Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,084 --> 00:00:03,419
Wat voorafging:
2
00:00:03,587 --> 00:00:05,338
Cowboy, trakteer me
op een pilsje.
3
00:00:05,506 --> 00:00:08,090
Mijn verlof ben ik bij haar.
- Wie is die meid?
4
00:00:08,257 --> 00:00:10,552
Ik ga met haar trouwen.
- Gaat dit niet te hard?
5
00:00:10,719 --> 00:00:12,846
Je moeder zei toch altijd
dat je het zou weten?
6
00:00:13,012 --> 00:00:14,222
Wie ben je?
- Pardon?
7
00:00:14,388 --> 00:00:18,392
Alles wat je haar en mij
hebt verteld is een leugen.
8
00:00:18,560 --> 00:00:21,605
En dat bedrijf waar je voor
werkt, bestaat niet.
9
00:00:21,772 --> 00:00:24,273
De stoet van de gekozen president
is net aangevallen.
10
00:00:24,440 --> 00:00:25,859
Is de president veilig?
11
00:00:26,025 --> 00:00:28,194
Secret Service
heeft geen contact meer.
12
00:00:28,361 --> 00:00:29,988
Ik moet de laatste positie hebben.
13
00:00:30,154 --> 00:00:33,825
Leden van uw beveiliging
hebben u verraden.
14
00:00:33,992 --> 00:00:36,537
Wij komen u redden.
- Ben je een trouwe Amerikaan?
15
00:00:36,703 --> 00:00:39,873
Dat is iets in mijn karakter
dat geen fout is.
16
00:00:57,265 --> 00:00:59,308
Nee, terug. Ga terug.
17
00:01:16,994 --> 00:01:18,620
Ali.
18
00:01:44,021 --> 00:01:45,063
Laat hier maar achter.
19
00:01:45,438 --> 00:01:46,838
Bedankt.
20
00:01:49,651 --> 00:01:53,404
O, maak je geen zorgen.
21
00:01:53,571 --> 00:01:55,949
Ali... Breng het hier binnen.
22
00:01:56,407 --> 00:01:58,200
Ja, daar zal ik voor zorgen.
23
00:01:59,285 --> 00:02:02,789
Kom en ga... ga gewoon.
24
00:02:04,875 --> 00:02:05,917
Nee, een ogenblik.
25
00:02:06,125 --> 00:02:08,544
Ali, hoe heette de vriend
van je broer?
26
00:02:39,533 --> 00:02:41,202
Hé.
27
00:02:41,828 --> 00:02:43,228
Het is wel goed.
28
00:02:43,747 --> 00:02:45,373
Ik kom je halen.
29
00:02:45,916 --> 00:02:47,316
Het is wel goed.
30
00:03:28,750 --> 00:03:30,418
Ali?
31
00:03:30,877 --> 00:03:32,545
Ali?
32
00:03:43,431 --> 00:03:45,349
Ali, we trappen de deur in.
33
00:03:47,811 --> 00:03:49,437
Ali?
34
00:04:25,766 --> 00:04:27,166
Ik zei het toch.
35
00:04:27,475 --> 00:04:28,894
Gaat het?
- Ja.
36
00:05:03,344 --> 00:05:05,763
Mooie hond.
Is hij lief?
37
00:05:05,931 --> 00:05:07,849
De meeste dieren bijten
bij provocatie.
38
00:05:09,391 --> 00:05:11,895
Volgens mij komt die zin
uit een roman.
39
00:05:23,281 --> 00:05:26,034
Er zijn vergaderingen
op woensdag, zaterdag.
40
00:05:26,201 --> 00:05:28,203
Met de premier?
- Ja.
41
00:05:28,369 --> 00:05:29,913
De hele dag?
42
00:05:34,960 --> 00:05:36,752
Mr President.
43
00:05:37,711 --> 00:05:41,423
Wilt u koffie?
- Nee, bedankt.
44
00:05:42,341 --> 00:05:46,804
Soms moet je...
45
00:05:47,264 --> 00:05:49,266
Soms moet je een vriend
de hand toereiken.
46
00:05:49,431 --> 00:05:51,809
Altijd. Onder alle omstandigheden.
47
00:05:51,977 --> 00:05:53,854
Dit is de grens...
48
00:05:54,020 --> 00:05:57,481
tussen nationale belangen
en persoonlijke interesse.
49
00:05:57,648 --> 00:06:00,776
Ik had een onvoldoende voor filosofie.
Zeg maar wat ik doen moet.
50
00:06:01,194 --> 00:06:02,778
Cartwright?
51
00:06:03,864 --> 00:06:06,324
'Elias Brandt, de nieuwe filantropie.'
52
00:06:06,490 --> 00:06:10,287
Ja. En onderdeel van die filantropie
was mijn campagne.
53
00:06:10,452 --> 00:06:15,250
Alles voor het goede doel.
- Ja, maar nu moet er betaald worden.
54
00:06:15,416 --> 00:06:19,753
Mijn vriend Mr Brandt
heeft de Holocaust overleefd.
55
00:06:19,921 --> 00:06:23,591
Zijn familie stierf in Bergen-Belsen.
56
00:06:24,425 --> 00:06:27,761
Klaus Kolben, arts,
Berlijn, 1938.
57
00:06:27,929 --> 00:06:32,183
Klaus Kolben van de SS.
Kampdokter van het Belsen kamp.
58
00:06:32,350 --> 00:06:34,895
Deze man heeft de familie
van mijn vriend omgebracht.
59
00:06:35,061 --> 00:06:38,606
We hoorden net dat hij
misschien nog in Zwitserland woont.
60
00:06:39,732 --> 00:06:41,985
Mijn vriend kreeg
dezelfde inlichtingen...
61
00:06:42,152 --> 00:06:44,528
en heeft zijn mensen
gestuurd om Kolben te vinden.
62
00:06:44,695 --> 00:06:47,448
Om hem te ontvoeren?
- Ze willen hem ombrengen.
63
00:06:47,615 --> 00:06:49,159
Ik kan mijn vriend niet...
64
00:06:49,326 --> 00:06:51,912
strijdkrachten
naar een bondgenoot laten sturen.
65
00:06:52,078 --> 00:06:53,495
En politiek gezien...
66
00:06:53,662 --> 00:06:56,124
mag ik mijn grootste steun
niet kwijtraken.
67
00:06:56,291 --> 00:07:00,211
Het klinkt alsof u aan slag bent.
- Dat klopt.
68
00:07:00,378 --> 00:07:02,421
Dat klopt, vriend.
69
00:07:02,630 --> 00:07:05,633
Mijn team heeft een tijdje verlof nodig.
