All language subtitles for The.Unit.S04E14.The.Last.Nazi.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.x264-SiGMA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,084 --> 00:00:03,419 Wat voorafging: 2 00:00:03,587 --> 00:00:05,338 Cowboy, trakteer me op een pilsje. 3 00:00:05,506 --> 00:00:08,090 Mijn verlof ben ik bij haar. - Wie is die meid? 4 00:00:08,257 --> 00:00:10,552 Ik ga met haar trouwen. - Gaat dit niet te hard? 5 00:00:10,719 --> 00:00:12,846 Je moeder zei toch altijd dat je het zou weten? 6 00:00:13,012 --> 00:00:14,222 Wie ben je? - Pardon? 7 00:00:14,388 --> 00:00:18,392 Alles wat je haar en mij hebt verteld is een leugen. 8 00:00:18,560 --> 00:00:21,605 En dat bedrijf waar je voor werkt, bestaat niet. 9 00:00:21,772 --> 00:00:24,273 De stoet van de gekozen president is net aangevallen. 10 00:00:24,440 --> 00:00:25,859 Is de president veilig? 11 00:00:26,025 --> 00:00:28,194 Secret Service heeft geen contact meer. 12 00:00:28,361 --> 00:00:29,988 Ik moet de laatste positie hebben. 13 00:00:30,154 --> 00:00:33,825 Leden van uw beveiliging hebben u verraden. 14 00:00:33,992 --> 00:00:36,537 Wij komen u redden. - Ben je een trouwe Amerikaan? 15 00:00:36,703 --> 00:00:39,873 Dat is iets in mijn karakter dat geen fout is. 16 00:00:57,265 --> 00:00:59,308 Nee, terug. Ga terug. 17 00:01:16,994 --> 00:01:18,620 Ali. 18 00:01:44,021 --> 00:01:45,063 Laat hier maar achter. 19 00:01:45,438 --> 00:01:46,838 Bedankt. 20 00:01:49,651 --> 00:01:53,404 O, maak je geen zorgen. 21 00:01:53,571 --> 00:01:55,949 Ali... Breng het hier binnen. 22 00:01:56,407 --> 00:01:58,200 Ja, daar zal ik voor zorgen. 23 00:01:59,285 --> 00:02:02,789 Kom en ga... ga gewoon. 24 00:02:04,875 --> 00:02:05,917 Nee, een ogenblik. 25 00:02:06,125 --> 00:02:08,544 Ali, hoe heette de vriend van je broer? 26 00:02:39,533 --> 00:02:41,202 Hé. 27 00:02:41,828 --> 00:02:43,228 Het is wel goed. 28 00:02:43,747 --> 00:02:45,373 Ik kom je halen. 29 00:02:45,916 --> 00:02:47,316 Het is wel goed. 30 00:03:28,750 --> 00:03:30,418 Ali? 31 00:03:30,877 --> 00:03:32,545 Ali? 32 00:03:43,431 --> 00:03:45,349 Ali, we trappen de deur in. 33 00:03:47,811 --> 00:03:49,437 Ali? 34 00:04:25,766 --> 00:04:27,166 Ik zei het toch. 35 00:04:27,475 --> 00:04:28,894 Gaat het? - Ja. 36 00:05:03,344 --> 00:05:05,763 Mooie hond. Is hij lief? 37 00:05:05,931 --> 00:05:07,849 De meeste dieren bijten bij provocatie. 38 00:05:09,391 --> 00:05:11,895 Volgens mij komt die zin uit een roman. 39 00:05:23,281 --> 00:05:26,034 Er zijn vergaderingen op woensdag, zaterdag. 40 00:05:26,201 --> 00:05:28,203 Met de premier? - Ja. 41 00:05:28,369 --> 00:05:29,913 De hele dag? 42 00:05:34,960 --> 00:05:36,752 Mr President. 43 00:05:37,711 --> 00:05:41,423 Wilt u koffie? - Nee, bedankt. 44 00:05:42,341 --> 00:05:46,804 Soms moet je... 45 00:05:47,264 --> 00:05:49,266 Soms moet je een vriend de hand toereiken. 46 00:05:49,431 --> 00:05:51,809 Altijd. Onder alle omstandigheden. 47 00:05:51,977 --> 00:05:53,854 Dit is de grens... 48 00:05:54,020 --> 00:05:57,481 tussen nationale belangen en persoonlijke interesse. 49 00:05:57,648 --> 00:06:00,776 Ik had een onvoldoende voor filosofie. Zeg maar wat ik doen moet. 50 00:06:01,194 --> 00:06:02,778 Cartwright? 51 00:06:03,864 --> 00:06:06,324 'Elias Brandt, de nieuwe filantropie.' 52 00:06:06,490 --> 00:06:10,287 Ja. En onderdeel van die filantropie was mijn campagne. 53 00:06:10,452 --> 00:06:15,250 Alles voor het goede doel. - Ja, maar nu moet er betaald worden. 54 00:06:15,416 --> 00:06:19,753 Mijn vriend Mr Brandt heeft de Holocaust overleefd. 55 00:06:19,921 --> 00:06:23,591 Zijn familie stierf in Bergen-Belsen. 56 00:06:24,425 --> 00:06:27,761 Klaus Kolben, arts, Berlijn, 1938. 57 00:06:27,929 --> 00:06:32,183 Klaus Kolben van de SS. Kampdokter van het Belsen kamp. 58 00:06:32,350 --> 00:06:34,895 Deze man heeft de familie van mijn vriend omgebracht. 59 00:06:35,061 --> 00:06:38,606 We hoorden net dat hij misschien nog in Zwitserland woont. 60 00:06:39,732 --> 00:06:41,985 Mijn vriend kreeg dezelfde inlichtingen... 61 00:06:42,152 --> 00:06:44,528 en heeft zijn mensen gestuurd om Kolben te vinden. 62 00:06:44,695 --> 00:06:47,448 Om hem te ontvoeren? - Ze willen hem ombrengen. 63 00:06:47,615 --> 00:06:49,159 Ik kan mijn vriend niet... 64 00:06:49,326 --> 00:06:51,912 strijdkrachten naar een bondgenoot laten sturen. 65 00:06:52,078 --> 00:06:53,495 En politiek gezien... 66 00:06:53,662 --> 00:06:56,124 mag ik mijn grootste steun niet kwijtraken. 67 00:06:56,291 --> 00:07:00,211 Het klinkt alsof u aan slag bent. - Dat klopt. 