All language subtitles for The Croods Family Tree S07E05 Hidelander 1080p HULU WEB-DL DD+5 1 H 264-playWEB_track6_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,118 --> 00:00:07,488 [gruñido de esfuerzo] 2 00:00:07,557 --> 00:00:08,627 [grita] [gruñe] 3 00:00:10,900 --> 00:00:14,242 TONK: [risita] Oh, sí, Pedro. Nadie me encontrará aquí. 4 00:00:14,309 --> 00:00:17,118 Verás, la clave para esconderte es que si tú no puedes verlos, 5 00:00:17,184 --> 00:00:19,424 ellos no pueden verte. [gruñido] 6 00:00:20,327 --> 00:00:22,635 [Eep suspira] ¡Pedro! ¡Chss! Alguien viene. 7 00:00:22,702 --> 00:00:26,145 - Te encontré, Tonk. Perdiste. - ¿Qué? Pero ¿cómo? Pedro, 8 00:00:26,211 --> 00:00:28,987 ¿soltaste la sopa del escondite? ¿Me delataste? 9 00:00:29,054 --> 00:00:30,324 [gimotea] 10 00:00:30,390 --> 00:00:31,762 ¡No culpes a Pedro! 11 00:00:31,829 --> 00:00:34,269 Tienes que esconderte mejor si quieres ganar. 12 00:00:34,336 --> 00:00:35,506 Cazar o ser cazado. 13 00:00:35,574 --> 00:00:37,714 Desafío aceptado. ¡Vamos, amigo! 14 00:00:37,780 --> 00:00:40,789 Y perdón por haberte acusado. Mis emociones ocultas son impetuosas. 15 00:00:40,856 --> 00:00:43,263 ¡Espera, no me refería a ahora! 16 00:00:43,329 --> 00:00:45,804 Y... supongo que jugamos de nuevo. 17 00:00:46,372 --> 00:00:49,214 ♪ Aunque sea un mundo brutal ♪ 18 00:00:49,281 --> 00:00:51,656 ♪ Construir la rueda y hacerla girar ♪ 19 00:00:51,722 --> 00:00:55,868 ♪ Hay que domesticar el fuego y progresar ♪ 20 00:00:57,740 --> 00:00:58,610 ♪ Whoa-ho-ho ♪ 21 00:00:58,677 --> 00:01:01,116 ♪ Atascados, a, atascados juntos ♪ 22 00:01:01,183 --> 00:01:04,225 ♪ Inventando, evolucionando ♪ 23 00:01:04,292 --> 00:01:07,201 ♪ Buscando la unidad ♪ 24 00:01:07,268 --> 00:01:09,876 ♪ Para toda la humanidad ♪ 25 00:01:09,943 --> 00:01:11,849 ♪ Estamos atados ♪ 26 00:01:11,916 --> 00:01:13,822 ♪ En un árbol familiar ♪ 27 00:01:13,888 --> 00:01:15,492 EL ÁRBOL FAMILIAR DE LOS CROODS 28 00:01:15,560 --> 00:01:18,502 [risita traviesa] Esta vez sí que fuimos más listos. 29 00:01:18,569 --> 00:01:21,143 Chócala. [gruñe] [gruñidos de estomago, gimotea] 30 00:01:21,210 --> 00:01:23,383 ¿Tienes hambre? No te preocupes por eso, Dougbote, 31 00:01:23,449 --> 00:01:25,122 porque tengo eso cubierto. 32 00:01:25,188 --> 00:01:28,097 [gruñidos de esfuerzo] 33 00:01:28,164 --> 00:01:30,571 ¡Boingo! Nuggets de insecto. 34 00:01:30,639 --> 00:01:32,276 O mi mano. TONK [susurra]: Pedro, 35 00:01:32,343 --> 00:01:34,182 creo que escuché a alguien. 36 00:01:34,249 --> 00:01:36,221 [suspira] [Tonk gimotea] 37 00:01:36,288 --> 00:01:39,064 [susurrando] Es Eep, y está muy cerca. 38 00:01:39,130 --> 00:01:40,434 Te volví a encontrar. Perdiste. 39 00:01:40,501 --> 00:01:42,273 ¡Gah! ¿Cómo sigue sucediendo esto? 40 00:01:42,339 --> 00:01:44,179 Es que debes encontrar un mejor escondite. 41 00:01:44,245 --> 00:01:46,251 - ¿Tal vez un sitio oscuro? - ¡Oh! 42 00:01:46,318 --> 00:01:47,522 Como debajo de una cobija. 