70
00:07:05,799 --> 00:07:08,136
O, ja?
- Ja, meneer.
71
00:07:08,303 --> 00:07:11,056
Maar dat is uw probleem niet.
72
00:07:14,225 --> 00:07:16,477
Het was fijn om u weer te zien.
73
00:07:20,564 --> 00:07:24,069
De meeste recente foto van Kolben
voor zijn ontsnapping.
74
00:07:25,403 --> 00:07:28,489
Computerbeeld van
hoe hij er nu uit kan zien.
75
00:07:31,201 --> 00:07:34,120
Hier zijn schone paspoorten
voor jou en je team.
76
00:07:34,287 --> 00:07:38,041
Hier zijn de fondsen en je contact
bij het Internationale Hof in Den Haag.
77
00:07:39,209 --> 00:07:41,419
Breng hem daar.
Haal hem van het veld.
78
00:07:41,585 --> 00:07:44,130
En laat je in godsnaam
niet betrappen.
79
00:07:44,588 --> 00:07:46,216
De laatste Nazi.
80
00:07:49,635 --> 00:07:52,930
Meneer, je krijgt bezoek.
81
00:08:03,691 --> 00:08:06,987
WASHINGTON D.C.
82
00:08:18,999 --> 00:08:21,959
De jongen zei tegen de oude man...
83
00:08:23,044 --> 00:08:25,713
'Wat zou je willen...
84
00:08:26,172 --> 00:08:28,674
als je weer 18 zou zijn?'
85
00:08:29,300 --> 00:08:33,887
De oude man zei, 'Niets meer.
86
00:08:34,888 --> 00:08:37,558
Uit vliegtuigen springen...
87
00:08:37,850 --> 00:08:40,644
elke vrouw ter wereld...
88
00:08:41,645 --> 00:08:43,189
deuren intrappen.'
89
00:08:43,731 --> 00:08:45,733
Deuren intrappen.
90
00:08:45,899 --> 00:08:50,321
Mijn vrouw vroeg me wat ik
zou geven als ik terug kon.
91
00:08:51,489 --> 00:08:53,324
Ik loog uiteraard tegen haar.
92
00:08:53,491 --> 00:08:54,908
Uiteraard, meneer.
93
00:08:55,617 --> 00:08:57,786
Dat doet een heer.
94
00:09:03,209 --> 00:09:05,503
Weet je wie deze op mij spelde?
95
00:09:06,421 --> 00:09:07,713
Ja, dat weet ik.
96
00:09:07,880 --> 00:09:10,425
Ik wil ze jou opspelden, Tom.
97
00:09:10,591 --> 00:09:14,720
Het is goedgekeurd, en het is
een feit, als je het aanneemt.
98
00:09:16,347 --> 00:09:18,349
Dan zou ik de Unit
moeten verlaten.
99
00:09:18,516 --> 00:09:20,768
De Unit is voor een kolonel, Tom.
100
00:09:22,019 --> 00:09:23,687
Wil je erover nadenken?
101
00:09:24,813 --> 00:09:26,774
Ja, meneer.
102
00:09:27,400 --> 00:09:29,194
Dank u wel.
103
00:09:37,951 --> 00:09:39,870
Het is nogal wat.
104
00:09:41,456 --> 00:09:44,125
Sua sponte, oude vriend.
105
00:09:45,000 --> 00:09:46,710
Ja.
106
00:09:51,048 --> 00:09:54,009
Je moet voorzichtig zijn
met je wensen.
107
00:09:55,052 --> 00:09:56,595
Wat?
108
00:09:58,431 --> 00:10:00,849
Dat je voorzichtig
moet zijn met je wensen.
109
00:10:08,941 --> 00:10:10,360
Niet in mijn leger?
110
00:10:14,364 --> 00:10:17,367
Zo ben ik opgegroeid,
en dat wil ik niet veranderen.
111
00:10:29,254 --> 00:10:31,004
Waar sta jij naar te staren?
- Wat?
112
00:10:31,172 --> 00:10:32,215
SAN ANTONIO, TEXAS
113
00:10:32,382 --> 00:10:34,259
Ik staarde niet naar...
- Jij niet.
114
00:10:35,050 --> 00:10:37,595
Hij. Waar sta je naar
te staren, makker?
115
00:10:37,761 --> 00:10:40,348
Staar je me aan?
Wat ben je, een flikker?
116
00:10:40,515 --> 00:10:43,934
Net zoals je vader?
Weet je waarom je moeder hem verliet?
117
00:10:44,101 --> 00:10:45,686
Hou je mond.
118
00:10:45,853 --> 00:10:47,896
Nee. Laat me met rust.
119
00:10:48,063 --> 00:10:51,234
Ik wil die jongen iets bijbrengen.
- Laat me met rust.
120
00:10:51,401 --> 00:10:54,069
Ik weet niet waarom ik bij je blijf.
- O, jawel.
121
00:10:54,237 --> 00:10:56,489
Kom hier.
- Laat me met rust.
122
00:11:12,463 --> 00:11:15,924
FRAVENFELD, ZWITSERLAND
123
00:11:24,141 --> 00:11:26,727
Canadese Regionale Televisie.
124
00:11:26,894 --> 00:11:30,231
Sorry... We hadden een afspraak
met monsieur Sal nog-iets...
125
00:11:30,398 --> 00:11:32,192
om het huis te zien.
- Dat klopt.
126
00:11:32,358 --> 00:11:35,528
Wie dan ook. Als je de naam
verkeerd uitspreekt, 99-op-1...
127
00:11:35,694 --> 00:11:37,779
dat ze het tegen je zeggen.
128
00:11:37,946 --> 00:11:40,450
'O, u bedoelt Mr Jones.'
129
00:11:42,243 --> 00:11:43,643
Oké, daar gaan we.
130
00:12:04,806 --> 00:12:08,603
Vaarwel, oude Joe Clark.
- Dag, Betsy Brown.
131
00:12:08,769 --> 00:12:10,896
Stil. Ik denk na.
132
00:12:12,898 --> 00:12:16,151
Geen goede daad blijft ongestraft.
- Nee.
133
00:12:16,319 --> 00:12:18,279
Maar als hij hier zit,
pakken we hem.
134
00:12:18,446 --> 00:12:20,864
En als hij er niet is?
- Dan niet.
135
00:12:21,031 --> 00:12:22,157
Oké.
- Ik zit te denken.
136
00:12:22,325 --> 00:12:26,119
Ik voel me naakt zonder wapens.
- Ik heb met je te doen.
137
00:12:26,287 --> 00:12:30,416
Onze man was niet in dat huis
omdat dat huis er niet meer is.
