Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,118 --> 00:00:07,488
[gruñido de esfuerzo]
2
00:00:07,557 --> 00:00:08,627
[grita]
[gruñe]
3
00:00:10,900 --> 00:00:14,242
TONK: [risita] Oh, sí, Pedro.
Nadie me encontrará aquí.
4
00:00:14,309 --> 00:00:17,118
Verás, la clave para esconderte
es que si tú no puedes verlos,
5
00:00:17,184 --> 00:00:19,424
ellos no pueden verte.
[gruñido]
6
00:00:20,327 --> 00:00:22,635
[Eep suspira]
¡Pedro! ¡Chss! Alguien viene.
7
00:00:22,702 --> 00:00:26,145
- Te encontré, Tonk. Perdiste.
- ¿Qué? Pero ¿cómo? Pedro,
8
00:00:26,211 --> 00:00:28,987
¿soltaste la sopa del escondite?
¿Me delataste?
9
00:00:29,054 --> 00:00:30,324
[gimotea]
10
00:00:30,390 --> 00:00:31,762
¡No culpes a Pedro!
11
00:00:31,829 --> 00:00:34,269
Tienes que esconderte mejor
si quieres ganar.
12
00:00:34,336 --> 00:00:35,506
Cazar o ser cazado.
13
00:00:35,574 --> 00:00:37,714
Desafío aceptado. ¡Vamos, amigo!
14
00:00:37,780 --> 00:00:40,789
Y perdón por haberte acusado.
Mis emociones ocultas son impetuosas.
15
00:00:40,856 --> 00:00:43,263
¡Espera, no me refería a ahora!
16
00:00:43,329 --> 00:00:45,804
Y... supongo que jugamos de nuevo.
17
00:00:46,372 --> 00:00:49,214
♪ Aunque sea un mundo brutal ♪
18
00:00:49,281 --> 00:00:51,656
♪ Construir la rueda
y hacerla girar ♪
19
00:00:51,722 --> 00:00:55,868
♪ Hay que domesticar el fuego
y progresar ♪
20
00:00:57,740 --> 00:00:58,610
♪ Whoa-ho-ho ♪
21
00:00:58,677 --> 00:01:01,116
♪ Atascados, a, atascados juntos ♪
22
00:01:01,183 --> 00:01:04,225
♪ Inventando, evolucionando ♪
23
00:01:04,292 --> 00:01:07,201
♪ Buscando la unidad ♪
24
00:01:07,268 --> 00:01:09,876
♪ Para toda la humanidad ♪
25
00:01:09,943 --> 00:01:11,849
♪ Estamos atados ♪
26
00:01:11,916 --> 00:01:13,822
♪ En un árbol familiar ♪
27
00:01:13,888 --> 00:01:15,492
EL ÁRBOL FAMILIAR DE LOS CROODS
28
00:01:15,560 --> 00:01:18,502
[risita traviesa]
Esta vez sí que fuimos más listos.
29
00:01:18,569 --> 00:01:21,143
Chócala. [gruñe]
[gruñidos de estomago, gimotea]
30
00:01:21,210 --> 00:01:23,383
¿Tienes hambre?
No te preocupes por eso, Dougbote,
31
00:01:23,449 --> 00:01:25,122
porque tengo eso cubierto.
32
00:01:25,188 --> 00:01:28,097
[gruñidos de esfuerzo]
33
00:01:28,164 --> 00:01:30,571
¡Boingo! Nuggets de insecto.
34
00:01:30,639 --> 00:01:32,276
O mi mano.
TONK [susurra]: Pedro,
35
00:01:32,343 --> 00:01:34,182
creo que escuché a alguien.
36
00:01:34,249 --> 00:01:36,221
[suspira]
[Tonk gimotea]
37
00:01:36,288 --> 00:01:39,064
[susurrando] Es Eep,
y está muy cerca.
38
00:01:39,130 --> 00:01:40,434
Te volví a encontrar. Perdiste.
39
00:01:40,501 --> 00:01:42,273
¡Gah! ¿Cómo sigue sucediendo esto?
40
00:01:42,339 --> 00:01:44,179
Es que debes encontrar
un mejor escondite.
41
00:01:44,245 --> 00:01:46,251
- ¿Tal vez un sitio oscuro?
- ¡Oh!
42
00:01:46,318 --> 00:01:47,522
Como debajo de una cobija.
43
00:01:47,589 --> 00:01:49,763
O como otra opción
que no sea una cobija.
44
00:01:49,830 --> 00:01:50,866
♪
45
00:01:50,933 --> 00:01:52,169
[gimiendo]
46
00:01:52,236 --> 00:01:54,008
Eh, un lugar oscuro
47
00:01:54,075 --> 00:01:56,248
sin cobija y sin manos.
48
00:01:56,315 --> 00:01:59,157
Armarios. La letrina. La cueva de niños.
[deja de gemir]
49
00:01:59,224 --> 00:02:01,866
La cueva de niños...
Lugar para esconderse...
50
00:02:01,932 --> 00:02:03,269
Eh, debo irme ahora.
51
00:02:03,336 --> 00:02:05,911
Se me acaba de ocurrir
un escondite increíble.
52
00:02:05,978 --> 00:02:07,917
¡Jamás me encontrarás! [jadeando]
53
00:02:07,984 --> 00:02:09,790
Y seguimos jugando. [suspira]
54
00:02:10,490 --> 00:02:13,099
TONK:
Este es nuestro tiempo de escondernos, Pedro.
55
00:02:13,166 --> 00:02:14,838
¡Nuestro momento ocultos!
56
00:02:14,905 --> 00:02:16,644
Eep nunca va a encontrarnos...
57
00:02:16,710 --> 00:02:19,184
- EEP: Te encontré. Perdiste.
- ¿Qué? ¿Cómo tú...?
58
00:02:19,250 --> 00:02:21,490
Porque estaba solo...
Y tú estabas... ¿Qué?
59
00:02:21,558 --> 00:02:23,496
¿En serio te sorprende
que te encontrara aquí?
60
00:02:23,564 --> 00:02:25,636
¡Sí! ¿Cómo rompiste
nuestro código de ocultación?
61
00:02:25,704 --> 00:02:27,007
Yo te hablé de la cueva de niños.
62
00:02:27,074 --> 00:02:29,180
Luego, tú dijiste: "cueva de niños"
y "escondite".
63
00:02:29,247 --> 00:02:30,686
Y luego, te fuiste.
64
00:02:30,752 --> 00:02:32,189
Y...
65
00:02:32,256 --> 00:02:34,329
Tonk, tienes que enfrentar la realidad.
66
00:02:34,395 --> 00:02:35,968
Eres terrible escondiéndote.
67
00:02:36,034 --> 00:02:39,344
O todos estos lugares
perdieron todo su valor como escondite.
68
00:02:39,410 --> 00:02:41,116
No son los lugares.
[Tonk grita]
69
00:02:41,183 --> 00:02:42,554
Lo siento, Tonk, pero Eep tiene razón.
70
00:02:42,621 --> 00:02:44,425
Eres una persona maravillosa
71
00:02:44,492 --> 00:02:46,834
y un terrible ocultador.
No te ofendas.
72
00:02:46,901 --> 00:02:47,870
[parloteo ininteligible]
73
00:02:47,937 --> 00:02:50,177
[grita]
GUY: Ellas tienen razón, Tronco.
