All language subtitles for The.Irrational.S02E05.Anatomy.of.a.Fall.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX.ara

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,337 --> 00:00:08,508 ‫"أحداث القصة التالية خيالية‬ ‫ولا تمثّل شخصاً أو جهة أو حدثاً حقيقياً"‬ 2 00:00:26,150 --> 00:00:28,361 {\an8}‫"البروفيسورة (مايرز) من جامعة (ويلتون)‬ ‫تخضع حالياً للتحقيق"‬ 3 00:00:28,493 --> 00:00:32,497 {\an8}‫(فيبي)، إنه أسبوع الروح الجامعية‬ ‫ما الذي يقولونه عن العمل من دون ترفيه؟‬ 4 00:00:36,202 --> 00:00:42,041 ‫الأشخاص الذين يعطون الأولوية للإنجازات‬ ‫على المتعة يميلون إلى الشعور بالتوتر أكثر‬ 5 00:00:42,166 --> 00:00:44,460 ‫ذلك ما تقوله الأستاذة (هينيل) عن ذلك الأمر‬ 6 00:00:44,585 --> 00:00:50,424 ‫والآن، أردت أن أشكرك لأنك أخذتِ مكاني‬ ‫في محاضراتي التمهيدية في الأسبوعين الماضيين‬ 7 00:00:50,758 --> 00:00:53,135 ‫بالطبع، أعني، على الرحب والسعة‬ 8 00:00:53,344 --> 00:00:56,013 ‫وبعد قضاء فترة من التفكير العميق‬ ‫توصلت إلى قرار‬ 9 00:00:56,138 --> 00:00:59,517 ‫لحماية هذا القسم من تحقيقات طويلة‬ 10 00:00:59,642 --> 00:01:01,018 ‫سأستقيل‬ 11 00:01:01,310 --> 00:01:03,896 ‫- يؤسفني سماع ذلك‬ ‫- شكراً لك‬ 12 00:01:04,021 --> 00:01:08,067 ‫ولكن ولسوء الحظ‬ ‫فذلك يعني أن منحة (آرميتيج) لن تتجدد‬ 13 00:01:08,192 --> 00:01:12,446 ‫آخر الوافدين هم أول من يُطردون‬ ‫ولا نستطيع إبقاءك معنا يا (فيبي)‬ 14 00:01:12,572 --> 00:01:14,615 ‫وسيسري ذلك فوراً‬ 15 00:01:15,241 --> 00:01:18,369 ‫سمعت أنك قدّمت بعض طلبات الالتحاق في غيابي‬ 16 00:01:18,661 --> 00:01:22,957 ‫وأتفهم ذلك فأنت...‬ ‫ما تبحثين عنه...‬ 17 00:01:23,666 --> 00:01:25,876 ‫كم منصباً حصلت عليه في مجال الأبحاث؟‬ 18 00:01:26,961 --> 00:01:28,588 ‫الثالث، سيكون هذا الثالث‬ 19 00:01:28,713 --> 00:01:31,090 ‫تلك تنقلات كثيرة في الأقسام‬ 20 00:01:32,049 --> 00:01:36,512 ‫الأشخاص يقدّرون الوفاء‬ ‫وخاصة من أفراد فرقهم‬ 21 00:01:40,641 --> 00:01:45,062 ‫ولكني متأكدة من أنك ستجدين أستاذاً ثالثاً‬ ‫لتعملي لديه ويوافق على شهادة الدكتوراة‬ 22 00:01:46,439 --> 00:01:50,276 ‫ففي النهاية‬ ‫لديك أخلاقيات عمل مثالية‬ 23 00:02:32,276 --> 00:02:34,278 ‫- يا إلهي!‬ ‫- يا إلهي!‬ 24 00:02:41,619 --> 00:02:43,412 ‫لقد سقطت، هل ماتت؟‬ 25 00:02:49,919 --> 00:02:53,673 {\an8}‫- سيدتي رئيسة الجامعة‬ ‫- أفترض أنك تعرف ما حدث ليلة أمس‬ 26 00:02:54,173 --> 00:02:56,926 {\an8}‫(كنزي ويليامز)‬ ‫لم أستطع تصديق الخبر عندما سمعته‬ 27 00:02:57,051 --> 00:02:59,845 {\an8}‫- هل كنت تعرفها؟‬ ‫- ليس كثيراً‬ 28 00:02:59,970 --> 00:03:05,768 {\an8}‫زارتني خلال ساعاتي المكتبية مرتين‬ ‫في الفصل الماضي لمناقشة مشروع‬ 29 00:03:06,477 --> 00:03:09,355 {\an8}‫عائلتها وأصدقاؤها، لا بد أنهم محطمون‬ 30 00:03:09,480 --> 00:03:11,273 {\an8}‫كل حالة انتحار مأساوية‬ 31 00:03:11,399 --> 00:03:14,360 {\an8}‫ولكن لدينا ٣ طلاب قد انتحروا‬ ‫في هذا الربع وحسب‬ 32 00:03:14,485 --> 00:03:19,281 {\an8}‫- وأنت قلقة من تفشي عدوى انتحارية‬ ‫- يحدث ذلك في الحرم الجامعي‬ 33 00:03:19,407 --> 00:03:21,826 {\an8}‫حالة انتحار تلهم حالات انتحار متتالية‬ 34 00:03:22,076 --> 00:03:25,579 {\an8}‫المجلس سيشكل فريقاً للاستجابة للأزمات‬ 35 00:03:25,788 --> 00:03:29,750 {\an8}‫- ونود طلب مساعدتك‬ ‫- سأبذل أقصى جهدي يا (أميليا)‬ 36 00:03:31,877 --> 00:03:35,339 {\an8}‫وأمر آخر يتعلق بـ(سايمون)‬ 37 00:03:35,464 --> 00:03:39,552 {\an8}‫أعرف أنك عادة ما تُشمل مساعديك في الأبحاث‬ ‫في أعمال التحقيق‬ 38 00:03:40,094 --> 00:03:42,263 {\an8}‫ولكن ربما يمكنك عدم شمل ابني في هذه القضية‬ 39 00:03:44,515 --> 00:03:47,268 {\an8}‫- بالطبع‬ ‫- شكراً لك‬ 40 00:03:52,440 --> 00:03:54,525 {\an8}‫أشم رائحة عطر (شانيل) رقم ٥ والكبريت‬ 41 00:03:54,650 --> 00:03:57,486 {\an8}‫- هل كانت أمي هنا؟‬ ‫- أجل‬ 42 00:03:57,737 --> 00:04:02,116 {\an8}‫أفراد المجلس قلقون‬ ‫من أننا نواجه عدوى انتحارية‬ 43 00:04:02,241 --> 00:04:04,869 {\an8}‫وأفراد المجلس مصرون‬ ‫على منع أية حالات انتحار أخرى‬ 44 00:04:04,994 --> 00:04:07,288 {\an8}‫وهي تريد أيضاً حماية سمعة الجامعة‬ 45 00:04:07,538 --> 00:04:08,914 ‫ما الذي تحتاج إليه منا؟‬ 46 00:04:09,206 --> 00:04:13,210 {\an8}‫(سايمون)، أحتاج منك إلى إنهاء‬ ‫عملية إدخال بيانات تجربة الأسبوع الماضي‬ 47 00:04:13,335 --> 00:04:15,337 {\an8}‫عن المأخوذ السعري والوظائف المعرفية‬ 48 00:04:15,463 --> 00:04:17,089 ‫- (ريزوان)، أنت...‬ ‫- بروفيسور‬ 49 00:04:17,214 --> 00:04:21,260 ‫آسف على مقاطعتك ولكن، مع بالغ الاحترام‬ ‫فأنا أود المشاركة في هذه المهمة‬ 50 00:04:21,948 --> 00:04:24,492 ‫أظن أنه قد يكون من الأفضل لك‬ ‫ألاّ تشارك في هذه المهمة‬ 51 00:04:24,680 --> 00:04:27,516 ‫بسبب حادثة أخيك‬ 52 00:04:27,933 --> 00:04:30,478 ‫- هل أمرتك أمي بعدم شملي فيها؟‬ ‫- لقد طلبت مني ذلك‬ 53 00:04:30,603 --> 00:04:32,521 ‫مع بالغ الاحترام، أنا أطلب منك العكس‬ 54 00:04:37,485 --> 00:04:43,866 ‫حسناً، إذاً، علينا أن نبدأ بتحديد‬ ‫ما إذا كانت هذه الوفيات تؤثر في بعضها‬ 55 00:04:43,991 --> 00:04:49,705 ‫العدوى تؤثر في الأشخاص‬ ‫المقربين جغرافياً واجتماعياً ونفسياً من المتوفى‬ 56 00:04:49,830 --> 00:04:52,792 ‫مات الطلاب الثالثة في الحرم الجامعي‬ ‫وذلك هو عامل القرب الجغرافي‬ 57 00:04:52,917 --> 00:04:55,044 ‫أستطيع تفقد وسائل التواصل الاجتماعي لهم‬ ‫لأرى إن كانوا متصلين ببعضهم‬ 58 00:04:55,169 --> 00:04:58,547 ‫وأنا سأتحدث إلى عائلاتهم‬ ‫لأعرف تاريخ صحتهم النفسية‬ 59 00:04:58,672 --> 00:05:01,425 ‫لا تُقدم على الانتحار بالعدوى‬ ‫فهناك مكون هيكلي‬ 60 00:05:01,550 --> 00:05:04,470 ‫قد ينتحر الشخص بسبب حصين دماغ متقلص‬ ‫أو بسبب مرسلات عصبية غير عادية‬ 61 00:05:04,595 --> 00:05:06,222 ‫- بالتأكيد...‬ ‫- الدافع حيوي بالإضافة إلى التوتر العالي‬ 62 00:05:06,347 --> 00:05:08,641 ‫ذلك ما يجعل المرء يصل إلى مرحلة‬ ‫يصبح فيها إقدامه على الانتحار محتملاً‬ 63 00:05:08,766 --> 00:05:11,101 ‫وليس معرفة أن صديقك عبر الـ(فيسبوك)‬ ‫قد قفز عن سطح ما‬ 64 00:05:12,645 --> 00:05:15,689 ‫(ريزوان)، هلاّ تحضر لي ملاحظاتي‬ ‫من الآلة الطابعة‬ 65 00:05:19,485 --> 00:05:23,989 ‫- (سايمون)، هل أنت بخير؟‬ ‫- بالطبع، لمَ لا أكون بخير؟