All language subtitles for The Croods Family Tree S07E06 What Liars Beneath 1080p HULU WEB-DL DD+5 1 H 264-playWEB_track6_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,112 --> 00:00:07,348 [gruñe con esfuerzo] 2 00:00:07,414 --> 00:00:08,551 [grita] [gruñe] 3 00:00:10,755 --> 00:00:12,692 [búho ulula] [Tonk exclama] 4 00:00:12,759 --> 00:00:14,963 Tan... débil... 5 00:00:15,030 --> 00:00:17,569 ¡No puedo... seguir! [jadea] 6 00:00:17,636 --> 00:00:19,573 - [gruñendo] - Tonk, deja de ser tan dramático. 7 00:00:19,640 --> 00:00:21,810 Estoy seguro de que Esperanza traerá la cena en cualquier momento. 8 00:00:21,877 --> 00:00:25,384 [gruñe] Si no lo hace, puedes comer uno de estos, hijo. 9 00:00:25,450 --> 00:00:27,488 - ¡Oh! ¡Manos de papá! - Grug. 10 00:00:27,556 --> 00:00:29,626 Deja de alimentar a los chicos con tus manos. 11 00:00:29,693 --> 00:00:31,630 Mamá dijo que estaba haciendo algo especial, 12 00:00:31,697 --> 00:00:34,636 y no puedes apurar algo especial. O a un perezoso. 13 00:00:34,770 --> 00:00:38,210 [canto muy lento] 14 00:00:38,276 --> 00:00:42,351 Espero que todos tengan hambre, hice algo especial. 15 00:00:42,418 --> 00:00:43,386 [todos gritan] 16 00:00:43,754 --> 00:00:46,326 Bien, Tonk. Puedes comer las manos de tu papá. 17 00:00:46,392 --> 00:00:47,529 [bocanada] 18 00:00:48,129 --> 00:00:50,969 ♪ Aunque este sea un mundo brutal ♪ 19 00:00:51,035 --> 00:00:53,507 ♪ Construir la rueda y hacerla girar ♪ 20 00:00:53,574 --> 00:00:57,716 ♪ Hay que domesticar el fuego y progresar ♪ 21 00:00:59,318 --> 00:01:00,354 ♪ Whoa-ho-ho ♪ 22 00:01:00,420 --> 00:01:02,626 ♪ Atascados, a, atascados ♪ 23 00:01:02,692 --> 00:01:05,965 ♪ Juntos... intentando, evolucionando ♪ 24 00:01:06,032 --> 00:01:08,871 ♪ Buscando la unidad ♪ 25 00:01:08,938 --> 00:01:11,644 ♪ Para la humanidad ♪ 26 00:01:11,710 --> 00:01:13,313 ♪ Estamos atados ♪ 27 00:01:13,380 --> 00:01:15,317 ♪ En un árbol familiar ♪ 28 00:01:15,384 --> 00:01:17,187 EL ÁRBOL FAMILIAR DE LOS CROODS 29 00:01:17,254 --> 00:01:19,125 - [arcadas] - ¿Qué es eso? 30 00:01:19,191 --> 00:01:21,129 ¡Las pepinóndigas picantes de Esperanza! 31 00:01:21,195 --> 00:01:23,868 Lo siento. ¿Dijiste albóndigas? 32 00:01:23,935 --> 00:01:25,505 No. Pepinóndigas. 33 00:01:25,571 --> 00:01:27,441 ¡Están hechas de pepinolachas de la tierra! GUY: Ajá. 34 00:01:27,509 --> 00:01:30,447 Las he estado haciendo para Félix y Alba desde siempre, 35 00:01:30,515 --> 00:01:34,422 y me di cuenta que debería darle a todos la oportunidad de disfrutarlas. 36 00:01:34,488 --> 00:01:35,725 Ahora, ¿quién quiere primero? 37 00:01:35,792 --> 00:01:37,461 [risa nerviosa] Me encantaría, Esperanza, 38 00:01:37,529 --> 00:01:39,465 pero acabo de recordar que solo como comida 39 00:01:39,533 --> 00:01:41,469 que no me asuste sin sentido. 40 00:01:41,537 --> 00:01:44,241 Sí, creo que voy a quedarme con mis puños. [mastica] 41 00:01:44,308 --> 00:01:46,412 De hecho, he estado queriendo comer menos. 42 00:01:46,479 --> 00:01:49,953 ¡Uh, se me rompió la boca! [farfulla] 43 00:01:50,020 --> 00:01:51,824 No puedo decir que me sorprende. 44 00:01:51,890 --> 00:01:55,030 Ustedes son personas de las cavernas con paladares primitivos después de todo. 45 00:01:55,097 --> 00:01:56,967 Si no es carne cruda o tierra, no es bueno. 46 00:01:57,034 --> 00:02:00,240 [masticando] Espera, ¿la comida cruda y la tierra son opciones? 47 00:02:01,075 --> 00:02:02,311 ¿Qué hay de ti, Guy? 48 00:02:02,378 --> 00:02:05,117 ¿Quién? ¿Yo? ¡Oh! [ríe] Bueno... 49 00:02:05,685 --> 00:02:07,488 [jadeando] 50 00:02:07,989 --> 00:02:09,492 - ¿Félix? - Oh. 51 00:02:09,559 --> 00:02:12,197 ¿Qué pasó, Felicio? ¿Estás atascado en el pozo? 52 00:02:12,264 --> 00:02:15,805 ¡Te salvaré de las profundidades turbias! [grita] 53 00:02:15,872 --> 00:02:19,345 Bueno, yo, por mi parte, amo las pepinóndigas, mamá. 54 00:02:19,412 --> 00:02:21,215 ¡Y quiero agradecerle a todos ustedes 55 00:02:21,282 --> 00:02:23,153 porque ahora puedo comer 56 00:02:23,219 --> 00:02:24,990 tantas pepinóndigas como quiera! 57 00:02:25,057 --> 00:02:26,492 - [gruñe] - ¿Adónde vas? 58 00:02:26,560 --> 00:02:28,330 A disfrutar esto en privado, 59 00:02:28,396 --> 00:02:30,033 en caso de que alguno de ustedes cambie de parecer 60 00:02:30,100 --> 00:02:32,404 sobre entrar en acción con las pepinóndigas. 61 00:02:32,471 --> 00:02:35,712 ♪ 62 00:02:35,778 --> 00:02:36,780 ¡Adiós, pepinóndigas! 63 00:02:36,847 --> 00:02:38,283 [chapoteo] 64 00:02:38,350 --> 00:02:39,953 Ya sabes qué hacer, laguna. 65 00:02:40,020 --> 00:02:42,525 Este es nuestro pequeño secreto. 66 00:02:43,694 --> 00:02:46,800 [ronquido suave] 67 00:02:46,867 --> 00:02:48,003 Eh... 68 00:02:48,069 --> 00:02:50,240 ¡Ah! ¡Eep! ¿Qué estás haciendo? 69 00:02:50,307 --> 00:02:51,810 Un control de bienestar. 70 00:02:51,877 --> 00:02:54,081 ¡Esas pepinóndigas eran sospechosas, y te las comiste todas! 71 00:02:54,148 --> 00:02:55,752 Mira, Eep. 72 00:02:55,818 --> 00:02:58,924 Sé que las pepinóndigas de mi mamá no se ven bien. Ni huelen bien. 73 00:02:58,991 --> 00:03:01,897 Y sí, son un poco viscosas y verdes 74 00:03:01,964 --> 00:03:04,736 y duras, pero también suaves. 