68 00:07:00,378 --> 00:07:02,421 Dat klopt, vriend. 69 00:07:02,630 --> 00:07:05,633 Mijn team heeft een tijdje verlof nodig. 70 00:07:05,799 --> 00:07:08,136 O, ja? - Ja, meneer. 71 00:07:08,303 --> 00:07:11,056 Maar dat is uw probleem niet. 72 00:07:14,225 --> 00:07:16,477 Het was fijn om u weer te zien. 73 00:07:20,564 --> 00:07:24,069 De meeste recente foto van Kolben voor zijn ontsnapping. 74 00:07:25,403 --> 00:07:28,489 Computerbeeld van hoe hij er nu uit kan zien. 75 00:07:31,201 --> 00:07:34,120 Hier zijn schone paspoorten voor jou en je team. 76 00:07:34,287 --> 00:07:38,041 Hier zijn de fondsen en je contact bij het Internationale Hof in Den Haag. 77 00:07:39,209 --> 00:07:41,419 Breng hem daar. Haal hem van het veld. 78 00:07:41,585 --> 00:07:44,130 En laat je in godsnaam niet betrappen. 79 00:07:44,588 --> 00:07:46,216 De laatste Nazi. 80 00:07:49,635 --> 00:07:52,930 Meneer, je krijgt bezoek. 81 00:08:03,691 --> 00:08:06,987 WASHINGTON D.C. 82 00:08:18,999 --> 00:08:21,959 De jongen zei tegen de oude man... 83 00:08:23,044 --> 00:08:25,713 'Wat zou je willen... 84 00:08:26,172 --> 00:08:28,674 als je weer 18 zou zijn?' 85 00:08:29,300 --> 00:08:33,887 De oude man zei, 'Niets meer. 86 00:08:34,888 --> 00:08:37,558 Uit vliegtuigen springen... 87 00:08:37,850 --> 00:08:40,644 elke vrouw ter wereld... 88 00:08:41,645 --> 00:08:43,189 deuren intrappen.' 89 00:08:43,731 --> 00:08:45,733 Deuren intrappen. 90 00:08:45,899 --> 00:08:50,321 Mijn vrouw vroeg me wat ik zou geven als ik terug kon. 91 00:08:51,489 --> 00:08:53,324 Ik loog uiteraard tegen haar. 92 00:08:53,491 --> 00:08:54,908 Uiteraard, meneer. 93 00:08:55,617 --> 00:08:57,786 Dat doet een heer. 94 00:09:03,209 --> 00:09:05,503 Weet je wie deze op mij spelde? 95 00:09:06,421 --> 00:09:07,713 Ja, dat weet ik. 96 00:09:07,880 --> 00:09:10,425 Ik wil ze jou opspelden, Tom. 97 00:09:10,591 --> 00:09:14,720 Het is goedgekeurd, en het is een feit, als je het aanneemt. 98 00:09:16,347 --> 00:09:18,349 Dan zou ik de Unit moeten verlaten. 99 00:09:18,516 --> 00:09:20,768 De Unit is voor een kolonel, Tom. 100 00:09:22,019 --> 00:09:23,687 Wil je erover nadenken? 101 00:09:24,813 --> 00:09:26,774 Ja, meneer. 102 00:09:27,400 --> 00:09:29,194 Dank u wel. 103 00:09:37,951 --> 00:09:39,870 Het is nogal wat. 104 00:09:41,456 --> 00:09:44,125 Sua sponte, oude vriend. 105 00:09:45,000 --> 00:09:46,710 Ja. 106 00:09:51,048 --> 00:09:54,009 Je moet voorzichtig zijn met je wensen. 107 00:09:55,052 --> 00:09:56,595 Wat? 108 00:09:58,431 --> 00:10:00,849 Dat je voorzichtig moet zijn met je wensen. 109 00:10:08,941 --> 00:10:10,360 Niet in mijn leger? 110 00:10:14,364 --> 00:10:17,367 Zo ben ik opgegroeid, en dat wil ik niet veranderen. 111 00:10:29,254 --> 00:10:31,004 Waar sta jij naar te staren? - Wat? 112 00:10:31,172 --> 00:10:32,215 SAN ANTONIO, TEXAS 113 00:10:32,382 --> 00:10:34,259 Ik staarde niet naar... - Jij niet. 114 00:10:35,050 --> 00:10:37,595 Hij. Waar sta je naar te staren, makker? 115 00:10:37,761 --> 00:10:40,348 Staar je me aan? Wat ben je, een flikker? 116 00:10:40,515 --> 00:10:43,934 Net zoals je vader? Weet je waarom je moeder hem verliet? 117 00:10:44,101 --> 00:10:45,686 Hou je mond. 118 00:10:45,853 --> 00:10:47,896 Nee. Laat me met rust. 119 00:10:48,063 --> 00:10:51,234 Ik wil die jongen iets bijbrengen. - Laat me met rust. 120 00:10:51,401 --> 00:10:54,069 Ik weet niet waarom ik bij je blijf. - O, jawel. 121 00:10:54,237 --> 00:10:56,489 Kom hier. - Laat me met rust. 122 00:11:12,463 --> 00:11:15,924 FRAVENFELD, ZWITSERLAND 123 00:11:24,141 --> 00:11:26,727 Canadese Regionale Televisie. 124 00:11:26,894 --> 00:11:30,231 Sorry... We hadden een afspraak met monsieur Sal nog-iets... 125 00:11:30,398 --> 00:11:32,192 om het huis te zien. - Dat klopt. 126 00:11:32,358 --> 00:11:35,528 Wie dan ook. Als je de naam verkeerd uitspreekt, 99-op-1... 127 00:11:35,694 --> 00:11:37,779 dat ze het tegen je zeggen. 128 00:11:37,946 --> 00:11:40,450 'O, u bedoelt Mr Jones.' 129 00:11:42,243 --> 00:11:43,643 Oké, daar gaan we. 130 00:12:04,806 --> 00:12:08,603 Vaarwel, oude Joe Clark. - Dag, Betsy Brown. 131 00:12:08,769 --> 00:12:10,896 Stil. Ik denk na. 132 00:12:12,898 --> 00:12:16,151 Geen goede daad blijft ongestraft. - Nee. 133 00:12:16,319 --> 00:12:18,279 Maar als hij hier zit, pakken we hem. 134 00:12:18,446 --> 00:12:20,864 En als hij er niet is? - Dan niet. 135 00:12:21,031 --> 00:12:22,157 Oké. - Ik zit te denken. 136 00:12:22,325 --> 00:12:26,119 Ik voel me naakt zonder wapens. - Ik heb met je te doen. 137 00:12:26,287 --> 00:12:30,416 Onze man was niet in dat huis omdat dat huis er niet meer is. 138 00:12:31,166 --> 00:12:32,627 Rapport van de brandweer. 