‬ 66 00:05:24,114 --> 00:05:26,242 ‫ربما ليست فكرة سديدة‬ ‫أن أسمح لك بالمشاركة في هذا البحث‬ 67 00:05:26,367 --> 00:05:28,619 ‫بروفيسور، أريد المشاركة حقاً‬ 68 00:05:32,998 --> 00:05:36,794 ‫حسناً، لا يمكن منع بعض حالات الانتحار‬ ‫ولكن يمكن منع الكثير منها‬ 69 00:05:36,919 --> 00:05:40,381 ‫أحتاج منكما إلى إجراء بعض الأبحاث‬ ‫عن استراتيجيات ترتكز إلى أدلة‬ 70 00:05:40,506 --> 00:05:42,716 ‫وأفضل الممارسات لمنعها‬ 71 00:05:42,842 --> 00:05:44,885 ‫أحتاج إلى التحدث إلى والد (كنزي)‬ 72 00:05:48,138 --> 00:05:49,890 ‫أنا آسف جداً يا (نوريس)‬ 73 00:05:53,018 --> 00:05:55,521 ‫توفيت أم (كنزي) عندما كانت بسن الـ١٣‬ 74 00:05:56,522 --> 00:05:59,900 ‫بسبب فشل كلوي أثناء انتظارها لعملية زراعة‬ 75 00:06:00,150 --> 00:06:02,820 ‫لم أكن أعرف كيف سأكون أباً لفتاة‬ 76 00:06:04,613 --> 00:06:06,782 ‫ربما كان ذلك هو السبب‬ ‫الذي جذبها إلى تلك الأخوية‬ 77 00:06:08,868 --> 00:06:13,998 ‫الكثير من الطلاب يبحثون‬ ‫عن روابط عائلية مزيفة في الأخويات‬ 78 00:06:14,123 --> 00:06:16,709 ‫ذلك لا يعني أنك لم تكن والداً صالحاً‬ 79 00:06:16,834 --> 00:06:18,669 ‫أجل‬ 80 00:06:21,672 --> 00:06:24,925 ‫تدبرنا أنا و(كنزي) أمرنا طوال حياتنا‬ 81 00:06:26,594 --> 00:06:29,722 ‫وحوّلت (كنزي) حزنها إلى هدف‬ 82 00:06:30,264 --> 00:06:33,267 ‫وبدأت بالتطوع في مستشفى (ويلتون)‬ 83 00:06:33,475 --> 00:06:36,145 ‫وحتى أنها بدأت العمل على مبادرة‬ 84 00:06:36,270 --> 00:06:38,022 ‫لزيادة عدد المسجلين في برنامج التبرع بالأعضاء‬ 85 00:06:38,147 --> 00:06:39,732 ‫وهكذا قابلت ابنتك‬ 86 00:06:40,107 --> 00:06:44,486 ‫أرادت معرفة أمور عن دراستي‬ ‫حول علم النفس المتعلق بالأعمال التبرعية‬ 87 00:06:44,612 --> 00:06:47,448 ‫في أغلب الولايات عليك أن تختار المشاركة‬ ‫في برنامج التبرع بالأعضاء‬ 88 00:06:47,573 --> 00:06:49,033 ‫والاختيار التلقائي هو عدم التبرع‬ 89 00:06:49,158 --> 00:06:52,620 ‫واتضح أن أحد أسهل الطرق‬ ‫للحصول على عدد مسجلين أكبر‬ 90 00:06:52,745 --> 00:06:54,955 ‫هو أن تجعل الخيار التلقائي هو التبرع‬ 91 00:06:55,122 --> 00:06:58,375 ‫تمهل قليلاً، أنت ذلك البروفيسور‬ 92 00:06:58,500 --> 00:07:01,754 ‫رباه، تحدثت عنك (كنزي) طوال الوقت‬ 93 00:07:01,879 --> 00:07:07,468 ‫بحثها عن قوائم انتظار عمليات الزراعة‬ ‫وجمع توقيعات للعريضة...‬ 94 00:07:08,761 --> 00:07:13,724 ‫- وجدته ملهماً جداً‬ ‫- وكادت تنتهي منه أيضاً‬ 95 00:07:14,600 --> 00:07:18,479 ‫أجل، في الأسبوع الماضي‬ ‫أوصلت صندوقاً من الملفات إلى منزلي‬ 96 00:07:18,604 --> 00:07:20,981 ‫لأن المساحة لم تكن كافية له‬ ‫في منزل الأخوية‬ 97 00:07:21,106 --> 00:07:23,275 ‫- هل كانت على وشك الانتهاء منه؟‬ ‫- أجل‬ 98 00:07:23,400 --> 00:07:24,860 ‫كانت قد جمعت كل التوقيعات الضرورية تقريباً‬ 99 00:07:24,985 --> 00:07:27,488 ‫وكانت ستقدم العريضة في الشهر التالي‬ 100 00:07:28,614 --> 00:07:29,990 ‫نظرت إليه‬ 101 00:07:31,450 --> 00:07:34,995 ‫العلامات التحذيرية وعوامل الخطر‬ ‫لم أرَ شيئاً من ذلك‬ 102 00:07:37,998 --> 00:07:42,920 ‫لا أفهم، لمَ انتحرت (كنزي)؟‬ 103 00:07:45,214 --> 00:07:47,257 ‫لا رسالة انتحار ولا تاريخ في الاكتئاب‬ 104 00:07:47,383 --> 00:07:50,594 ‫ولم تشرب الكحول أو تتعاط المخدرات‬ ‫استناداً إلى تقرير السموم‬ 105 00:07:50,719 --> 00:07:53,597 ‫والدها قال إنها انفصلت عن شاب مؤخراً‬ ‫ولكن ذلك الانفصال كان قرار (كنزي)‬ 106 00:07:53,722 --> 00:07:56,433 ‫- وكانت مسرورة بذلك‬ ‫- ربما لم تخبره بكل التفاصيل‬ 107 00:07:56,558 --> 00:07:59,436 ‫ولكن الأمر أكبر من ذلك‬ ‫فالتخلي عن مشروع مهم وذي معنى‬ 108 00:07:59,561 --> 00:08:02,940 ‫مثل مبادرة شعبية‬ ‫عندما كانت على وشك إكماله!‬ 109 00:08:03,107 --> 00:08:06,777 ‫كان لدى (كنزي) هدف‬ ‫وكان هدفاً ذا غاية يمنحها واجباً‬ 110 00:08:06,902 --> 00:08:09,905 ‫- وانتحارها يناقض ذلك‬ ‫- أفهم ما تقوله‬ 111 00:08:10,030 --> 00:08:12,908 ‫ولكن ليست لدينا صلاحية في جامعة (ويلتون)‬ 112 00:08:13,033 --> 00:08:15,869 ‫وأغلقت الشرطة المحلية القضية باعتباره انتحاراً‬ 113 00:08:15,995 --> 00:08:18,580 ‫لأن طالبين آخرين ماتا مؤخراً‬ ‫بنفس الطريقة وحسب‬ 114 00:08:18,706 --> 00:08:21,709 ‫- إنه تحيز تأكيدي‬ ‫- ما الذي تريد مني فعله يا (أليك)؟‬ 115 00:08:22,251 --> 00:08:26,296 ‫أود طلب مساعدتك غير الرسمية‬ ‫في إلقاء نظرة أخرى على وفاة (كنزي)‬ 116 00:08:27,715 --> 00:08:29,091 ‫أريد المساعدة‬ 117 00:08:29,883 --> 00:08:34,346 ‫ولكنك الذي علمني‬ ‫أن لكل مجموعة بيانات شواذ‬ 118 00:08:34,471 --> 00:08:36,724 ‫أمثال (كنزي) يقدمون على الانتحار حقاً‬ 119 00:08:36,849 --> 00:08:39,977 ‫وقد لا يودون تشكيل عبء على الآخرين بألمهم‬ ‫ولذلك يخفون ذلك الألم‬ 120 00:08:40,102 --> 00:08:42,980 ‫- إلى أن يعجزوا عن تحمله، صحيح؟‬ ‫- بالطبع ذلك وارد‬ 121 00:08:43,105 --> 00:08:47,943 ‫من المحتمل أن صلتي الشخصية بـ(كنزي)‬ ‫تؤدي إلى نوع من التحيز من طرفي‬ 122 00:08:48,068 --> 00:08:50,696 ‫ولكن كونه أمر بتلك الأهمية‬ ‫أحتاج إلى التأكد من الحقيقة‬ 123 00:08:50,904 --> 00:08:52,281 ‫وكذلك والدها‬ 124 00:08:53,741 --> 00:08:56,326 ‫حسناً، من أين سنبدأ؟‬ 125 00:08:59,204 --> 00:09:00,998 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 126 00:09:01,290 --> 00:09:03,459 ‫كنت في طريقي إلى المنزل‬ ‫وفكرت في المرور وسؤال (أليك)‬ 127 00:09:03,584 --> 00:09:05,669 ‫- عن رأيه في قسم جامعة (دوك) لعلم النفس‬ ‫- (أليك) ليس هنا‬ 128 00:09:05,794 --> 00:09:07,796 ‫إنه في مكتب التحقيقات الفيدرالية مع (ماريسا)‬ 129 00:09:08,130 --> 00:09:11,133 ‫في تلك الحالة، ربما أستطيع طلب مساعدتك‬ ‫في مسألة أخرى‬ 130 00:09:12,009 --> 00:09:13,385 ‫تفضلي‬ 131 00:09:13,761 --> 00:09:18,640 ‫حسناً، تشير الأبحاث إلى أن اللون الرمادي‬ ‫يجعل الشخص يبدو ذكياً‬ 132 00:09:19,224 --> 00:09:20,851 ‫ولكن هذه الدرجة منه تجعلك محبوبة أكثر‬ 133 00:09:20,976 --> 00:09:24,897 ‫ولذا، هل أريد أن أبدو ذكية‬ ‫أم أني أريد أن يحبني الناس؟‬ 134 00:09:25,022 --> 00:09:28,650 ‫الأبحاث تشير إلى أنك تسألين المرأة الخاطئة‬ ‫عن ملابس الأعمال العادية‬ 135 00:09:30,736 --> 00:09:33,030 ‫- دعيني أراك وأنت ترتدينها‬ ‫- حسناً‬ 136 00:09:36,075 --> 00:09:39,078 ‫أجل، ذلك هو اللون الرمادي‬ 137 00:09:39,369 --> 00:09:44,083 ‫- أظنه يحتاج إلى لمسة إضافية‬ ‫- لدي مقابلة مع جامعة (دوك) هذا الأسبوع‬ 138 00:09:45,209 --> 00:09:46,960 ‫وهي الجامعة الوحيدة‬ ‫التي سجلت اجتماعاً معي‬ 139 00:09:47,086 --> 00:09:48,670 ‫ماذا عن (أليك)؟‬ 140 00:09:49,379 --> 00:09:52,091 ‫بعدما غادرت المؤسسة‬ ‫لا أستطيع أن أطلب العودة إليها ببساطة‬ 141 00:09:52,216 --> 00:09:53,592 ‫ألن يبدو ذلك متقلباً؟‬ 142 00:09:54,218 --> 00:09:56,595 ‫وأيضاً وجدتم بديلاً لي سلفاً‬ 143 00:09:58,180 --> 00:10:00,766 ‫- ما رأيك في هذا؟