43 00:01:47,589 --> 00:01:49,763 O como otra opción que no sea una cobija. 44 00:01:49,830 --> 00:01:50,866 ♪ 45 00:01:50,933 --> 00:01:52,169 [gimiendo] 46 00:01:52,236 --> 00:01:54,008 Eh, un lugar oscuro 47 00:01:54,075 --> 00:01:56,248 sin cobija y sin manos. 48 00:01:56,315 --> 00:01:59,157 Armarios. La letrina. La cueva de niños. [deja de gemir] 49 00:01:59,224 --> 00:02:01,866 La cueva de niños... Lugar para esconderse... 50 00:02:01,932 --> 00:02:03,269 Eh, debo irme ahora. 51 00:02:03,336 --> 00:02:05,911 Se me acaba de ocurrir un escondite increíble. 52 00:02:05,978 --> 00:02:07,917 ¡Jamás me encontrarás! [jadeando] 53 00:02:07,984 --> 00:02:09,790 Y seguimos jugando. [suspira] 54 00:02:10,490 --> 00:02:13,099 TONK: Este es nuestro tiempo de escondernos, Pedro. 55 00:02:13,166 --> 00:02:14,838 ¡Nuestro momento ocultos! 56 00:02:14,905 --> 00:02:16,644 Eep nunca va a encontrarnos... 57 00:02:16,710 --> 00:02:19,184 - EEP: Te encontré. Perdiste. - ¿Qué? ¿Cómo tú...? 58 00:02:19,250 --> 00:02:21,490 Porque estaba solo... Y tú estabas... ¿Qué? 59 00:02:21,558 --> 00:02:23,496 ¿En serio te sorprende que te encontrara aquí? 60 00:02:23,564 --> 00:02:25,636 ¡Sí! ¿Cómo rompiste nuestro código de ocultación? 61 00:02:25,704 --> 00:02:27,007 Yo te hablé de la cueva de niños. 62 00:02:27,074 --> 00:02:29,180 Luego, tú dijiste: "cueva de niños" y "escondite". 63 00:02:29,247 --> 00:02:30,686 Y luego, te fuiste. 64 00:02:30,752 --> 00:02:32,189 Y... 65 00:02:32,256 --> 00:02:34,329 Tonk, tienes que enfrentar la realidad. 66 00:02:34,395 --> 00:02:35,968 Eres terrible escondiéndote. 67 00:02:36,034 --> 00:02:39,344 O todos estos lugares perdieron todo su valor como escondite. 68 00:02:39,410 --> 00:02:41,116 No son los lugares. [Tonk grita] 69 00:02:41,183 --> 00:02:42,554 Lo siento, Tonk, pero Eep tiene razón. 70 00:02:42,621 --> 00:02:44,425 Eres una persona maravillosa 71 00:02:44,492 --> 00:02:46,834 y un terrible ocultador. No te ofendas. 72 00:02:46,901 --> 00:02:47,870 [parloteo ininteligible] 73 00:02:47,937 --> 00:02:50,177 [grita] GUY: Ellas tienen razón, Tronco. 74 00:02:50,243 --> 00:02:52,651 [chilla] ¿Comiendo, mirando y durmiendo? 75 00:02:52,718 --> 00:02:55,325 Nadie te gana. Pero este simplemente no es tu juego. 76 00:02:55,392 --> 00:02:57,131 - Déjanos lo de esconderse a nosotros. - Y, 77 00:02:57,198 --> 00:02:59,739 ¿pongo mi escondite a un lado? 78 00:02:59,806 --> 00:03:00,776 [gime] 79 00:03:00,842 --> 00:03:03,785 Debe haber una forma de mejorar mi juego. 80 00:03:04,587 --> 00:03:06,526 ¿Chicos? ¡Guau! 81 00:03:06,593 --> 00:03:08,364 Ellos son buenos. 82 00:03:08,431 --> 00:03:10,370 TODOS: ¡Gracias! [gritando, estrépito] 83 00:03:11,039 --> 00:03:13,815 ¿Más quemabos, yo? Si no es mucha molestia. 84 00:03:13,881 --> 00:03:15,921 [siseando] [grita] 85 00:03:15,988 --> 00:03:16,790 [gruñe] 86 00:03:16,857 --> 00:03:18,361 ¿Por qué les sorprende a todos 87 00:03:18,427 --> 00:03:20,267 que se quemen sus manos cuando recogen un quemabo? 