75 00:03:05,437 --> 00:03:07,742 Pero debo decírtelo, ¡son deliciosas! 76 00:03:07,809 --> 00:03:11,282 Sí. Lo vendiste totalmente, pero paso. 77 00:03:11,349 --> 00:03:14,556 Solo me alegra que estés viva. FÉLIX: ¡Lo hice! 78 00:03:15,323 --> 00:03:19,131 Contemplen. ¡El Acuasumergidor Siemprebién! 79 00:03:19,198 --> 00:03:21,570 ¡Es un vehículo sumergible acuático 80 00:03:21,637 --> 00:03:24,676 que me permitirá explorar la laguna! 81 00:03:24,743 --> 00:03:28,149 Quién sabe qué maravillas yacen bajo las olas. 82 00:03:28,216 --> 00:03:29,653 Estoy seguro que el agua lo sabe. 83 00:03:29,720 --> 00:03:31,422 [gruñido molesto] 84 00:03:31,489 --> 00:03:34,563 El punto es que yo, Félix Siemprebién, 85 00:03:34,629 --> 00:03:38,537 sabré todos los misterios más profundos de la laguna. 86 00:03:38,604 --> 00:03:40,273 - ¿Por qué haces eso? - ¿Hacer qué? 87 00:03:40,340 --> 00:03:42,779 Decir tu nombre completo. No es que haya otro Félix. 88 00:03:42,846 --> 00:03:44,916 ¿Otro Félix? 89 00:03:44,983 --> 00:03:46,987 ¡Excelente idea! 90 00:03:47,054 --> 00:03:49,425 ¡Ese será mi próximo proyecto! 91 00:03:49,492 --> 00:03:50,895 ¿Habrá más Félix? 92 00:03:50,962 --> 00:03:53,466 ¡Es todo, Croods! ¡Hora de la cueva de emergencia! 93 00:03:53,534 --> 00:03:55,538 - ¡Solo traigan lo que puedan cargar! - Estoy dentro. 94 00:03:55,605 --> 00:03:57,709 - [gruñe] - ¡Lo siento! ¡La cueva de emergencia está llena! 95 00:03:58,076 --> 00:03:59,846 Bueno, ¡me encanta, Félix! 96 00:03:59,913 --> 00:04:03,119 No la parte donde hay más "tús", pero la parte bajo del agua suena relajante. 97 00:04:03,186 --> 00:04:04,121 ¿Cuándo salimos? 98 00:04:04,188 --> 00:04:06,459 Pronto. Y luego, liberaremos 99 00:04:06,527 --> 00:04:09,666 todos los secretos acuosos de la laguna. 100 00:04:09,733 --> 00:04:13,473 Tal vez encontremos una barquilla, perdida y olvidada hace rato. 101 00:04:13,541 --> 00:04:16,613 i¡O el primer puesto de limonadas bajo el agua! 102 00:04:16,680 --> 00:04:19,719 i¡O una antigua civilización de sirenas, 103 00:04:19,786 --> 00:04:22,391 abandonada en la profundidad muchas lunas atrás! 104 00:04:22,458 --> 00:04:24,428 Las posibilidades son ilimitadas. 105 00:04:24,495 --> 00:04:25,631 ALBA: ¡No puedes entrar a la laguna! 106 00:04:25,698 --> 00:04:28,103 - TONK: Eh... - ¿Qué? ¿Por qué no? 107 00:04:28,470 --> 00:04:31,008 Porque es, eh, peligroso. 108 00:04:31,075 --> 00:04:34,950 No más peligroso que el ascensor, y lo usas todos los días. 109 00:04:35,016 --> 00:04:38,289 El punto es que el Acuasumergidor es tan seguro como puede ser. 110 00:04:38,356 --> 00:04:42,765 Y hay mucho espacio si alguno de ustedes quiere acompañarnos a Esperanza y a mí. 111 00:04:44,268 --> 00:04:45,303 [Tonk tose] 112 00:04:45,370 --> 00:04:47,909 ¿Más Félix? ¡Todos vamos a morir! 113 00:04:47,976 --> 00:04:51,315 Entonces, Grug es un no, pero ¿quién más que no esté histérico quisiera ir? 114 00:04:51,382 --> 00:04:54,188 Lo siento, Félix. Me gusta mi agua misteriosa. 115 00:04:54,255 --> 00:04:55,625 Como mi pasado. 116 00:04:55,691 --> 00:04:58,463 Sí. Y a mí me gusta mi vida viva. 117 00:04:58,531 --> 00:05:01,035 Eh... [jadeando] 118 00:05:01,737 --> 00:05:03,974 ¡Bien! ¡Más aventuras mojadas para nosotros! 119 00:05:04,041 --> 00:05:07,114 Claro. Siempre y cuando no me moje. Odio mojarme. 120 00:05:07,181 --> 00:05:09,586 ¡Lo sé! Bañarse es lo peor. 121 00:05:09,653 --> 00:05:12,024 - Te veo en el bosque. - ¿Eh? 122 00:05:13,459 --> 00:05:15,130 ¿Alba? ¿Acaso estás...? 123 00:05:15,197 --> 00:05:16,667 - [amortiguado] - ¿Te siguieron? 124 00:05:16,733 --> 00:05:19,573 ¿Por qué me seguirían? Alba, ¿qué está pasando? 125 00:05:19,639 --> 00:05:22,712 [suspira] La laguna no es la única que guarda secretos. 126 00:05:22,779 --> 00:05:25,350 [bocanada] ¿Tienes un secreto? 127 00:05:25,417 --> 00:05:27,589 Ajá. [inhala profundamente] 128 00:05:27,655 --> 00:05:30,528 La verdad es que odio las pepinóndigas de mi mamá, pero no quiero herir sus sentimientos. 129 00:05:30,595 --> 00:05:32,364 Así que cada vez que ella las hace, finjo que me gustan, 130 00:05:32,431 --> 00:05:34,034 ¡y después las tiro en la laguna! 131 00:05:34,503 --> 00:05:36,607 Vaya. Por un lado, odio mentir. 132 00:05:36,673 --> 00:05:38,978 Por el otro lado, ese es un muy buen escondite. 133 00:05:39,044 --> 00:05:41,517 ¡Sí! Hasta que mi papá inventó el Acuasumergidor. 134 00:05:41,583 --> 00:05:43,587 Ahora, van a entrar a la laguna, encontrarán las pepinóndigas, 135 00:05:43,654 --> 00:05:46,325 me desterrarán de la familia, forzándome a vivir en un volcán, y... 136 00:05:46,392 --> 00:05:48,496 [hiperventilando] 137 00:05:48,564 --> 00:05:50,033 Va a estar bien. 138 00:05:50,100 --> 00:05:53,439 Tiraste un par de pepinóndigas. ¿Qué pepinos importa? 139 00:05:53,507 --> 00:05:55,578 - Ja. ¿Entiendes? - No es el momento. 140 00:05:55,645 --> 00:05:57,047 Y es mucho más que un par. 141 00:05:57,114 --> 00:05:59,218 Mi mamá empezó a hacer pepinóndigas cuando yo era bebé. 142 00:05:59,285 --> 00:06:02,157 ¡Los primeros pasos que hice fueron para tirar las pepinóndigas a la laguna! 