74
00:02:50,243 --> 00:02:52,651
[chilla]
¿Comiendo, mirando y durmiendo?
75
00:02:52,718 --> 00:02:55,325
Nadie te gana.
Pero este simplemente no es tu juego.
76
00:02:55,392 --> 00:02:57,131
- Déjanos lo de esconderse a nosotros.
- Y,
77
00:02:57,198 --> 00:02:59,739
¿pongo mi escondite a un lado?
78
00:02:59,806 --> 00:03:00,776
[gime]
79
00:03:00,842 --> 00:03:03,785
Debe haber una forma
de mejorar mi juego.
80
00:03:04,587 --> 00:03:06,526
¿Chicos? ¡Guau!
81
00:03:06,593 --> 00:03:08,364
Ellos son buenos.
82
00:03:08,431 --> 00:03:10,370
TODOS: ¡Gracias!
[gritando, estrépito]
83
00:03:11,039 --> 00:03:13,815
¿Más quemabos, yo?
Si no es mucha molestia.
84
00:03:13,881 --> 00:03:15,921
[siseando]
[grita]
85
00:03:15,988 --> 00:03:16,790
[gruñe]
86
00:03:16,857 --> 00:03:18,361
¿Por qué les sorprende a todos
87
00:03:18,427 --> 00:03:20,267
que se quemen sus manos
cuando recogen un quemabo?
88
00:03:20,333 --> 00:03:22,273
Digo, i¡quema está en el nombre!
89
00:03:22,339 --> 00:03:25,248
¿Sí? Ah, sí. ¡Lo está!
90
00:03:25,315 --> 00:03:27,187
Y no empecemos
con los electropuerros.
91
00:03:27,254 --> 00:03:28,224
¿Qué con los electro...?
92
00:03:28,291 --> 00:03:30,063
[chisporroteo]
[gritando]
93
00:03:30,130 --> 00:03:31,233
[gruñe]
94
00:03:31,300 --> 00:03:33,039
Ah, sí. Porque electrocutan.
95
00:03:33,105 --> 00:03:35,378
[Tonk suspira ruidosamente]
[chisporroteo suave]
96
00:03:35,445 --> 00:03:38,054
¿Vas a pasarme los quemabos o...?
97
00:03:38,120 --> 00:03:41,832
[gimoteo, suspiros dramáticos]
98
00:03:41,899 --> 00:03:43,570
¿Acaso está triste el viento hoy?
99
00:03:43,637 --> 00:03:45,008
No, ese fue Tonk.
100
00:03:45,075 --> 00:03:47,817
- ¿Qué ocurre, Tonk?
- ¿Qué ocurre? Ah, me atraparon.
101
00:03:47,883 --> 00:03:50,056
Supongo que no puedo
ocultarles mis sentimientos,
102
00:03:50,123 --> 00:03:52,932
igual como no puedo
ocultarme de nadie.
103
00:03:52,999 --> 00:03:56,141
Mamá, papá,
¿por qué no puedo esconderme?
104
00:03:56,208 --> 00:03:57,545
♪
105
00:03:57,612 --> 00:04:00,253
[suspira]
Sabíamos que este día habría de llegar.
106
00:04:00,320 --> 00:04:01,925
¿Lo sabíamos? Yo no.
107
00:04:01,992 --> 00:04:05,001
Sí, pero íbamos a esperar hasta
que fueras lo suficientemente mayor.
108
00:04:05,068 --> 00:04:07,709
¿Mayor para qué?
¿Y por qué repites tanto "nosotros"?
109
00:04:07,777 --> 00:04:10,852
Tonk, los hombres Crood
nunca han podido esconderse.
110
00:04:10,919 --> 00:04:12,089
¿Qué dices?
111
00:04:12,156 --> 00:04:15,331
Es cierto, hijo.
Podemos correr, pero no escondernos.
112
00:04:15,398 --> 00:04:17,706
Solo pregúntale tu tatarabuelo Lug,
113
00:04:17,773 --> 00:04:19,611
o a tu abuelo Glug,
114
00:04:19,678 --> 00:04:21,718
o a tus tíos abuelos Chug y Cornelio.
115
00:04:21,785 --> 00:04:24,560
Bien, no puedes porque ya no están.
Pero, si pudieras,
116
00:04:24,626 --> 00:04:26,934
ellos te dirían que ocultarnos
no es lo nuestro.
117
00:04:27,000 --> 00:04:30,043
Pero, papá, tú eres un Crood,
y te encanta esconderte.
118
00:04:30,110 --> 00:04:34,122
Así es, hijo. Pero la verdad
es que soy terrible haciéndolo.
119
00:04:34,188 --> 00:04:35,961
Mira, te mostraré. Ugga.
120
00:04:36,027 --> 00:04:38,467
- [gemidos de pánico]
- Uno... dos...
121
00:04:38,535 --> 00:04:42,312
[jadeando]
tres... cuatro... cinco...
122
00:04:42,379 --> 00:04:43,717
seis... siete...
[gimotea]
123
00:04:43,785 --> 00:04:46,794
[jadeando frenéticamente]
...ocho... nueve...
124
00:04:46,860 --> 00:04:47,930
diez.
125
00:04:47,997 --> 00:04:50,403
Listo o no, allá voy. Te encontré.
[gimoteando]
126
00:04:50,470 --> 00:04:52,644
Aah. ¿Lo ves?
127
00:04:53,112 --> 00:04:55,385
¡Nooo!
128
00:04:55,452 --> 00:04:57,357
- [llorando]
- Tranquilo, amigo.
129
00:04:57,424 --> 00:04:58,795
Aprenderás a vivir con esto.
130
00:04:58,863 --> 00:05:00,300
[voz quebrada]
Como lo hice yo.
131
00:05:00,366 --> 00:05:02,039
Pero no tiene ningún sentido.
132
00:05:02,106 --> 00:05:05,583
Digo, esconderse es solo pasar
desapercibido, y yo hago eso todo el día.
133
00:05:05,649 --> 00:05:07,990
- ¡Incorrecto!
- ¡Mamá!
134
00:05:08,057 --> 00:05:09,494
Esconderse es mucho más que eso.
135
00:05:09,561 --> 00:05:11,166
¡Lo necesitas para cazar, espiar,
136
00:05:11,233 --> 00:05:14,308
sabotear, ataques furtivos,
emboscadas!
137
00:05:14,375 --> 00:05:16,516
¡Esconderse es un arma valiosa!
138
00:05:16,582 --> 00:05:20,661
Bueno, no tan valiosa como una lanza.
O una espada. O una porra.
139
00:05:20,728 --> 00:05:23,871
O un martillo.
O un hacha, especialmente esas
140
00:05:23,938 --> 00:05:25,241
- de doble filo...
- ¿Mamá?
141
00:05:25,308 --> 00:05:27,447
El punto es que esconderse
es importante,
142
00:05:27,515 --> 00:05:30,558
y puedo enseñarle al chico a esconderse.
143
00:05:30,624 --> 00:05:32,965
¡No! ¡Ella no puede hacer lo imposible!
144
00:05:33,032 --> 00:05:34,904
¡Somos lo que somos!
¡Los inocultos!