139 00:12:32,960 --> 00:12:36,297 Kun je dit gewoon halen? - We zijn in Zwitserland. Ze houden alles. 140 00:12:36,464 --> 00:12:41,009 Huis tot de grond toe afgebrand. Geen doden. 141 00:12:41,176 --> 00:12:44,096 Oké. Ten eerste was onze man er dus niet. 142 00:12:44,264 --> 00:12:45,775 Ten tweede, waar was hij en waarom? 143 00:12:52,187 --> 00:12:56,191 Dit is de dokter voor ons gesprek. Hij kan ons naar Kolben leiden. 144 00:12:56,359 --> 00:12:58,486 En waar is de dokter nu? - Ogenblik. 145 00:12:58,653 --> 00:13:00,488 Ik heb Betty Blue aan de telefoon... 146 00:13:00,655 --> 00:13:01,822 Wacht even. 147 00:13:01,989 --> 00:13:03,449 Dokter Frand Vissen. 148 00:13:03,991 --> 00:13:06,243 Op dinsdag zit hij in de gratis kliniek. 149 00:13:06,411 --> 00:13:08,954 Oké, laten we... - Nieuws van buitengebieden. 150 00:13:10,205 --> 00:13:11,666 Zeg het maar. 151 00:13:12,292 --> 00:13:14,126 De oppositie is er ook. 152 00:13:14,294 --> 00:13:16,169 Ook een nieuwswagen? 153 00:13:16,337 --> 00:13:18,046 Klopt. 154 00:13:20,675 --> 00:13:22,075 Zijn ze echt? 155 00:13:22,217 --> 00:13:24,304 Nee. Ze zijn neppers. 156 00:13:24,470 --> 00:13:26,847 Wat we van plan waren moeten we nu doen. 157 00:13:27,014 --> 00:13:29,559 Want volgens mij hebben zij hetzelfde idee. 158 00:13:33,061 --> 00:13:34,564 Kom op. 159 00:13:40,152 --> 00:13:43,113 Geen vrienden zoals oude vrienden, hè? 160 00:13:43,864 --> 00:13:46,158 Een waarheid als een koe. 161 00:13:48,035 --> 00:13:49,911 Had jij hier iets mee te maken? 162 00:13:51,539 --> 00:13:54,542 Ik ben niet zo machtig als je denkt. 163 00:13:55,125 --> 00:13:57,420 Vrouwen zijn niet zo machtig als jij denkt. 164 00:13:57,587 --> 00:14:00,465 Is dat zo? - Ja, dat is zo. 165 00:14:00,631 --> 00:14:02,841 En ik zal je nog wat vertellen. 166 00:14:04,843 --> 00:14:07,846 Er is geen verschil tussen ons. 167 00:14:08,972 --> 00:14:11,601 Het is enkel Betty en Veronica... 168 00:14:11,768 --> 00:14:13,603 allemaal illusie. 169 00:14:14,562 --> 00:14:17,189 Als ik deze ster aanneem... 170 00:14:18,857 --> 00:14:20,526 Als ik deze ster aanneem... 171 00:14:20,693 --> 00:14:24,112 Als je de ster aanneemt, dan moet je je huis verlaten. 172 00:14:24,572 --> 00:14:26,073 Dan moet je de Unit uit. 173 00:14:26,657 --> 00:14:30,911 Denk je dat ik dat niet begrijp? Je moet je huis verlaten. 174 00:14:32,329 --> 00:14:34,039 Iedereen moet z'n thuis verlaten. 175 00:14:37,585 --> 00:14:40,962 Je kwam waarschijnlijk langs omdat je het leger in wil. 176 00:14:41,129 --> 00:14:43,633 Hier is het goede nieuws. Je hebt je geboortebewijs. 177 00:14:43,800 --> 00:14:47,010 Als je deze kamer uitloopt, hoef je nooit meer naar huis. 178 00:14:47,637 --> 00:14:49,037 Heb ik goed geraden? 179 00:14:50,473 --> 00:14:53,518 Dit gaat er met je gebeuren. Je zult een man worden. 180 00:14:53,684 --> 00:14:55,936 Dus je zult een wapen leren gebruiken. 181 00:14:56,103 --> 00:14:59,940 Op reis zul je meer vrouwen hebben dan waar je raad mee weet. 182 00:15:00,107 --> 00:15:03,403 En met welke klootzak je ook last had, als je hem weer ziet... 183 00:15:03,569 --> 00:15:07,114 dan garandeer ik dat je medelijden met hem hebt... 184 00:15:07,407 --> 00:15:11,284 en hij zal naar jou opzien met angst. 185 00:15:13,370 --> 00:15:15,415 En je gaat je land dienen. 186 00:15:19,000 --> 00:15:20,919 Dus waar zit je op te wachten? 187 00:15:27,926 --> 00:15:29,762 Op een dag... 188 00:15:29,928 --> 00:15:32,013 als de vijand je niet ombrengt... 189 00:15:32,180 --> 00:15:36,519 of als je niet door je eigen troepen kapotgeschoten wordt... 190 00:15:36,686 --> 00:15:39,354 of door een hoer wordt neergestoken... 191 00:15:40,188 --> 00:15:42,900 dan kun je generaal worden. 192 00:16:12,387 --> 00:16:14,724 De oppositie is naar vakje twee geschoven. 193 00:16:14,891 --> 00:16:17,935 Ze zitten twee minuten achter je. - Begrepen. 194 00:16:20,187 --> 00:16:21,396 SAINT BENEDICT PFLEIGEHEIM 195 00:16:21,564 --> 00:16:22,964 Vul dit in. 196 00:17:11,279 --> 00:17:13,156 Pardon. Spreekt u Engels? 197 00:17:14,074 --> 00:17:16,284 Ja. - Sorry dat ik onderbreek. 198 00:17:16,451 --> 00:17:19,872 Dit is mijn plek niet, ik ben uw dokter niet. 199 00:17:20,330 --> 00:17:22,165 Ja. 200 00:17:22,332 --> 00:17:23,834 Mag ik? 201 00:17:27,337 --> 00:17:30,591 Nee, nee. Het is wel goed. - Alstublieft. Wat is er? 202 00:17:31,216 --> 00:17:34,261 Als uw dokter dit met u heeft besproken, mijn excuses. 