88 00:03:20,333 --> 00:03:22,273 Digo, i¡quema está en el nombre! 89 00:03:22,339 --> 00:03:25,248 ¿Sí? Ah, sí. ¡Lo está! 90 00:03:25,315 --> 00:03:27,187 Y no empecemos con los electropuerros. 91 00:03:27,254 --> 00:03:28,224 ¿Qué con los electro...? 92 00:03:28,291 --> 00:03:30,063 [chisporroteo] [gritando] 93 00:03:30,130 --> 00:03:31,233 [gruñe] 94 00:03:31,300 --> 00:03:33,039 Ah, sí. Porque electrocutan. 95 00:03:33,105 --> 00:03:35,378 [Tonk suspira ruidosamente] [chisporroteo suave] 96 00:03:35,445 --> 00:03:38,054 ¿Vas a pasarme los quemabos o...? 97 00:03:38,120 --> 00:03:41,832 [gimoteo, suspiros dramáticos] 98 00:03:41,899 --> 00:03:43,570 ¿Acaso está triste el viento hoy? 99 00:03:43,637 --> 00:03:45,008 No, ese fue Tonk. 100 00:03:45,075 --> 00:03:47,817 - ¿Qué ocurre, Tonk? - ¿Qué ocurre? Ah, me atraparon. 101 00:03:47,883 --> 00:03:50,056 Supongo que no puedo ocultarles mis sentimientos, 102 00:03:50,123 --> 00:03:52,932 igual como no puedo ocultarme de nadie. 103 00:03:52,999 --> 00:03:56,141 Mamá, papá, ¿por qué no puedo esconderme? 104 00:03:56,208 --> 00:03:57,545 ♪ 105 00:03:57,612 --> 00:04:00,253 [suspira] Sabíamos que este día habría de llegar. 106 00:04:00,320 --> 00:04:01,925 ¿Lo sabíamos? Yo no. 107 00:04:01,992 --> 00:04:05,001 Sí, pero íbamos a esperar hasta que fueras lo suficientemente mayor. 108 00:04:05,068 --> 00:04:07,709 ¿Mayor para qué? ¿Y por qué repites tanto "nosotros"? 109 00:04:07,777 --> 00:04:10,852 Tonk, los hombres Crood nunca han podido esconderse. 110 00:04:10,919 --> 00:04:12,089 ¿Qué dices? 111 00:04:12,156 --> 00:04:15,331 Es cierto, hijo. Podemos correr, pero no escondernos. 112 00:04:15,398 --> 00:04:17,706 Solo pregúntale tu tatarabuelo Lug, 113 00:04:17,773 --> 00:04:19,611 o a tu abuelo Glug, 114 00:04:19,678 --> 00:04:21,718 o a tus tíos abuelos Chug y Cornelio. 115 00:04:21,785 --> 00:04:24,560 Bien, no puedes porque ya no están. Pero, si pudieras, 116 00:04:24,626 --> 00:04:26,934 ellos te dirían que ocultarnos no es lo nuestro. 117 00:04:27,000 --> 00:04:30,043 Pero, papá, tú eres un Crood, y te encanta esconderte. 118 00:04:30,110 --> 00:04:34,122 Así es, hijo. Pero la verdad es que soy terrible haciéndolo. 119 00:04:34,188 --> 00:04:35,961 Mira, te mostraré. Ugga. 120 00:04:36,027 --> 00:04:38,467 - [gemidos de pánico] - Uno... dos... 121 00:04:38,535 --> 00:04:42,312 [jadeando] tres... cuatro... cinco... 122 00:04:42,379 --> 00:04:43,717 seis... siete... [gimotea] 123 00:04:43,785 --> 00:04:46,794 [jadeando frenéticamente] ...ocho... nueve... 124 00:04:46,860 --> 00:04:47,930 diez. 125 00:04:47,997 --> 00:04:50,403 Listo o no, allá voy. Te encontré. [gimoteando] 126 00:04:50,470 --> 00:04:52,644 Aah. ¿Lo ves? 127 00:04:53,112 --> 00:04:55,385 ¡Nooo! 128 00:04:55,452 --> 00:04:57,357 - [llorando] - Tranquilo, amigo. 129 00:04:57,424 --> 00:04:58,795 Aprenderás a vivir con esto. 130 00:04:58,863 --> 00:05:00,300 [voz quebrada] Como lo hice yo. 131 00:05:00,366 --> 00:05:02,039 Pero no tiene ningún sentido. 