145
00:05:34,971 --> 00:05:37,812
- [grita]
- Puedo hacerlo, chico. Y la mejor parte
146
00:05:37,880 --> 00:05:40,621
¡es que le aplastará el alma a tu padre!
147
00:05:40,688 --> 00:05:42,594
¿Eh?
148
00:05:42,660 --> 00:05:44,432
Pero, si quieres mi ayuda,
149
00:05:44,498 --> 00:05:46,471
primero tienes que encontrarme.
150
00:05:46,539 --> 00:05:48,946
No hay problema, Gran,
porque estás parada frente a mí...
151
00:05:49,013 --> 00:05:50,784
[viento soplando]
[grito ahogado]
152
00:05:50,852 --> 00:05:54,028
[suspira] ¿Si no puede esconderme,
puedo encontrar?
153
00:05:54,095 --> 00:05:56,268
- ¡Por supuesto!
- Si tienes suerte.
154
00:05:56,334 --> 00:05:57,404
[humo siseando]
155
00:05:57,471 --> 00:06:00,113
GRAN:
Muy bien, rompemuelles, antes de comenzar,
156
00:06:00,179 --> 00:06:02,452
necesito saber con qué estoy trabajando.
157
00:06:02,520 --> 00:06:04,660
Así que dame tu mejor escondida.
158
00:06:04,726 --> 00:06:06,766
Te doy hasta la cuenta de tres.
[jadeando]
159
00:06:06,832 --> 00:06:08,037
¡Tres!
160
00:06:08,605 --> 00:06:10,644
Bueno, definitivamente eres hijo de Grug,
161
00:06:10,711 --> 00:06:12,149
no cabe la menor duda.
162
00:06:12,215 --> 00:06:15,826
TONK: Sí, y definitivamente estoy atorado.
¿Puedes sacarme?
163
00:06:16,361 --> 00:06:17,532
[grito ahogado, suspira]
164
00:06:17,599 --> 00:06:19,136
¿Qué tan malo es?
165
00:06:19,203 --> 00:06:21,777
Tan malo como puede ser.
Ni siendo invisible podrías ocultarte.
166
00:06:21,844 --> 00:06:23,182
Pero la buena noticia es
167
00:06:23,248 --> 00:06:26,994
que tu guía es la mejor ocultadora
que haya vivido.
168
00:06:27,060 --> 00:06:28,966
¡Uh! Suena grandioso. ¿Quién es?
169
00:06:29,033 --> 00:06:30,571
¡Yo, almohada humana!
170
00:06:30,638 --> 00:06:34,448
¡Y te vas a esconder
aunque sea lo último que haga!
171
00:06:34,516 --> 00:06:35,619
TONK:
¡Me parece bien!
172
00:06:35,686 --> 00:06:38,595
Tan pronto me vuelvas a sacar.
[gruñe]
173
00:06:39,163 --> 00:06:41,236
GRAN:
Lo primero para ser buen ocultador
174
00:06:41,303 --> 00:06:43,342
¡es que tienes que mantener
la boca cerrada!
175
00:06:43,409 --> 00:06:47,020
He visto a grandes ocultadores
ser encontrados por su boca suelta.
176
00:06:47,087 --> 00:06:48,558
Bueno, eso no es problema para mí.
177
00:06:48,625 --> 00:06:50,731
Una vez, cuando miraba a ventana,
178
00:06:50,798 --> 00:06:54,475
comí tantas nueces picudas
que mi lengua estaba como: "No. No puedes hablar..."
179
00:06:54,543 --> 00:06:55,813
- [gruñe]
- Gran historia. Ahora,
180
00:06:55,879 --> 00:06:57,618
veamos si tu boca puede estar en silencio
181
00:06:57,685 --> 00:06:59,423
mientras el resto de tu cuerpo grita.
182
00:06:59,490 --> 00:07:00,293
[amortiguado]
183
00:07:00,360 --> 00:07:02,332
[gritos amortiguados]
184
00:07:02,399 --> 00:07:03,469
[grita]
185
00:07:03,536 --> 00:07:05,041
[gritos amortiguados]
186
00:07:05,108 --> 00:07:07,582
¡Pensé que te gustaban
las nueces picudas!
187
00:07:07,648 --> 00:07:09,220
No es tan fácil, ¿verdad?
188
00:07:09,286 --> 00:07:12,830
Pues qué lástima,
¡porque está por ponerse más difícil!
189
00:07:12,897 --> 00:07:14,770
¡Con quemabos!
[gorjeando]
190
00:07:14,836 --> 00:07:17,545
[siseo]
[gritos amortiguados]
191
00:07:17,612 --> 00:07:21,590
¡Sigue avanzando!
¡Sin calor no hay escondite!
192
00:07:21,891 --> 00:07:23,195
¿Estás segura acerca de esto, Gran?
193
00:07:23,262 --> 00:07:26,071
Digo, este ni siquiera
parece un buen escondite.
194
00:07:26,137 --> 00:07:28,945
Un buen ocultador sabe
cómo quedarse quieto como un palo.
195
00:07:29,013 --> 00:07:32,155
Ahora, no te muevas,
o despertarás a ese pequeño,
196
00:07:32,222 --> 00:07:35,833
y entonces, te dejará quieto para siempre.
197
00:07:35,899 --> 00:07:37,839
[gimoteo nervioso]
Eso es.
198
00:07:37,905 --> 00:07:39,878
Quietecito.
199
00:07:39,945 --> 00:07:42,820
[gruñido de animal]
Ah, mira. Ya volvió mamá.
200
00:07:42,887 --> 00:07:45,294
[gruñido amenazante]
201
00:07:45,361 --> 00:07:47,300
[grito ahogado]
Otra cosa sobre esconderse
202
00:07:47,367 --> 00:07:49,440
¡es saber cuando buscar
un nuevo escondite!
203
00:07:49,508 --> 00:07:53,152
[risita nerviosa]
¿Y cuando es eso? ¿Gran?
204
00:07:53,485 --> 00:07:54,723
[ruge]
205
00:07:54,790 --> 00:07:57,030
[grita aterrado]
206
00:07:57,799 --> 00:07:59,236
[gimoteo contento]
207
00:08:00,306 --> 00:08:02,847
Ahora, lo más importante
acerca de ser un buen ocultador
208
00:08:02,914 --> 00:08:05,421
es mimetizarse. ¡Así!
209
00:08:05,488 --> 00:08:07,494
[grito ahogado, grito agudo]
¿Alguna pregunta?
210
00:08:07,562 --> 00:08:10,904
¡Eso es asombroso!
¿Puedes enseñarme cómo hacer eso?
211
00:08:10,971 --> 00:08:13,345
Probablemente no.
¡Ahora, mimetízate!
212
00:08:13,412 --> 00:08:14,549
[jadeando]
213
00:08:14,616 --> 00:08:17,592
♪
214
00:08:18,761 --> 00:08:21,837
¿Chirrido? ¿Porque soy una puerta?
215
00:08:21,904 --> 00:08:24,445
Tienes que hacerlo mejor. ¡Mimetízate!
216
00:08:26,384 --> 00:08:27,454
¿Eh?
217
00:08:28,490 --> 00:08:29,861
[gruñe exasperada]
218
00:08:29,928 --> 00:08:31,165
- [gruñe]
- ¡Au!
