16,429 --> 00:39:18,094
Tu plaisantes-tu ?
977
00:39:19,392 --> 00:39:21,805
Les pilules sont la seule chose
qui me fait avancer en ce moment.
978
00:39:22,337 --> 00:39:24,031
Je ne peux pas me permettre de m'arrêter.
979
00:39:24,506 --> 00:39:25,859
Je suis trop profondément dans le trou
980
00:39:26,101 --> 00:39:28,022
et je dois en sortir avant
de pouvoir être clean.
981
00:39:28,088 --> 00:39:29,157
Et combien de fois as-tu
982
00:39:29,205 --> 00:39:30,494
entendu un drogué dire
983
00:39:30,543 --> 00:39:31,774
exactement la même chose?
984
00:39:31,823 --> 00:39:33,131
Beaucoup.
985
00:39:33,782 --> 00:39:35,110
Et combien d'entre eux l'ont déjà fait?
986
00:39:37,530 --> 00:39:38,791
Aucun.
987
00:39:38,899 --> 00:39:41,995
Ecoute, tu peux me détester
autant que tu veux, Mack,
988
00:39:43,127 --> 00:39:44,881
mais je ne t'abandonne pas.
989
00:39:44,930 --> 00:39:47,251
Il n'y a jamais de moment
facile pour devenir sobre,
990
00:39:47,300 --> 00:39:48,649
et tu es sur le point de passer
991
00:39:48,697 --> 00:39:50,455
la pire année de ta vie.
992
00:39:50,504 --> 00:39:52,859
Tu ne survivras pas à ça,
mec, à moins d'être sobre.
993
00:39:52,908 --> 00:39:55,239
- Tu ne le sais pas.
- Si.
994
00:39:55,868 --> 00:39:57,217
Si.
995
00:39:57,523 --> 00:39:58,814
Et toi aussi.
996
00:39:59,009 --> 00:40:00,284
Allez, Mack.
997
00:40:00,333 --> 00:40:02,593
Il faut que tu sois fort, d'accord?
998
00:40:02,642 --> 00:40:05,285
Reconnais tes erreurs, mec.
Prends juste tes bosses.
999
00:40:05,816 --> 00:40:08,204
Sois un exemple pour tes enfants.
1000
00:40:08,369 --> 00:40:10,323
Tu es un homme meilleur que ça.
1001
00:40:15,888 --> 00:40:17,375
Bien. Bien?
1002
00:40:17,423 --> 00:40:19,981
D'accord.
1003
00:40:21,903 --> 00:40:23,105
Allons-y.
1004
00:40:25,875 --> 00:40:26,958
Hé, toi, euh...
1005
00:40:27,006 --> 00:40:28,487
Tu n'aurais pas de suggestions
sur un endroit où je pourrais
1006
00:40:28,535 --> 00:40:31,371
organiser un enterrement de
vie de jeune fille ?
1007
00:40:31,622 --> 00:40:34,592
Mais Jason a ce bar sportif sur Sunset.
1008
00:40:34,700 --> 00:40:36,753
Oui. C'est même pas la peine.
1009
00:40:38,511 --> 00:40:39,745
Oh super.
1010
00:40:39,793 --> 00:40:41,568
La lasagne est au four.
1011
00:40:41,617 --> 00:40:42,978
Tu as cuisiné?
1012
00:40:43,027 --> 00:40:44,294
J'ai essayé. Je ne me souviens pas
1013
00:40:44,342 --> 00:40:45,983
totalement de la
recette de ma mère,
1014
00:40:46,032 --> 00:40:47,739
mais je pense que c'est assez proche.
1015
00:40:47,788 --> 00:40:49,198
Oh, je t'ai apporté quelque chose.
1016
00:40:51,190 --> 00:40:54,632
Je sais que Lucy a cassé
ton truc avec Yoda.
1017
00:40:54,919 --> 00:40:56,692
- Tu lui as dit, non?
- ... Oui.