132 00:05:02,106 --> 00:05:05,583 Digo, esconderse es solo pasar desapercibido, y yo hago eso todo el día. 133 00:05:05,649 --> 00:05:07,990 - ¡Incorrecto! - ¡Mamá! 134 00:05:08,057 --> 00:05:09,494 Esconderse es mucho más que eso. 135 00:05:09,561 --> 00:05:11,166 ¡Lo necesitas para cazar, espiar, 136 00:05:11,233 --> 00:05:14,308 sabotear, ataques furtivos, emboscadas! 137 00:05:14,375 --> 00:05:16,516 ¡Esconderse es un arma valiosa! 138 00:05:16,582 --> 00:05:20,661 Bueno, no tan valiosa como una lanza. O una espada. O una porra. 139 00:05:20,728 --> 00:05:23,871 O un martillo. O un hacha, especialmente esas 140 00:05:23,938 --> 00:05:25,241 - de doble filo... - ¿Mamá? 141 00:05:25,308 --> 00:05:27,447 El punto es que esconderse es importante, 142 00:05:27,515 --> 00:05:30,558 y puedo enseñarle al chico a esconderse. 143 00:05:30,624 --> 00:05:32,965 ¡No! ¡Ella no puede hacer lo imposible! 144 00:05:33,032 --> 00:05:34,904 ¡Somos lo que somos! ¡Los inocultos! 145 00:05:34,971 --> 00:05:37,812 - [grita] - Puedo hacerlo, chico. Y la mejor parte 146 00:05:37,880 --> 00:05:40,621 ¡es que le aplastará el alma a tu padre! 147 00:05:40,688 --> 00:05:42,594 ¿Eh? 148 00:05:42,660 --> 00:05:44,432 Pero, si quieres mi ayuda, 149 00:05:44,498 --> 00:05:46,471 primero tienes que encontrarme. 150 00:05:46,539 --> 00:05:48,946 No hay problema, Gran, porque estás parada frente a mí... 151 00:05:49,013 --> 00:05:50,784 [viento soplando] [grito ahogado] 152 00:05:50,852 --> 00:05:54,028 [suspira] ¿Si no puede esconderme, puedo encontrar? 153 00:05:54,095 --> 00:05:56,268 - ¡Por supuesto! - Si tienes suerte. 154 00:05:56,334 --> 00:05:57,404 [humo siseando] 155 00:05:57,471 --> 00:06:00,113 GRAN: Muy bien, rompemuelles, antes de comenzar, 156 00:06:00,179 --> 00:06:02,452 necesito saber con qué estoy trabajando. 157 00:06:02,520 --> 00:06:04,660 Así que dame tu mejor escondida. 158 00:06:04,726 --> 00:06:06,766 Te doy hasta la cuenta de tres. [jadeando] 159 00:06:06,832 --> 00:06:08,037 ¡Tres! 160 00:06:08,605 --> 00:06:10,644 Bueno, definitivamente eres hijo de Grug, 161 00:06:10,711 --> 00:06:12,149 no cabe la menor duda. 162 00:06:12,215 --> 00:06:15,826 TONK: Sí, y definitivamente estoy atorado. ¿Puedes sacarme? 163 00:06:16,361 --> 00:06:17,532 [grito ahogado, suspira] 164 00:06:17,599 --> 00:06:19,136 ¿Qué tan malo es? 165 00:06:19,203 --> 00:06:21,777 Tan malo como puede ser. Ni siendo invisible podrías ocultarte. 166 00:06:21,844 --> 00:06:23,182 Pero la buena noticia es 167 00:06:23,248 --> 00:06:26,994 que tu guía es la mejor ocultadora que haya vivido. 168 00:06:27,060 --> 00:06:28,966 ¡Uh! Suena grandioso. ¿Quién es? 169 00:06:29,033 --> 00:06:30,571 ¡Yo, almohada humana! 170 00:06:30,638 --> 00:06:34,448 ¡Y te vas a esconder aunque sea lo último que haga! 171 00:06:34,516 --> 00:06:35,619 TONK: ¡Me parece bien! 172 00:06:35,686 --> 00:06:38,595 Tan pronto me vuelvas a sacar. [gruñe] 173 00:06:39,163 --> 00:06:41,236 GRAN: Lo primero para ser buen ocultador 174 00:06:41,303 --> 00:06:43,342 ¡es que tienes que mantener la boca cerrada! 