‬ ‫- أجل‬ 144 00:10:02,893 --> 00:10:04,269 ‫شكراً‬ 145 00:10:06,271 --> 00:10:08,899 ‫(أليك)، الفيزياء غير منطقية في هذه الحالة‬ 146 00:10:09,108 --> 00:10:12,820 ‫إن قفزت فستسقط هنا‬ ‫قريباً من قاعدة البرج‬ 147 00:10:12,945 --> 00:10:14,947 ‫ولكنها سقطت بعيداً عن القاعدة‬ 148 00:10:15,405 --> 00:10:17,491 ‫- إذاً سقطت بدافع الزخم‬ ‫- بالضبط‬ 149 00:10:17,616 --> 00:10:19,118 ‫السرعة تزيد الزخم‬ 150 00:10:19,243 --> 00:10:21,411 ‫ولكن لا توجد مساحة كافية هنا‬ ‫لتبدأ في الجري إلى الحافة‬ 151 00:10:21,537 --> 00:10:23,789 ‫وحتى إن جرت إلى الحافة‬ ‫فهذه الحافة المرتفعة كانت ستوقفها‬ 152 00:10:23,914 --> 00:10:27,626 ‫- إذاً، لدينا تفسير واحد فقط، القوة‬ ‫- لا يبدو أن (كنزي) قد قفزت‬ 153 00:10:27,751 --> 00:10:34,133 ‫يبدو أنها دُفعت عن البرج‬ ‫مما يعني أن (كنزي) قد قُتلت‬ 154 00:10:38,470 --> 00:10:40,639 ‫"تخليداً لذكرى (كنزي)"‬ 155 00:10:46,478 --> 00:10:49,398 ‫- هذا مميز حقاً‬ ‫- أجل‬ 156 00:10:49,856 --> 00:10:52,859 ‫وتلك مشكلة‬ ‫لأن المرئيات قد تجعل الانتحار فكرة رومانسية‬ 157 00:10:52,984 --> 00:10:54,611 ‫وقد تؤدي إلى عدوى انتحارية‬ 158 00:10:54,903 --> 00:10:59,825 ‫- ولذلك منعت جامعة (ويلتون) التأبين في الحرم‬ ‫- ولكن إقامته خارج الحرم مسألة أخرى‬ 159 00:11:01,326 --> 00:11:05,247 ‫اسمع، أردت الاعتذار عما بدر مني سابقاً‬ 160 00:11:05,997 --> 00:11:07,958 ‫تلك المشكلة مع أمي...‬ 161 00:11:09,126 --> 00:11:11,294 ‫تعرف ما حدث لأخي‬ 162 00:11:12,504 --> 00:11:16,299 ‫- ماذا حدث لأخيك؟‬ ‫- أنت لا تعرف إذاً‬ 163 00:11:19,636 --> 00:11:23,473 ‫مات (غريغوري ويلتون)‬ ‫وريث ثروة عائلة (ويلتون)‬ 164 00:11:23,598 --> 00:11:26,935 ‫بعدما سقط من مكان مرتفع وهو ثمل‬ ‫في الجامعة التي تحمل اسم عائلته‬ 165 00:11:27,060 --> 00:11:30,063 ‫عندما أخطأ في القيام بحركة خطيرة لأخوية‬ 166 00:11:30,564 --> 00:11:34,651 ‫هل مات أخوك في الحرم الجامعي؟‬ 167 00:11:34,818 --> 00:11:37,154 ‫أنا... أنا آسف‬ 168 00:11:38,280 --> 00:11:40,782 ‫لا بأس، فقط...‬ 169 00:11:40,907 --> 00:11:44,661 ‫لا أريد منك أنت أو البروفيسور‬ ‫أن تتعاملا معي بحرص بسبب تلك الحادثة‬ 170 00:11:46,079 --> 00:11:47,456 ‫هل اتفقنا؟‬ 171 00:11:48,039 --> 00:11:49,875 ‫- أجل‬ ‫- حسناً‬ 172 00:11:50,000 --> 00:11:54,045 ‫تحدثت إلى المسؤول عن المواقف الأرضية‬ ‫أسفل برج الساعة‬ 173 00:11:54,421 --> 00:11:55,922 ‫وحصلت على تسجيلات كاميرات المراقبة أيضاً‬ 174 00:11:57,632 --> 00:11:59,009 ‫هل وجدت شيئاً؟‬ 175 00:11:59,676 --> 00:12:05,307 ‫دخلت (كنزي) والشخص الذي دفعها‬ ‫إلى الداخل خلسة وتفاديا كل الكاميرات‬ 176 00:12:05,515 --> 00:12:07,017 ‫إذاً، نحن نبحث عن شخص قوي كفاية‬ 177 00:12:07,142 --> 00:12:09,060 ‫أمكنه دفع هذه الشابة عن الحافة‬ 178 00:12:09,186 --> 00:12:12,147 ‫ويستطيع دخول برج الساعة‬ ‫ولديه علم بمواقع الكاميرات‬ 179 00:12:12,272 --> 00:12:14,858 ‫بروفيسور (ميرسر)، مرحباً، أنا (تيغان)‬ 180 00:12:14,983 --> 00:12:17,194 ‫أنا إحدى أخوات (كنزي) في (غاما رو بيتا)‬ 181 00:12:18,361 --> 00:12:21,448 ‫أنت تشجعين الناس‬ ‫على المشاركة في التبرع بالأعضاء‬ 182 00:12:21,573 --> 00:12:24,075 ‫تلك طريقة معبرة لتكريم (كنزي)‬ 183 00:12:24,201 --> 00:12:26,328 ‫ولكننا سجلنا اسمينا فيها مسبقاً‬ 184 00:12:27,454 --> 00:12:29,498 ‫هل أنت أخت (كنزي) في الأخوية؟‬ 185 00:12:30,040 --> 00:12:35,128 ‫كانت أختي الكبيرة وحتى أنها اصطحبتني معها‬ ‫للتبرع بالخدمات في المستشفى مرتين‬ 186 00:12:35,295 --> 00:12:36,671 ‫كنت أعتبر (كنزي) قدوة لي‬ 187 00:12:36,796 --> 00:12:40,842 ‫ولكني أعتقد أنك لا تعرف حقاً‬ ‫ما يمر به الشخص الآخر‬ 188 00:12:40,967 --> 00:12:44,721 ‫- (فيليب)، هل أنت بخير؟‬ ‫- تباً لكم جميعاً!‬ 189 00:12:45,972 --> 00:12:47,641 ‫- اهدأ!‬ ‫- توقفي!‬ 190 00:12:47,807 --> 00:12:49,518 ‫- من كان ذلك؟‬ ‫- (فيليب)‬ 191 00:12:49,643 --> 00:12:52,979 ‫إنه في فريق المصارعة‬ ‫وحبيب (كنزي) السابق‬ 192 00:12:53,104 --> 00:12:56,816 ‫- سمعت أنها انفصلت عن شاب ما مؤخراً‬ ‫- ربما لم تكن تلك فكرة سيئة‬ 193 00:13:05,951 --> 00:13:09,120 ‫يخبرني حدسي بأن استجواب (فيليب)‬ ‫ليس فكرة سديدة الآن‬ 194 00:13:09,621 --> 00:13:10,997 ‫انتظري هنا‬ 195 00:13:16,670 --> 00:13:18,046 ‫دعني أخمّن‬ 196 00:13:18,564 --> 00:13:21,984 ‫أنت خبير آخر تدفع له الجامعة المال‬ ‫لمساعدتنا على تحسين حالتنا النفسية‬ 197 00:13:22,024 --> 00:13:24,276 ‫- لست مهتماً بذلك‬ ‫- مرحباً يا (فيليب)‬ 198 00:13:25,428 --> 00:13:26,805 ‫الدكتور (ميرسر)‬ 199 00:13:28,807 --> 00:13:31,768 ‫إنه أنت، أجل‬ ‫حاولت الالتحاق بموادك مرتين‬ 200 00:13:31,893 --> 00:13:34,563 ‫ولكنها تمتلىء بسرعة دائماً‬ 201 00:13:34,980 --> 00:13:36,648 ‫اسمع، إن كان للأمر صلة بـ(كنزي) فأنا...‬ 202 00:13:39,747 --> 00:13:42,541 ‫- أتريد مني إحضاره لك؟‬ ‫- سأكون ممتناً لك، شكراً‬ 203 00:13:49,452 --> 00:13:50,829 ‫ها هو‬ 204 00:13:51,788 --> 00:13:53,164 ‫شكراً لك‬ 205 00:13:54,666 --> 00:13:57,919 ‫ولكنك محق‬ ‫فلقد طلبت مني الجامعة المساعدة‬ 206 00:13:58,211 --> 00:14:02,716 ‫ولكن إن كان أحد ما‬ ‫يعرف (كنزي) جيداً فهو أنت‬ 207 00:14:03,550 --> 00:14:04,926 ‫رأيتك في الصلاة المسائية‬ 208 00:14:07,053 --> 00:14:09,598 ‫بعد ما عرّضت أخوية (غاما رو) (كنزي) له...‬ 209 00:14:11,349 --> 00:14:13,059 ‫لم أستطع الوقوف صامتاً بعد رؤيتهن‬ ‫وهن تطلبن الشفقة من الآخرين‬ 210 00:14:13,184 --> 00:14:17,939 ‫يُسمي علماء السلوك ذلك باستخراج الشفقة‬ ‫ولكنها الفكرة نفسها‬ 211 00:14:18,366 --> 00:14:21,828 ‫ولكن ما الذي فعلته أخوية (غاما رو)‬ ‫بـ(كنزي) بالضبط؟‬ 212 00:14:21,922 --> 00:14:25,384 ‫كنّ يزعجنها بشأن كل شيء‬ ‫أنا وعلاماتها وملابسها‬ 213 00:14:25,409 --> 00:14:27,437 ‫هل سمعت عن قاعدة "٢ من ٣" من قبل؟‬ 214 00:14:28,483 --> 00:14:31,236 ‫عندما تغادر أخت دار الأخوية‬ ‫فعليها أن تلتزم بـ٣ شروط‬ 215 00:14:31,361 --> 00:14:33,446 ‫تسريحة شعر ظريفة ومكياج ظريف‬ ‫وملابس ظريفة‬ 216 00:14:33,571 --> 00:14:35,031 ‫وخلال الامتحانات النهائية‬ ‫كانت (كنزي) تحضر المحاضرات‬ 217 00:14:35,156 --> 00:14:37,700 ‫وهي ترتدي بنطالاً رياضياً وشعرها مبلل‬ ‫وفرضن غرامة عليها‬ 218 00:14:37,826 --> 00:14:40,745 ‫لم تستطع (كنزي) دفع ألف دولار‬ ‫على الفساتين والحقائب اليدوية‬ 219 00:14:40,870 --> 00:14:42,956 ‫ورجوتها للإبلاغ عنهن‬ 220 00:14:43,373 --> 00:14:45,875 ‫- ربما سمعت نصيحتي أخيراً‬ ‫- لمَ تظن ذلك؟‬ 221 00:14:46,084 --> 00:14:47,836 ‫قبل يومين، أرسلت لي رسالة خاصة‬ 222 00:14:47,961 --> 00:14:50,171 ‫وطلبت مني الاحتفاظ بشيء لها‬ 223 00:14:50,296 --> 00:14:52,632 ‫من الواضح أنها لم ترد إبقاءه‬ ‫في منزل أخويتها بعد الآن‬ 224 00:14:52,757 --> 00:14:55,885 ‫وأنا متأكد من أنها كانت شكوى رسمية‬ ‫أو ما شابه ذلك‬ 225 00:14:57,136 --> 00:14:59,264 ‫- ألم تنظر إليه أبداً؟‬ ‫- لم تعطني إياه‬ 226 00:14:59,389 --> 00:15:02,976 ‫تخلّفت عن موعد لقائنا‬ ‫وفجأة كنت في ليلة الشعلة‬ 227 00:15:03,101 --> 00:15:05,687 ‫وقفزت عن برج الساعة‬ 228 00:15:07,981 --> 00:15:11,734 ‫أنا أخبرك، دفعتها فتيات (غاما رو) للانتحار‬ 229 00:15:20,702 --> 00:15:24,038 ‫- لمَ فعلت ذلك بقلم الحبر؟