143 00:06:02,224 --> 00:06:05,463 No te preocupes. Conseguiremos el pepino de la victoria. 144 00:06:06,198 --> 00:06:08,771 - Sigue sin ser el momento. - Es justo, pero nos acercamos. 145 00:06:08,837 --> 00:06:09,906 [ambas jadeando] 146 00:06:11,242 --> 00:06:12,745 [Félix esforzándose] 147 00:06:12,812 --> 00:06:15,350 ¡Solo piensa, Esperanza! ¡Pronto... [gruñendo] 148 00:06:15,417 --> 00:06:17,522 estaré explorando... [esforzándose] 149 00:06:17,589 --> 00:06:20,493 las profundidades saladas de la laguna... [gruñendo] 150 00:06:20,561 --> 00:06:23,667 y descubriendo sus más grandes misterios! 151 00:06:23,734 --> 00:06:25,705 - [luchando] - ¿Qué tan pronto, Félix? 152 00:06:25,771 --> 00:06:28,409 ¡Has estado intentando abrir esa cosa por siempre! 153 00:06:28,476 --> 00:06:30,347 - ¿Necesitas ayuda? - No es necesario. 154 00:06:30,413 --> 00:06:32,417 [gruñido] ¡Casi lo tengo! 155 00:06:32,484 --> 00:06:34,388 ¿Lo estás abriendo de la manera correcta? 156 00:06:34,455 --> 00:06:35,725 [esforzándose] 157 00:06:37,094 --> 00:06:39,966 [grita, gruñe] 158 00:06:40,333 --> 00:06:42,739 ¡Olvidé que era tirar, no empujar! 159 00:06:42,805 --> 00:06:44,475 Si estás aquí para disuadirnos a tu madre y a mí 160 00:06:44,542 --> 00:06:47,047 de nuestra aventura acuática, ¡llegas muy tarde! 161 00:06:47,114 --> 00:06:48,784 Esa balsa ya está navegando. 162 00:06:48,851 --> 00:06:50,655 Y por balsa, me refiero al Acuasumergidor. 163 00:06:50,721 --> 00:06:53,594 Aunque, técnicamente, no navega. Se sumerge. 164 00:06:53,661 --> 00:06:54,696 Oh, y no se ha movido. 165 00:06:54,763 --> 00:06:56,566 No estamos aquí para detenerlos. 166 00:06:56,633 --> 00:06:58,469 - ¡Estamos aquí para ir con ustedes! - ¡Sí! 167 00:06:58,537 --> 00:07:00,440 Alba y yo estábamos hablando de lo divertido 168 00:07:00,508 --> 00:07:02,812 que sería pasar el día con ustedes, debajo del agua, 169 00:07:02,879 --> 00:07:04,783 en un lugar muy pequeño, sin salida. 170 00:07:04,849 --> 00:07:07,187 ¡Me encanta! Félix, no arruines esto. 171 00:07:07,254 --> 00:07:08,958 Por supuesto, no lo haré, 172 00:07:09,024 --> 00:07:11,663 ¡porque soy el capitán de la Tripulación del Acuasumergidor inaugural! 173 00:07:11,730 --> 00:07:15,437 ¡O TA, para abreviar, y vamos por una inmersión profunda! 174 00:07:15,504 --> 00:07:18,476 ¡Una TAIP! ¡Sin fugas! 175 00:07:18,544 --> 00:07:20,046 ¿Fugas? ¿Esa cosa tiene fugas? 176 00:07:20,113 --> 00:07:21,984 ¿Quién dijo fugas? Yo no. 177 00:07:22,050 --> 00:07:24,054 Ahora, ¡suban a bordo, TA! 178 00:07:24,121 --> 00:07:25,658 [luchando, gruñe] 179 00:07:25,725 --> 00:07:27,962 Ahora, ¡ayúdenme a subir, TA! 180 00:07:28,029 --> 00:07:31,035 GRUG: Entonces, es una albóndiga sin carne. 181 00:07:31,102 --> 00:07:33,406 Eh. [olfatea] 182 00:07:33,473 --> 00:07:35,477 [aprieta] Eh. 183 00:07:35,544 --> 00:07:38,082 Es decir, ¿qué tan malo puede ser? 184 00:07:38,149 --> 00:07:39,151 Eh... 185 00:07:39,218 --> 00:07:40,420 [arcadas] 186 00:07:40,487 --> 00:07:41,322 Eh... 187 00:07:41,389 --> 00:07:42,992 [arcadas] 188 00:07:43,059 --> 00:07:45,397 [gruñido, arcadas, traga] 189 00:07:45,463 --> 00:07:47,702 ¡No! No puedo hacerlo. 190 00:07:47,769 --> 00:07:50,240 Y como tierra. ¿Eh? 191 00:07:50,307 --> 00:07:52,578 [rebotando, sonido viscoso] 192 00:07:53,179 --> 00:07:53,981 ¡Eh! 193 00:07:54,783 --> 00:07:56,285 ¿Puedes soportar el calor? 194 00:07:56,352 --> 00:07:59,091 ¡Porque esta es una pepinóndiga picante! 195 00:07:59,158 --> 00:08:00,260 ¡Tráela! 196 00:08:00,327 --> 00:08:01,997 [suspira] 197 00:08:02,064 --> 00:08:03,066 ¿Estás bien, Tronco? 198 00:08:03,132 --> 00:08:05,805 Sí. Solo me preguntaba en qué anda ventana. 199 00:08:05,871 --> 00:08:08,242 Esto es lo más que hemos estado separados desde que nos conocimos. 200 00:08:08,309 --> 00:08:10,180 Acabamos de salir de la sala. 201 00:08:12,084 --> 00:08:13,687 [bocanadas] 202 00:08:13,754 --> 00:08:14,622 [golpe] 203 00:08:14,689 --> 00:08:17,127 ¡Ventana! [gritando] 204 00:08:17,194 --> 00:08:19,131 ¡Yo no fui! [jadeando] 205 00:08:19,899 --> 00:08:21,268 ♪ 206 00:08:21,335 --> 00:08:24,509 [gruñe] ¡No hay nada que ver aquí más que oscuridad infinita! 207 00:08:24,576 --> 00:08:25,911 Laguna decepcionante. 208 00:08:25,978 --> 00:08:28,617 ¿De qué estás hablando? ¡Hay mucho para ver! 209 00:08:28,684 --> 00:08:31,590 Espera. ¿Olvidaste sacarle la tapa a esa cosa? 210 00:08:31,656 --> 00:08:32,992 Mm... [chasquido] 211 00:08:33,894 --> 00:08:36,700 [suspira] [aclara garganta, suspira] 212 00:08:36,767 --> 00:08:38,403 Magnífico. [borboteo] 213 00:08:38,469 --> 00:08:41,342 Tanto para ver. Justo como dije. 214 00:08:41,409 --> 00:08:43,881 Sí. Increíble. 215 00:08:43,947 --> 00:08:45,016 ♪ 216 00:08:45,083 --> 00:08:46,753 Bien, ¡hora de regresar a la superficie! 217 00:08:46,820 --> 00:08:48,690 ¡No! ¡Esta es una laguna grande, 218 00:08:48,757 --> 00:08:51,530 y quiero verla toda! Sin mojarme. 