175 00:06:43,409 --> 00:06:47,020 He visto a grandes ocultadores ser encontrados por su boca suelta. 176 00:06:47,087 --> 00:06:48,558 Bueno, eso no es problema para mí. 177 00:06:48,625 --> 00:06:50,731 Una vez, cuando miraba a ventana, 178 00:06:50,798 --> 00:06:54,475 comí tantas nueces picudas que mi lengua estaba como: "No. No puedes hablar..." 179 00:06:54,543 --> 00:06:55,813 - [gruñe] - Gran historia. Ahora, 180 00:06:55,879 --> 00:06:57,618 veamos si tu boca puede estar en silencio 181 00:06:57,685 --> 00:06:59,423 mientras el resto de tu cuerpo grita. 182 00:06:59,490 --> 00:07:00,293 [amortiguado] 183 00:07:00,360 --> 00:07:02,332 [gritos amortiguados] 184 00:07:02,399 --> 00:07:03,469 [grita] 185 00:07:03,536 --> 00:07:05,041 [gritos amortiguados] 186 00:07:05,108 --> 00:07:07,582 ¡Pensé que te gustaban las nueces picudas! 187 00:07:07,648 --> 00:07:09,220 No es tan fácil, ¿verdad? 188 00:07:09,286 --> 00:07:12,830 Pues qué lástima, ¡porque está por ponerse más difícil! 189 00:07:12,897 --> 00:07:14,770 ¡Con quemabos! [gorjeando] 190 00:07:14,836 --> 00:07:17,545 [siseo] [gritos amortiguados] 191 00:07:17,612 --> 00:07:21,590 ¡Sigue avanzando! ¡Sin calor no hay escondite! 192 00:07:21,891 --> 00:07:23,195 ¿Estás segura acerca de esto, Gran? 193 00:07:23,262 --> 00:07:26,071 Digo, este ni siquiera parece un buen escondite. 194 00:07:26,137 --> 00:07:28,945 Un buen ocultador sabe cómo quedarse quieto como un palo. 195 00:07:29,013 --> 00:07:32,155 Ahora, no te muevas, o despertarás a ese pequeño, 196 00:07:32,222 --> 00:07:35,833 y entonces, te dejará quieto para siempre. 197 00:07:35,899 --> 00:07:37,839 [gimoteo nervioso] Eso es. 198 00:07:37,905 --> 00:07:39,878 Quietecito. 199 00:07:39,945 --> 00:07:42,820 [gruñido de animal] Ah, mira. Ya volvió mamá. 200 00:07:42,887 --> 00:07:45,294 [gruñido amenazante] 201 00:07:45,361 --> 00:07:47,300 [grito ahogado] Otra cosa sobre esconderse 202 00:07:47,367 --> 00:07:49,440 ¡es saber cuando buscar un nuevo escondite! 203 00:07:49,508 --> 00:07:53,152 [risita nerviosa] ¿Y cuando es eso? ¿Gran? 204 00:07:53,485 --> 00:07:54,723 [ruge] 205 00:07:54,790 --> 00:07:57,030 [grita aterrado] 206 00:07:57,799 --> 00:07:59,236 [gimoteo contento] 207 00:08:00,306 --> 00:08:02,847 Ahora, lo más importante acerca de ser un buen ocultador 208 00:08:02,914 --> 00:08:05,421 es mimetizarse. ¡Así! 209 00:08:05,488 --> 00:08:07,494 [grito ahogado, grito agudo] ¿Alguna pregunta? 210 00:08:07,562 --> 00:08:10,904 ¡Eso es asombroso! ¿Puedes enseñarme cómo hacer eso? 211 00:08:10,971 --> 00:08:13,345 Probablemente no. ¡Ahora, mimetízate! 212 00:08:13,412 --> 00:08:14,549 [jadeando] 213 00:08:14,616 --> 00:08:17,592 ♪ 214 00:08:18,761 --> 00:08:21,837 ¿Chirrido? ¿Porque soy una puerta? 215 00:08:21,904 --> 00:08:24,445 Tienes que hacerlo mejor. ¡Mimetízate! 