203 00:17:34,427 --> 00:17:35,972 Maar u weet dat u kanker hebt. 204 00:17:36,304 --> 00:17:38,223 Wat? - Omdat ik niet uw dokter ben... 205 00:17:38,390 --> 00:17:41,476 Als u wilt dat ik met hem praat... - Heb ik kanker? 206 00:17:41,644 --> 00:17:43,604 Excuseer... Frau Bergen. 207 00:17:44,104 --> 00:17:46,064 Nee, nee. Het is te genezen. 208 00:17:46,231 --> 00:17:48,818 En we hebben het waarschijnlijk tijdig ontdekt. 209 00:17:48,985 --> 00:17:51,361 Pardon. Breng Frau Bergen naar haar kamer. 210 00:17:51,528 --> 00:17:52,863 Ik heb Frau Bergens dossiers nodig. 211 00:17:53,030 --> 00:17:54,447 Spreekt u Engels? - Ja. 212 00:17:54,615 --> 00:17:57,117 Geef de dokter al mijn informatie. 213 00:17:58,368 --> 00:17:59,494 Pardon. 214 00:17:59,745 --> 00:18:01,789 Ik kom zo bij u. 215 00:18:14,342 --> 00:18:15,385 Kan ik u helpen? 216 00:18:15,552 --> 00:18:19,097 Ik zoek Miss Molly Beckett. Bent u dat? 217 00:18:19,264 --> 00:18:20,683 Ik ben Molly Beckett. 218 00:18:20,850 --> 00:18:24,102 Ik zou graag met u spreken over een vliegtuig. 219 00:18:24,729 --> 00:18:26,856 Ik ben hoofd administratie. - Dat weet ik. 220 00:18:27,023 --> 00:18:32,485 U bent hoofd administratie van Aerodyne Alliance. 221 00:18:32,653 --> 00:18:35,656 Zit u allang in de luchtvaart? - Meneer... 222 00:18:35,823 --> 00:18:37,157 Ik heet Carson. 223 00:18:37,324 --> 00:18:40,036 Ik heb zelf ook in de luchtvaart gezeten. 224 00:18:40,201 --> 00:18:43,413 Mr Carson, hoe kan ik u van dienst zijn? 225 00:18:43,580 --> 00:18:45,708 Nou, Miss Beckett... 226 00:18:47,918 --> 00:18:49,712 ik wil u opkopen. 227 00:18:50,462 --> 00:18:51,504 Geintje. 228 00:18:51,672 --> 00:18:55,009 Heeft u iemand uit Texas wel eens een grap over geld horen maken? 229 00:18:55,175 --> 00:18:58,095 Volgens mij is deze zaak niet te koop. 230 00:18:58,261 --> 00:19:00,430 Dat is ongewoon. 231 00:19:00,597 --> 00:19:03,391 Is er een andere reden voor een zaak? 232 00:19:03,558 --> 00:19:04,958 Behalve om geld te verdienen. 233 00:19:05,102 --> 00:19:08,022 Of misschien heb ik iets gemist toen ik opgroeide. 234 00:19:08,188 --> 00:19:10,148 Mr Carson. 235 00:19:11,149 --> 00:19:15,487 Is u de overeenkomst wel eens opgevallen tussen een onderhandeling... 236 00:19:15,655 --> 00:19:17,197 en een verleiding? 237 00:19:17,364 --> 00:19:19,282 Ik hoop niet dat ik u beledig. 238 00:19:20,241 --> 00:19:23,536 Een persoon wil iets. De ander wil iets anders. 239 00:19:23,704 --> 00:19:27,374 En beiden houden hun wensen voor zich. 240 00:19:27,540 --> 00:19:30,795 Waarom doen ze dat? - Om een betere deal te krijgen. 241 00:19:31,837 --> 00:19:33,798 Misschien ben ik daarom nooit getrouwd. 242 00:19:33,964 --> 00:19:37,217 Bent u getrouwd, Miss Beckett? - Ja. 243 00:19:37,384 --> 00:19:39,804 Heeft uw man iets met deze zaak te maken? 244 00:19:39,970 --> 00:19:43,640 Hij is mijn compagnon. - Hij moet eens langskomen. 245 00:19:43,808 --> 00:19:45,851 Hij is op reis. 246 00:19:46,018 --> 00:19:49,772 Dan kunt u hem verrassen. 247 00:19:50,981 --> 00:19:53,693 Vertel hem maar dat z'n droom waarheid is geworden. 248 00:19:53,859 --> 00:19:58,948 Helaas droomt hij over een carrière in de luchtvaart. 249 00:19:59,115 --> 00:20:00,783 Zegt mijn naam u iets? 250 00:20:00,950 --> 00:20:02,952 Sorry, nee. - Nee. 251 00:20:03,326 --> 00:20:05,578 Man die voor u werkt heeft mijn naam nooit genoemd? 252 00:20:05,746 --> 00:20:08,373 De man die voor me werkt? - Noemde hij m'n naam niet? 253 00:20:08,540 --> 00:20:09,940 Ik ben bang van niet. 254 00:20:13,294 --> 00:20:16,631 Weet u wat het interessantste was wat me ooit overkwam? 255 00:20:16,799 --> 00:20:18,591 Mr Carson, waarom bent u hier? 256 00:20:18,759 --> 00:20:22,262 Een stel mannen... Dit was in een ander land. 257 00:20:22,429 --> 00:20:23,931 Ze zetten me tegen een muur. 258 00:20:24,098 --> 00:20:28,060 De technische term daarvoor is een vuurpeloton. 259 00:20:28,226 --> 00:20:31,396 Ik wist dat de man die de leiding had... 260 00:20:31,563 --> 00:20:33,899 niet het bevel zou geven om te schieten. 261 00:20:34,066 --> 00:20:36,861 Hij zat vast. Hij wilde me niet doden... 262 00:20:37,027 --> 00:20:39,612 maar hij had z'n bevelen. 263 00:20:39,822 --> 00:20:42,158 En zijn hoofd... 264 00:20:42,323 --> 00:20:43,909 lag op het blok. 265 00:20:44,576 --> 00:20:47,163 En ik begin hierover... 266 00:20:47,328 --> 00:20:51,249 omdat u dezelfde gezichtsuitdrukking heeft als hij had. 267 00:20:51,416 --> 00:20:52,816 En wat is die? 268 00:20:56,213 --> 00:21:00,633 Deze persoon heeft op een of andere manier met dit bedrijf te maken. 269 00:21:00,801 --> 00:21:04,512 En Miss Beckett, dit bedrijf... 