219 00:08:51,596 --> 00:08:53,433 - [bocanada] - Eh, pero... 220 00:08:53,499 --> 00:08:56,005 Eh, ¿tal vez Alba tenga razón? 221 00:08:56,072 --> 00:08:58,276 ¿Qué tal si esta cosa tiene una fuga o algo? 222 00:08:58,342 --> 00:08:59,979 Tal vez deberíamos rendirnos mientras tenemos ventaja. 223 00:09:00,046 --> 00:09:03,152 Tonterías. El Acuasumergidor es a prueba de fugas. 224 00:09:03,219 --> 00:09:05,858 A no ser que hayas visto una fuga. ¿La viste? ¿En dónde? ¿Dónde está la fuga? 225 00:09:05,925 --> 00:09:07,595 [gruñido enojado] [risa nerviosa] 226 00:09:07,662 --> 00:09:10,568 No es que vaya a haber una fuga porque eso es imposible. 227 00:09:10,634 --> 00:09:12,839 Pero si ven una fuga, díganme inmediatamente. 228 00:09:12,905 --> 00:09:14,542 Supongo que va a costar más que una fuga falsa 229 00:09:14,609 --> 00:09:16,479 para sacarnos de la laguna. [pitidos del sonar] 230 00:09:16,546 --> 00:09:18,684 Como una fuga real... 231 00:09:18,751 --> 00:09:19,986 Alba, relájate. 232 00:09:20,053 --> 00:09:22,057 No he visto ni una solo pepinóndiga aquí abajo. 233 00:09:22,124 --> 00:09:24,461 Otra cosa, ¿tú trajiste ese martillo? 234 00:09:24,529 --> 00:09:27,067 Sí. Tienes razón. No hay pepinóndigas. 235 00:09:27,134 --> 00:09:30,039 [ríe] Casi hago que nos hundamos sin razón. 236 00:09:30,106 --> 00:09:33,312 ¡Claro! Entonces, solo me quedaré con esto... 237 00:09:33,379 --> 00:09:34,616 [burbujeo] [pitidos del sonar] 238 00:09:34,682 --> 00:09:36,318 ♪ música dramática ♪ 239 00:09:36,385 --> 00:09:37,789 ♪ 240 00:09:37,855 --> 00:09:40,594 - GUY: Mm. - Casi no se ve. 241 00:09:41,429 --> 00:09:43,499 ¡Claro! Si no lo estás mirando. 242 00:09:44,034 --> 00:09:46,973 Vaya. Tienes razón. ¡Ya no puedo ver el agujero! 243 00:09:47,040 --> 00:09:48,911 ¡La casa del árbol es el orgullo y la alegría de Félix! 244 00:09:48,977 --> 00:09:50,781 ¡Va a darse cuenta! ¡Seguro! 245 00:09:50,848 --> 00:09:52,785 Solo me alegra que ventana esté bien. 246 00:09:52,852 --> 00:09:55,891 Oye, ¡convirtamos ese agujero en otra ventana! 247 00:09:55,958 --> 00:09:57,862 O, y solo estoy tirando ideas, 248 00:09:57,929 --> 00:10:00,233 nos mudamos de la casa del árbol antes de que Félix vea esto. 249 00:10:00,300 --> 00:10:01,970 ¿Y si Félix nunca lo ve? 250 00:10:02,037 --> 00:10:04,174 No nos robaremos los ojos de Félix. 251 00:10:04,241 --> 00:10:06,847 [suspira] ¡Ah! Mm. 252 00:10:06,913 --> 00:10:08,349 ♪ 253 00:10:08,416 --> 00:10:10,754 ¿Ese es tu plan? ¿Quedarte ahí parado por el resto de tu vida? 254 00:10:10,821 --> 00:10:12,357 Eh. Buen punto. Tonk, 255 00:10:12,424 --> 00:10:16,132 traeme una silla así puedo sentarme por el resto de mi vida. 256 00:10:16,198 --> 00:10:17,167 [gruñe] 257 00:10:17,234 --> 00:10:19,171 [exclaman sorprendidos] 258 00:10:19,238 --> 00:10:21,710 ALBA: ¡Es como otro mundo que no fuimos destinados a ver! 259 00:10:21,776 --> 00:10:25,751 Mucho menos visitar y molestar con nuestras formas de caminar y respirar. 260 00:10:25,818 --> 00:10:27,722 ¿Lo ves? No hay nada de qué preocuparse. 261 00:10:27,788 --> 00:10:29,258 ¿Quién estaba preocupada? 262 00:10:29,324 --> 00:10:30,761 ¡Vaya! ¿Qué es eso? 263 00:10:30,828 --> 00:10:33,199 Parece un pez redondo y grumoso. 264 00:10:33,266 --> 00:10:34,702 pero sin escamas, sin ojos, 265 00:10:34,769 --> 00:10:37,174 sin boca y sin vida. 266 00:10:37,240 --> 00:10:38,544 [Alba exclama, gruñe] 267 00:10:38,610 --> 00:10:40,213 Eh, ¡yo no veo nada! 268 00:10:40,280 --> 00:10:42,552 Pero tal vez tengamos mejor suerte del otro lado. 269 00:10:42,618 --> 00:10:44,722 - ¡Por ahí! Lejos de este lado. - Mm... 270 00:10:44,789 --> 00:10:47,728 Tienes razón. Esto es mucho mejor. [bocanada] 271 00:10:47,795 --> 00:10:49,231 ¡Ahora hay tres de ellos! [Alba exclama] 272 00:10:49,298 --> 00:10:51,001 Félix, ¿puedes acercarte más? EEP: Eh... 273 00:10:51,068 --> 00:10:53,105 Por supuesto. ¡Doblando a la izquierda mojada! 274 00:10:53,172 --> 00:10:55,210 ¡Que es lo mismo que derecha seca! 275 00:10:55,276 --> 00:10:56,646 ¡No estoy seguro porqué! 276 00:10:56,713 --> 00:10:58,216 [bocanada] 277 00:10:58,282 --> 00:11:00,286 ¡Gah! ¡Mi estómago! 278 00:11:00,353 --> 00:11:02,424 Parece que hay lava ahí dentro. 279 00:11:02,490 --> 00:11:04,629 Pero no del tipo... bueno... de lava. 280 00:11:04,696 --> 00:11:05,998 ¡Oh, no! 281 00:11:06,065 --> 00:11:09,739 ¿Lava mala? ¡Es el peor tipo de lava! [gruñendo] 282 00:11:09,806 --> 00:11:11,008 Está bien, Eep. 283 00:11:11,075 --> 00:11:13,547 Probablemente estés un poco claustrofóbica. 284 00:11:13,614 --> 00:11:15,316 Pon la cabeza entre tus rodillas. 285 00:11:15,383 --> 00:11:18,289 ¡Mejor regresamos a tierra para que Eep pueda tomar un poco de aire! 286 00:11:18,356 --> 00:11:21,362 - Buena idea, Alba. ¿Félix? Sé útil. - [gruñendo] Un momento. 287 00:11:21,428 --> 00:11:23,600 ¡Un banco de esos peces redondos 288 00:11:23,667 --> 00:11:25,236 se están acercando! 289 00:11:25,303 --> 00:11:28,342 Están exhibiendo un comportamiento social complejo. 290 00:11:28,409 --> 00:11:30,714 Debo hacer una picada profunda picada profunda en ellos. 