219
00:08:31,232 --> 00:08:33,907
Digo, ¡soy una rama! ¡Que se desploma!
220
00:08:33,973 --> 00:08:35,044
[grita, gruñe al caer]
221
00:08:35,111 --> 00:08:36,849
Mejor, pero sigue estando mal.
222
00:08:36,916 --> 00:08:38,721
¡Ahora, mimetízate!
[jadeando]
223
00:08:38,788 --> 00:08:40,026
[ronquidos suaves]
224
00:08:40,092 --> 00:08:41,429
[Gran ríe]
225
00:08:41,931 --> 00:08:43,235
Te encontré... ¿Qué?
226
00:08:43,836 --> 00:08:44,973
[gruñe]
227
00:08:45,041 --> 00:08:48,417
[gruñendo]
[roncando]
228
00:08:48,685 --> 00:08:49,888
[gritando]
229
00:08:49,955 --> 00:08:52,964
Si no está aquí, no está del todo.
Debió haberse derretido.
230
00:08:53,030 --> 00:08:55,304
¿Mimeticé lo suficiente?
231
00:08:55,371 --> 00:08:57,077
Bueno, bueno, bueno.
232
00:08:57,143 --> 00:09:00,754
Miren quién no es un ocultador
completamente incompetente después de todo.
233
00:09:00,821 --> 00:09:02,225
[rugiendo suave]
234
00:09:02,292 --> 00:09:06,104
Supongo que siempre
llevé dentro el ocultarme. [gruñe]
235
00:09:06,170 --> 00:09:08,410
- Gracias, Gran...
- ¡Quita esas garras, baba brillante!
236
00:09:08,477 --> 00:09:09,981
¡Hueles a lengua de gato!
237
00:09:10,048 --> 00:09:13,258
Pero ahora que puedes esconderte,
tengo un trabajo para ti.
238
00:09:13,325 --> 00:09:15,197
Seguro, Gran. Pero primero,
239
00:09:15,264 --> 00:09:17,203
debo arreglar una cuenta pendiente.
240
00:09:17,270 --> 00:09:20,112
¡Puedes correr, pero también esconderte!
241
00:09:20,179 --> 00:09:21,349
Porque eso es lo que haremos.
242
00:09:21,416 --> 00:09:23,221
¿Tonk? ¿Puede esconderse?
243
00:09:23,288 --> 00:09:25,562
- ¿Un hombre Crood puede esconderse?
- Grug,
244
00:09:25,629 --> 00:09:28,571
- sé que esto es emocionante para ti.
- ¡Ujum!
245
00:09:28,638 --> 00:09:31,279
Pero no olvides, que solo
porque ahora Tonk puede ocultarse...
246
00:09:31,346 --> 00:09:34,823
¡Que yo también puedo ocultarme!
¡Es exactamente lo que estaba pensando!
247
00:09:34,889 --> 00:09:37,865
No era lo que yo estaba pensando.
Pero no importa porque...
248
00:09:37,932 --> 00:09:40,607
¡Intenta encontrarme!
¡Si puedes! [riendo]
249
00:09:41,008 --> 00:09:43,315
[risita] Me estoy escondiendo.
250
00:09:43,382 --> 00:09:45,020
[risita traviesa]
251
00:09:45,087 --> 00:09:48,196
[finge sorpresa] Ni puedo creerlo.
¡Grug no está por ningún lado!
252
00:09:48,263 --> 00:09:50,570
- No me ven.
- ¡Es como si hubiera desaparecido!
253
00:09:50,637 --> 00:09:52,877
Bueno, supongo que iré a buscarlo.
254
00:09:53,378 --> 00:09:55,083
[risita traviesa]
255
00:09:55,151 --> 00:09:58,025
Puedo esconderme. ¡Puedo esconderme!
256
00:09:58,594 --> 00:10:01,135
Digo, no se está
asando el queso. Sino el pan.
257
00:10:01,202 --> 00:10:03,108
Así que si lo analizan,
debería llamarse
258
00:10:03,175 --> 00:10:05,782
sándwich de pan asado con queso.
259
00:10:05,849 --> 00:10:07,052
- ¡Apila el palo!
- Bueno,
260
00:10:07,120 --> 00:10:08,658
pero alimento para el cerebro.
261
00:10:08,725 --> 00:10:10,664
Qué buena, yo. [grito ahogado]
[Tonk ríe]
262
00:10:10,731 --> 00:10:14,576
"¡Alimento para el cerebro!".
Esa es una buena, Hombre G.
263
00:10:14,642 --> 00:10:15,879
- Creo.
- Guau.
264
00:10:15,946 --> 00:10:17,585
¡Tonk! No vi que estabas ahí.
265
00:10:17,651 --> 00:10:19,824
Eh. Qué cosa tan rara
para decirle a una...
266
00:10:19,891 --> 00:10:23,000
"persona maravillosa-guión-
terrible ocultador". Oh,
267
00:10:23,067 --> 00:10:25,976
y una sándwich de pan
sería solo dos piezas de pan
268
00:10:26,042 --> 00:10:27,915
con otra pieza de pan en medio.
269
00:10:27,982 --> 00:10:30,791
¡Exacto! Además,
¿cuánto tiempo llevas sentado ahí?
270
00:10:30,857 --> 00:10:33,699
Lo suficiente
para que se me durmiera la pierna,
271
00:10:33,766 --> 00:10:36,708
¡Gah! No puedo sentirla.
¡No puedo sentirla!
272
00:10:36,775 --> 00:10:39,584
Oh, ahí está.
Bienvenida de regreso, pierna.
273
00:10:39,651 --> 00:10:40,720
Eso me recuerda.
274
00:10:40,787 --> 00:10:43,830
¿Cuánto hace
que no jugamos ese juego?
275
00:10:43,896 --> 00:10:46,572
¿Cómo se llama? Ah, sí.
276
00:10:46,638 --> 00:10:48,410
[con eco]
Caza o sé cazado.
277
00:10:48,477 --> 00:10:50,884
Acabamos de jugar
y eres un desastre escondi é ndote.
278
00:10:50,951 --> 00:10:54,294
Tal vez las cosas cambiaron.
¿Lo averiguamos?
279
00:10:54,361 --> 00:10:55,765
De acuerdo. Suena divertido.
280
00:10:55,832 --> 00:10:58,841
Pero quizás más que divertido,
hagámoslo interesante.
281
00:10:58,908 --> 00:11:02,820
Yo me esconderé
y el resto de ustedes me cazarán.
282
00:11:02,887 --> 00:11:04,893
¿En serio? Este juego
terminará antes de comen...
283
00:11:04,959 --> 00:11:07,099
Esperen. ¿Dónde está Tonk?
[gritos ahogados de todos]
284
00:11:07,165 --> 00:11:10,141
Pues no pudo haber ido muy lejos.
¡Prepárate, mente oculta!
285
00:11:10,209 --> 00:11:12,816
Porque es hora de hallar al oculto. ¿Eh?
286
00:11:12,883 --> 00:11:15,224
No es alimento para el cerebro,
Guy-amor.
287
00:11:15,291 --> 00:11:16,360
[gruñe]
288
00:11:16,427 --> 00:11:18,165
No está aquí. [gruñe]
289
00:11:18,233 --> 00:11:19,236
Ni aquí.