138
00:12:31,166 --> 00:12:32,627
Rapport van de brandweer.
139
00:12:32,960 --> 00:12:36,297
Kun je dit gewoon halen?
- We zijn in Zwitserland. Ze houden alles.
140
00:12:36,464 --> 00:12:41,009
Huis tot de grond toe afgebrand.
Geen doden.
141
00:12:41,176 --> 00:12:44,096
Oké. Ten eerste
was onze man er dus niet.
142
00:12:44,264 --> 00:12:45,775
Ten tweede, waar was hij
en waarom?
143
00:12:52,187 --> 00:12:56,191
Dit is de dokter voor ons gesprek.
Hij kan ons naar Kolben leiden.
144
00:12:56,359 --> 00:12:58,486
En waar is de dokter nu?
- Ogenblik.
145
00:12:58,653 --> 00:13:00,488
Ik heb Betty Blue aan de telefoon...
146
00:13:00,655 --> 00:13:01,822
Wacht even.
147
00:13:01,989 --> 00:13:03,449
Dokter Frand Vissen.
148
00:13:03,991 --> 00:13:06,243
Op dinsdag zit hij
in de gratis kliniek.
149
00:13:06,411 --> 00:13:08,954
Oké, laten we...
- Nieuws van buitengebieden.
150
00:13:10,205 --> 00:13:11,666
Zeg het maar.
151
00:13:12,292 --> 00:13:14,126
De oppositie is er ook.
152
00:13:14,294 --> 00:13:16,169
Ook een nieuwswagen?
153
00:13:16,337 --> 00:13:18,046
Klopt.
154
00:13:20,675 --> 00:13:22,075
Zijn ze echt?
155
00:13:22,217 --> 00:13:24,304
Nee. Ze zijn neppers.
156
00:13:24,470 --> 00:13:26,847
Wat we van plan waren
moeten we nu doen.
157
00:13:27,014 --> 00:13:29,559
Want volgens mij
hebben zij hetzelfde idee.
158
00:13:33,061 --> 00:13:34,564
Kom op.
159
00:13:40,152 --> 00:13:43,113
Geen vrienden zoals oude vrienden, hè?
160
00:13:43,864 --> 00:13:46,158
Een waarheid als een koe.
161
00:13:48,035 --> 00:13:49,911
Had jij hier iets mee te maken?
162
00:13:51,539 --> 00:13:54,542
Ik ben niet zo machtig als je denkt.
163
00:13:55,125 --> 00:13:57,420
Vrouwen zijn niet zo machtig
als jij denkt.
164
00:13:57,587 --> 00:14:00,465
Is dat zo?
- Ja, dat is zo.
165
00:14:00,631 --> 00:14:02,841
En ik zal je nog wat vertellen.
166
00:14:04,843 --> 00:14:07,846
Er is geen verschil tussen ons.
167
00:14:08,972 --> 00:14:11,601
Het is enkel Betty en Veronica...
168
00:14:11,768 --> 00:14:13,603
allemaal illusie.
169
00:14:14,562 --> 00:14:17,189
Als ik deze ster aanneem...
170
00:14:18,857 --> 00:14:20,526
Als ik deze ster aanneem...
171
00:14:20,693 --> 00:14:24,112
Als je de ster aanneemt,
dan moet je je huis verlaten.
172
00:14:24,572 --> 00:14:26,073
Dan moet je de Unit uit.
173
00:14:26,657 --> 00:14:30,911
Denk je dat ik dat niet begrijp?
Je moet je huis verlaten.
174
00:14:32,329 --> 00:14:34,039
Iedereen moet z'n thuis verlaten.
175
00:14:37,585 --> 00:14:40,962
Je kwam waarschijnlijk langs
omdat je het leger in wil.
176
00:14:41,129 --> 00:14:43,633
Hier is het goede nieuws.
Je hebt je geboortebewijs.
177
00:14:43,800 --> 00:14:47,010
Als je deze kamer uitloopt,
hoef je nooit meer naar huis.
178
00:14:47,637 --> 00:14:49,037
Heb ik goed geraden?
179
00:14:50,473 --> 00:14:53,518
Dit gaat er met je gebeuren.
Je zult een man worden.
180
00:14:53,684 --> 00:14:55,936
Dus je zult
een wapen leren gebruiken.
181
00:14:56,103 --> 00:14:59,940
Op reis zul je meer vrouwen hebben
dan waar je raad mee weet.
182
00:15:00,107 --> 00:15:03,403
En met welke klootzak je
ook last had, als je hem weer ziet...
183
00:15:03,569 --> 00:15:07,114
dan garandeer ik dat je
medelijden met hem hebt...
184
00:15:07,407 --> 00:15:11,284
en hij zal naar jou opzien
met angst.
185
00:15:13,370 --> 00:15:15,415
En je gaat je land dienen.
186
00:15:19,000 --> 00:15:20,919
Dus waar zit je op te wachten?
187
00:15:27,926 --> 00:15:29,762
Op een dag...
188
00:15:29,928 --> 00:15:32,013
als de vijand je niet ombrengt...
189
00:15:32,180 --> 00:15:36,519
of als je niet door je eigen troepen
kapotgeschoten wordt...
190
00:15:36,686 --> 00:15:39,354
of door een hoer
wordt neergestoken...
191
00:15:40,188 --> 00:15:42,900
dan kun je generaal worden.
192
00:16:12,387 --> 00:16:14,724
De oppositie
is naar vakje twee geschoven.
193
00:16:14,891 --> 00:16:17,935
Ze zitten twee minuten achter je.
- Begrepen.
194
00:16:20,187 --> 00:16:21,396
SAINT BENEDICT
PFLEIGEHEIM
195
00:16:21,564 --> 00:16:22,964
Vul dit in.
196
00:17:11,279 --> 00:17:13,156
Pardon. Spreekt u Engels?
197
00:17:14,074 --> 00:17:16,284
Ja.
- Sorry dat ik onderbreek.
198
00:17:16,451 --> 00:17:19,872
Dit is mijn plek niet,
ik ben uw dokter niet.
199
00:17:20,330 --> 00:17:22,165
Ja.
200
00:17:22,332 --> 00:17:23,834
Mag ik?
201
00:17:27,337 --> 00:17:30,591
Nee, nee. Het is wel goed.
- Alstublieft. Wat is er?
202
00:17:31,216 --> 00:17:34,261
Als uw dokter dit met u
heeft besproken, mijn excuses.
203
00:17:34,427 --> 00:17:35,972
Maar u weet dat u kanker hebt.
204
00:17:36,304 --> 00:17:38,223
Wat?
- Omdat ik niet uw dokter ben...