291 00:11:30,781 --> 00:11:33,152 ¡Una P cuádruple! [gruñendo] 292 00:11:33,219 --> 00:11:34,656 [todos gritando] 293 00:11:34,722 --> 00:11:37,962 ¡Alba! ¿Por qué estás virando a la izquierda mojada, derecha seca? 294 00:11:38,029 --> 00:11:41,335 ¡Esos raros peces protuberantes podrían descubrir 295 00:11:41,402 --> 00:11:43,306 los secretos de las profundidades para nosotros! 296 00:11:43,372 --> 00:11:46,312 ¡Tal vez algunos secretos deberían quedar sin descubrir! [luchando] 297 00:11:46,378 --> 00:11:49,886 [gritando, gruñendo] 298 00:11:49,953 --> 00:11:52,959 - [esforzándose] - ¡Alba! ¿Te han envenenado? 299 00:11:53,025 --> 00:11:55,430 i¡ Esta no es una de tus patitronquetas! 300 00:11:55,496 --> 00:11:58,336 Es una pieza sofisticada de tecnología científica. 301 00:11:58,402 --> 00:12:01,710 Tenemos que ser increíblemente cuidadosos con esto. 302 00:12:01,776 --> 00:12:03,647 De esta manera. [crujido] 303 00:12:03,714 --> 00:12:04,782 [golpe fuerte] [gritando] 304 00:12:04,849 --> 00:12:06,352 Qué bueno que fuiste cuidadoso, Félix. 305 00:12:06,418 --> 00:12:07,955 - ¿Golpeamos algo? - Sí. 306 00:12:08,022 --> 00:12:10,293 Seguramente son restos flotantes. O desechos. 307 00:12:10,360 --> 00:12:12,565 O una combinación de restos y desechos. [todos gritando] 308 00:12:12,632 --> 00:12:14,001 [gruñe, exclama] 309 00:12:14,067 --> 00:12:16,005 [gruñido fuerte y profundo] [bocanada] 310 00:12:16,071 --> 00:12:18,442 i¡O lo que sea eso ! 311 00:12:18,510 --> 00:12:20,581 [gimoteando] 312 00:12:20,648 --> 00:12:21,583 [exclama] 313 00:12:21,650 --> 00:12:23,720 [grito profundo] 314 00:12:23,787 --> 00:12:24,956 [bocanada] 315 00:12:25,023 --> 00:12:26,325 - ¿Eso es una...? - ¿Una calamardilla? 316 00:12:26,392 --> 00:12:28,664 ¿Un monstruo marino mitad ardilla mitad calamar? 317 00:12:28,730 --> 00:12:29,999 Eso me temo. [sonido metálico] 318 00:12:30,066 --> 00:12:32,838 - Parece... - Inimaginablemente peligrosa. 319 00:12:32,905 --> 00:12:34,474 - Eso creo también. - Félix, ¿puedes...? 320 00:12:34,542 --> 00:12:36,646 ¿Dejar de terminar las oraciones de todos? Lo dudo. 321 00:12:36,713 --> 00:12:38,517 ¿Qué hacemos? ¿Qué hacemos? 322 00:12:38,583 --> 00:12:40,654 Mantenemos la calma. 323 00:12:40,721 --> 00:12:42,825 [gruñido profundo] 324 00:12:42,892 --> 00:12:44,829 - [todos exclaman] - Esa es una opción. 325 00:12:44,896 --> 00:12:46,465 ¡La otra opción es que enloquezcamos! 326 00:12:46,533 --> 00:12:48,235 [todos gritan] 327 00:12:48,302 --> 00:12:49,772 [gruñendo] 328 00:12:49,839 --> 00:12:51,108 [jadeando] 329 00:12:51,175 --> 00:12:52,778 ¡Esperanza! ¿Qué estás haciendo? 330 00:12:52,845 --> 00:12:56,820 ¡Estoy enloqueciendo como dije! [gruñe] ¡Sigue el ritmo, Félix! 331 00:12:59,191 --> 00:13:01,028 [gruñendo] 332 00:13:01,095 --> 00:13:04,067 ¡Creo que lo de enloquecer está funcionando, mamá! ¡Sigue tirando y volteando cosas! 333 00:13:04,134 --> 00:13:05,003 [gruñe] 334 00:13:05,336 --> 00:13:07,374 ♪ música disco ♪ 335 00:13:07,440 --> 00:13:08,777 - Hm... - Uh... 336 00:13:08,844 --> 00:13:10,547 ♪ música disco amortiguada ♪ 337 00:13:10,614 --> 00:13:12,283 Y esa bola. Cuéntanos la historia. 338 00:13:12,350 --> 00:13:15,023 ¡No hay tiempo para explicar ahora! [gruñe] 339 00:13:15,089 --> 00:13:19,031 [zumbido, esforzándose] 340 00:13:19,097 --> 00:13:20,400 [grita] 341 00:13:20,466 --> 00:13:21,836 [zumbido] 342 00:13:21,903 --> 00:13:24,141 ¡Somos libres! ¡Escapamos de la calamardilla! 343 00:13:24,207 --> 00:13:27,147 ¿Cómo algo tan aterrador puede tener un nombre tan tonto? 344 00:13:27,213 --> 00:13:30,019 ¡Mira! ¿Un hombre no puede bailar bajo el brillo de luces de colores 345 00:13:30,086 --> 00:13:32,457 de vez en cuando sin que lo juzguen? 346 00:13:32,992 --> 00:13:34,696 Oh. El nombre. Calamardilla 347 00:13:34,762 --> 00:13:35,998 Algunos nombres son mejores que otros. 348 00:13:36,065 --> 00:13:37,568 Félix Siemprebién, por ejemplo. 349 00:13:37,635 --> 00:13:41,408 Bueno, feo nombre o no, la buena noticia es que la perdimos. 350 00:13:41,475 --> 00:13:43,580 No tanto. Nos está siguiendo. 351 00:13:43,647 --> 00:13:45,684 Entonces debemos ir más rápido. 352 00:13:45,751 --> 00:13:48,189 ¡A toda marcha, TA! 353 00:13:48,255 --> 00:13:49,525 Eh... [gruñe] 354 00:13:49,592 --> 00:13:50,928 [burbujeo] 355 00:13:50,994 --> 00:13:54,434 [todos gritando] 356 00:13:54,502 --> 00:13:58,109 [gritos continúan] 357 00:13:58,175 --> 00:14:00,380 [zumbido] 358 00:14:00,446 --> 00:14:01,750 [gruñido confuso] 359 00:14:01,816 --> 00:14:04,856 [gritos continúan] 360 00:14:04,922 --> 00:14:08,496 - ¡Papá, esa cosa nos está alcanzando! - ¿Tal vez podemos escondernos ahí? 361 00:14:08,563 --> 00:14:10,266 [bocanada] 362 00:14:10,333 --> 00:14:13,072 - ¡Buen ojo, Eep! ¡A la derecha, Félix! - Te refieres a la derecha seca, 363 00:14:13,139 --> 00:14:15,109 ¡que de hecho es izquierda mojada para nosotros! 