‬ ‫- إنه تأثير (بنجامين فرانكلن)‬ 230 00:15:24,163 --> 00:15:28,376 ‫عندما تسدين معروفاً لشخص ما‬ ‫فأنت تبدئين باستلطافه أكثر‬ 231 00:15:28,501 --> 00:15:31,963 ‫إنها طريقة دماغك‬ ‫في تبرير إسداء معروف لذلك الشخص‬ 232 00:15:32,380 --> 00:15:34,173 ‫(فيليب) قال إنه كان يحضر ليلة الشعلة‬ 233 00:15:34,299 --> 00:15:36,885 ‫أظن أننا نحتاج إلى زيارة‬ ‫دار أخوية (غاما رو بيتا)‬ 234 00:15:37,010 --> 00:15:39,470 ‫هل لام الأخوية على وفاة (كنزي)؟‬ 235 00:15:39,596 --> 00:15:40,972 ‫أجل‬ 236 00:15:43,016 --> 00:15:48,438 ‫لا أعرف، لا أتخيل فتاة من (غاما رو)‬ ‫وهي تدفع بـ(كنزي) وهي تقاومها عن السطح‬ 237 00:15:48,897 --> 00:15:51,399 ‫اضغطي على ركبتيك‬ 238 00:15:51,524 --> 00:15:53,192 ‫- يبدين قادرات على فعل ذلك‬ ‫- هيا بنا!‬ 239 00:15:53,318 --> 00:15:55,528 ‫الأخوات أقوى معاً‬ 240 00:15:57,196 --> 00:15:59,073 ‫(غاما رو بيتا)‬ 241 00:15:59,866 --> 00:16:01,784 ‫- أجل!‬ ‫- ربما لدى (فيليب) وجهة نظر منطقية‬ 242 00:16:01,910 --> 00:16:05,413 ‫- يبدو أنهن حازمات‬ ‫- أنت تقول ذلك لأنك "كاره للأخويات"‬ 243 00:16:05,538 --> 00:16:07,832 ‫- هل ذلك مصطلح علمي؟‬ ‫- يجدر به أن يكون كذلك‬ 244 00:16:08,166 --> 00:16:12,253 ‫الأخويات إنسانية‬ ‫وهي تشكل روابط تدوم إلى الأبد‬ 245 00:16:12,503 --> 00:16:15,715 ‫فتيات (غاما رو) شجعن (كنزي) على هجر (فيليب)‬ 246 00:16:15,840 --> 00:16:18,676 ‫وربما كان ذلك أمراً جيداً‬ ‫فالأخوات يهتممن ببعضهن‬ 247 00:16:18,801 --> 00:16:20,887 ‫مثلما تهتمين أنت وأخواتك في الأخوية ببعضكن‬ 248 00:16:21,012 --> 00:16:24,098 ‫الانضمام إلى (ألفا كابا ألفا)‬ ‫كان أحد أفضل الأمور التي فعلتها‬ 249 00:16:24,641 --> 00:16:26,809 ‫لقد أبعدوك عن المشاكل‬ 250 00:16:27,602 --> 00:16:31,606 ‫لدى الأخويات سمعة سيئة دائماً‬ ‫ولكننا نقوم بأعمال صالحة كثيرة‬ 251 00:16:39,447 --> 00:16:42,700 ‫شكراً جزيلاً بروفيسور (ميرسر)‬ ‫على اطمئنانك علينا‬ 252 00:16:42,825 --> 00:16:46,996 ‫كلنا كنا نحب (كنزي)‬ ‫وكان هذا الأسبوع عسيراً جداً‬ 253 00:16:47,121 --> 00:16:50,583 ‫- ولكننا سنقدم أكبر قدر من المساعدة‬ ‫- هل تشعر إحداكن بالجوع؟‬ 254 00:16:52,794 --> 00:16:54,337 ‫إنها طازجة من الفرن‬ 255 00:16:55,296 --> 00:16:57,090 ‫- شكراً لك‬ ‫- صديقتي (ماريسا)‬ 256 00:16:57,215 --> 00:17:00,802 ‫تحاول تحديد جدول زمني‬ ‫لساعات (كنزي) الأخيرة‬ 257 00:17:02,178 --> 00:17:03,888 ‫سألتنا الشرطة عن ذلك مسبقاً‬ 258 00:17:04,013 --> 00:17:06,057 ‫أجل، ولكن معرفة أكبر قدر من التفاصيل‬ 259 00:17:06,182 --> 00:17:09,352 ‫سيساعد المقربين منها‬ ‫على تخطي حزنهم ولذا...‬ 260 00:17:09,477 --> 00:17:13,523 ‫هل تستطيع إحداكن مشاركة أي شيء‬ ‫عن ليلة وفاة (كنزي)؟‬ 261 00:17:15,650 --> 00:17:19,320 ‫عادت إلى المنزل‬ ‫بعد انتهاء مناوبتها التطوعية في المستشفى‬ 262 00:17:19,445 --> 00:17:23,533 ‫وثم صبغت خصلة من شعرها‬ ‫بلون فريق (بولتن) الأحمر لأسبوع الروح الجامعية‬ 263 00:17:23,658 --> 00:17:25,326 ‫وثم صعدت إلى غرفتها‬ 264 00:17:25,451 --> 00:17:27,996 ‫وكنا نستعد جميعاً لليلة الشعلة‬ 265 00:17:28,121 --> 00:17:29,789 ‫عندما سمعنا بما حدث لها‬ 266 00:17:30,081 --> 00:17:32,083 ‫ومتى غادرت (كنزي) المنزل؟‬ 267 00:17:41,509 --> 00:17:43,553 ‫لم يرها أحد وهي تغادر‬ 268 00:17:46,806 --> 00:17:51,269 ‫أنتن تترأسن نظام السلطة الاجتماعي‬ ‫في جامعة (ويلتون)‬ 269 00:17:51,394 --> 00:17:55,606 ‫وفزتن بجائزة (بان هيلينيك) للتميز‬ ‫٣ سنوات متتالية‬ 270 00:17:55,732 --> 00:17:59,610 ‫إنه أمر مثير للإعجاب‬ ‫ولكن يبدو أيضاً أنه ضغط كبير‬ 271 00:17:59,777 --> 00:18:02,572 ‫أجل، حياة الأخويات ليست للجميع‬ 272 00:18:02,697 --> 00:18:07,118 ‫ولديكن جميعاً أعلى معدل تراكمي‬ 273 00:18:07,827 --> 00:18:10,663 ‫من بين جميع الأخويات في الحرم‬ 274 00:18:11,039 --> 00:18:12,415 ‫وذلك ليس سهلاً بالتأكيد‬ 275 00:18:13,416 --> 00:18:17,837 ‫بالطبع كانت (كنزي) متوترة‬ ‫فلقد انفصلت عن (فيليب) مؤخراً‬ 276 00:18:17,962 --> 00:18:21,174 ‫وكانت امتحانات منتصف الفصل قريبة‬ ‫وعملت ساعات طويلة في المستشفى‬ 277 00:18:21,299 --> 00:18:23,593 ‫ولذلك كنا كلنا نحاول مساعدتها‬ 278 00:18:24,218 --> 00:18:25,595 ‫كيف ذلك؟‬ 279 00:18:26,846 --> 00:18:29,182 ‫كنا ندرس معاً‬ 280 00:18:29,307 --> 00:18:33,227 ‫ونتولى المهام غير المنجزة في المنزل‬ ‫وما شابه ذلك‬ 281 00:18:33,352 --> 00:18:36,522 ‫- كنت تحاولين أن تكوني صديقة صالحة‬ ‫- بالضبط‬ 282 00:18:37,690 --> 00:18:41,110 ‫هل تمانعين لو ألقيت نظرة‬ ‫على غرفة (كنزي) في الطابق العلوي؟‬ 283 00:18:41,235 --> 00:18:45,907 ‫يُسمح لفتيات (غاما رو) بالصعود فقط‬ ‫إنها قواعد الدار للأسف‬ 284 00:18:46,074 --> 00:18:49,035 ‫أحرف داري هي مكتب التحقيقات الفيدرالي‬ 285 00:18:49,577 --> 00:18:50,953 ‫- ولذا...‬ ‫- أنا طالبة حقوق‬ 286 00:18:51,079 --> 00:18:55,500 ‫ما لم يكن لديك إذن‬ ‫فأنت لن تصعدي إلى الطابق العلوي‬ 287 00:19:05,218 --> 00:19:07,386 ‫إنهن يخفين شيئاً ما بالتأكيد‬ 288 00:19:14,593 --> 00:19:16,470 ‫أتظن أن فتيات (غاما رو) قتلن (كنزي)؟‬ 289 00:19:16,678 --> 00:19:19,389 ‫إنهن يبعدن مكتب التحقيقات عن القضية‬ ‫وذلك تصرف جريء‬ 290 00:19:19,556 --> 00:19:23,435 ‫إن فكرت في الأمر‬ ‫فالأخويات هي التطور العصري للقبائل وحسب‬ 291 00:19:23,560 --> 00:19:26,188 ‫صحيح، ولكن في مجموعة للغوريلات‬ 292 00:19:26,313 --> 00:19:29,816 ‫نحن نتحدث عن الحجز الأولي لموزة‬ ‫أو شركاء محتملين‬ 293 00:19:29,941 --> 00:19:33,320 ‫ما أقوله هو أن جزء رجل الكهف في عقولنا‬ 294 00:19:33,445 --> 00:19:37,949 ‫ما يزال يؤمن بأن الانضمام إلى قبيلة‬ ‫أمر أساسي لنجاتنا‬ 295 00:19:38,200 --> 00:19:41,453 ‫ولذلك فأولئك الأخوات متضامنات معاً بصمت‬ 296 00:19:41,578 --> 00:19:43,580 ‫- وحتى ضد السلطات الأمنية‬ ‫- صحيح‬ 297 00:19:45,165 --> 00:19:48,376 ‫إذاً كيف سنشجع إحداهن‬ ‫على الانفصال عن المجموعة للتحدث إلينا؟‬ 298 00:19:56,343 --> 00:20:02,349 ‫(أميليا)، أحتاج منك إلى تأجيل‬ ‫بيان الجامعة الصحفي‬ 299 00:20:02,474 --> 00:20:05,435 ‫- لماذا؟‬ ‫- موت (كنزي) لم يكن كالبقية‬ 300 00:20:05,560 --> 00:20:09,856 ‫- أكدت الشرطة أنه انتحار‬ ‫- ولكنه ليس كذلك‬ 301 00:20:10,315 --> 00:20:13,735 ‫نشر خبر أن (كنزي) انتحرت‬ ‫قد يؤدي إلى تفشي عدوى انتحارية‬ 302 00:20:13,860 --> 00:20:15,904 ‫والتي طلبت مني إيقافها‬ 303 00:20:16,071 --> 00:20:20,408 ‫- قد يموت بعض الطلاب‬ ‫- أنا أتعرض لضغط كبير يا (أليك)‬ 304 00:20:20,534 --> 00:20:23,411 ‫الناس تظن أننا نحاول تجاهل ما حدث‬ 305 00:20:23,995 --> 00:20:25,956 ‫يجب أن تتحدث جامعة (ويلتون) عما حدث‬ 306 00:20:26,081 --> 00:20:28,834 ‫ذلك يعني أن علينا معرفة ما حدث، صحيح؟