270 00:21:04,679 --> 00:21:05,722 bestaat niet. 271 00:21:05,890 --> 00:21:09,018 Dat is niet waar. U moet nu echt gaan. 272 00:21:09,185 --> 00:21:11,854 Miss Beckett, ik ben uw vijand niet. 273 00:21:12,021 --> 00:21:15,107 Ik zat mijn hele volwassen leven... 274 00:21:15,273 --> 00:21:17,275 in en om vliegtuigen. 275 00:21:17,442 --> 00:21:20,070 Dit kantoor hier... 276 00:21:20,237 --> 00:21:22,239 is fantasie. 277 00:21:22,405 --> 00:21:25,325 Ik weet niet waarom. Ik heb m'n verdenkingen. 278 00:21:25,492 --> 00:21:28,829 Er zijn maar twee redenen... 279 00:21:28,996 --> 00:21:31,123 om een luchtvaartbedrijf te willen. 280 00:21:31,289 --> 00:21:33,583 De eerste is geld. 281 00:21:33,750 --> 00:21:36,879 Dat is verklaarbaar, maar het is dwaas... 282 00:21:37,046 --> 00:21:40,049 want het is een goede manier om failliet te gaan. 283 00:21:40,216 --> 00:21:44,511 De tweede reden is een liefde voor vliegtuigen. 284 00:21:44,677 --> 00:21:46,847 U heeft geen vliegtuigen. 285 00:21:47,722 --> 00:21:50,810 Dus dan blijft geld over. 286 00:21:50,976 --> 00:21:53,561 Volgens mij bent u een intelligente vrouw. 287 00:21:53,728 --> 00:21:56,439 Mr Carson, ik ben een intelligente vrouw... 288 00:21:56,606 --> 00:22:00,027 en ik heb geen idee waar u op doelt. 289 00:22:00,194 --> 00:22:01,594 Hierop. 290 00:22:03,239 --> 00:22:07,868 Hier is mijn cheque, en dat is mijn handtekening. 291 00:22:08,285 --> 00:22:09,912 Vul zelf het bedrag maar in. 292 00:22:11,788 --> 00:22:14,457 Ik betaal u om te vertrekken. 293 00:22:16,252 --> 00:22:18,838 Je moet voorzichtig zijn met je wensen. 294 00:22:19,004 --> 00:22:20,404 Wat? 295 00:22:20,923 --> 00:22:24,676 We moeten voorzichtig zijn met onze wensen. 296 00:22:24,927 --> 00:22:27,470 We moeten overal voorzichtig mee zijn. 297 00:22:28,513 --> 00:22:30,515 Ja, dat klopt. 298 00:22:32,142 --> 00:22:34,435 Wat blijft er dan over? 299 00:22:35,104 --> 00:22:36,504 Wat blijft er over? 300 00:22:37,355 --> 00:22:39,316 Geen zelfmedelijden. - O, nee. 301 00:22:39,482 --> 00:22:42,610 Je zou nooit zelfmedelijden hebben omdat je een keus hebt. 302 00:22:42,777 --> 00:22:44,445 Nee. 303 00:22:45,822 --> 00:22:48,616 Als ik de ster aanneem, moet ik de Unit uit. 304 00:22:48,783 --> 00:22:50,183 Betty en Veronica, Tom. 305 00:22:51,494 --> 00:22:55,832 Dat is hetzelfde. En een leven zonder illusies? 306 00:22:56,000 --> 00:22:57,400 Het feit is... 307 00:22:59,879 --> 00:23:01,588 Het feit is... 308 00:23:03,590 --> 00:23:05,259 Mijn arme Tom. 309 00:23:07,011 --> 00:23:09,804 Weet je waarom mensen zelfmoord plegen? 310 00:23:12,182 --> 00:23:13,391 Ja. 311 00:23:13,558 --> 00:23:17,187 Ze plegen zelfmoord omdat ze het leven niet kunnen uitstaan. 312 00:23:18,730 --> 00:23:22,067 Alles wat ik ooit wenste was nep. 313 00:23:23,110 --> 00:23:25,820 Alles waar ik ooit voor werkte was een leugen. 314 00:23:25,988 --> 00:23:27,530 Het is wat jij zegt dat het is. 315 00:23:28,656 --> 00:23:31,784 Nee. Nee. 316 00:23:32,369 --> 00:23:33,996 Nee. 317 00:25:30,695 --> 00:25:32,697 Oké, heren. Komen jullie kant op. 318 00:25:35,075 --> 00:25:36,475 Redcap, hoe gaat het? 319 00:25:38,870 --> 00:25:40,414 Man binnen. Heb je al wat? 320 00:25:41,664 --> 00:25:43,583 Hellehonden komen. Kom je naar buiten? 321 00:25:43,875 --> 00:25:45,275 Ja, graag... 322 00:25:46,336 --> 00:25:47,879 Nee, we zijn hier nog wel even. 323 00:25:51,508 --> 00:25:54,053 De laatste van Mrs Bergen. - Bedankt. 324 00:25:54,219 --> 00:25:57,722 Verder nog iets, dokter? - Ik had een afspraak met dokter Vissen. 325 00:25:57,889 --> 00:26:00,016 Natuurlijk. Een ogenblik. 326 00:26:06,190 --> 00:26:07,982 Daar komen ze. Gaan. 327 00:26:14,490 --> 00:26:15,890 Geef ze ervan langs. 328 00:26:19,369 --> 00:26:22,164 Waar ben je mee bezig? 329 00:26:22,331 --> 00:26:24,665 Komt zomaar voor ons rijden. - Het spijt me. 330 00:26:24,874 --> 00:26:26,042 Is iedereen in orde? 331 00:26:26,210 --> 00:26:27,610 Je hebt wat meer tijd gekregen. 332 00:26:28,253 --> 00:26:30,339 Geef me zoveel mogelijk. 333 00:26:30,506 --> 00:26:33,674 Ja, u moet dokter Vissen hebben. Ik kom zo bij u. 334 00:26:33,841 --> 00:26:36,095 We zouden elkaar ontmoeten in de vergaderkamer. 335 00:26:36,261 --> 00:26:38,846 Als u hem... - Natuurlijk. Eind van de gang. 336 00:26:41,641 --> 00:26:43,477 Wie bent u? 337 00:26:53,153 --> 00:26:55,905 Pardon, pastoor, mag ik... 338 00:26:56,072 --> 00:26:59,118 Frau Goetz, deze meneer vraagt of ik hem kan helpen. 339 00:26:59,284 --> 00:27:00,910 Kunt u alstublieft... - Natuurlijk... 