364 00:14:15,176 --> 00:14:17,447 [gruñe, grita] [esforzándose] 365 00:14:17,882 --> 00:14:20,420 [todos gritan] 366 00:14:20,486 --> 00:14:22,390 ♪ 367 00:14:22,457 --> 00:14:24,394 [gritos continúan] 368 00:14:24,461 --> 00:14:26,800 [gruñendo] 369 00:14:26,866 --> 00:14:28,002 [jadeando] ¡Oh! 370 00:14:28,069 --> 00:14:29,939 Creo que de verdad la perdimos esta vez, 371 00:14:30,006 --> 00:14:32,377 ¿Estás bien, mi amada? 372 00:14:32,444 --> 00:14:34,982 Eres muy dulce, Félix. 373 00:14:35,049 --> 00:14:36,418 Sí, estoy... Espera. 374 00:14:36,485 --> 00:14:38,790 Le estás hablando a esta burbuja de la muerte, ¿no? 375 00:14:38,857 --> 00:14:40,961 ¡Tiene nombre! ¡El Acuasumergidor! 376 00:14:41,028 --> 00:14:43,065 ¿Hay algo que podamos hacer además de discutir? 377 00:14:43,132 --> 00:14:44,367 Podríamos sacar la bola brillante de Félix de nuevo. 378 00:14:44,434 --> 00:14:47,207 ¡No! ¡Es solo para ocasiones especiales! 379 00:14:47,273 --> 00:14:49,545 Sobre todo, ¡necesitamos comprobar si hay grietas en el casco! 380 00:14:49,612 --> 00:14:52,083 - ¿Qué cosa? - ¡La parte de afuera! [gruñe] 381 00:14:52,150 --> 00:14:54,321 ¿Afuera? ¿En donde está mojado? Paso. 382 00:14:54,387 --> 00:14:56,960 Sí, papá. ¡Estamos bajo el agua! ¿Cómo vamos a respirar? 383 00:14:57,026 --> 00:14:58,395 Ya verán. 384 00:14:58,462 --> 00:15:01,135 [risa fatídica con eco] 385 00:15:01,201 --> 00:15:03,673 Traeré los cascos. TODAS: ¿Cascos? 386 00:15:04,207 --> 00:15:06,111 Tengo el casco. ¡Ja! 387 00:15:06,178 --> 00:15:08,249 ¡Perfecto! ¡Ni siquiera se ve el agujero! 388 00:15:08,315 --> 00:15:10,888 Sí. Porque está detrás de una pila de basura. 389 00:15:10,954 --> 00:15:13,225 Sabes, creo que prefiero ver un agujero. 390 00:15:13,292 --> 00:15:15,463 Eh. i¡Pero no puedes ver un agujero! 391 00:15:15,531 --> 00:15:18,202 - ¡Esa es la belleza de este plan! - Odio ser esa persona, 392 00:15:18,269 --> 00:15:20,741 y, obviamente, esta es mi opinión de la situación, 393 00:15:20,808 --> 00:15:23,513 pero ¿esa pila de basura de hecho llama más la atención 394 00:15:23,580 --> 00:15:26,619 - a ese agujero a la pared? - Guy tiene razón. Esto no funcionará. 395 00:15:27,020 --> 00:15:28,623 Esperen. Tengo una idea. 396 00:15:28,690 --> 00:15:30,961 [Ugga suspira] ¡Y perfecto! 397 00:15:31,028 --> 00:15:33,533 - ¿Qué agujero? - Eh... 398 00:15:33,600 --> 00:15:35,136 Tengo una idea mejor, chicos. 399 00:15:35,203 --> 00:15:37,073 Nos metimos en este lío por las pepinóndigas. 400 00:15:37,140 --> 00:15:38,543 Podemos salir de él con pepinóndigas. 401 00:15:38,610 --> 00:15:41,415 Claro. Es demasiado tarde para dar la vuelta ahora. 402 00:15:42,651 --> 00:15:45,323 ¿Lo ven? ¡Con las Burbujas Respirables Siemprebién, 403 00:15:45,389 --> 00:15:48,563 podemos respirar fácilmente fuera del Acuasumergidor! 404 00:15:48,630 --> 00:15:51,335 - ¡Nada de qué preocuparse! - ¿Quién estaba preocupado? 405 00:15:51,401 --> 00:15:53,840 [jadeando] ¿Qué parte de "no mojado" 406 00:15:53,907 --> 00:15:55,711 no está claro, Félix? 407 00:15:55,777 --> 00:15:57,180 ¡Aleja esa cosa de mí! [bocanada] 408 00:15:57,247 --> 00:16:00,052 Pero, i¡ tú me estás persiguiendo a mí ! [grita] 409 00:16:00,353 --> 00:16:03,025 Bueno, ahora que estoy mojada, no está tan mal. 410 00:16:03,092 --> 00:16:05,263 Entonces, si tenías estas burbujas respirables, 411 00:16:05,329 --> 00:16:07,200 ¿por qué construiste el Acuasumergidor? 412 00:16:07,267 --> 00:16:09,337 ¿Qué? [se ríe] Eso no es... 413 00:16:09,404 --> 00:16:12,545 Es decir... Mira, el punto es que estamos respirando. 414 00:16:12,611 --> 00:16:13,647 ♪ toque dramático ♪ 415 00:16:13,713 --> 00:16:16,084 ¡Alba! ¡Respira! [bocanada] 416 00:16:16,151 --> 00:16:18,657 Oh, bien. Sigo acostumbrándome a esta parte. 417 00:16:18,723 --> 00:16:21,963 Ahora, revisemos los daños, así podemos salir de esta cueva. 418 00:16:22,030 --> 00:16:24,769 ¿Soy yo o esta cueva es casi elegante? 419 00:16:24,836 --> 00:16:26,205 Como si algo viviera aquí. 420 00:16:26,271 --> 00:16:29,946 Eh, tal vez es porque algo sí vive aquí. 421 00:16:30,012 --> 00:16:32,751 Y creo que sé lo que es ese algo. 422 00:16:32,818 --> 00:16:35,256 ¿Un grande y tierno conejito? 423 00:16:35,323 --> 00:16:36,058 [suspira] 424 00:16:36,124 --> 00:16:37,327 Sé que es el monstruo. 425 00:16:37,393 --> 00:16:39,732 Solo intentaba ser optimista. 426 00:16:39,799 --> 00:16:41,435 Lo cual significa que volverá. 427 00:16:41,503 --> 00:16:44,241 No tenemos mucho tiempo. [todos jadeando] 428 00:16:44,307 --> 00:16:45,944 ¡Se ve bien del lado derecho mojado! 429 00:16:46,011 --> 00:16:48,015 ¡Solo necesito revisar el lado izquierdo seco! 430 00:16:48,082 --> 00:16:51,255 ¡Gah! ¡Son los mismos! ¡Sigo haciendo eso! 431 00:16:51,321 --> 00:16:53,158 ALBA: ¡Estamos condenadas! 432 00:16:53,225 --> 00:16:54,595 ¡Pero al menos mi mamá nunca se enteró 433 00:16:54,662 --> 00:16:56,699 de que he estado tirando pepinóndigas en la laguna! 434 00:16:56,766 --> 00:16:58,970 Sí. Estás a salvo. 435 00:16:59,037 --> 00:17:01,141 A menos que mire el nido. Y no tienes que gritar. 436 00:17:01,208 --> 00:17:03,445 - Puedo escucharte bien. - [bocanada] ¡El nido! 437 00:17:03,513 --> 00:17:05,651 ¡Está hecho de las pepinóndigas de mamá! 438 00:17:05,717 --> 00:17:08,890 Vaya. Esto es malo. Además, sigues gritando. 