205
00:17:38,390 --> 00:17:41,476
Als u wilt dat ik met hem praat...
- Heb ik kanker?
206
00:17:41,644 --> 00:17:43,604
Excuseer...
Frau Bergen.
207
00:17:44,104 --> 00:17:46,064
Nee, nee. Het is te genezen.
208
00:17:46,231 --> 00:17:48,818
En we hebben het
waarschijnlijk tijdig ontdekt.
209
00:17:48,985 --> 00:17:51,361
Pardon.
Breng Frau Bergen naar haar kamer.
210
00:17:51,528 --> 00:17:52,863
Ik heb Frau Bergens dossiers nodig.
211
00:17:53,030 --> 00:17:54,447
Spreekt u Engels?
- Ja.
212
00:17:54,615 --> 00:17:57,117
Geef de dokter
al mijn informatie.
213
00:17:58,368 --> 00:17:59,494
Pardon.
214
00:17:59,745 --> 00:18:01,789
Ik kom zo bij u.
215
00:18:14,342 --> 00:18:15,385
Kan ik u helpen?
216
00:18:15,552 --> 00:18:19,097
Ik zoek Miss Molly Beckett.
Bent u dat?
217
00:18:19,264 --> 00:18:20,683
Ik ben Molly Beckett.
218
00:18:20,850 --> 00:18:24,102
Ik zou graag met u spreken
over een vliegtuig.
219
00:18:24,729 --> 00:18:26,856
Ik ben hoofd administratie.
- Dat weet ik.
220
00:18:27,023 --> 00:18:32,485
U bent hoofd administratie
van Aerodyne Alliance.
221
00:18:32,653 --> 00:18:35,656
Zit u allang in de luchtvaart?
- Meneer...
222
00:18:35,823 --> 00:18:37,157
Ik heet Carson.
223
00:18:37,324 --> 00:18:40,036
Ik heb zelf
ook in de luchtvaart gezeten.
224
00:18:40,201 --> 00:18:43,413
Mr Carson,
hoe kan ik u van dienst zijn?
225
00:18:43,580 --> 00:18:45,708
Nou, Miss Beckett...
226
00:18:47,918 --> 00:18:49,712
ik wil u opkopen.
227
00:18:50,462 --> 00:18:51,504
Geintje.
228
00:18:51,672 --> 00:18:55,009
Heeft u iemand uit Texas wel eens
een grap over geld horen maken?
229
00:18:55,175 --> 00:18:58,095
Volgens mij
is deze zaak niet te koop.
230
00:18:58,261 --> 00:19:00,430
Dat is ongewoon.
231
00:19:00,597 --> 00:19:03,391
Is er een andere reden
voor een zaak?
232
00:19:03,558 --> 00:19:04,958
Behalve om geld te verdienen.
233
00:19:05,102 --> 00:19:08,022
Of misschien heb ik iets gemist
toen ik opgroeide.
234
00:19:08,188 --> 00:19:10,148
Mr Carson.
235
00:19:11,149 --> 00:19:15,487
Is u de overeenkomst wel eens
opgevallen tussen een onderhandeling...
236
00:19:15,655 --> 00:19:17,197
en een verleiding?
237
00:19:17,364 --> 00:19:19,282
Ik hoop niet dat ik u beledig.
238
00:19:20,241 --> 00:19:23,536
Een persoon wil iets.
De ander wil iets anders.
239
00:19:23,704 --> 00:19:27,374
En beiden houden
hun wensen voor zich.
240
00:19:27,540 --> 00:19:30,795
Waarom doen ze dat?
- Om een betere deal te krijgen.
241
00:19:31,837 --> 00:19:33,798
Misschien ben ik
daarom nooit getrouwd.
242
00:19:33,964 --> 00:19:37,217
Bent u getrouwd, Miss Beckett?
- Ja.
243
00:19:37,384 --> 00:19:39,804
Heeft uw man
iets met deze zaak te maken?
244
00:19:39,970 --> 00:19:43,640
Hij is mijn compagnon.
- Hij moet eens langskomen.
245
00:19:43,808 --> 00:19:45,851
Hij is op reis.
246
00:19:46,018 --> 00:19:49,772
Dan kunt u hem verrassen.
247
00:19:50,981 --> 00:19:53,693
Vertel hem maar
dat z'n droom waarheid is geworden.
248
00:19:53,859 --> 00:19:58,948
Helaas droomt hij
over een carrière in de luchtvaart.
249
00:19:59,115 --> 00:20:00,783
Zegt mijn naam u iets?
250
00:20:00,950 --> 00:20:02,952
Sorry, nee.
- Nee.
251
00:20:03,326 --> 00:20:05,578
Man die voor u werkt
heeft mijn naam nooit genoemd?
252
00:20:05,746 --> 00:20:08,373
De man die voor me werkt?
- Noemde hij m'n naam niet?
253
00:20:08,540 --> 00:20:09,940
Ik ben bang van niet.
254
00:20:13,294 --> 00:20:16,631
Weet u wat het interessantste was
wat me ooit overkwam?
255
00:20:16,799 --> 00:20:18,591
Mr Carson, waarom bent u hier?
256
00:20:18,759 --> 00:20:22,262
Een stel mannen...
Dit was in een ander land.
257
00:20:22,429 --> 00:20:23,931
Ze zetten me tegen een muur.
258
00:20:24,098 --> 00:20:28,060
De technische term daarvoor
is een vuurpeloton.
259
00:20:28,226 --> 00:20:31,396
Ik wist dat de man
die de leiding had...
260
00:20:31,563 --> 00:20:33,899
niet het bevel
zou geven om te schieten.
261
00:20:34,066 --> 00:20:36,861
Hij zat vast.
Hij wilde me niet doden...
262
00:20:37,027 --> 00:20:39,612
maar hij had z'n bevelen.
263
00:20:39,822 --> 00:20:42,158
En zijn hoofd...
264
00:20:42,323 --> 00:20:43,909
lag op het blok.
265
00:20:44,576 --> 00:20:47,163
En ik begin hierover...
266
00:20:47,328 --> 00:20:51,249
omdat u dezelfde gezichtsuitdrukking
heeft als hij had.
267
00:20:51,416 --> 00:20:52,816
En wat is die?
268
00:20:56,213 --> 00:21:00,633
Deze persoon heeft op een of andere
manier met dit bedrijf te maken.
269
00:21:00,801 --> 00:21:04,512
En Miss Beckett, dit bedrijf...
270
00:21:04,679 --> 00:21:05,722
bestaat niet.
271
00:21:05,890 --> 00:21:09,018
Dat is niet waar.
U moet nu echt gaan.