290
00:11:19,303 --> 00:11:21,107
AMBOS: ¿Eh?
[Sandy gruñendo]
291
00:11:21,174 --> 00:11:23,013
Alba, ¿tuviste suerte?
[suspira]
292
00:11:23,348 --> 00:11:26,190
Sé que es demasiado grande
para el tazó, ¡pero tenía que mirar!
293
00:11:26,257 --> 00:11:29,968
Es hora de ponernos serios. ¡Es Tonk!
No puede esconderse de nosotros.
294
00:11:30,870 --> 00:11:32,208
Eh... Hum.
295
00:11:32,275 --> 00:11:34,046
- ¡Aquí no está Tonk!
- ¡Ni aquí!
296
00:11:34,113 --> 00:11:35,752
[Sandy gruñendo]
297
00:11:35,819 --> 00:11:37,992
Tampoco está aquí,
pero encontré la cena.
298
00:11:38,058 --> 00:11:39,195
¡Au! ¡Auch!
299
00:11:39,263 --> 00:11:40,466
Genial.
300
00:11:40,533 --> 00:11:42,506
Sin Tonk y sin cena.
GUY: Espera. ¿Cena?
301
00:11:42,573 --> 00:11:45,179
¡Eso es! Síganme.
302
00:11:45,815 --> 00:11:48,591
¿Ahora?
GUY: ¡Sí, ahora!
303
00:11:49,426 --> 00:11:50,764
¡Claro que está en la cocina!
304
00:11:50,830 --> 00:11:54,341
Sí. Básicamente es la sala,
pero con comida.
305
00:11:54,408 --> 00:11:55,578
Hum.
306
00:11:55,946 --> 00:11:56,882
Hum.
307
00:11:56,949 --> 00:11:58,453
[gruñendo, olisqueando]
308
00:11:58,521 --> 00:12:00,259
¡Daaa! ¡Ya buscamos por todas partes!
309
00:12:00,326 --> 00:12:04,170
- ¡Hasta revise las tuberías de agua!
- O sea que ha sucedido lo imposible.
310
00:12:05,274 --> 00:12:06,812
Tonk ganó.
TONK: ¡Sí!
311
00:12:06,878 --> 00:12:08,416
[todos gritando]
¿Pueden repetir eso,
312
00:12:08,483 --> 00:12:10,221
pero, como, más lento?
313
00:12:10,289 --> 00:12:13,632
¿Estabas dentro de una olla? ¡Guau!
¡Excelente escondite!
314
00:12:13,699 --> 00:12:14,802
A menos que seas sopa.
315
00:12:14,869 --> 00:12:17,845
¿Excelente? ¡Fue una obra maestra!
316
00:12:17,911 --> 00:12:20,386
Pero la verdadera cuestión es:
¿puedes hacerlo de nuevo?
317
00:12:20,452 --> 00:12:22,893
Lo dudo. Un rayo no pega dos veces.
318
00:12:22,960 --> 00:12:25,802
Oh, eso no es cierto.
A mí me pegó un rayo dos veces.
319
00:12:25,869 --> 00:12:28,611
O al menos eso creo.
El recuerdo es demasiado nebuloso.
320
00:12:28,678 --> 00:12:30,214
¡Pero les toca! ¡Wuu!
321
00:12:30,282 --> 00:12:32,523
[risas, vítores]
322
00:12:33,190 --> 00:12:34,026
[riendo]
323
00:12:34,796 --> 00:12:36,735
♪
324
00:12:36,802 --> 00:12:38,574
GUY: Hum...
[gruñido de confusión]
325
00:12:38,641 --> 00:12:41,214
[jadeando] Aah...
326
00:12:42,553 --> 00:12:43,589
[gruñe]
327
00:12:44,123 --> 00:12:47,500
Eso fue la playa entera.
[suspira] Bien, Tonk. Tú ganas.
328
00:12:47,568 --> 00:12:49,540
TONK:
¡Sí! [escupiendo]
329
00:12:49,607 --> 00:12:50,577
¿Otra vez?
330
00:12:51,546 --> 00:12:53,586
[jadeando]
331
00:12:53,652 --> 00:12:55,056
¡Uoo! [gruñe al caer]
332
00:12:55,123 --> 00:12:57,931
[gruñidos]
333
00:12:57,998 --> 00:12:59,235
[gruñe]
334
00:13:00,138 --> 00:13:01,475
[suspira]
335
00:13:01,543 --> 00:13:03,716
¡Ay, podría estar en cualquier parte!
Ganas de nuevo, Tonk,
336
00:13:03,783 --> 00:13:05,622
¡Sí! [risa maníaca]
[gritos ahogados]
337
00:13:05,688 --> 00:13:06,858
¿Otra vez?
338
00:13:07,427 --> 00:13:08,396
[gruñen]
339
00:13:08,463 --> 00:13:10,067
[olisqueando]
340
00:13:10,134 --> 00:13:11,004
♪
341
00:13:11,070 --> 00:13:12,240
[gruñe]
342
00:13:12,308 --> 00:13:13,344
[suspira]
343
00:13:13,879 --> 00:13:16,922
¿Cómo está haciendo esto?
¡Es increíble!
344
00:13:16,988 --> 00:13:19,228
¡Tonk! ¡Ganas de nuevo!
345
00:13:19,295 --> 00:13:20,231
TONK: ¡Sí!
TODOS: ¿Qué?
346
00:13:20,298 --> 00:13:22,338
¡Geisorpresa!
[temblor]
347
00:13:22,405 --> 00:13:25,782
[gritando]
348
00:13:27,018 --> 00:13:29,258
[sin aire]
¿Otra vez? ¿Después de un descanso?
349
00:13:30,329 --> 00:13:33,806
ALBA: Aún sigo sin entender cómo Tonk
pudo esconderse dentro de una roca.
350
00:13:33,873 --> 00:13:35,745
¡Pensé que las rocas
estaban llenas de roca!
351
00:13:35,812 --> 00:13:37,885
¡Yo pensé que miraba a una focallina,
352
00:13:37,951 --> 00:13:39,790
pero la focallina era Tonk!
353
00:13:39,857 --> 00:13:42,666
Y de nuevo no podemos encontrarlo.
O sea que ganó. Otra vez.
354
00:13:42,733 --> 00:13:43,736
¡Sí!
[gritos]
355
00:13:43,802 --> 00:13:45,875
¡Gané de nuevo! ¿Otra ronda?
356
00:13:45,942 --> 00:13:47,814
Lo siento, Tronco.
Hoy ganaste cada ronda.
357
00:13:47,881 --> 00:13:49,620
Sé cuando me hacen polvo. [bosteza]
358
00:13:49,687 --> 00:13:51,392
Estoy hecho polvo.
ALBA: Yo también.
359
00:13:51,458 --> 00:13:52,763
Pensé que sabía de escondites.
360
00:13:52,829 --> 00:13:55,069
Ahora, no estoy segura de saber nada.
361
00:13:55,404 --> 00:13:57,878
♪ música dramática ♪
362
00:13:57,945 --> 00:13:59,884
Bueno, hasta luego, luna de fuego.
363
00:13:59,951 --> 00:14:01,287
¿Qué? ¡Ay, vamos!