439 00:17:08,957 --> 00:17:10,359 Eh. Pensándolo bien, 440 00:17:10,426 --> 00:17:12,565 esta cueva es demasiado cueva. 441 00:17:12,631 --> 00:17:15,336 Es decir, no hay en donde sentarse, las paredes están vacías, 442 00:17:15,403 --> 00:17:17,875 ¿y de qué está hecho el nido? Es espantoso. 443 00:17:17,942 --> 00:17:21,215 ¿A quién le importa de qué está hecho el nido? ¿Por qué no vamos a ayudar a papá? 444 00:17:21,281 --> 00:17:24,454 [bocanada] ¿Esas son mis pepinóndigas? ¿Cómo? 445 00:17:24,522 --> 00:17:26,993 Estoy segura que hay una explicación razonable. 446 00:17:27,060 --> 00:17:29,130 - Que no involucra a Alba. - ¡Sí! 447 00:17:29,197 --> 00:17:32,738 ¡Y definitivamente no es que estuve fingiendo que me gustaban tus pepinóndigas, 448 00:17:32,805 --> 00:17:35,611 pero no me gustaban, y las he estado tirando en la laguna! 449 00:17:36,278 --> 00:17:38,148 Oh, ¿a quién quiero engañar? 450 00:17:38,215 --> 00:17:40,787 ¡Mamá, tengo algo que decirte! 451 00:17:40,854 --> 00:17:42,591 Ya lo hiciste, Alba. Y, de verdad, 452 00:17:42,658 --> 00:17:43,760 puedes dejar de gritar. 453 00:17:43,827 --> 00:17:45,697 ¿No te gustan mis pepinóndigas? 454 00:17:45,764 --> 00:17:47,601 Mm... No. 455 00:17:47,668 --> 00:17:50,273 Saben a lodo picante con salsa de pie. 456 00:17:50,339 --> 00:17:52,043 Lo siento. ¿Estás enojada? 457 00:17:52,110 --> 00:17:55,684 - No, no estoy enojada. - ¡Fiú! Estuvo cerca. 458 00:17:55,751 --> 00:17:57,253 Pero sí me mentiste. 459 00:17:57,320 --> 00:17:59,625 Creí que te había enseñado el valor de la honestidad. 460 00:18:00,059 --> 00:18:01,261 Así que, no, 461 00:18:01,328 --> 00:18:03,600 no estoy enojada. Solo estoy decepcionada. 462 00:18:03,667 --> 00:18:05,704 ¡Pero eso es mucho peor que estar enojada! 463 00:18:05,771 --> 00:18:08,475 Sí. No se pone más brutal que decepcionada. 464 00:18:08,543 --> 00:18:10,279 Golpe duro, Alba. FÉLIX: ¡Buenas noticias! 465 00:18:10,346 --> 00:18:12,483 El Acuasumergidor está libre de daños, 466 00:18:12,551 --> 00:18:14,020 lo que significa que podemos... [bocanada] 467 00:18:14,087 --> 00:18:15,958 ¡Espera! ¡Esperanza! 468 00:18:16,024 --> 00:18:18,663 ¿Esta es la escalera que te di 469 00:18:18,730 --> 00:18:20,399 para nuestro lunaversario? 470 00:18:20,466 --> 00:18:23,405 [risa nerviosa] ¿Qué? ¡No! 471 00:18:23,472 --> 00:18:25,978 Eso debe ser... ¿algo más? 472 00:18:26,044 --> 00:18:29,417 ¿En serio? Porque se ve exactamente igual a la escalera que hice 473 00:18:29,484 --> 00:18:32,524 con peldaños cuidadosamente espaciados para acomodar a alguien 474 00:18:32,591 --> 00:18:35,162 con piernas de dos tamaños diferentes. Como tú. 475 00:18:35,229 --> 00:18:37,400 [suspira] Bien. No me gustaba, 476 00:18:37,467 --> 00:18:39,070 y no quería herir tus sentimientos, 477 00:18:39,137 --> 00:18:41,174 así que lo tiré a la laguna y mentí sobre eso. 478 00:18:41,241 --> 00:18:44,314 i¡Pero eso no es nada comparado con lo que Alba hizo con mis pepinóndigas! 479 00:18:44,381 --> 00:18:46,686 Excepto que es exactamente 480 00:18:46,753 --> 00:18:49,024 como lo que hizo Alba con tus pepinóndigas. 481 00:18:49,090 --> 00:18:51,061 Debo decir, mamá. No estoy enojada. 482 00:18:51,128 --> 00:18:53,232 Solo estoy decepcionada. 483 00:18:53,298 --> 00:18:55,737 [bocanada] Oh, no lo estás. 484 00:18:55,804 --> 00:18:57,040 ¡Eso es algo de una mamá! 485 00:18:57,106 --> 00:18:59,144 i¡ Yo estoy decepcionada de ti ! 486 00:18:59,210 --> 00:19:01,415 Bueno, yo estoy decepcionado de ustedes dos. 487 00:19:01,481 --> 00:19:03,419 ¡Los Siemprebién son mejores que esto! 488 00:19:03,485 --> 00:19:05,423 ¡Espero que la pena intensa que sienten 489 00:19:05,489 --> 00:19:07,828 ahora las inspire a crecer! Y... [Alba exclama] 490 00:19:07,895 --> 00:19:09,431 ¡Papá! ¿Felicia? 491 00:19:09,497 --> 00:19:11,335 [risa nerviosa] ¡Felicia! 492 00:19:11,401 --> 00:19:12,905 ¡Ahí es adonde se fue! 493 00:19:12,971 --> 00:19:15,209 Gracias al cielo la encontraste. Felicio va a estar encantado. 494 00:19:15,276 --> 00:19:17,013 ¡Hice esto para ti! 495 00:19:17,080 --> 00:19:20,353 ¡Bien! Tiré a Felicia a la laguna. Pero tengo una buena razón. 496 00:19:20,419 --> 00:19:22,123 ¡Felicio! ¡Sé bueno! 497 00:19:22,190 --> 00:19:24,962 ¡La relación era tóxica! ¿Qué iba a hacer? 498 00:19:25,029 --> 00:19:27,500 Escuchen, sé que están enojados ahora, 499 00:19:27,568 --> 00:19:30,540 pero esto es un momento de aprendizaje para todos ustedes. 500 00:19:30,607 --> 00:19:33,613 Las mentiras solo empeoran las cosas, y... ALBA: ¿Eep? 501 00:19:33,680 --> 00:19:36,819 ¿Esta es la sábana que te dimos cuando llegaste a la granja? 502 00:19:36,886 --> 00:19:41,061 Bueno, creo que todos aprendimos una lección aquí, ¿cierto? 503 00:19:41,128 --> 00:19:43,032 Honestidad de ahora en adelante. 504 00:19:43,098 --> 00:19:45,537 Sin importar qué tan doloroso sea. 505 00:19:45,604 --> 00:19:48,242 O qué sentimientos son destruidos. 