272
00:21:09,185 --> 00:21:11,854
Miss Beckett, ik ben uw vijand niet.
273
00:21:12,021 --> 00:21:15,107
Ik zat mijn hele volwassen leven...
274
00:21:15,273 --> 00:21:17,275
in en om vliegtuigen.
275
00:21:17,442 --> 00:21:20,070
Dit kantoor hier...
276
00:21:20,237 --> 00:21:22,239
is fantasie.
277
00:21:22,405 --> 00:21:25,325
Ik weet niet waarom.
Ik heb m'n verdenkingen.
278
00:21:25,492 --> 00:21:28,829
Er zijn maar twee redenen...
279
00:21:28,996 --> 00:21:31,123
om een luchtvaartbedrijf te willen.
280
00:21:31,289 --> 00:21:33,583
De eerste is geld.
281
00:21:33,750 --> 00:21:36,879
Dat is verklaarbaar,
maar het is dwaas...
282
00:21:37,046 --> 00:21:40,049
want het is een goede manier
om failliet te gaan.
283
00:21:40,216 --> 00:21:44,511
De tweede reden
is een liefde voor vliegtuigen.
284
00:21:44,677 --> 00:21:46,847
U heeft geen vliegtuigen.
285
00:21:47,722 --> 00:21:50,810
Dus dan blijft geld over.
286
00:21:50,976 --> 00:21:53,561
Volgens mij bent u
een intelligente vrouw.
287
00:21:53,728 --> 00:21:56,439
Mr Carson,
ik ben een intelligente vrouw...
288
00:21:56,606 --> 00:22:00,027
en ik heb geen idee
waar u op doelt.
289
00:22:00,194 --> 00:22:01,594
Hierop.
290
00:22:03,239 --> 00:22:07,868
Hier is mijn cheque,
en dat is mijn handtekening.
291
00:22:08,285 --> 00:22:09,912
Vul zelf het bedrag maar in.
292
00:22:11,788 --> 00:22:14,457
Ik betaal u om te vertrekken.
293
00:22:16,252 --> 00:22:18,838
Je moet voorzichtig zijn
met je wensen.
294
00:22:19,004 --> 00:22:20,404
Wat?
295
00:22:20,923 --> 00:22:24,676
We moeten voorzichtig zijn
met onze wensen.
296
00:22:24,927 --> 00:22:27,470
We moeten overal
voorzichtig mee zijn.
297
00:22:28,513 --> 00:22:30,515
Ja, dat klopt.
298
00:22:32,142 --> 00:22:34,435
Wat blijft er dan over?
299
00:22:35,104 --> 00:22:36,504
Wat blijft er over?
300
00:22:37,355 --> 00:22:39,316
Geen zelfmedelijden.
- O, nee.
301
00:22:39,482 --> 00:22:42,610
Je zou nooit zelfmedelijden hebben
omdat je een keus hebt.
302
00:22:42,777 --> 00:22:44,445
Nee.
303
00:22:45,822 --> 00:22:48,616
Als ik de ster aanneem,
moet ik de Unit uit.
304
00:22:48,783 --> 00:22:50,183
Betty en Veronica, Tom.
305
00:22:51,494 --> 00:22:55,832
Dat is hetzelfde.
En een leven zonder illusies?
306
00:22:56,000 --> 00:22:57,400
Het feit is...
307
00:22:59,879 --> 00:23:01,588
Het feit is...
308
00:23:03,590 --> 00:23:05,259
Mijn arme Tom.
309
00:23:07,011 --> 00:23:09,804
Weet je waarom
mensen zelfmoord plegen?
310
00:23:12,182 --> 00:23:13,391
Ja.
311
00:23:13,558 --> 00:23:17,187
Ze plegen zelfmoord omdat ze
het leven niet kunnen uitstaan.
312
00:23:18,730 --> 00:23:22,067
Alles wat ik ooit wenste
was nep.
313
00:23:23,110 --> 00:23:25,820
Alles waar ik ooit voor werkte
was een leugen.
314
00:23:25,988 --> 00:23:27,530
Het is wat jij zegt dat het is.
315
00:23:28,656 --> 00:23:31,784
Nee. Nee.
316
00:23:32,369 --> 00:23:33,996
Nee.
317
00:25:30,695 --> 00:25:32,697
Oké, heren. Komen jullie kant op.
318
00:25:35,075 --> 00:25:36,475
Redcap, hoe gaat het?
319
00:25:38,870 --> 00:25:40,414
Man binnen. Heb je al wat?
320
00:25:41,664 --> 00:25:43,583
Hellehonden komen.
Kom je naar buiten?
321
00:25:43,875 --> 00:25:45,275
Ja, graag...
322
00:25:46,336 --> 00:25:47,879
Nee, we zijn hier nog wel even.
323
00:25:51,508 --> 00:25:54,053
De laatste van Mrs Bergen.
- Bedankt.
324
00:25:54,219 --> 00:25:57,722
Verder nog iets, dokter?
- Ik had een afspraak met dokter Vissen.
325
00:25:57,889 --> 00:26:00,016
Natuurlijk. Een ogenblik.
326
00:26:06,190 --> 00:26:07,982
Daar komen ze. Gaan.
327
00:26:14,490 --> 00:26:15,890
Geef ze ervan langs.
328
00:26:19,369 --> 00:26:22,164
Waar ben je mee bezig?
329
00:26:22,331 --> 00:26:24,665
Komt zomaar voor ons rijden.
- Het spijt me.
330
00:26:24,874 --> 00:26:26,042
Is iedereen in orde?
331
00:26:26,210 --> 00:26:27,610
Je hebt wat meer tijd gekregen.
332
00:26:28,253 --> 00:26:30,339
Geef me zoveel mogelijk.
333
00:26:30,506 --> 00:26:33,674
Ja, u moet dokter Vissen hebben.
Ik kom zo bij u.
334
00:26:33,841 --> 00:26:36,095
We zouden elkaar ontmoeten
in de vergaderkamer.
335
00:26:36,261 --> 00:26:38,846
Als u hem...
- Natuurlijk. Eind van de gang.
336
00:26:41,641 --> 00:26:43,477
Wie bent u?
337
00:26:53,153 --> 00:26:55,905
Pardon, pastoor, mag ik...
338
00:26:56,072 --> 00:26:59,118
Frau Goetz, deze meneer
vraagt of ik hem kan helpen.
339
00:26:59,284 --> 00:27:00,910
Kunt u alstublieft...
- Natuurlijk...
340
00:27:05,457 --> 00:27:06,857
Oké.
341
00:27:07,292 --> 00:27:09,461
Een leugen werkt niet
als je aarzelt.