364
00:14:01,355 --> 00:14:03,494
Acabo de agarrarle la onda
a esto de esconderse.
365
00:14:03,562 --> 00:14:04,966
¿Y ahora ustedes van a rendirse y ya?
366
00:14:05,032 --> 00:14:06,269
- Básicamente,
- ¿Por qué?
367
00:14:06,336 --> 00:14:08,208
Porque eres
demasiado bueno escondiéndote.
368
00:14:08,275 --> 00:14:09,881
¡Y ya no es divertido!
369
00:14:09,947 --> 00:14:11,485
[Sandy gruñendo enojada]
370
00:14:11,553 --> 00:14:13,323
[suspira] Bien, Dougbote.
371
00:14:13,391 --> 00:14:16,299
Parece que serás solo tú
quien me buscará hasta encontrarme
372
00:14:16,367 --> 00:14:18,540
o hasta que colapses.
[gruñido de confusión]
373
00:14:18,607 --> 00:14:20,177
[ladra]
Ay...
374
00:14:20,780 --> 00:14:22,953
GUY: ¿Y por qué
las llaman "hojas"?
375
00:14:23,020 --> 00:14:25,059
Digo, ¿por qué no las llamas "hojos"?
ALBA: Claro.
376
00:14:25,126 --> 00:14:27,198
¿Es que acaso no pueden ver?
377
00:14:27,265 --> 00:14:29,271
¿Podríamos dejar de hablar
de hojas?
378
00:14:29,338 --> 00:14:31,613
¿Quieres decir "hojos"?
[ambos ríen]
379
00:14:31,680 --> 00:14:32,883
[gruñe]
¡Lo siento!
380
00:14:32,950 --> 00:14:34,755
A veces la pelota llega
381
00:14:34,822 --> 00:14:36,059
antes de que puedas verla.
382
00:14:36,125 --> 00:14:37,162
¿Qué?
383
00:14:37,228 --> 00:14:39,637
[risita]
384
00:14:39,704 --> 00:14:40,907
¿Qué hace tu papá de...?
385
00:14:40,974 --> 00:14:42,980
- [grito sofocado]
- ¡Bueno! [risa nerviosa]
386
00:14:43,046 --> 00:14:45,119
[fuerte]
¿Ustedes tampoco han visto a Grug?
387
00:14:45,186 --> 00:14:48,797
i¡Guau! i¡Es realmente bueno escondiéndose!
EEP [susurra]: Okey.
388
00:14:49,064 --> 00:14:50,503
Mamá, ¿qué sucede?
389
00:14:50,570 --> 00:14:52,743
[en voz baja] Tu papá cree
que ahora sabe esconderse,
390
00:14:52,809 --> 00:14:54,179
y no quiero arruinárselo.
391
00:14:54,246 --> 00:14:56,453
O arruinar mi paz y tranquilidad.
392
00:14:56,521 --> 00:14:58,291
Oh, esto es tan agradable.
393
00:14:58,627 --> 00:15:01,536
[fuerte] :
i¡Me preguntó si estará escondido cerca de la laguna!
394
00:15:01,603 --> 00:15:02,906
i¡Iré a buscarlo allá!
395
00:15:02,973 --> 00:15:05,179
Por un rato.
GUY: i¡No, no, no! i¡Espera!
396
00:15:05,246 --> 00:15:07,521
¡No te vayas sin verme a los "hojos"!
397
00:15:07,587 --> 00:15:09,325
[ríe, gruñe]
398
00:15:11,230 --> 00:15:14,273
¡Vamos! ¡Solo un juego más! ¡Por favor!
399
00:15:14,340 --> 00:15:17,248
[chillando]
400
00:15:17,584 --> 00:15:19,021
[suspira]
401
00:15:19,088 --> 00:15:21,563
¿Batallando para conseguir
algo de acción escondida?
402
00:15:21,629 --> 00:15:23,033
- [gruñendo]
- Sí.
403
00:15:23,100 --> 00:15:25,742
No tengo con quien jugar
a cazador o cazado.
404
00:15:25,808 --> 00:15:27,379
¿Qué caso tiene ser bueno
para esconderte?
405
00:15:27,446 --> 00:15:30,321
¡Esconderse es más
que ganar un simple juego!
406
00:15:30,388 --> 00:15:33,599
Tus nuevas habilidades
están destinadas para algo mayor.
407
00:15:33,665 --> 00:15:35,805
- ¿En serio?
- Sí, en serio.
408
00:15:35,872 --> 00:15:37,878
Malachi me robó
un huevo muy importante
409
00:15:37,944 --> 00:15:39,583
¡y necesito recuperarlo!
410
00:15:39,650 --> 00:15:41,856
¿Qué tal si te llevo de compinche?
411
00:15:41,923 --> 00:15:43,996
¿Quieres mi ayuda?
412
00:15:44,063 --> 00:15:45,868
Gran, no sé qué decir.
413
00:15:45,935 --> 00:15:48,041
Di que sí. Porque puede que no seas
414
00:15:48,108 --> 00:15:50,014
el héroe del escondite que yo quisiera,
415
00:15:50,081 --> 00:15:52,522
pero eres el héroe del escondite
que necesito.
416
00:15:52,889 --> 00:15:54,995
Lo haré. Con una condición.
417
00:15:55,062 --> 00:15:56,032
Pide lo que quieras.
418
00:15:56,099 --> 00:15:57,604
Que me digas qué vamos a hacer.
419
00:15:57,671 --> 00:16:00,111
¡Acabo de decírtelo!
¡Vamos a recuperar
420
00:16:00,177 --> 00:16:03,522
el muy importante huevo
que Malachi me robó!
421
00:16:03,589 --> 00:16:05,226
Solo tenías que decir huevo.
422
00:16:05,292 --> 00:16:08,168
Y todo lo demás,
para que tuviera sentido.
423
00:16:08,235 --> 00:16:12,046
Me apunto, si respondes
una última pregunta.
424
00:16:12,113 --> 00:16:13,519
¿Qué vamos a hacer?
425
00:16:13,585 --> 00:16:14,789
[ambos gritando]
426
00:16:15,525 --> 00:16:18,031
Qué increíble utilizar
mis poderes ocultos
427
00:16:18,098 --> 00:16:19,503
para algo relevante.
428
00:16:19,570 --> 00:16:22,210
Y ayudarte a recuperar
tu muy importante huevo
429
00:16:22,277 --> 00:16:25,219
- parece el perfecto desafío para mí.
- Porque lo es.
430
00:16:25,286 --> 00:16:28,564
Una pregunta.
Si este huevo es tan importante para ti,
431
00:16:28,630 --> 00:16:31,037
¿por qué nunca te escuché
mencionarlo antes?
432
00:16:31,103 --> 00:16:34,146
¿A qué te refieres?
Habló de él todo el tiempo.
433
00:16:34,213 --> 00:16:36,085
[gritos]
¿Alguien ha visto mi...
434
00:16:36,152 --> 00:16:38,091
[voz masculina británica]
muy importante huevo?
435
00:16:38,158 --> 00:16:40,867
[gritando]
[rugiendo]
436
00:16:40,933 --> 00:16:43,106
Y así es como te encargas de un...
437
00:16:43,173 --> 00:16:44,745
[voz masculina]:
i¡muy importante huevo!