506 00:19:48,308 --> 00:19:50,446 Eh, no tenemos que ir tan lejos. [rugido distante] 507 00:19:50,514 --> 00:19:53,385 ¡Pero sí tenemos que irnos porque la calamardilla llegó a casa! 508 00:19:53,452 --> 00:19:55,423 ¡Ah! ¡Estamos acorralados! 509 00:19:55,489 --> 00:19:57,761 ¡Te maldigo, profundidades saladas! 510 00:19:57,828 --> 00:20:00,734 ¡Nuestros destinos empapados están sellados! 511 00:20:00,801 --> 00:20:02,136 ¡No lo están! 512 00:20:02,203 --> 00:20:04,107 Nos metimos en este lío por las pepinóndigas. 513 00:20:04,174 --> 00:20:05,977 ¡Podemos salir de él con pepinóndigas! 514 00:20:06,044 --> 00:20:07,413 [suspira] 515 00:20:07,480 --> 00:20:10,587 Vamos a usar mis pepinóndigas como armas, ¿verdad? 516 00:20:10,654 --> 00:20:11,756 ♪ 517 00:20:11,823 --> 00:20:13,593 FÉLIX: Primera clase, Tripulación Acuasumergidor, 518 00:20:13,660 --> 00:20:15,496 también conocido como TA. ¡Lo hicimos! 519 00:20:15,564 --> 00:20:18,268 ¡Reconvertimos nuestros regalos descartados 520 00:20:18,335 --> 00:20:20,707 en el Lanza Pepinóndigas Siemprebién! 521 00:20:20,774 --> 00:20:23,078 Y lo más importante, nos unimos como equipo. 522 00:20:23,145 --> 00:20:24,214 [Esperanza gruñe] 523 00:20:24,280 --> 00:20:25,917 Solo creí que te gustaba el amarillo. 524 00:20:25,984 --> 00:20:28,055 Seguro, pero no ese amarillo. 525 00:20:28,122 --> 00:20:30,126 ¡Mis piernas son del mismo tamaño! 526 00:20:30,192 --> 00:20:32,898 ¿Lo ves? Como dedos de una mano. 527 00:20:32,965 --> 00:20:37,039 ¡Una mano que ahora se convierte en puño! ¿Lanzadora? 528 00:20:37,106 --> 00:20:38,342 - Lista. - ¿Pepinóndigas? 529 00:20:38,409 --> 00:20:39,979 - No, gracias. - ¡Alba! 530 00:20:40,045 --> 00:20:43,318 Lo siento. Solo practicaba mi honestidad. ¡Pepinóndigas cargadas! 531 00:20:43,385 --> 00:20:44,989 [calamardilla ruge] 532 00:20:45,055 --> 00:20:47,059 ¡Bien! Porque tenemos compañía. 533 00:20:47,126 --> 00:20:49,598 ¡Escalofriante y fascinante compañía con un corazón cruel, 534 00:20:49,665 --> 00:20:52,336 ojos apagados y un nombre feo! [gruñendo] 535 00:20:52,403 --> 00:20:54,742 A mi orden. Tranquila. 536 00:20:54,809 --> 00:20:57,548 - Mm. - Tranquila... 537 00:20:57,614 --> 00:20:58,817 Y... 538 00:20:58,883 --> 00:20:59,952 ¡lanza! [gruñe] 539 00:21:00,019 --> 00:21:02,123 ♪ música disco ♪ 540 00:21:02,190 --> 00:21:04,260 - ¿En serio? - ¡No seré juzgado! 541 00:21:04,327 --> 00:21:06,699 ♪ música disco amortiguada ♪ 542 00:21:06,766 --> 00:21:08,736 [gruñe] [gruñido] 543 00:21:11,341 --> 00:21:12,945 [burbujeo] 544 00:21:13,011 --> 00:21:15,049 [rugido, mastica] 545 00:21:15,116 --> 00:21:16,451 Se comió las pepinóndigas. 546 00:21:16,519 --> 00:21:18,623 ¡Se comió las pepinóndigas! 547 00:21:18,690 --> 00:21:20,627 ¡Ja! ¡A la calamardilla le encanta! 548 00:21:20,694 --> 00:21:22,396 ¡Tengo razón! ¡Ustedes no! 549 00:21:22,463 --> 00:21:24,535 - ¡Vivan las pepinóndigas! - Eh, ¿Esperanza? 550 00:21:24,602 --> 00:21:26,304 - [calamardilla gimiendo] - Uh... 551 00:21:26,371 --> 00:21:28,610 [gruñendo] 552 00:21:29,144 --> 00:21:31,381 [arcadas] ¡Oh, vamos! 553 00:21:31,448 --> 00:21:32,684 FÉLIX: Por otro lado, 554 00:21:32,751 --> 00:21:36,324 - nos salvaste. - ¡No me manipules, Félix! 555 00:21:36,692 --> 00:21:40,332 UGGA: Bueno, solo me alegra que todos estén bien. 556 00:21:40,399 --> 00:21:43,305 Y siento que incluso a un monstruo de las profundidades 557 00:21:43,372 --> 00:21:45,042 no le gusten tus pepinóndigas, Esperanza. 558 00:21:45,109 --> 00:21:47,079 Está bien. La verdad es 559 00:21:47,146 --> 00:21:48,448 que nunca me gustaron tampoco. 560 00:21:48,516 --> 00:21:50,119 Solo las hacía por Alba. 561 00:21:50,186 --> 00:21:51,522 ♪ 562 00:21:51,589 --> 00:21:53,827 Y todos acordamos ahí abajo que de ahora en más, 563 00:21:53,893 --> 00:21:56,064 ¡todos seremos honestos con los otros! 564 00:21:56,131 --> 00:21:58,670 Sí. Y eso es para todos. 565 00:21:58,736 --> 00:22:01,676 - [gruñido nervioso] - Eh, ¿empezando cuándo? 566 00:22:01,742 --> 00:22:04,648 - Sí. O sea, ¿mañana? - ¿O pasado mañana? 567 00:22:04,715 --> 00:22:07,788 No. Empezando ahora. ¿Por qué están actuando tan raros? 568 00:22:08,422 --> 00:22:10,527 Esperen. ¿Nos están escondiendo algo? 569 00:22:10,594 --> 00:22:13,533 - ¡Por supuesto que no! - ¿Cómo puedes pensar eso, Eep? 570 00:22:13,600 --> 00:22:15,135 - [gruñe, olfatea] - Hola, Pedro. 571 00:22:15,202 --> 00:22:16,672 ¿Olfateando ahí por ninguna razón? 572 00:22:16,739 --> 00:22:18,810 [ladra] [ríe] Clásico de Pedro. 573 00:22:19,745 --> 00:22:22,016 [lamiendo, traga] [todos exclaman] 574 00:22:22,083 --> 00:22:25,322 ¿Taparon un agujero en la pared con mis pepinóndigas? 575 00:22:25,624 --> 00:22:26,959 - GRUG/GUY/UGGA: No. - Esperen, 576 00:22:27,026 --> 00:22:29,364 ¿entonces no estamos haciendo lo de la honestidad? 577 00:22:29,665 --> 00:22:32,236 [gimotea, gruñe] ¡Oh, no! 578 00:22:32,303 --> 00:22:34,575 ¡Traición de pepinóndiga! 579 00:22:34,642 --> 00:22:38,482 [con eco] i¡Pedro! 580 00:22:39,117 --> 00:22:41,889 ♪ 581 00:22:41,956 --> 00:22:43,526 MENTIRAS PROFUNDAS 44670

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.