342
00:27:09,627 --> 00:27:12,131
Ik heb 60 jaar biecht beluisterd.
343
00:27:12,297 --> 00:27:15,134
Wie bent u, en wat wilt u?
344
00:27:15,300 --> 00:27:18,428
U bent duidelijk een soldaat.
- Waarom is dat duidelijk?
345
00:27:19,346 --> 00:27:21,013
Ik was een soldaat.
346
00:27:24,767 --> 00:27:26,811
Weet u wie dit is?
347
00:27:26,978 --> 00:27:28,729
Natuurlijk. Dat is Klaus Kolben.
348
00:27:28,896 --> 00:27:30,982
Weet u wat hij
tijdens de oorlog deed?
349
00:27:31,150 --> 00:27:34,153
Ik geloof het wel.
Het was vrij algemeen bekend.
350
00:27:34,319 --> 00:27:37,947
Weet u dat hij nog leeft?
- Hoe weet u of hij nog leeft?
351
00:27:38,114 --> 00:27:40,950
Hij is in dit dorp gezien,
in het huis.
352
00:27:43,328 --> 00:27:45,121
Wat wilt u met hem?
353
00:27:45,539 --> 00:27:49,251
Ik wil hem redden.
Er komt een team om hem te doden.
354
00:27:49,418 --> 00:27:51,878
Hij was een monster.
- Ja, dat klopt.
355
00:27:52,044 --> 00:27:53,630
Waarom wilt u hem redden?
356
00:27:54,839 --> 00:27:58,177
Misschien bent u degene
die hem komt doden.
357
00:27:58,552 --> 00:28:00,803
Pastoor, ik zweer dat ik
die man niet ben.
358
00:28:01,305 --> 00:28:05,057
Zweert u dat bij God?
- Ja.
359
00:28:05,683 --> 00:28:09,188
Hier is een computerbeeld
van hoe hij er nu zou kunnen uitzien.
360
00:28:09,354 --> 00:28:12,608
Zou kunnen,
maar zo ziet hij er niet uit.
361
00:28:12,773 --> 00:28:15,776
Hoe weet u dat?
- Ik ken hem al sinds hij hier aankwam...
362
00:28:15,943 --> 00:28:18,029
40 jaar geleden.
363
00:28:18,197 --> 00:28:20,657
Weet u waar hij is?
- Ja.
364
00:28:20,823 --> 00:28:22,223
Verderop in de gang.
365
00:28:35,505 --> 00:28:38,425
Wat? Stelletje idioten...
Je trok zomaar voor ons op.
366
00:28:38,592 --> 00:28:40,594
Sorry? Je ramde ons.
- Vlak voor ons.
367
00:28:40,760 --> 00:28:44,055
Hé, hé.
- Snap je het nou? Hij is een idioot.
368
00:28:44,223 --> 00:28:45,806
Jullie trokken opeens op.
- Hé. Wat?
369
00:28:45,973 --> 00:28:49,936
Hé, rustig. Jij hebt gedronken.
Je hebt gedronken.
370
00:28:51,062 --> 00:28:53,565
Ze hebben gedronken.
- Hé.
371
00:28:53,731 --> 00:28:56,817
Ze trokken vlak voor ons op.
- Oké.
372
00:28:56,984 --> 00:28:59,363
Zij reden door.
- Rustig, meneer. Rustig.
373
00:29:04,158 --> 00:29:06,869
Oké.
- Kom op.
374
00:29:14,168 --> 00:29:17,129
Verdediging gaat de cel in.
Hoe gaat het daar?
375
00:29:17,297 --> 00:29:18,548
Ik heb een sitrep nodig.
376
00:29:18,715 --> 00:29:21,050
We moeten een nieuw exfil plan hebben.
377
00:29:21,217 --> 00:29:24,053
Kun je praten?
- Nee.
378
00:29:24,220 --> 00:29:25,930
Pardon?
379
00:29:26,348 --> 00:29:27,932
Ik praatte in mezelf.
380
00:29:28,600 --> 00:29:29,643
Pardon?
381
00:29:30,017 --> 00:29:32,103
Nee, ik zei alleen
dat ik niet weet...
382
00:29:32,271 --> 00:29:34,356
hoelang we hier zullen zijn.
383
00:29:34,523 --> 00:29:36,441
Oké. Je kunt dus niet praten.
384
00:29:36,608 --> 00:29:39,695
Ben je dichter bij het pakje?
- Nee.
385
00:29:40,529 --> 00:29:43,197
Doet je communicatie
het niet meer?
386
00:29:44,991 --> 00:29:46,451
Ik zag je mensen buiten.
387
00:29:46,618 --> 00:29:49,036
Vertel ze maar
dat de Zwitsers...
388
00:29:49,203 --> 00:29:50,913
als ze in auto's zitten...
389
00:29:51,080 --> 00:29:54,917
echt met elkaar moeten praten...
390
00:29:55,335 --> 00:29:56,836
en niet stil zitten.
391
00:29:59,339 --> 00:30:00,840
Bent u gewapend?
392
00:30:08,222 --> 00:30:11,476
Ik breng deze meneer
naar kamer 311.
393
00:30:11,727 --> 00:30:13,127
Ik snap het.
394
00:30:17,148 --> 00:30:21,068
De man die u zoekt heeft niet
lang meer te leven. Hij heeft opgebiecht.
395
00:30:21,235 --> 00:30:24,864
En misschien zal hij ook
tegen u willen bekennen.
396
00:30:25,031 --> 00:30:28,577
Weet u? Ik hoef zijn biecht
niet te horen. Ik wil enkel...
397
00:30:43,633 --> 00:30:45,427
Is dit een echte cheque?
398
00:30:47,554 --> 00:30:48,846
Dat weet je wel.
399
00:30:49,013 --> 00:30:52,058
U zei dat een luchtvaartbedrijf
de beste manier was om failliet te gaan.
400
00:30:52,183 --> 00:30:55,186
Miss Beckett, weet u hoe je
een vliegtuig ontwerpt?
401
00:30:55,354 --> 00:30:59,566
Nee, nee. Dat weet u niet.
Dus ik zal het u vertellen.
402
00:30:59,733 --> 00:31:04,278
Ten eerste laat je alles
achterwege dat niet het vliegtuig is...
403
00:31:04,654 --> 00:31:08,115
omdat het ding
moet kunnen vliegen.
404
00:31:08,617 --> 00:31:10,535
Hier is het.
405
00:31:11,578 --> 00:31:13,497
Uw Mr Charles Garza...
406
00:31:13,663 --> 00:31:17,667
wil met een vrouw trouwen
waar ik veel om geef.
407
00:31:26,258 --> 00:31:28,177
Hallo, Joss.