438
00:16:44,812 --> 00:16:48,288
[todos gritando]
¡Deprisa! ¡Tomen mi mano si quieren un...
439
00:16:48,355 --> 00:16:50,427
[voz masculina]:
muy importante huevo!
440
00:16:50,494 --> 00:16:53,805
¿Lo ves? No paraba
de hablar de ese huevo.
441
00:16:53,872 --> 00:16:55,142
No se discute con los hechos.
442
00:16:55,209 --> 00:16:57,584
[gruñido animal]
[Gran exclama, Tonk gruñe]
443
00:16:57,651 --> 00:16:58,654
♪
444
00:16:58,720 --> 00:17:01,327
Ahí está.
El nido más reciente de Malachi.
445
00:17:01,394 --> 00:17:02,799
Ahora, esta es la jugada.
446
00:17:02,866 --> 00:17:05,608
Te escabulles hasta el nido
de Malachi y te escondes.
447
00:17:05,675 --> 00:17:08,951
Luego, después de que logre
sacar a Malachi jugando con su mente,
448
00:17:09,017 --> 00:17:12,093
tu agarras su... digo, mi huevo...
449
00:17:12,160 --> 00:17:14,299
- ¡y nos vamos!
- Uo, uo, uo. ¿Escabullirme?
450
00:17:14,366 --> 00:17:16,339
Pensé que se trataba de esconderse .
451
00:17:16,405 --> 00:17:18,245
No mencionaste nada de escabullirse .
452
00:17:18,311 --> 00:17:20,820
¡Escabullirse es esconderse
sobre la marcha!
453
00:17:20,886 --> 00:17:24,429
Mira, no te habría reclutado para esto
si no creyera que puedes hacerlo.
454
00:17:24,496 --> 00:17:27,707
Ahora, a esconderse o morir.
[jadeando]
455
00:17:27,774 --> 00:17:29,278
¿O morir?
456
00:17:30,180 --> 00:17:31,919
GRAN:
¡Oye, plumero!
457
00:17:31,986 --> 00:17:36,065
¿Acabas de comerte una agrichofa
o siempre tienes esa cara?
458
00:17:36,132 --> 00:17:38,539
[gruñe]
¡Oye, pico flojo!
459
00:17:38,607 --> 00:17:40,980
¿Por qué no vienes aquí abajo y peleas?
460
00:17:41,047 --> 00:17:43,486
¿O eres demasiado focallina?
461
00:17:43,554 --> 00:17:45,225
[cacareando]
462
00:17:45,292 --> 00:17:48,101
[ruge, gruñe]
[Gran gruñe]
463
00:17:48,168 --> 00:17:50,341
Oh, ¿te pegué? ¡Qué bueno!
464
00:17:50,407 --> 00:17:52,983
Porque esperaba
pegarle a algo estúpido.
465
00:17:53,049 --> 00:17:55,055
¡Parece que di en el blanco!
466
00:17:55,122 --> 00:17:57,731
[gruñendo, rugiendo]
467
00:17:58,967 --> 00:18:00,940
♪
468
00:18:01,007 --> 00:18:03,146
Hum... [grito ahogado]
469
00:18:03,213 --> 00:18:04,651
[ríe] ¿Hum?
470
00:18:04,718 --> 00:18:07,761
Este es un lindo nido.
Suave. Espacioso.
471
00:18:07,827 --> 00:18:11,839
Perfecto para una siesta. [ronca]
No, Tonk.
472
00:18:11,906 --> 00:18:13,443
Esto es un robo encubierto.
473
00:18:13,511 --> 00:18:16,452
No un descanso. [jadeando]
474
00:18:17,021 --> 00:18:18,491
[gruñendo]
475
00:18:18,559 --> 00:18:21,769
- [Malachi rugiendo]
- ¡Un gusto tomarte el pelo, plumífero!
476
00:18:21,836 --> 00:18:23,473
¿Tonk? ¡Tonk!
477
00:18:23,541 --> 00:18:25,681
- Hola, Gran. ¿Cómoda?
- ¿Qué? ¡Ah!
478
00:18:25,748 --> 00:18:27,251
Oh. No te había visto.
479
00:18:27,318 --> 00:18:29,057
En verdad que mejoraste
en tu juego de esconderte.
480
00:18:29,124 --> 00:18:32,066
Gracias, Gran. Significa
mucho para mí viniendo de ti.
481
00:18:32,133 --> 00:18:33,638
¡Basta de eso! ¿Tienes el huevo?
482
00:18:33,705 --> 00:18:36,748
¡Sí! O sea que Malachi se lleva la yema.
483
00:18:36,814 --> 00:18:39,757
De hecho, la yema está adentro
porque es donde van las yemas.
484
00:18:39,823 --> 00:18:42,396
Creo. Si soy sincero,
no sé mucho sobre huevos.
485
00:18:42,463 --> 00:18:45,540
Bien hecho.
Te entrenaste y capturaste.
486
00:18:45,607 --> 00:18:48,650
Ahora, dame su...
Digo, mi huevo.
487
00:18:48,717 --> 00:18:51,692
Hum... Es la segunda vez que haces eso.
488
00:18:51,759 --> 00:18:53,832
- ¿Hacer qué?
- Decir su huevo.
489
00:18:53,899 --> 00:18:57,509
Y ahora empiezo a pensar
que Malachi no te lo robó a ti.
490
00:18:57,576 --> 00:19:00,653
Creo que tú intentas
robárselo a Malachi.
491
00:19:00,719 --> 00:19:01,923
Eso es ridículo.
492
00:19:01,989 --> 00:19:05,600
¿Por qué habría de robar
este delicioso, suculento,
493
00:19:05,668 --> 00:19:08,609
completo y nutritivo desayuno
a Malachi?
494
00:19:08,677 --> 00:19:11,217
De acuerdo, ahora
llamaste al huevo "desayuno".
495
00:19:11,283 --> 00:19:14,025
[ambos gruñendo]
496
00:19:14,092 --> 00:19:15,831
¡Dame ese huevo!
[gritando]
497
00:19:15,898 --> 00:19:19,977
i¡Gran! Fuiste tú quien me dijo
que usara mis poderes ocultos para bien,
498
00:19:20,043 --> 00:19:21,413
y esto se siente mal.
499
00:19:21,480 --> 00:19:22,886
¿Crees que esto se siente mal?
500
00:19:22,952 --> 00:19:25,828
¡Te sentirás peor
si no me devuelves ese huevo!
501
00:19:25,895 --> 00:19:29,371
Hum. Esta bien, si realmente quieres
este huevo, te lo daré.
502
00:19:29,437 --> 00:19:31,611
¿Oh? Bien. Eso fue fácil.
503
00:19:31,679 --> 00:19:34,452
Pero... tendrás que encontrarlo primero
504
00:19:34,520 --> 00:19:36,325
porque vamos a jugar un pequeño juego
505
00:19:36,392 --> 00:19:38,097
llamado cazador o cazado.
506
00:19:38,164 --> 00:19:41,943
Yo ocultaré el huevo.
Si puedes encontrarlo, es tuyo.
507
00:19:42,009 --> 00:19:44,885
Si no puedes,
se lo devolveremos a Malachi.
508
00:19:45,152 --> 00:19:46,590
- ¿Trato?
- Hum...