‬ 307 00:20:29,292 --> 00:20:31,545 ‫حسناً، سأحاول المماطلة‬ 308 00:20:32,170 --> 00:20:33,839 ‫ولكننا لا نملك وقتاً كثيراً‬ 309 00:20:38,760 --> 00:20:41,138 ‫(ريزوان)، كيف كانت تجربة صباح اليوم؟‬ 310 00:20:41,346 --> 00:20:44,891 ‫مرحباً بروفيسور، حتى نحدد وسيلة‬ ‫لكسر صمت فتيات (غاما رو)‬ 311 00:20:45,016 --> 00:20:48,228 ‫أجرينا تجربة (آش) للانصياع عدة مرات‬ 312 00:20:48,353 --> 00:20:50,814 ‫"دفعنا لمجموعة لخداع الحضور‬ ‫لقول إن لاعباً ما كان داخل حدود الملعب"‬ 313 00:20:50,939 --> 00:20:53,024 ‫"بينما كان خارج الحدود بشكل واضح"‬ 314 00:20:53,191 --> 00:20:57,737 ‫تذكروا، إن كانت قدمه تلمس الخط الأبيض‬ ‫أو تتعداه فهو خارج حدود الملعب‬ 315 00:20:57,863 --> 00:21:02,409 ‫إذاً يا (وايلدكاتس)‬ ‫أخبروني، هل هو في داخلها أم خارجها؟‬ 316 00:21:02,534 --> 00:21:04,411 ‫"داخل حدود الملعب"‬ 317 00:21:04,536 --> 00:21:06,121 ‫"وبعدما ادعت المجموعة المخادعة‬ ‫أن اللاعب كان داخل حدود الملعب"‬ 318 00:21:06,246 --> 00:21:09,082 ‫"شعر الأفراد الخاضعون للتجربة بضغط‬ ‫لاختيار الإجابة نفسها"‬ 319 00:21:09,291 --> 00:21:12,836 ‫"مما يثبت أن أغلبنا‬ ‫يميل إلى تأييد الرأي المهيمن للمجموعة"‬ 320 00:21:13,336 --> 00:21:14,921 ‫"وحتى وإن كنا نعرف أن الإجابة خاطئة"‬ 321 00:21:15,046 --> 00:21:19,301 ‫"وبعد فصل الفتاة الخاضعة للتجربة عن المجموعة‬ ‫أخبرتنا بالإجابة الصحيحة"‬ 322 00:21:21,386 --> 00:21:24,181 ‫- داخل أم خارج حدود الملعب؟‬ ‫- "أعدنا إجراء التجربة مع متغيرات متعددة"‬ 323 00:21:24,306 --> 00:21:27,851 ‫"لتحديد معلومات الشخص‬ ‫الذي قد نتمكن من قلبه ضد المجموعة"‬ 324 00:21:31,104 --> 00:21:33,773 ‫في تجاربنا، حوالي ١٩ بالمئة‬ ‫من الأشخاص الخاضعين للتجربة‬ 325 00:21:33,899 --> 00:21:36,151 ‫انقلبوا ضد المجموعة وهم معها‬ 326 00:21:36,276 --> 00:21:39,070 ‫وارتفع ذلك الرقم إلى ٣٠ بالمئة‬ ‫حالما عزلنا أولئك الأشخاص عن المجموعة‬ 327 00:21:39,196 --> 00:21:41,031 ‫"بالإضافة إلى تغيير الموقع‬ ‫إلى موقع ذي سلطة"‬ 328 00:21:41,156 --> 00:21:43,825 ‫وفي هذه الحالة، مكتبك زاد النسبة أيضاً‬ 329 00:21:43,950 --> 00:21:45,660 ‫أستطيع الاستفادة من ذلك‬ ‫هل حددتما أية صفات‬ 330 00:21:45,785 --> 00:21:47,954 ‫تشير إلى الشخص‬ ‫الذي قد يميل أكثر إلى الانقلاب؟‬ 331 00:21:48,079 --> 00:21:49,581 ‫ذلك هو الخبر السيئ‬ 332 00:21:49,706 --> 00:21:52,626 ‫استناداً إلى تجاربنا‬ ‫فالشابات اليافعات هن الأقوى في التزامهن‬ 333 00:21:52,751 --> 00:21:57,047 ‫وإن كان فرد من المجموعة ذو مكانة مرموقة‬ ‫فذلك يزيد من الانصياع إليه‬ 334 00:21:57,464 --> 00:22:00,008 ‫ستكون أفضل فرصة لدينا‬ ‫هي إيجاد فرد من (غاما رو) ذات دخل قليل‬ 335 00:22:00,133 --> 00:22:01,927 ‫في سن الأربعينات أو الخمسينات‬ 336 00:22:02,510 --> 00:22:06,014 ‫- مما يعني أننا في ورطة‬ ‫- ليس بالضرورة‬ 337 00:22:08,850 --> 00:22:11,645 ‫بروفيسور، هل فاتتني المحاضرة؟‬ 338 00:22:12,771 --> 00:22:16,608 ‫الفكرة هي إخراج الفتاة المطلوبة‬ ‫من دار (غاما رو)‬ 339 00:22:16,733 --> 00:22:21,863 ‫واستخدام شخصية ذات سلطة مختلفة‬ ‫والتي قد تساعدها على إخبارنا بالحقيقة‬ 340 00:22:22,322 --> 00:22:23,698 ‫ذلك ما نأمل تحقيقه على أي حال‬ 341 00:22:24,157 --> 00:22:25,825 ‫هل حصلت على إذن التفتيش؟‬ 342 00:22:26,117 --> 00:22:28,954 ‫غرفة (كنزي) كانت نظيفة، بل فائقة النظافة‬ 343 00:22:29,079 --> 00:22:30,747 ‫والقفل على الباب كان مكسوراً‬ 344 00:22:30,872 --> 00:22:32,916 ‫أظن أنهن أخذن أياً كان ما احتفظت به فيها‬ 345 00:22:36,836 --> 00:22:38,380 ‫أشكرك على مقابلتك لنا يا (كاثي)‬ 346 00:22:38,505 --> 00:22:41,383 ‫أردنا أن نسألك عن ليلة وفاة (كنزي)‬ 347 00:22:41,508 --> 00:22:42,884 ‫كانت عادية‬ 348 00:22:43,051 --> 00:22:45,804 ‫كانت الفتيات تتجهزن للمغادرة‬ ‫وتستمعن إلى الموسيقى‬ 349 00:22:45,929 --> 00:22:48,139 ‫وثم ذهبن جميعاً إلى حفلة ليلة الشعلة‬ 350 00:22:48,848 --> 00:22:53,937 ‫- هل قلت إنهن ذهبن إلى الحفلة؟‬ ‫- سمعتهن وهن يركبن السيارة‬ 351 00:22:54,062 --> 00:22:56,898 ‫حاولت إيقاف (سمر)‬ ‫ولكنهن كن مستعجلات للمغادرة‬ 352 00:22:57,023 --> 00:23:00,902 ‫- هل كانت (كنزي) معهن؟‬ ‫- لست متأكدة‬ 353 00:23:01,027 --> 00:23:02,404 ‫لكن...‬ 354 00:23:05,031 --> 00:23:06,574 ‫كانت آخر فتاة غادرت المنزل‬ 355 00:23:06,700 --> 00:23:10,036 ‫قلت إنك حاولت إيقافها، لماذا؟‬ 356 00:23:11,746 --> 00:23:13,790 ‫لأنهن كن يشربن الكحول، ألست محقة؟‬ 357 00:23:16,418 --> 00:23:20,547 ‫لم أرَ ذلك بالطبع ولكني شككت في الأمر‬ 358 00:23:20,672 --> 00:23:22,549 ‫أليس من المطلوب منك الإبلاغ عن ذلك؟‬ 359 00:23:23,300 --> 00:23:25,260 ‫أولئك الفتيات بمثابة أفراد من عائلتي‬ 360 00:23:25,385 --> 00:23:28,054 ‫كان الإبلاغ عنهن مثل الإبلاغ عن أطفالي‬ 361 00:23:28,179 --> 00:23:31,266 ‫وأيضاً كانت (سمر) في كامل وعيها‬ 362 00:23:31,391 --> 00:23:34,644 ‫- وذلك خفف من قلقي‬ ‫- لماذا؟‬ 363 00:23:34,978 --> 00:23:36,771 ‫لأنها التي كانت تقود السيارة‬ 364 00:23:39,858 --> 00:23:42,569 ‫سيارتك كانت فائقة النظافة‬ 365 00:23:43,778 --> 00:23:48,616 ‫- وتقريباً بنفس نظافة غرفة (كنزي)‬ ‫- النظافة من صفات فتيات (غاما رو)‬ 366 00:23:49,200 --> 00:23:50,910 ‫ولكنك غفلت عن شيء‬ 367 00:23:53,872 --> 00:23:58,626 ‫وجدنا خصلة شعر مصبوغة باللون الأحمر في سيارتك‬ 368 00:23:59,794 --> 00:24:02,380 ‫- وإذاً؟‬ ‫- أجرينا فحصاً لها‬ 369 00:24:02,672 --> 00:24:05,925 ‫كانت لـ(كنزي) واستناداً إلى خطك الزمني‬ 370 00:24:06,217 --> 00:24:08,636 ‫وقبل أن تسقط (كنزي) من برج الساعة‬ 371 00:24:09,971 --> 00:24:12,182 ‫كانت معك في سيارتك‬ 372 00:24:13,099 --> 00:24:14,476 ‫أليس لديك شيء لقوله؟‬ 373 00:24:15,018 --> 00:24:19,105 ‫سأخبرك بما أظنه‬ ‫وبما ستظنه المحكمة‬ 374 00:24:19,230 --> 00:24:22,108 ‫قدت السيارة إلى برج الساعة برفقة أخواتك‬ 375 00:24:22,233 --> 00:24:26,613 ‫وصعدتن إلى قمته خلسة وثم قتلتن (كنزي)‬ 376 00:24:26,738 --> 00:24:28,114 ‫مهلاً، ماذا؟‬ 377 00:24:28,437 --> 00:24:32,941 ‫حسناً، دفعنا (كنزي) عن برج الساعة‬ ‫ولكني أقسم لك أننا لم نقتلها‬ 378 00:24:42,937 --> 00:24:46,649 ‫كنا نشرب بعض الكحول استعداداً للحفلة‬ ‫وثم ذهبت لأنادي على (كنزي)‬ 379 00:24:46,774 --> 00:24:49,276 ‫(كنزي)، (كنزي)‬ 380 00:24:50,444 --> 00:24:51,821 ‫وكانت ميتة‬ 381 00:24:52,071 --> 00:24:55,116 ‫كانت شفتاها زرقاوين وأردت الاتصال بالنجدة‬ 382 00:24:55,449 --> 00:24:58,077 ‫"ولكن زميلتها في الغرفة أتت بعدها‬ ‫وكذلك أمينة صندوقنا"‬ 383 00:24:58,202 --> 00:25:01,038 ‫وقالت إنها بدت وكأنها تعاطت جرعة زائدة‬ 384 00:25:01,163 --> 00:25:04,583 ‫- أأنت مجنونة؟ توقفي، تعاطت جرعة زائدة‬ ‫- لماذا؟ ماذا علي أن أفعل؟‬ 385 00:25:04,709 --> 00:25:07,003 ‫بدأ الفزع ينتشر بيننا‬ 386 00:25:07,503 --> 00:25:12,842 ‫ولمَ لا؟ فلقد كانت (كنزي) ميتة و...