216 00:08:26,384 --> 00:08:27,454 ¿Eh? 217 00:08:28,490 --> 00:08:29,861 [gruñe exasperada] 218 00:08:29,928 --> 00:08:31,165 - [gruñe] - ¡Au! 219 00:08:31,232 --> 00:08:33,907 Digo, ¡soy una rama! ¡Que se desploma! 220 00:08:33,973 --> 00:08:35,044 [grita, gruñe al caer] 221 00:08:35,111 --> 00:08:36,849 Mejor, pero sigue estando mal. 222 00:08:36,916 --> 00:08:38,721 ¡Ahora, mimetízate! [jadeando] 223 00:08:38,788 --> 00:08:40,026 [ronquidos suaves] 224 00:08:40,092 --> 00:08:41,429 [Gran ríe] 225 00:08:41,931 --> 00:08:43,235 Te encontré... ¿Qué? 226 00:08:43,836 --> 00:08:44,973 [gruñe] 227 00:08:45,041 --> 00:08:48,417 [gruñendo] [roncando] 228 00:08:48,685 --> 00:08:49,888 [gritando] 229 00:08:49,955 --> 00:08:52,964 Si no está aquí, no está del todo. Debió haberse derretido. 230 00:08:53,030 --> 00:08:55,304 ¿Mimeticé lo suficiente? 231 00:08:55,371 --> 00:08:57,077 Bueno, bueno, bueno. 232 00:08:57,143 --> 00:09:00,754 Miren quién no es un ocultador completamente incompetente después de todo. 233 00:09:00,821 --> 00:09:02,225 [rugiendo suave] 234 00:09:02,292 --> 00:09:06,104 Supongo que siempre llevé dentro el ocultarme. [gruñe] 235 00:09:06,170 --> 00:09:08,410 - Gracias, Gran... - ¡Quita esas garras, baba brillante! 236 00:09:08,477 --> 00:09:09,981 ¡Hueles a lengua de gato! 237 00:09:10,048 --> 00:09:13,258 Pero ahora que puedes esconderte, tengo un trabajo para ti. 238 00:09:13,325 --> 00:09:15,197 Seguro, Gran. Pero primero, 239 00:09:15,264 --> 00:09:17,203 debo arreglar una cuenta pendiente. 240 00:09:17,270 --> 00:09:20,112 ¡Puedes correr, pero también esconderte! 241 00:09:20,179 --> 00:09:21,349 Porque eso es lo que haremos. 242 00:09:21,416 --> 00:09:23,221 ¿Tonk? ¿Puede esconderse? 243 00:09:23,288 --> 00:09:25,562 - ¿Un hombre Crood puede esconderse? - Grug, 244 00:09:25,629 --> 00:09:28,571 - sé que esto es emocionante para ti. - ¡Ujum! 245 00:09:28,638 --> 00:09:31,279 Pero no olvides, que solo porque ahora Tonk puede ocultarse... 246 00:09:31,346 --> 00:09:34,823 ¡Que yo también puedo ocultarme! ¡Es exactamente lo que estaba pensando! 247 00:09:34,889 --> 00:09:37,865 No era lo que yo estaba pensando. Pero no importa porque... 248 00:09:37,932 --> 00:09:40,607 ¡Intenta encontrarme! ¡Si puedes! [riendo] 249 00:09:41,008 --> 00:09:43,315 [risita] Me estoy escondiendo. 250 00:09:43,382 --> 00:09:45,020 [risita traviesa] 251 00:09:45,087 --> 00:09:48,196 [finge sorpresa] Ni puedo creerlo. ¡Grug no está por ningún lado! 252 00:09:48,263 --> 00:09:50,570 - No me ven. - ¡Es como si hubiera desaparecido! 253 00:09:50,637 --> 00:09:52,877 Bueno, supongo que iré a buscarlo. 254 00:09:53,378 --> 00:09:55,083 [risita traviesa] 255 00:09:55,151 --> 00:09:58,025 Puedo esconderme. ¡Puedo esconderme! 256 00:09:58,594 --> 00:10:01,135 Digo, no se está asando el queso. Sino el pan. 257 00:10:01,202 --> 00:10:03,108 Así que si lo analizan, debería llamarse 258 00:10:03,175 --> 00:10:05,782 sándwich de pan asado con queso. 