408
00:31:30,137 --> 00:31:31,931
William?
409
00:31:33,015 --> 00:31:36,268
Ik had gehoopt
dat ons dit gespaard zou blijven.
410
00:31:36,436 --> 00:31:39,146
Hoop draait vaak op niets uit.
411
00:31:39,313 --> 00:31:41,065
Je komt vast die jongen bezoeken.
412
00:31:43,025 --> 00:31:47,614
Lieverd, wie zijn deze mensen?
- Ze zitten in de luchtvaart.
413
00:31:48,948 --> 00:31:52,619
Vraag haar naar de snelheid
van dit vliegtuig.
414
00:31:52,786 --> 00:31:54,186
Ga je gang.
415
00:32:00,419 --> 00:32:02,796
Ze zijn een luchtvaartbedrijf.
416
00:32:02,962 --> 00:32:04,464
Nee, lieverd. Dat zijn ze niet.
417
00:32:04,631 --> 00:32:06,508
Dit is niet als de vorige keer.
418
00:32:08,760 --> 00:32:10,344
Mevrouw.
419
00:32:10,720 --> 00:32:12,120
Mevrouw?
420
00:32:14,932 --> 00:32:16,332
Mevrouw.
421
00:32:16,476 --> 00:32:19,186
Ik zal opnieuw beginnen.
Wat wil...
422
00:32:21,397 --> 00:32:23,567
Ik wil mijn meisje in veiligheid hebben.
423
00:32:26,360 --> 00:32:28,905
Dus zeg wat je wilt.
424
00:32:35,369 --> 00:32:37,121
Laura.
425
00:32:37,831 --> 00:32:39,999
Ik heb je nooit
om je verdrietige verhaal gevraagd.
426
00:32:40,124 --> 00:32:43,462
Weet je waarom?
- Waarom?
427
00:32:44,086 --> 00:32:46,964
Omdat het op je gezicht
getatoeëerd staat.
428
00:32:47,549 --> 00:32:51,803
Je dacht, als je erover nadacht...
429
00:32:51,969 --> 00:32:55,139
dat ik van je zou houden
om je mooie daad.
430
00:32:55,515 --> 00:32:56,683
Mijn daad, Charlotte?
431
00:32:56,850 --> 00:32:59,853
Ja.
Om wat je hebt gedaan.
432
00:33:00,102 --> 00:33:03,189
Maar ik hou niet van je
om wat je gedaan hebt.
433
00:33:03,523 --> 00:33:06,610
Waarom hou je van me?
- Ja, dat is de vraag.
434
00:33:06,776 --> 00:33:11,155
Als je een leugenaar bent,
een verrader...
435
00:33:11,531 --> 00:33:15,201
als je altijd, altijd verkeerd kiest...
436
00:33:15,367 --> 00:33:17,662
wie kan van zo'n man houden?
437
00:33:17,829 --> 00:33:19,288
Wie?
438
00:33:19,455 --> 00:33:20,957
Ja, wie?
439
00:33:21,791 --> 00:33:24,001
Weet je waarom ik
van je hou, Charlotte?
440
00:33:24,794 --> 00:33:27,171
Je houdt niet van mij, Tom.
441
00:33:27,338 --> 00:33:32,384
Je hield van me toen je dacht dat ik
Shiva was, vernietiger van werelden.
442
00:33:32,844 --> 00:33:34,930
Daar kon je van houden.
443
00:33:35,095 --> 00:33:39,475
Of van een Russische hoer.
Daar kon je van houden, Tom.
444
00:33:39,643 --> 00:33:42,061
Die je geloof in vrouwen bevestigde.
445
00:33:42,436 --> 00:33:44,523
Daar kon je van houden.
446
00:33:44,689 --> 00:33:46,357
Van de slechte vrouw.
447
00:33:46,525 --> 00:33:49,778
Misschien is dat
de enige vrouw die er is.
448
00:33:50,486 --> 00:33:53,197
Zou dat niet geruststellend zijn?
449
00:34:03,249 --> 00:34:05,251
Kom hier, lieverd.
450
00:34:08,755 --> 00:34:10,799
O, ja, lieverd.
451
00:34:15,929 --> 00:34:17,973
Vind je dat lekker?
452
00:34:19,766 --> 00:34:21,601
En dit?
453
00:34:27,983 --> 00:34:29,383
Is je man binnen?
454
00:34:31,611 --> 00:34:33,697
Ik weet niet
waar je het over hebt.
455
00:34:33,863 --> 00:34:36,365
Maak je deel uit
van het moordteam?
456
00:34:37,283 --> 00:34:39,035
Geef antwoord...
457
00:34:39,578 --> 00:34:43,163
zo niet,
dan heeft je man problemen.
458
00:34:45,750 --> 00:34:46,793
Bel hem.
459
00:34:46,960 --> 00:34:49,545
Hoor je bij de oppositie?
460
00:34:50,170 --> 00:34:51,673
Nee.
461
00:34:52,506 --> 00:34:54,508
Ik ben je bondgenoot.
462
00:34:54,926 --> 00:34:56,886
Padvinders eer.
463
00:34:59,263 --> 00:35:02,558
Snake Doc.
Snake Doc. Zeg iets, Snake Doc.
464
00:35:03,225 --> 00:35:06,021
Wat is er ongewoon?
465
00:35:19,075 --> 00:35:21,243
Dat is Klaus Kolben.
466
00:35:21,828 --> 00:35:24,496
En volgens mij hebben ze uw vriend.
467
00:35:34,590 --> 00:35:37,468
Betty Blue,
zie je een zwarte Mercedes?
468
00:35:37,636 --> 00:35:40,680
Ze kunnen Snake Doctor hebben.
- Begrepen.
469
00:36:45,577 --> 00:36:47,872
Hebben ze Jonas?
- Wie is je vriend?
470
00:36:48,039 --> 00:36:50,917
Iemand die de kleur van de deur
van je schuttershuis weet.
471
00:36:51,084 --> 00:36:54,921
Welke kleur heeft de deur?
- Er zit geen deur in het schuttershuis.
472
00:36:56,965 --> 00:36:59,341
Waarom niet?
- Het was de prijs...
473
00:36:59,508 --> 00:37:01,136
in een schietwedstrijd.
474
00:37:01,301 --> 00:37:02,701
Tussen?
475
00:37:04,097 --> 00:37:06,265
Jouw land en dat van mij.
476
00:37:06,598 --> 00:37:08,267
Ben je gewapend?
477
00:37:08,434 --> 00:37:11,146
Want ik ben bang dat ze
uw man willen doden.