‬ 387 00:25:16,804 --> 00:25:22,435 ‫كانت قلقة من التورط في مشكلة‬ ‫بسبب المخدرات التي أعطتها إياها‬ 388 00:25:23,811 --> 00:25:26,397 ‫قبل شهر تقريباً، أتت (كنزي) إلي‬ ‫وطلبت مني مساعدة إضافية‬ 389 00:25:26,522 --> 00:25:29,734 ‫وأرسلتها إلى خزانة الأدوية‬ 390 00:25:30,609 --> 00:25:31,986 ‫خزانة الأدوية؟‬ 391 00:25:35,072 --> 00:25:37,742 ‫أجل، لدينا مخزون‬ 392 00:25:37,867 --> 00:25:41,412 ‫إنها تحتوي على منشطات للدراسة‬ ‫ومهدئات للتوتر وأدوية لتخفيف الوزن‬ 393 00:25:41,537 --> 00:25:43,330 ‫ليست أدوية خطيرة‬ 394 00:25:43,789 --> 00:25:47,460 ‫إن تعاطيتها مع الكحول‬ ‫فقد تصبح خطيرة جداً‬ 395 00:25:48,753 --> 00:25:51,630 ‫أعرف، أعرف مخاطرها، أنا...‬ 396 00:25:52,339 --> 00:25:54,759 ‫اضطرت دار (سيغما) للإبلاغ عن شخص‬ ‫لحيازته المخدرات الشهر الماضي و...‬ 397 00:25:55,134 --> 00:25:56,510 ‫يا إلهي...‬ 398 00:25:57,428 --> 00:25:59,638 ‫ولهذا كنا حذرات جداً‬ 399 00:25:59,764 --> 00:26:02,892 ‫ولذلك لم يحدث أمر كهذا من قبل‬ 400 00:26:03,017 --> 00:26:05,478 ‫واسمعا، لم نستطع إعادة (كنزي) إلى الحياة‬ 401 00:26:05,603 --> 00:26:07,271 ‫ولكننا لم نرد التورط في مشكلة أكبر أيضاً‬ 402 00:26:07,396 --> 00:26:10,107 ‫ولذلك اقترحت إحدانا إخراجها من الدار‬ 403 00:26:10,232 --> 00:26:13,319 ‫وثم خطرت لإحدانا فكرة أن نجعل الأمر يبدو...‬ 404 00:26:16,947 --> 00:26:20,409 ‫وكأنها انتحرت‬ ‫مثل الشخصين الآخرين اللذين انتحرا‬ 405 00:26:22,536 --> 00:26:27,708 ‫إذاً، لفقتن وفاة (كنزي) لتبدو وكأنها قد انتحرت‬ 406 00:26:28,250 --> 00:26:32,588 ‫لتفادي تهمة جريمة القتل‬ ‫لأن مصدر المخدرات هو داركن؟‬ 407 00:26:32,713 --> 00:26:35,424 ‫يمكننا الاتفاق جميعاً‬ ‫على عدم وجود نية للقتل‬ 408 00:26:35,549 --> 00:26:39,804 ‫كانت نتيجة تقرير السموم سليمة‬ ‫كيف دبرتن ذلك؟‬ 409 00:26:41,931 --> 00:26:43,724 ‫إحدانا تعمل في المختبر‬ 410 00:26:45,059 --> 00:26:46,435 ‫ما اسمها؟‬ 411 00:26:48,562 --> 00:26:51,065 ‫هيا يا طالبة الحقوق‬ ‫أنت تعرفين شروط اتفاقك‬ 412 00:26:52,149 --> 00:26:55,236 ‫(ليسا جاكسون)، إنها متدربة هناك‬ 413 00:26:55,903 --> 00:27:00,241 ‫هل هناك تفصيل آخر في هذه الخطة‬ ‫يجدر بنا أن نعرفه؟‬ 414 00:27:03,244 --> 00:27:04,620 ‫لا‬ 415 00:27:04,787 --> 00:27:06,705 ‫أنا آسفة جداً‬ 416 00:27:16,340 --> 00:27:17,716 ‫مرحباً‬ 417 00:27:17,842 --> 00:27:20,469 ‫- أشكرك على إعارتي عقدك‬ ‫- بالتأكيد، لا مشكلة‬ 418 00:27:20,886 --> 00:27:23,597 ‫- كيف كانت المقابلة؟‬ ‫- لم نُجرِ المقابلة‬ 419 00:27:23,806 --> 00:27:25,891 ‫ألغوا موعدهم معي في آخر لحظة‬ 420 00:27:26,016 --> 00:27:27,977 ‫ويبدو أني على القائمة السوداء في كل قسم‬ 421 00:27:28,102 --> 00:27:31,105 ‫- ولذلك سأكون مثل (توبن)‬ ‫- (توبن)؟‬ 422 00:27:31,605 --> 00:27:35,526 ‫أجل، وشى عن مرشده‬ ‫ولم يحصل على شهادة الدكتوراة أبداً‬ 423 00:27:35,651 --> 00:27:37,987 ‫والآن يعمل في سينما في (دولوث)‬ 424 00:27:38,737 --> 00:27:45,286 ‫حسناً، يعيش الكثير من الأشخاص‬ ‫حياة ناجحة من دون شهادة دكتوراة‬ 425 00:27:45,911 --> 00:27:47,788 ‫ولكنك لن تكوني منهم‬ 426 00:27:49,582 --> 00:27:52,543 ‫من المستحيل أن (مايرز) قلبت كل قسم ضدك‬ 427 00:27:52,668 --> 00:27:55,671 ‫ليس كل قسم ولكني أحتاج إلى منصب‬ ‫لا يثير نوبات قلقي‬ 428 00:27:55,796 --> 00:27:57,381 ‫وذلك يحد من خياراتي‬ 429 00:27:57,798 --> 00:28:01,135 ‫أليس ذلك هو السبب‬ ‫الذي انتقلت إلى قسم (مايرز) من أجله؟‬ 430 00:28:01,927 --> 00:28:04,471 ‫هل أوقف نوبات فزعك؟‬ 431 00:28:07,683 --> 00:28:12,313 ‫أفهم ما تحاولين فعله‬ ‫ولكن لا توجد وظيفة ستشفي قلقك‬ 432 00:28:12,438 --> 00:28:16,358 ‫أينما ذهبت فأنت ستشعرين بالقلق‬ 433 00:28:19,028 --> 00:28:20,404 ‫أنت محقة‬ 434 00:28:21,655 --> 00:28:23,240 ‫لقد أخفقت يا (كايلي)‬ 435 00:28:23,532 --> 00:28:26,368 ‫حاولت الهرب من قلقي‬ 436 00:28:26,660 --> 00:28:29,914 ‫ولكني هربت من الأستاذ‬ ‫والمؤسسة وحسب في النهاية و...‬ 437 00:28:32,875 --> 00:28:34,501 ‫أفسدت كل شيء‬ 438 00:28:40,132 --> 00:28:41,508 ‫اسمعيني‬ 439 00:28:44,845 --> 00:28:50,142 ‫أفهم أن ذلك ما تشعرين به الآن‬ ‫ولكن خطوتك التالية هي قرارك‬ 440 00:28:50,434 --> 00:28:54,521 ‫ربما يجدر بك إيقاف محاولاتك للهرب من نفسك‬ 441 00:28:57,024 --> 00:28:58,943 ‫وحتى إن لم تقتل فتيات (غاما رو) (كنزي)‬ 442 00:28:59,068 --> 00:29:01,445 ‫فهن ما يزلن متهمات بجنايات متعددة‬ 443 00:29:01,570 --> 00:29:03,781 ‫جناية التخلص من جثة‬ ‫وتعريض أشخاص للخطر بتهور‬ 444 00:29:03,906 --> 00:29:05,616 ‫وإعاقة العدالة‬ 445 00:29:05,741 --> 00:29:09,078 ‫أظن أن خياراتهن السيئة‬ ‫ربما كانت نتائج استجابة لصدمة‬ 446 00:29:09,203 --> 00:29:11,121 ‫الصدمة تؤثر في الوظائف المعرفية‬ 447 00:29:11,247 --> 00:29:14,750 ‫لا يقوم كل شخص يجد جثة‬ ‫برميها عن سطح مبنى‬ 448 00:29:14,875 --> 00:29:17,920 ‫ذلك صحيح‬ ‫ولكن إن جمعت عدة أشخاص معاً‬ 449 00:29:18,045 --> 00:29:22,675 ‫فعادة ما ستتوصل عقولهم إلى حلول متطرفة‬ ‫أكثر من أي حلول عقل واحد منهم وحده‬ 450 00:29:22,800 --> 00:29:24,969 ‫- إنه التفكير الجماعي‬ ‫- تلك كلمة واحدة لوصف ذلك‬ 451 00:29:25,094 --> 00:29:27,054 ‫وكلمة خطير وغبي كلمتان أخريان‬ 452 00:29:27,179 --> 00:29:30,057 ‫كانت نيتهن الأولى حماية بعضهن‬ ‫وأن تكن وفيات لبعضهن البعض‬ 453 00:29:30,182 --> 00:29:35,396 ‫- وتشوهت تلك الصفات الجديرة بالثناء‬ ‫- مهما كانت الظروف‬ 454 00:29:35,562 --> 00:29:39,775 ‫فلقد أثبتن صحة شعار أخويتهن‬ ‫"الأخوات أقوى معاً"‬ 455 00:29:40,484 --> 00:29:44,446 ‫إن كان ما قالته (سمر) صحيحاً‬ ‫فربما انتحرت (كنزي) حقاً في النهاية‬ 456 00:29:44,571 --> 00:29:48,325 ‫ذلك ممكن ولكن من الممكن أيضاً‬ ‫أنها تعاطت الجرعة الزائدة بالخطأ‬ 457 00:29:48,701 --> 00:29:51,662 ‫أياً كان ما حدث حقاً‬ ‫فوالدها يستحق معرفة الحقيقة‬ 458 00:29:52,621 --> 00:29:57,918 ‫بعد اعتراف (سمر)‬ ‫طلبت فحصاً للسموم من مختبرنا‬ 459 00:29:58,294 --> 00:30:03,549 ‫تعاطت (كنزي) الأمفيتامين‬ ‫وكانت تستخدم المخزون الذي لدى الأخوية‬ 460 00:30:03,841 --> 00:30:08,554 ‫- ولكنه ليس الذي قتلها‬ ‫- البروبوفول، ذلك مخدر قوي‬ 461 00:30:09,138 --> 00:30:11,098 ‫لم يكن في خزانة الأدوية‬ 462 00:30:11,223 --> 00:30:13,350 ‫المكان الوحيد الذي يمكنك الحصول عليه منه‬ ‫هو المستشفى‬ 463 00:30:15,460 --> 00:30:17,378 ‫"مستشفى جامعة (ويلتون)"‬ 464 00:30:18,546 --> 00:30:21,549 ‫- (جينا)، أأنت مشرفة (كنزي) للأعمال التطوعية؟‬ ‫- أجل‬ 465 00:30:21,716 --> 00:30:24,761 ‫أفترض أنكم تحظرون المتطوعين‬ ‫من الدخول إلى الصيدلية‬ 466 00:30:24,886 --> 00:30:27,639 ‫نتخذ كل الإجراءات الممكنة‬ ‫لإبقاء الأدوية بعيدة عنهم‬ 467 00:30:27,764 --> 00:30:29,140 ‫(باتريس) هي ممرضتنا التي تصرف الأدوية‬ 468 00:30:29,265 --> 00:30:31,517 ‫هل لاحظنا نقصاً في البروبوفول‬ ‫عندما تفقدنا المخزون آخر مرة؟