259 00:10:05,849 --> 00:10:07,052 - ¡Apila el palo! - Bueno, 260 00:10:07,120 --> 00:10:08,658 pero alimento para el cerebro. 261 00:10:08,725 --> 00:10:10,664 Qué buena, yo. [grito ahogado] [Tonk ríe] 262 00:10:10,731 --> 00:10:14,576 "¡Alimento para el cerebro!". Esa es una buena, Hombre G. 263 00:10:14,642 --> 00:10:15,879 - Creo. - Guau. 264 00:10:15,946 --> 00:10:17,585 ¡Tonk! No vi que estabas ahí. 265 00:10:17,651 --> 00:10:19,824 Eh. Qué cosa tan rara para decirle a una... 266 00:10:19,891 --> 00:10:23,000 "persona maravillosa-guión- terrible ocultador". Oh, 267 00:10:23,067 --> 00:10:25,976 y una sándwich de pan sería solo dos piezas de pan 268 00:10:26,042 --> 00:10:27,915 con otra pieza de pan en medio. 269 00:10:27,982 --> 00:10:30,791 ¡Exacto! Además, ¿cuánto tiempo llevas sentado ahí? 270 00:10:30,857 --> 00:10:33,699 Lo suficiente para que se me durmiera la pierna, 271 00:10:33,766 --> 00:10:36,708 ¡Gah! No puedo sentirla. ¡No puedo sentirla! 272 00:10:36,775 --> 00:10:39,584 Oh, ahí está. Bienvenida de regreso, pierna. 273 00:10:39,651 --> 00:10:40,720 Eso me recuerda. 274 00:10:40,787 --> 00:10:43,830 ¿Cuánto hace que no jugamos ese juego? 275 00:10:43,896 --> 00:10:46,572 ¿Cómo se llama? Ah, sí. 276 00:10:46,638 --> 00:10:48,410 [con eco] Caza o sé cazado. 277 00:10:48,477 --> 00:10:50,884 Acabamos de jugar y eres un desastre escondi é ndote. 278 00:10:50,951 --> 00:10:54,294 Tal vez las cosas cambiaron. ¿Lo averiguamos? 279 00:10:54,361 --> 00:10:55,765 De acuerdo. Suena divertido. 280 00:10:55,832 --> 00:10:58,841 Pero quizás más que divertido, hagámoslo interesante. 281 00:10:58,908 --> 00:11:02,820 Yo me esconderé y el resto de ustedes me cazarán. 282 00:11:02,887 --> 00:11:04,893 ¿En serio? Este juego terminará antes de comen... 283 00:11:04,959 --> 00:11:07,099 Esperen. ¿Dónde está Tonk? [gritos ahogados de todos] 284 00:11:07,165 --> 00:11:10,141 Pues no pudo haber ido muy lejos. ¡Prepárate, mente oculta! 285 00:11:10,209 --> 00:11:12,816 Porque es hora de hallar al oculto. ¿Eh? 286 00:11:12,883 --> 00:11:15,224 No es alimento para el cerebro, Guy-amor. 287 00:11:15,291 --> 00:11:16,360 [gruñe] 288 00:11:16,427 --> 00:11:18,165 No está aquí. [gruñe] 289 00:11:18,233 --> 00:11:19,236 Ni aquí. 290 00:11:19,303 --> 00:11:21,107 AMBOS: ¿Eh? [Sandy gruñendo] 291 00:11:21,174 --> 00:11:23,013 Alba, ¿tuviste suerte? [suspira] 292 00:11:23,348 --> 00:11:26,190 Sé que es demasiado grande para el tazó, ¡pero tenía que mirar! 293 00:11:26,257 --> 00:11:29,968 Es hora de ponernos serios. ¡Es Tonk! No puede esconderse de nosotros. 294 00:11:30,870 --> 00:11:32,208 Eh... Hum. 295 00:11:32,275 --> 00:11:34,046 - ¡Aquí no está Tonk! - ¡Ni aquí! 296 00:11:34,113 --> 00:11:35,752 [Sandy gruñendo] 297 00:11:35,819 --> 00:11:37,992 Tampoco está aquí, pero encontré la cena. 298 00:11:38,058 --> 00:11:39,195 ¡Au! ¡Auch! 299 00:11:39,263 --> 00:11:40,466 Genial. 