478
00:37:11,311 --> 00:37:14,023
Dirt Diver, Cool Breeze, kom op.
- Nee.
479
00:37:14,190 --> 00:37:15,691
Die doen niet mee.
480
00:37:16,192 --> 00:37:18,153
Heeft u een plan?
- Ja.
481
00:37:18,485 --> 00:37:20,029
Ik heb een plan.
482
00:37:20,196 --> 00:37:23,116
Wilt u helpen?
Of gebruiken we u alleen?
483
00:37:23,282 --> 00:37:24,784
We gaan ze pakken.
484
00:37:24,951 --> 00:37:27,078
Dirt Diver, welkom terug.
485
00:37:27,244 --> 00:37:28,328
Transport wacht.
486
00:37:28,495 --> 00:37:30,664
Wat is het plan?
- Eén ding tegelijk.
487
00:37:32,000 --> 00:37:33,709
Ga je aanvallen?
488
00:37:33,877 --> 00:37:36,545
Op Zwitsers grondgebied?
- Wat gaan ze eraan doen?
489
00:37:36,712 --> 00:37:38,112
Me naar Vietnam sturen?
490
00:37:40,925 --> 00:37:42,551
Oké.
491
00:37:43,302 --> 00:37:44,720
In ruil waarvoor?
492
00:37:54,814 --> 00:37:56,315
Afgesproken.
493
00:38:02,197 --> 00:38:04,908
Laat een team klaar staan
bij het vliegveld.
494
00:38:08,077 --> 00:38:09,495
Jij.
495
00:38:10,038 --> 00:38:11,831
Ram dat hek open.
496
00:38:32,185 --> 00:38:34,187
Top.
- Alles goed.
497
00:38:34,353 --> 00:38:36,272
Snijd hem los.
498
00:38:45,031 --> 00:38:46,657
Bedankt.
499
00:38:57,043 --> 00:38:59,212
Ik heb op je gewacht.
500
00:38:59,753 --> 00:39:01,297
Ja?
501
00:39:02,090 --> 00:39:04,550
Hoelang heb je gewacht?
502
00:39:07,427 --> 00:39:09,429
Zestig jaar.
503
00:39:14,060 --> 00:39:15,460
Hoe komen we hier weg?
504
00:39:15,602 --> 00:39:18,397
We kunnen er achter uit.
505
00:39:19,023 --> 00:39:20,482
Betty Blue, breng ons weg.
506
00:39:27,198 --> 00:39:28,908
Joss Morgan...
507
00:39:29,408 --> 00:39:30,808
verwend kind.
508
00:39:30,952 --> 00:39:33,872
Eigenaar van Morgan Aerospace...
509
00:39:34,038 --> 00:39:37,125
miljardair met een hoofdletter.
510
00:39:37,666 --> 00:39:39,418
Keerde dat leven de rug toe.
511
00:39:39,878 --> 00:39:42,005
Waaghals.
- Dit is die meid?
512
00:39:42,171 --> 00:39:45,757
En kennelijk de vrouw
waar onze arme Charlie verliefd op is.
513
00:39:46,342 --> 00:39:48,510
Is liefde niet mooi?
514
00:39:49,345 --> 00:39:50,387
William Carson.
515
00:39:50,554 --> 00:39:54,433
William Carson was haar vaders'
technische man in twee oorlogen.
516
00:39:54,600 --> 00:39:55,642
Ik snap het.
517
00:39:55,809 --> 00:39:58,645
Hij probeert min of meer
zijn dochter te beschermen...
518
00:39:58,812 --> 00:40:02,108
van de boze wereld...
519
00:40:02,275 --> 00:40:03,902
onze Charlie.
520
00:40:04,193 --> 00:40:05,861
Ze houden van elkaar.
521
00:40:06,029 --> 00:40:07,654
Alles wijst daarop.
522
00:40:07,821 --> 00:40:09,448
Weet William Carson wie we zijn?
523
00:40:09,615 --> 00:40:13,077
Volgens mij denkt hij
dat we haar geld willen.
524
00:40:13,244 --> 00:40:15,662
Hij wil het bedrijf kopen.
525
00:40:19,791 --> 00:40:21,252
Waarom verkopen we het niet?
526
00:40:41,521 --> 00:40:43,983
Ik heb spijt van alles
wat ik ooit deed.
527
00:40:46,693 --> 00:40:48,093
Dat weet ik.
528
00:40:49,571 --> 00:40:52,574
Ben ik daarom een dwaas?
- Nee, je bent geen dwaas.
529
00:40:53,159 --> 00:40:54,743
Wat ben ik dan?
530
00:40:54,910 --> 00:40:57,537
Je bent een man die het zat is
om zichzelf te haten.
531
00:40:59,748 --> 00:41:01,376
Wil jij me helpen, Charlotte?
532
00:41:01,750 --> 00:41:03,752
Ja.
533
00:41:04,461 --> 00:41:06,005
Kom hier.
534
00:41:07,298 --> 00:41:08,882
Kom hier.
535
00:41:10,842 --> 00:41:12,303
Het is goed.
536
00:41:14,180 --> 00:41:15,974
Lieverd.
537
00:41:18,309 --> 00:41:19,518
Mijn lieve.
538
00:41:19,685 --> 00:41:21,603
Bedankt.
539
00:41:25,816 --> 00:41:27,818
Bedankt.
540
00:41:32,823 --> 00:41:35,617
Over drie minuten zijn m'n mensen er.
- Nu?
541
00:41:35,784 --> 00:41:40,123
En nu, 'Ik executeer u
in de naam van de Joden?'
542
00:41:40,289 --> 00:41:43,209
Nee, oude man.
Je zult terecht staan.
543
00:41:43,750 --> 00:41:46,129
Maar...
- Moet ik een muntje opgooien?
544
00:41:46,295 --> 00:41:48,839
Waar breng je hem naartoe?
- Den Haag.
545
00:41:49,589 --> 00:41:51,883
Zal hij onderweg sterven?
- Niet zolang ik hem heb.
546
00:41:52,051 --> 00:41:53,593
Top, we kunnen.
547
00:41:53,760 --> 00:41:56,180
Kom op.
- Oké.
548
00:41:56,347 --> 00:41:59,017
Redcap, Redcap, Redcap, we zijn vrij.
549
00:41:59,183 --> 00:42:01,601
Naar het vliegveld.
Kom op.
550
00:42:01,768 --> 00:42:05,481
Oké. Tijd voor de rekening.
- Ik schaam me niet voor wat ik deed.
551
00:42:05,647 --> 00:42:07,047
Dat kan me niets schelen.
552
00:42:07,816 --> 00:42:10,777
Laten we snel dit land uitgaan.39651
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.