‬ 469 00:30:31,643 --> 00:30:34,229 ‫أجل، كان هناك نقص في جرعتين منه‬ 470 00:30:34,354 --> 00:30:38,233 ‫أبلغت رجال الأمن عن ذلك‬ ‫ولكن لا أعرف إن تابعوا المسألة‬ 471 00:30:38,358 --> 00:30:40,610 ‫هل تنقص الأدوية لديكم كثيراً؟‬ 472 00:30:40,735 --> 00:30:44,697 ‫على الرغم من جهودنا، أجل‬ ‫وعادة ما يسرق الطلاب المنشطات‬ 473 00:30:44,822 --> 00:30:47,200 ‫ولكن أحياناً المصابين بالأرق‬ ‫مستعدون لتعاطي أي شيء‬ 474 00:30:48,534 --> 00:30:52,372 ‫عند التفكير في الأمر الآن‬ ‫بدت نظرات (كنزي) باردة قليلاً في بعض المناوبات‬ 475 00:30:52,497 --> 00:30:54,707 ‫أتمنى لو قلت لها شيئاً‬ ‫عندما كانت لدي الفرصة‬ 476 00:30:56,668 --> 00:30:58,836 ‫(جينا)، أيمكنك طباعة جدول (كنزي) لي؟‬ 477 00:30:58,962 --> 00:31:00,338 ‫بالطبع، أجل‬ 478 00:31:03,758 --> 00:31:06,803 ‫(باتريس)، أشعر بأنك تريدين مشاركتي بمعلومة‬ 479 00:31:09,222 --> 00:31:11,391 ‫(كنزي) كانت تخاف من الإبر كثيراً‬ 480 00:31:11,516 --> 00:31:17,522 ‫- فقدت الوعي عندما أعطيتها حقنة الإنفلونزا‬ ‫- إذاً لا تظنين أنها كانت تتعاطى البروبوفول؟‬ 481 00:31:17,647 --> 00:31:23,278 ‫لا، لا أظن ذلك‬ ‫بل أظن أنها كانت تبيعه‬ 482 00:31:23,486 --> 00:31:27,240 ‫قبل أسبوع، رأيت رجلاً يصرخ عليها‬ ‫في موقف السيارات‬ 483 00:31:27,740 --> 00:31:31,828 ‫- قال إنه دفع ثمنه‬ ‫- أتعرفين اسم هذا الرجل؟‬ 484 00:31:32,120 --> 00:31:36,833 ‫لا، كل ما أعرفه‬ ‫هو أنه غادر بسيارة فخمة‬ 485 00:31:37,041 --> 00:31:39,127 ‫وعلى لوحة السيارة كلمة، "سبقتك"‬ 486 00:31:39,669 --> 00:31:44,132 ‫- سين، باء، قاف...‬ ‫- تاء وحرف الكاف‬ 487 00:31:45,300 --> 00:31:46,676 ‫شكراً لك‬ 488 00:31:48,845 --> 00:31:50,805 ‫- هل وجدت أمراً مثيراً للاهتمام؟‬ ‫- مثير جداً للاهتمام‬ 489 00:31:51,097 --> 00:31:53,349 ‫(كنزي) كانت تخاف من الإبر كثيراً‬ 490 00:31:53,474 --> 00:31:56,436 ‫ولذلك بدأت أظن أن شخصاً ما حقنها رغماً عنها‬ 491 00:31:56,894 --> 00:32:00,064 ‫بما أنه كانت هناك علامة إبرة واحدة فقط‬ ‫فأظن أن ذلك منطقي‬ 492 00:32:00,189 --> 00:32:04,819 ‫أتظنين أنك تستطيعين إيجاد سائق‬ ‫في (فرجينيا) على سيارته كلمة "سبقتك"؟‬ 493 00:32:04,944 --> 00:32:06,321 ‫سأتولى الأمر، لماذا؟‬ 494 00:32:07,989 --> 00:32:11,242 ‫لأني أظن أنه ربما له صلة بموت (كنزي)‬ 495 00:32:12,035 --> 00:32:13,411 ‫"(فرجينيا)، سبقتك"‬ 496 00:32:18,541 --> 00:32:19,917 ‫(تومي شارما)؟‬ 497 00:32:20,126 --> 00:32:22,211 ‫أنا العميلة (كلارك)‬ ‫من مكتب التحقيقات الفيدرالي‬ 498 00:32:22,337 --> 00:32:23,713 ‫وهذا (أليك ميرسر)‬ 499 00:32:24,047 --> 00:32:27,133 ‫مجموعة سيارات جميلة‬ ‫أردت شراء سيارة فخمة السنة الماضية‬ 500 00:32:27,258 --> 00:32:30,094 ‫ولكني اشتريت سيارة (٦٨ كارمان غيا) في النهاية‬ 501 00:32:30,219 --> 00:32:32,722 ‫ولكني دمرتها تماماً وتلك قصة طويلة‬ 502 00:32:32,847 --> 00:32:34,640 ‫أيمكنني مساعدتكما؟‬ 503 00:32:35,016 --> 00:32:38,561 ‫سيد (شارما)، رآك شخص‬ ‫وأنت تتجادل مع (كنزي ويليامز)‬ 504 00:32:38,686 --> 00:32:40,772 ‫خارج مستشفى (ويلتون)‬ 505 00:32:40,897 --> 00:32:42,273 ‫لا أعرفها‬ 506 00:32:43,900 --> 00:32:46,194 ‫تلك الفتاة، كنت هناك لزيارة صديق مريض‬ 507 00:32:46,319 --> 00:32:49,197 ‫ولا بد أنها ظنت أني شخص آخر‬ 508 00:32:49,697 --> 00:32:51,074 ‫دواء التاكروليموس‬ 509 00:32:51,324 --> 00:32:54,911 ‫ذلك دواء مضاد للرفض‬ ‫وأنا أستخدم المرهم منه لترقيعات جلدي‬ 510 00:32:55,036 --> 00:32:57,872 ‫والحبوب لعمليات الزراعة‬ ‫أنت مستقبل أعضاء‬ 511 00:32:57,997 --> 00:33:00,249 ‫لمَ أخفيت سبب وجودك في المستشفى؟‬ 512 00:33:00,375 --> 00:33:03,252 ‫- إنها معلومة طبية خاصة‬ ‫- وأنت مشتبه به في جريمة قتل‬ 513 00:33:03,378 --> 00:33:06,089 ‫أستطيع الحصول على إذن‬ ‫أو يمكنك إخبارنا بالحقيقة‬ 514 00:33:06,672 --> 00:33:10,134 ‫أجل، خضعت لعملية زراعة كبد‬ ‫ولكني لم أقتل تلك الفتاة بالتأكيد‬ 515 00:33:10,259 --> 00:33:12,762 ‫ما لَم أكن متهماً بجناية‬ ‫فعليكما أن تغادرا الآن‬ 516 00:33:17,141 --> 00:33:21,020 ‫(تومي شارما) كان في سجلات (ويلتون) الرسمية‬ ‫منذ ١٨ شهراً‬ 517 00:33:21,145 --> 00:33:24,065 ‫ولكن اسمه ليس في نسخ (كنزي)‬ ‫ولقد حصلنا عليها من والدها‬ 518 00:33:24,190 --> 00:33:26,692 ‫كانت معها قوائم انتظار للزراعة‬ ‫من السنتين الماضيتين‬ 519 00:33:26,818 --> 00:33:29,737 ‫- واسمه ليس في أي منها‬ ‫- مما يعني أن سجلات المستشفى‬ 520 00:33:29,862 --> 00:33:33,241 ‫قد تم تزييفها بعدما دفع (تومي) المال‬ ‫بشكل غير قانوني ليصبح في رأس القائمة‬ 521 00:33:33,366 --> 00:33:38,663 ‫لم يكن (تومي) وحسب، طلبت من (ريزوان) و(سايمون)‬ ‫مقارنة سجلات (كنزي) بسجلات المستشفى‬ 522 00:33:38,788 --> 00:33:41,541 ‫ووجدا الكثير من الأشخاص الآخرين‬ ‫الذين تم تعجيل مواعيدهم بطريقة غير شرعية‬ 523 00:33:41,666 --> 00:33:45,044 ‫- تباً!‬ ‫- أخمّن أن (كنزي) اكتشفت الحقيقة‬ 524 00:33:45,169 --> 00:33:48,339 ‫عندما سمعت (باتريس) (تومي)‬ ‫وهو يصرخ بأنه دفع الثمن‬ 525 00:33:48,464 --> 00:33:51,509 ‫فهو لم يكن يتحدث عن المخدرات‬ ‫بل عن عملية الزراعة‬ 526 00:33:51,634 --> 00:33:54,929 ‫ليس أول شخص ثري ومن الصفوة‬ ‫والذي دفع المال لتجاوز الدور‬ 527 00:33:55,054 --> 00:33:57,432 ‫هكذا حصل (ستيف جوبز) على كبده، ظاهرياً‬ 528 00:33:57,557 --> 00:33:59,308 ‫إذاً عرفت (كنزي) معلومات كثيرة‬ 529 00:33:59,434 --> 00:34:01,519 ‫أرجح أن (تومي) يمكنه الحصول‬ ‫على بعض البروبوفول‬ 530 00:34:01,644 --> 00:34:04,897 ‫ولكن الخط الزمني يشير إلى أنها حُقنت به‬ ‫وهي في غرفتها‬ 531 00:34:05,648 --> 00:34:08,234 ‫ولا أعرف كيف كان (تومي) سيتجاوز‬ ‫فتيات (غاما رو) خلسة‬ 532 00:34:08,359 --> 00:34:11,154 ‫هناك شخص آخر كان لديه دافع لقتل (كنزي)‬ 533 00:34:12,613 --> 00:34:14,657 ‫الشخص الذي وضع (تومي) على القائمة‬ 534 00:34:14,782 --> 00:34:18,786 ‫الشخص الذي قتل (كنزي)‬ ‫استطاع الوصول إلى قائمة عمليات الزراعة‬ 535 00:34:18,911 --> 00:34:21,330 ‫والبروبوفول‬ ‫واستطاع الدخول إلى دار (غاما رو)‬ 536 00:34:21,456 --> 00:34:23,458 ‫وأظنني أعرف وسيلة لتحديد هويته‬ 537 00:34:32,133 --> 00:34:34,302 ‫أين علينا وضع صور الرئيسة؟‬ 538 00:34:35,011 --> 00:34:38,681 ‫يمكنكما وضعها في هذا الصندوق‬ ‫مرحباً، شكراً لك‬ 539 00:34:39,807 --> 00:34:43,186 ‫شكراً، لدينا أسبوع للانتقال من هنا‬ 540 00:34:43,311 --> 00:34:46,481 ‫وهي أخوية دامت قرناً تقريباً‬ 541 00:34:46,606 --> 00:34:49,525 ‫والآن انتهت خلال أيام‬ 542 00:34:58,034 --> 00:35:04,957 ‫أعرف أن لدى بعضكن تهماً موجهة إليهن‬ ‫وأن عقد إيجاركن فُسخ‬ 543 00:35:05,082 --> 00:35:09,253 ‫ولكن أخويتكن؟ أخويتكن لم تزل‬ 544 00:35:09,378 --> 00:35:14,550 ‫بصفتي من (ألفا كابا ألفا)‬ ‫فما تزال الأخوية موجودة بيني وبين أخواتي‬ 545 00:35:14,884 --> 00:35:17,887 ‫(كنزي) كانت أختكن‬ 546 00:35:18,513 --> 00:35:21,224 ‫وأريد أن أصدق أن أمرها كان يهمكن‬ 547 00:35:25,102 --> 00:35:29,982 ‫حسناً، أريد إخباركن بالحقيقة‬ 548 00:35:30,900 --> 00:35:36,239 ‫لم تتعاط (كنزي) جرعة زائدة‬ ‫من المخدرات بالخطأ مِن داركن‬ 549 00:35:37,448 --> 00:35:38,950 ‫بل لقد قُتلت‬ 550 00:35:39,992 --> 00:35:43,120 ‫وقاتلها سرق البروبوفول من المستشفى‬ 551 00:35:43,538 --> 00:35:50,086 ‫وصعد إلى الطابق الثاني‬ ‫وحقنها بجرعة مميتة منه‬ 552 00:35:50,211 --> 00:35:53,756 ‫- يا إلهي‬ ‫- والآن يجب أن تخبرنني بالحقيقة‬ 553 00:35:54,006 --> 00:35:58,219 ‫قلت إن فتيات (غاما رو) فقط‬ ‫يُسمح لهن بصعود الطابق الثاني‬ 554 00:35:58,344 --> 00:36:01,889 ‫إذاً، من كانت في غرفة (كنزي) تلك الليلة؟‬ 555 00:36:02,098 --> 00:36:03,474 ‫أنا...‬ 556 00:36:04,308 --> 00:36:06,143 ‫هل تتذكرن رؤية أحد؟‬ 557 00:36:06,269 --> 00:36:09,230 ‫حسناً، كان أسبوع الروح الجامعية‬ ‫وكانت هناك تعهدات كثيرة هنا‬ 558 00:36:09,355 --> 00:36:10,856 ‫وأولياء أمور أيضاً‬ 559 00:36:11,274 --> 00:36:14,193 ‫ولكننا كنا صادقات‬ 560 00:36:15,027 --> 00:36:18,990 ‫كنا صادقات عندما قلنا إن الطابق الثاني‬ ‫لفتيات (غاما رو) وحسب‬ 561 00:36:26,455 --> 00:36:31,961 ‫وذلك يشمل فتيات (غاما رو) السابقات‬ 562 00:36:32,086 --> 00:36:34,213 ‫أتمنى لو قلت شيئاً لها‬ ‫عندما سنحت لي الفرصة‬ 563 00:36:34,463 --> 00:36:37,133 ‫- أليس كذلك؟‬ ‫- أجل‬ 564 00:36:47,109 --> 00:36:49,653 ‫(كنزي) أتت إليك‬ ‫لأنك كنت من أخوات (غاما رو)‬ 565 00:36:49,778 --> 00:36:52,322 ‫أخت ظنت أنها تستطيع الوثوق بها‬ ‫لمساعدتها على معرفة الحقيقة‬ 566 00:36:52,447 --> 00:36:55,951 ‫أيها الشرطي، لا بد أنها كانت قريبة جداً‬ ‫من اكتشاف أنك الشخص المطلوب‬ 567 00:36:56,076 --> 00:36:58,453 ‫- ولكنك لم تستطيعي إيجاد ملفاتها‬ ‫- كانت في حوزة والدها‬ 568 00:36:58,578 --> 00:37:00,664 ‫والآن ستتحقق العدالة لابنته‬ 569 00:37:07,170 --> 00:37:08,964 ‫يبدو أن أمك تواجه صعوبة‬ 570 00:37:09,423 --> 00:37:12,342 ‫ستكون بخير‬ ‫التحدث إلى الصحافة أمر طبيعي لها‬ 571 00:37:12,884 --> 00:37:14,845 ‫لم تواجه مأساة لم تستطع توليها من قبل‬ 572 00:37:16,346 --> 00:37:19,641 ‫قلت لي ألاّ أتساهل معك‬ ‫ولذلك لن أكون متساهلاً‬ 573 00:37:19,891 --> 00:37:21,935 ‫لمَ أنت غاضب جداً من أمك؟‬ 574 00:37:25,105 --> 00:37:26,481 ‫أمي...‬ 575 00:37:28,483 --> 00:37:30,694 ‫نشرت تلك القصة عن حادثة (غريغ)‬ 576 00:37:32,279 --> 00:37:36,533 ‫أرادت إخفاء الحقيقة عن الجميع‬ ‫وحتى عني‬ 577 00:37:37,784 --> 00:37:40,078 ‫ما أخبرتك به ليس صحيحاً‬ 578 00:37:40,203 --> 00:37:44,624 ‫بيني وبينك، لم يمت أخي‬ ‫في حادثة أخوية جراء الثمالة‬ 579 00:37:44,749 --> 00:37:46,126 ‫هو...‬ 580 00:37:50,213 --> 00:37:51,590 ‫لقد انتحر‬ 581 00:37:52,466 --> 00:37:57,596 ‫اكتشفت الحقيقة عندما كنت بسن الـ١٧‬ ‫عندما سمعت أمي وأبي وهما يتجادلان‬ 582 00:37:58,763 --> 00:38:01,766 ‫ما تزال تعتقد أني أظن أن تلك حادثة‬ 583 00:38:02,893 --> 00:38:04,478 ‫أنا آسف يا (سايمون)‬ 584 00:38:05,937 --> 00:38:07,606 ‫أقدر لك ذلك‬ 585 00:38:07,731 --> 00:38:10,692 ‫لا أريد إيجاد عذر‬ ‫أو تفسير خيارات والدتك‬ 586 00:38:10,817 --> 00:38:15,113 ‫ولكن ربما كان تلفيقها للحادثة‬ ‫ليس لحماية اسم العائلة وحسب‬ 587 00:38:16,615 --> 00:38:18,241 ‫ربما كانت تحاول حمايتك أيضاً‬ 588 00:38:20,368 --> 00:38:21,745 ‫لا أعرف‬ 589 00:38:22,120 --> 00:38:25,540 ‫ولا أنا أيضاً‬ ‫ولكن ربما عليك التحدث إليها‬ 590 00:38:29,211 --> 00:38:30,587 ‫أجل‬ 591 00:38:32,130 --> 00:38:33,507 ‫شكراً‬ 592 00:38:49,272 --> 00:38:51,107 ‫"ماتت ولكننا لن ننساها‬ ‫نحن نحبك يا (كنزي)"‬ 593 00:38:51,233 --> 00:38:52,984 ‫"ارقدي بسلام يا (كنزي)"‬ 594 00:38:55,153 --> 00:38:57,864 ‫- "ارقدي بسلام يا (كنزي)"‬ ‫- أعتقد أن ذلك راحة‬ 595 00:38:57,989 --> 00:39:02,869 ‫أنا مرتاح قليلاً لأنها لم تكن مكتئبة‬ ‫في نهاية حياتها ولكن مع ذلك...‬ 596 00:39:03,537 --> 00:39:04,913 ‫أجل‬ 597 00:39:05,288 --> 00:39:08,083 ‫- ما تزال ميتة‬ ‫- أجل‬ 598 00:39:11,711 --> 00:39:13,296 ‫وما أزال هنا‬ 599 00:39:15,340 --> 00:39:16,716 ‫أشعر أن ذلك خاطئ‬ 600 00:39:19,803 --> 00:39:23,306 ‫شعور الناجين بالذنب‬ ‫لقد انتابني ذلك الشعور أيضاً‬ 601 00:39:24,140 --> 00:39:27,894 ‫لا أستطيع تخيل شعور خسارة طفلة ولكن...‬ 602 00:39:31,356 --> 00:39:37,904 ‫شاهدت أعز أصدقائي وهو يموت‬ ‫بالإضافة إلى ١٢ شخصاً آخر‬ 603 00:39:40,824 --> 00:39:42,284 ‫وفي تلك الفترة...‬ 604 00:39:44,160 --> 00:39:46,871 ‫تمنيت لو مت أيضاً‬ 605 00:39:47,664 --> 00:39:51,251 ‫- أعتقد أنك تشعر بذلك أيضاً‬ ‫- كان يجدر بي أن أموت عوضاً عنها‬ 606 00:39:52,252 --> 00:39:54,588 ‫والآن ليس لدي شيء ولا أحد‬ 607 00:39:57,841 --> 00:40:04,180 ‫- ما الذي علي أن أفعله؟‬ ‫- يمكنك متابعة أعمال (كنزي)‬ 608 00:40:07,767 --> 00:40:09,144 ‫ماذا تعني بذلك؟‬ 609 00:40:09,436 --> 00:40:13,773 ‫إن كنت تقبل ذلك‬ ‫فأنا أود العمل معك‬ 610 00:40:16,151 --> 00:40:19,195 ‫بحث (كنزي) مع معارفي‬ 611 00:40:20,447 --> 00:40:22,115 ‫يمكننا إنهاء ما بدأت به‬ 612 00:40:23,158 --> 00:40:25,869 ‫أتظن أننا نستطيع أن نجيز‬ ‫قانون التبرع بالأعضاء؟‬ 613 00:40:27,996 --> 00:40:30,457 ‫أجل، أظن ذلك‬ 614 00:40:32,417 --> 00:40:33,793 ‫وأتعرف أمراً؟‬ 615 00:40:34,294 --> 00:40:36,921 ‫يمكننا أن نسميه قانون (كنزي)‬ 616 00:41:04,074 --> 00:41:05,742 ‫"حللنا القضية ولكن العمل لم ينته بعد"‬ 617 00:41:05,867 --> 00:41:08,411 ‫ماذا سيحدث لـ(فيليب) وفتيات (غاما رو)؟‬ 618 00:41:08,787 --> 00:41:10,413 ‫كنت أفكر في فكرة‬ 619 00:41:10,538 --> 00:41:13,208 ‫- بل نصف فكرة‬ ‫- أكمل كلامك‬ 620 00:41:13,333 --> 00:41:16,336 ‫ماذا لو استضفنا مجموعة إرشاد للرفاق‬ ‫في المؤسسة؟‬ 621 00:41:16,544 --> 00:41:19,881 ‫- أتظن أن البروفيسور سيوافق عليها؟‬ ‫- أجل، سيوافق عليها‬ 622 00:41:20,256 --> 00:41:23,385 ‫وأعرف الشخص المطلوب‬ ‫الذي سيساعدكما في تنظيمها‬ 623 00:41:23,510 --> 00:41:27,597 ‫(ريزوان) و(سايمون)‬ ‫قابلا الباحثة المساعدة الجديدة‬ 624 00:41:30,684 --> 00:41:32,060 ‫(فيبي)!‬ 625 00:41:36,731 --> 00:41:43,613 ‫"(فيبي دانكن)"‬ 626 00:41:44,864 --> 00:41:47,075 ‫"أحداث الحلقة السابقة خيالية‬ ‫ولا صلة لها بشخص أو جهة أو حدث حقيقي"‬ 627 00:41:47,200 --> 00:41:49,536 ‫"إن كنتم تعرفون شخصاً يعاني من ضائقة انفعالية‬ ‫فاتصلوا برقم خط نجاة الانتحار والأزمات"‬ 628 00:41:49,661 --> 00:41:52,789 ‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬ ‫عمّان - الأردن‬ 75919

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.