340 00:27:05,457 --> 00:27:06,857 Oké. 341 00:27:07,292 --> 00:27:09,461 Een leugen werkt niet als je aarzelt. 342 00:27:09,627 --> 00:27:12,131 Ik heb 60 jaar biecht beluisterd. 343 00:27:12,297 --> 00:27:15,134 Wie bent u, en wat wilt u? 344 00:27:15,300 --> 00:27:18,428 U bent duidelijk een soldaat. - Waarom is dat duidelijk? 345 00:27:19,346 --> 00:27:21,013 Ik was een soldaat. 346 00:27:24,767 --> 00:27:26,811 Weet u wie dit is? 347 00:27:26,978 --> 00:27:28,729 Natuurlijk. Dat is Klaus Kolben. 348 00:27:28,896 --> 00:27:30,982 Weet u wat hij tijdens de oorlog deed? 349 00:27:31,150 --> 00:27:34,153 Ik geloof het wel. Het was vrij algemeen bekend. 350 00:27:34,319 --> 00:27:37,947 Weet u dat hij nog leeft? - Hoe weet u of hij nog leeft? 351 00:27:38,114 --> 00:27:40,950 Hij is in dit dorp gezien, in het huis. 352 00:27:43,328 --> 00:27:45,121 Wat wilt u met hem? 353 00:27:45,539 --> 00:27:49,251 Ik wil hem redden. Er komt een team om hem te doden. 354 00:27:49,418 --> 00:27:51,878 Hij was een monster. - Ja, dat klopt. 355 00:27:52,044 --> 00:27:53,630 Waarom wilt u hem redden? 356 00:27:54,839 --> 00:27:58,177 Misschien bent u degene die hem komt doden. 357 00:27:58,552 --> 00:28:00,803 Pastoor, ik zweer dat ik die man niet ben. 358 00:28:01,305 --> 00:28:05,057 Zweert u dat bij God? - Ja. 359 00:28:05,683 --> 00:28:09,188 Hier is een computerbeeld van hoe hij er nu zou kunnen uitzien. 360 00:28:09,354 --> 00:28:12,608 Zou kunnen, maar zo ziet hij er niet uit. 361 00:28:12,773 --> 00:28:15,776 Hoe weet u dat? - Ik ken hem al sinds hij hier aankwam... 362 00:28:15,943 --> 00:28:18,029 40 jaar geleden. 363 00:28:18,197 --> 00:28:20,657 Weet u waar hij is? - Ja. 364 00:28:20,823 --> 00:28:22,223 Verderop in de gang. 365 00:28:35,505 --> 00:28:38,425 Wat? Stelletje idioten... Je trok zomaar voor ons op. 366 00:28:38,592 --> 00:28:40,594 Sorry? Je ramde ons. - Vlak voor ons. 367 00:28:40,760 --> 00:28:44,055 Hé, hé. - Snap je het nou? Hij is een idioot. 368 00:28:44,223 --> 00:28:45,806 Jullie trokken opeens op. - Hé. Wat? 369 00:28:45,973 --> 00:28:49,936 Hé, rustig. Jij hebt gedronken. Je hebt gedronken. 370 00:28:51,062 --> 00:28:53,565 Ze hebben gedronken. - Hé. 371 00:28:53,731 --> 00:28:56,817 Ze trokken vlak voor ons op. - Oké. 372 00:28:56,984 --> 00:28:59,363 Zij reden door. - Rustig, meneer. Rustig. 373 00:29:04,158 --> 00:29:06,869 Oké. - Kom op. 374 00:29:14,168 --> 00:29:17,129 Verdediging gaat de cel in. Hoe gaat het daar? 375 00:29:17,297 --> 00:29:18,548 Ik heb een sitrep nodig. 376 00:29:18,715 --> 00:29:21,050 We moeten een nieuw exfil plan hebben. 377 00:29:21,217 --> 00:29:24,053 Kun je praten? - Nee. 378 00:29:24,220 --> 00:29:25,930 Pardon? 379 00:29:26,348 --> 00:29:27,932 Ik praatte in mezelf. 380 00:29:28,600 --> 00:29:29,643 Pardon? 381 00:29:30,017 --> 00:29:32,103 Nee, ik zei alleen dat ik niet weet... 382 00:29:32,271 --> 00:29:34,356 hoelang we hier zullen zijn. 383 00:29:34,523 --> 00:29:36,441 Oké. Je kunt dus niet praten. 384 00:29:36,608 --> 00:29:39,695 Ben je dichter bij het pakje? - Nee. 385 00:29:40,529 --> 00:29:43,197 Doet je communicatie het niet meer? 386 00:29:44,991 --> 00:29:46,451 Ik zag je mensen buiten. 387 00:29:46,618 --> 00:29:49,036 Vertel ze maar dat de Zwitsers... 388 00:29:49,203 --> 00:29:50,913 als ze in auto's zitten... 389 00:29:51,080 --> 00:29:54,917 echt met elkaar moeten praten... 390 00:29:55,335 --> 00:29:56,836 en niet stil zitten. 391 00:29:59,339 --> 00:30:00,840 Bent u gewapend? 392 00:30:08,222 --> 00:30:11,476 Ik breng deze meneer naar kamer 311. 393 00:30:11,727 --> 00:30:13,127 Ik snap het. 394 00:30:17,148 --> 00:30:21,068 De man die u zoekt heeft niet lang meer te leven. Hij heeft opgebiecht. 395 00:30:21,235 --> 00:30:24,864 En misschien zal hij ook tegen u willen bekennen. 396 00:30:25,031 --> 00:30:28,577 Weet u? Ik hoef zijn biecht niet te horen. Ik wil enkel... 397 00:30:43,633 --> 00:30:45,427 Is dit een echte cheque? 398 00:30:47,554 --> 00:30:48,846 Dat weet je wel. 399 00:30:49,013 --> 00:30:52,058 U zei dat een luchtvaartbedrijf de beste manier was om failliet te gaan. 400 00:30:52,183 --> 00:30:55,186 Miss Beckett, weet u hoe je een vliegtuig ontwerpt? 401 00:30:55,354 --> 00:30:59,566 Nee, nee. Dat weet u niet. Dus ik zal het u vertellen. 402 00:30:59,733 --> 00:31:04,278 Ten eerste laat je alles achterwege dat niet het vliegtuig is... 403 00:31:04,654 --> 00:31:08,115 omdat het ding moet kunnen vliegen. 404 00:31:08,617 --> 00:31:10,535 Hier is het. 405 00:31:11,578 --> 00:31:13,497 Uw Mr Charles Garza... 