1018
00:40:56,741 --> 00:40:57,833
- Oui. - Mm-hmm.
1019
00:40:57,882 --> 00:41:00,622
Quoi qu'il en soit, je n'avais pas
trop les moyens, mais...
1020
00:41:01,234 --> 00:41:03,298
J'ai pensé que tu aimerais ça.
1021
00:41:07,640 --> 00:41:09,396
C'est, euh...
1022
00:41:09,445 --> 00:41:10,910
Tu n'aurais pas dû.
1023
00:41:10,959 --> 00:41:13,456
Je sais, mais tu
me laisses rester ici,
1024
00:41:14,428 --> 00:41:16,780
et pour la première fois depuis toujours,
1025
00:41:17,624 --> 00:41:19,160
Je me sens en sécurité.
1026
00:41:19,617 --> 00:41:22,004
Tamara, écoute, euh...
1027
00:41:24,716 --> 00:41:27,466
Tu es la bienvenue aussi
1028
00:41:27,514 --> 00:41:29,382
longtemps que tu le souhaites.
1029
00:41:30,062 --> 00:41:31,262
Maintenant, avez-vous
1030
00:41:31,310 --> 00:41:32,431
vu "The Mandalorian"?
1031
00:41:32,479 --> 00:41:33,856
Parce que j'ai bien envie de le revoir.
1032
00:41:33,905 --> 00:41:35,169
- Pour la troisième fois.
- D'accord.
1033
00:41:35,218 --> 00:41:36,374
On dirait un reproche.
1034
00:41:36,423 --> 00:41:37,528
Mm.
1035
00:41:37,577 --> 00:41:39,208
C'est basé sur un film, non?
1036
00:41:39,419 --> 00:41:41,512
- Un f... Oh.
- Chut. Relax.
1037
00:41:41,618 --> 00:41:42,700
C'est d'accord.
1038
00:41:42,749 --> 00:41:43,911
- D'accord. Ouais.
- C'est d'accord.
1039
00:41:43,976 --> 00:41:45,787
Euh, je dois t'apprendre
des trucs. Allez.
1040
00:41:46,126 --> 00:41:48,295
Et s'il ne récupère jamais complètement?
1041
00:41:49,247 --> 00:41:51,253
Et si le futur était que
j'étais son infirmière?
1042
00:41:51,302 --> 00:41:52,767
Tu ne seras jamais seul.
1043
00:41:53,063 --> 00:41:54,471
Je te le promets.
1044
00:41:57,497 --> 00:41:59,126
La chirurgie s'est très bien déroulée.
1045
00:41:59,473 --> 00:42:01,122
Les dégâts étaient
moins graves que nous
1046
00:42:01,171 --> 00:42:02,545
le pensions, et Henry se
rétablira complètement.
1047
00:42:02,594 --> 00:42:03,731
Oh, merci mon Dieu.
1048
00:42:03,779 --> 00:42:05,395
Merci. Merci. Euh...
1049
00:42:05,443 --> 00:42:07,487
- Quand pouvons-nous le voir?
- Oh, dans quelques heures.
1050
00:42:07,535 --> 00:42:09,095
Ils sont juste en train de
l'installer en réanimation.
1051
00:42:09,143 --> 00:42:10,192
- D'accord.
- Merci.
1052
00:42:10,241 --> 00:42:11,402
Bonne nuit.
1053
00:42:12,618 --> 00:42:13,924
Trop tôt pour "je te l'avais dit"?
1054
00:42:13,973 --> 00:42:15,625
- Non. Vas-y.
- D'accord. Je te l'avais dit.
1055
00:42:17,005 --> 00:42:18,505
- Viens ici.
1056
00:42:18,624 --> 00:42:19,925
- Viens ici.
- D'accord.
1057
00:42:22,334 --> 00:42:26,334
synchronisé par PopcornAWH www.MY-SUBS.com
et traduit par ShadowGrizzly[TeamRDL]
79299
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.