509
00:19:46,656 --> 00:19:48,897
¿Crees que puedes superarme
en lo de esconderse? ¡Ja!
510
00:19:48,964 --> 00:19:52,574
[con eco]
i¡Solo puede haber uno! i¡Escóndelo!
511
00:19:52,641 --> 00:19:55,148
Uno, dos, tres...
[jadeando]
512
00:19:55,918 --> 00:19:58,659
¿En verdad piensas
que escondí el huevo en esta cueva?
513
00:19:58,727 --> 00:20:01,000
No lo pienso. ¡Lo sé!
514
00:20:01,066 --> 00:20:02,571
¡Porque lo encontré!
515
00:20:02,638 --> 00:20:05,714
[gruñido amenazante, rugido]
O encontré problemas. ¡Corre!
516
00:20:05,781 --> 00:20:06,951
♪
517
00:20:07,018 --> 00:20:09,024
TONK:
Oh, este es un estupendo escondite.
518
00:20:09,090 --> 00:20:11,063
Pero el huevo tampoco está aquí.
519
00:20:11,130 --> 00:20:12,233
¿Ah, sí?
520
00:20:12,300 --> 00:20:14,005
¡Porque ese es un huevo!
521
00:20:14,072 --> 00:20:15,242
[golpeteo]
522
00:20:15,309 --> 00:20:17,716
[arena moviéndose, gruñidos]
¿Qué?
523
00:20:17,784 --> 00:20:18,920
[ruge]
524
00:20:18,987 --> 00:20:20,658
O es un cabeza de huevo.
525
00:20:20,726 --> 00:20:22,932
¡Escarba!
[Tonk gritando, escarbando]
526
00:20:23,868 --> 00:20:26,208
Te estoy diciendo, Gran,
que no escondí el huevo aquí
527
00:20:26,275 --> 00:20:29,953
porque es la Montaña Grrr.
Y deberíamos irnos. Ahora.
528
00:20:30,020 --> 00:20:33,029
¡Sí, justo después de agarrar ese huevo!
529
00:20:33,096 --> 00:20:34,600
[jadeando, forcejeando]
530
00:20:34,667 --> 00:20:36,907
¡Vamos, huevo! [gritando]
531
00:20:36,974 --> 00:20:38,478
[estruendo]
532
00:20:38,545 --> 00:20:40,484
[Tonk gritando]
[gruñidos]
533
00:20:40,551 --> 00:20:42,724
Sí, lo vi venir. ¡A columpiarse!
534
00:20:42,792 --> 00:20:45,733
[Gran jadeando]
[Tonk gimoteando]
535
00:20:46,268 --> 00:20:47,974
[Gran y Tonk gritando]
536
00:20:48,041 --> 00:20:49,110
[gruñen al caer]
537
00:20:49,745 --> 00:20:51,718
[grita]
538
00:20:51,786 --> 00:20:54,259
Bueno, se acabó,
No puedo esconderme de la verdad,
539
00:20:54,325 --> 00:20:58,271
pero tú puedes esconderme un huevo.
Así que tú ganas, Tonk.
540
00:20:58,639 --> 00:21:00,611
No, Gran. Ambos ganamos.
541
00:21:00,678 --> 00:21:02,049
Porque, como dijiste,
542
00:21:02,116 --> 00:21:05,526
con un gran escondite
llega una gran responsabilidad.
543
00:21:05,593 --> 00:21:07,498
¿Qué? ¡Yo nunca dije eso!
544
00:21:07,566 --> 00:21:09,070
Claro que sí. ¿No lo recuerdas?
545
00:21:09,137 --> 00:21:12,279
¡Oye, tronco seco!
Deja de acaparar la comida y pásame...
546
00:21:12,346 --> 00:21:16,191
[voz masculina] con un gran escondite
llega una gran responsabilidad.
547
00:21:16,258 --> 00:21:17,461
[risa nerviosa]
548
00:21:17,529 --> 00:21:19,467
- ¿Lo ves?
- No sé ni por dónde empezar,
549
00:21:19,535 --> 00:21:20,939
pero bueno.
550
00:21:21,006 --> 00:21:24,650
Y un trato es un trato,
así que Malachi recupera su huevo.
551
00:21:24,717 --> 00:21:27,224
Pero tengo que saber.
¿Dónde lo escondiste?
552
00:21:27,291 --> 00:21:29,130
Justo debajo de tus narices.
553
00:21:29,197 --> 00:21:31,470
¿Qué? Eh...
554
00:21:31,538 --> 00:21:34,045
[murmullos de confusión]
555
00:21:34,112 --> 00:21:35,683
[Tonk tarareando]
556
00:21:35,750 --> 00:21:37,656
[ambos gritando]
557
00:21:37,722 --> 00:21:40,598
Hum... ¡Ah! Ah...
558
00:21:40,665 --> 00:21:41,869
¿Qué ra...?
559
00:21:41,936 --> 00:21:44,309
¿Y ha estado ahí todo el tiempo?
560
00:21:44,375 --> 00:21:46,783
- ¿En verdad quieres saber?
- No.
561
00:21:46,851 --> 00:21:49,926
Los grandes ocultadores
jamás revelan sus escondites.
562
00:21:49,993 --> 00:21:53,369
Y tú eres un gran ocultador.
563
00:21:53,436 --> 00:21:55,041
[gemido feliz] Gracias, Gran.
564
00:21:55,108 --> 00:21:57,314
[huevo cruje, salpica]
[gruñe con asco]
565
00:21:57,884 --> 00:22:00,390
¡Ugga! ¿Por qué no estás
tratando de encontrarme?
566
00:22:00,457 --> 00:22:04,537
¿De qué estás hablando?
Te he estado buscando todo el día.
567
00:22:04,603 --> 00:22:07,211
Pero eres tan bueno para esconderte.
568
00:22:07,278 --> 00:22:08,381
- ¿Lo soy?
- Ajá.
569
00:22:08,447 --> 00:22:11,190
De hecho, puede que seas
el mejor que he conocido.
570
00:22:11,256 --> 00:22:12,259
¿Mejor que Gran?
571
00:22:12,326 --> 00:22:14,132
Eres demasiado bueno
escondiéndote, Grug.
572
00:22:14,199 --> 00:22:17,944
Pero, tal vez podría encontrarte
si jugamos de nuevo.
573
00:22:18,010 --> 00:22:19,314
[gruñido de emoción] ¡No-no!
574
00:22:19,380 --> 00:22:21,621
Supongo que solo hay
una forma de averiguarlo.
575
00:22:21,688 --> 00:22:24,162
¡Vas! ¡Y nada de espiar!
576
00:22:24,697 --> 00:22:28,609
Uno... Dos... Tres...
[risita de emoción]
577
00:22:28,675 --> 00:22:30,715
GRUG: ¡Nunca va a encontrarme!
[risa suave]
578
00:22:31,149 --> 00:22:34,025
Espero que este juego nunca termine.
579
00:22:34,092 --> 00:22:36,766
¡Yo también! [ríe]
[grita]
580
00:22:36,833 --> 00:22:39,708
- UGGA: ¡Tonk!
- Ups. Hora de esconderse.
581
00:22:40,477 --> 00:22:43,319
♪
582
00:22:43,386 --> 00:22:44,991
EL ESCONDIDO
43981
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.