406 00:31:13,663 --> 00:31:17,667 wil met een vrouw trouwen waar ik veel om geef. 407 00:31:26,258 --> 00:31:28,177 Hallo, Joss. 408 00:31:30,137 --> 00:31:31,931 William? 409 00:31:33,015 --> 00:31:36,268 Ik had gehoopt dat ons dit gespaard zou blijven. 410 00:31:36,436 --> 00:31:39,146 Hoop draait vaak op niets uit. 411 00:31:39,313 --> 00:31:41,065 Je komt vast die jongen bezoeken. 412 00:31:43,025 --> 00:31:47,614 Lieverd, wie zijn deze mensen? - Ze zitten in de luchtvaart. 413 00:31:48,948 --> 00:31:52,619 Vraag haar naar de snelheid van dit vliegtuig. 414 00:31:52,786 --> 00:31:54,186 Ga je gang. 415 00:32:00,419 --> 00:32:02,796 Ze zijn een luchtvaartbedrijf. 416 00:32:02,962 --> 00:32:04,464 Nee, lieverd. Dat zijn ze niet. 417 00:32:04,631 --> 00:32:06,508 Dit is niet als de vorige keer. 418 00:32:08,760 --> 00:32:10,344 Mevrouw. 419 00:32:10,720 --> 00:32:12,120 Mevrouw? 420 00:32:14,932 --> 00:32:16,332 Mevrouw. 421 00:32:16,476 --> 00:32:19,186 Ik zal opnieuw beginnen. Wat wil... 422 00:32:21,397 --> 00:32:23,567 Ik wil mijn meisje in veiligheid hebben. 423 00:32:26,360 --> 00:32:28,905 Dus zeg wat je wilt. 424 00:32:35,369 --> 00:32:37,121 Laura. 425 00:32:37,831 --> 00:32:39,999 Ik heb je nooit om je verdrietige verhaal gevraagd. 426 00:32:40,124 --> 00:32:43,462 Weet je waarom? - Waarom? 427 00:32:44,086 --> 00:32:46,964 Omdat het op je gezicht getatoeëerd staat. 428 00:32:47,549 --> 00:32:51,803 Je dacht, als je erover nadacht... 429 00:32:51,969 --> 00:32:55,139 dat ik van je zou houden om je mooie daad. 430 00:32:55,515 --> 00:32:56,683 Mijn daad, Charlotte? 431 00:32:56,850 --> 00:32:59,853 Ja. Om wat je hebt gedaan. 432 00:33:00,102 --> 00:33:03,189 Maar ik hou niet van je om wat je gedaan hebt. 433 00:33:03,523 --> 00:33:06,610 Waarom hou je van me? - Ja, dat is de vraag. 434 00:33:06,776 --> 00:33:11,155 Als je een leugenaar bent, een verrader... 435 00:33:11,531 --> 00:33:15,201 als je altijd, altijd verkeerd kiest... 436 00:33:15,367 --> 00:33:17,662 wie kan van zo'n man houden? 437 00:33:17,829 --> 00:33:19,288 Wie? 438 00:33:19,455 --> 00:33:20,957 Ja, wie? 439 00:33:21,791 --> 00:33:24,001 Weet je waarom ik van je hou, Charlotte? 440 00:33:24,794 --> 00:33:27,171 Je houdt niet van mij, Tom. 441 00:33:27,338 --> 00:33:32,384 Je hield van me toen je dacht dat ik Shiva was, vernietiger van werelden. 442 00:33:32,844 --> 00:33:34,930 Daar kon je van houden. 443 00:33:35,095 --> 00:33:39,475 Of van een Russische hoer. Daar kon je van houden, Tom. 444 00:33:39,643 --> 00:33:42,061 Die je geloof in vrouwen bevestigde. 445 00:33:42,436 --> 00:33:44,523 Daar kon je van houden. 446 00:33:44,689 --> 00:33:46,357 Van de slechte vrouw. 447 00:33:46,525 --> 00:33:49,778 Misschien is dat de enige vrouw die er is. 448 00:33:50,486 --> 00:33:53,197 Zou dat niet geruststellend zijn? 449 00:34:03,249 --> 00:34:05,251 Kom hier, lieverd. 450 00:34:08,755 --> 00:34:10,799 O, ja, lieverd. 451 00:34:15,929 --> 00:34:17,973 Vind je dat lekker? 452 00:34:19,766 --> 00:34:21,601 En dit? 453 00:34:27,983 --> 00:34:29,383 Is je man binnen? 454 00:34:31,611 --> 00:34:33,697 Ik weet niet waar je het over hebt. 455 00:34:33,863 --> 00:34:36,365 Maak je deel uit van het moordteam? 456 00:34:37,283 --> 00:34:39,035 Geef antwoord... 457 00:34:39,578 --> 00:34:43,163 zo niet, dan heeft je man problemen. 458 00:34:45,750 --> 00:34:46,793 Bel hem. 459 00:34:46,960 --> 00:34:49,545 Hoor je bij de oppositie? 460 00:34:50,170 --> 00:34:51,673 Nee. 461 00:34:52,506 --> 00:34:54,508 Ik ben je bondgenoot. 462 00:34:54,926 --> 00:34:56,886 Padvinders eer. 463 00:34:59,263 --> 00:35:02,558 Snake Doc. Snake Doc. Zeg iets, Snake Doc. 464 00:35:03,225 --> 00:35:06,021 Wat is er ongewoon? 465 00:35:19,075 --> 00:35:21,243 Dat is Klaus Kolben. 466 00:35:21,828 --> 00:35:24,496 En volgens mij hebben ze uw vriend. 467 00:35:34,590 --> 00:35:37,468 Betty Blue, zie je een zwarte Mercedes? 468 00:35:37,636 --> 00:35:40,680 Ze kunnen Snake Doctor hebben. - Begrepen. 469 00:36:45,577 --> 00:36:47,872 Hebben ze Jonas? - Wie is je vriend? 470 00:36:48,039 --> 00:36:50,917 Iemand die de kleur van de deur van je schuttershuis weet. 471 00:36:51,084 --> 00:36:54,921 Welke kleur heeft de deur? - Er zit geen deur in het schuttershuis. 472 00:36:56,965 --> 00:36:59,341 Waarom niet? - Het was de prijs... 473 00:36:59,508 --> 00:37:01,136 in een schietwedstrijd. 474 00:37:01,301 --> 00:37:02,701 Tussen? 475 00:37:04,097 --> 00:37:06,265 Jouw land en dat van mij. 476 00:37:06,598 --> 00:37:08,267 Ben je gewapend? 477 00:37:08,434 --> 00:37:11,146 Want ik ben bang dat ze uw man willen doden. 478 00:37:11,311 --> 00:37:14,023 Dirt Diver, Cool Breeze, kom op. - Nee. 479 00:37:14,190 --> 00:37:15,691 Die doen niet mee. 480 00:37:16,192 --> 00:37:18,153 Heeft u een plan? - Ja. 481 00:37:18,485 --> 00:37:20,029 Ik heb een plan. 482 00:37:20,196 --> 00:37:23,116 Wilt u helpen? Of gebruiken we u alleen? 483 00:37:23,282 --> 00:37:24,784 We gaan ze pakken. 484 00:37:24,951 --> 00:37:27,078 Dirt Diver, welkom terug. 485 00:37:27,244 --> 00:37:28,328 Transport wacht. 486 00:37:28,495 --> 00:37:30,664 Wat is het plan? - Eén ding tegelijk. 487 00:37:32,000 --> 00:37:33,709 Ga je aanvallen? 488 00:37:33,877 --> 00:37:36,545 Op Zwitsers grondgebied? - Wat gaan ze eraan doen? 489 00:37:36,712 --> 00:37:38,112 Me naar Vietnam sturen? 490 00:37:40,925 --> 00:37:42,551 Oké. 491 00:37:43,302 --> 00:37:44,720 In ruil waarvoor? 492 00:37:54,814 --> 00:37:56,315 Afgesproken. 493 00:38:02,197 --> 00:38:04,908 Laat een team klaar staan bij het vliegveld. 494 00:38:08,077 --> 00:38:09,495 Jij. 495 00:38:10,038 --> 00:38:11,831 Ram dat hek open. 496 00:38:32,185 --> 00:38:34,187 Top. - Alles goed. 497 00:38:34,353 --> 00:38:36,272 Snijd hem los. 498 00:38:45,031 --> 00:38:46,657 Bedankt. 499 00:38:57,043 --> 00:38:59,212 Ik heb op je gewacht. 500 00:38:59,753 --> 00:39:01,297 Ja? 501 00:39:02,090 --> 00:39:04,550 Hoelang heb je gewacht? 502 00:39:07,427 --> 00:39:09,429 Zestig jaar. 503 00:39:14,060 --> 00:39:15,460 Hoe komen we hier weg? 504 00:39:15,602 --> 00:39:18,397 We kunnen er achter uit. 505 00:39:19,023 --> 00:39:20,482 Betty Blue, breng ons weg. 506 00:39:27,198 --> 00:39:28,908 Joss Morgan... 507 00:39:29,408 --> 00:39:30,808 verwend kind. 508 00:39:30,952 --> 00:39:33,872 Eigenaar van Morgan Aerospace... 509 00:39:34,038 --> 00:39:37,125 miljardair met een hoofdletter. 510 00:39:37,666 --> 00:39:39,418 Keerde dat leven de rug toe. 511 00:39:39,878 --> 00:39:42,005 Waaghals. - Dit is die meid? 512 00:39:42,171 --> 00:39:45,757 En kennelijk de vrouw waar onze arme Charlie verliefd op is. 513 00:39:46,342 --> 00:39:48,510 Is liefde niet mooi? 514 00:39:49,345 --> 00:39:50,387 William Carson. 515 00:39:50,554 --> 00:39:54,433 William Carson was haar vaders' technische man in twee oorlogen. 516 00:39:54,600 --> 00:39:55,642 Ik snap het. 517 00:39:55,809 --> 00:39:58,645 Hij probeert min of meer zijn dochter te beschermen... 518 00:39:58,812 --> 00:40:02,108 van de boze wereld... 519 00:40:02,275 --> 00:40:03,902 onze Charlie. 520 00:40:04,193 --> 00:40:05,861 Ze houden van elkaar. 521 00:40:06,029 --> 00:40:07,654 Alles wijst daarop. 522 00:40:07,821 --> 00:40:09,448 Weet William Carson wie we zijn? 523 00:40:09,615 --> 00:40:13,077 Volgens mij denkt hij dat we haar geld willen. 524 00:40:13,244 --> 00:40:15,662 Hij wil het bedrijf kopen. 525 00:40:19,791 --> 00:40:21,252 Waarom verkopen we het niet? 526 00:40:41,521 --> 00:40:43,983 Ik heb spijt van alles wat ik ooit deed. 527 00:40:46,693 --> 00:40:48,093 Dat weet ik. 528 00:40:49,571 --> 00:40:52,574 Ben ik daarom een dwaas? - Nee, je bent geen dwaas. 529 00:40:53,159 --> 00:40:54,743 Wat ben ik dan? 530 00:40:54,910 --> 00:40:57,537 Je bent een man die het zat is om zichzelf te haten. 531 00:40:59,748 --> 00:41:01,376 Wil jij me helpen, Charlotte? 532 00:41:01,750 --> 00:41:03,752 Ja. 533 00:41:04,461 --> 00:41:06,005 Kom hier. 534 00:41:07,298 --> 00:41:08,882 Kom hier. 535 00:41:10,842 --> 00:41:12,303 Het is goed. 536 00:41:14,180 --> 00:41:15,974 Lieverd. 537 00:41:18,309 --> 00:41:19,518 Mijn lieve. 538 00:41:19,685 --> 00:41:21,603 Bedankt. 539 00:41:25,816 --> 00:41:27,818 Bedankt. 540 00:41:32,823 --> 00:41:35,617 Over drie minuten zijn m'n mensen er. - Nu? 541 00:41:35,784 --> 00:41:40,123 En nu, 'Ik executeer u in de naam van de Joden?' 542 00:41:40,289 --> 00:41:43,209 Nee, oude man. Je zult terecht staan. 543 00:41:43,750 --> 00:41:46,129 Maar... - Moet ik een muntje opgooien? 544 00:41:46,295 --> 00:41:48,839 Waar breng je hem naartoe? - Den Haag. 545 00:41:49,589 --> 00:41:51,883 Zal hij onderweg sterven? - Niet zolang ik hem heb. 546 00:41:52,051 --> 00:41:53,593 Top, we kunnen. 547 00:41:53,760 --> 00:41:56,180 Kom op. - Oké. 548 00:41:56,347 --> 00:41:59,017 Redcap, Redcap, Redcap, we zijn vrij. 549 00:41:59,183 --> 00:42:01,601 Naar het vliegveld. Kom op. 550 00:42:01,768 --> 00:42:05,481 Oké. Tijd voor de rekening. - Ik schaam me niet voor wat ik deed. 551 00:42:05,647 --> 00:42:07,047 Dat kan me niets schelen. 552 00:42:07,816 --> 00:42:10,777 Laten we snel dit land uitgaan.39651

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.