300 00:11:40,533 --> 00:11:42,506 Sin Tonk y sin cena. GUY: Espera. ¿Cena? 301 00:11:42,573 --> 00:11:45,179 ¡Eso es! Síganme. 302 00:11:45,815 --> 00:11:48,591 ¿Ahora? GUY: ¡Sí, ahora! 303 00:11:49,426 --> 00:11:50,764 ¡Claro que está en la cocina! 304 00:11:50,830 --> 00:11:54,341 Sí. Básicamente es la sala, pero con comida. 305 00:11:54,408 --> 00:11:55,578 Hum. 306 00:11:55,946 --> 00:11:56,882 Hum. 307 00:11:56,949 --> 00:11:58,453 [gruñendo, olisqueando] 308 00:11:58,521 --> 00:12:00,259 ¡Daaa! ¡Ya buscamos por todas partes! 309 00:12:00,326 --> 00:12:04,170 - ¡Hasta revise las tuberías de agua! - O sea que ha sucedido lo imposible. 310 00:12:05,274 --> 00:12:06,812 Tonk ganó. TONK: ¡Sí! 311 00:12:06,878 --> 00:12:08,416 [todos gritando] ¿Pueden repetir eso, 312 00:12:08,483 --> 00:12:10,221 pero, como, más lento? 313 00:12:10,289 --> 00:12:13,632 ¿Estabas dentro de una olla? ¡Guau! ¡Excelente escondite! 314 00:12:13,699 --> 00:12:14,802 A menos que seas sopa. 315 00:12:14,869 --> 00:12:17,845 ¿Excelente? ¡Fue una obra maestra! 316 00:12:17,911 --> 00:12:20,386 Pero la verdadera cuestión es: ¿puedes hacerlo de nuevo? 317 00:12:20,452 --> 00:12:22,893 Lo dudo. Un rayo no pega dos veces. 318 00:12:22,960 --> 00:12:25,802 Oh, eso no es cierto. A mí me pegó un rayo dos veces. 319 00:12:25,869 --> 00:12:28,611 O al menos eso creo. El recuerdo es demasiado nebuloso. 320 00:12:28,678 --> 00:12:30,214 ¡Pero les toca! ¡Wuu! 321 00:12:30,282 --> 00:12:32,523 [risas, vítores] 322 00:12:33,190 --> 00:12:34,026 [riendo] 323 00:12:34,796 --> 00:12:36,735 ♪ 324 00:12:36,802 --> 00:12:38,574 GUY: Hum... [gruñido de confusión] 325 00:12:38,641 --> 00:12:41,214 [jadeando] Aah... 326 00:12:42,553 --> 00:12:43,589 [gruñe] 327 00:12:44,123 --> 00:12:47,500 Eso fue la playa entera. [suspira] Bien, Tonk. Tú ganas. 328 00:12:47,568 --> 00:12:49,540 TONK: ¡Sí! [escupiendo] 329 00:12:49,607 --> 00:12:50,577 ¿Otra vez? 330 00:12:51,546 --> 00:12:53,586 [jadeando] 331 00:12:53,652 --> 00:12:55,056 ¡Uoo! [gruñe al caer] 332 00:12:55,123 --> 00:12:57,931 [gruñidos] 333 00:12:57,998 --> 00:12:59,235 [gruñe] 334 00:13:00,138 --> 00:13:01,475 [suspira] 335 00:13:01,543 --> 00:13:03,716 ¡Ay, podría estar en cualquier parte! Ganas de nuevo, Tonk, 336 00:13:03,783 --> 00:13:05,622 ¡Sí! [risa maníaca] [gritos ahogados] 337 00:13:05,688 --> 00:13:06,858 ¿Otra vez? 338 00:13:07,427 --> 00:13:08,396 [gruñen] 339 00:13:08,463 --> 00:13:10,067 [olisqueando] 340 00:13:10,134 --> 00:13:11,004 ♪ 341 00:13:11,070 --> 00:13:12,240 [gruñe] 342 00:13:12,308 --> 00:13:13,344 [suspira] 343 00:13:13,879 --> 00:13:16,922 ¿Cómo está haciendo esto? ¡Es increíble! 344 00:13:16,988 --> 00:13:19,228 ¡Tonk! ¡Ganas de nuevo! 345 00:13:19,295 --> 00:13:20,231 TONK: ¡Sí! TODOS: ¿Qué? 346 00:13:20,298 --> 00:13:22,338 ¡Geisorpresa! [temblor] 347 00:13:22,405 --> 00:13:25,782 [gritando] 348 00:13:27,018 --> 00:13:29,258 [sin aire] ¿Otra vez? ¿Después de un descanso? 349 00:13:30,329 --> 00:13:33,806 ALBA: Aún sigo sin entender cómo Tonk pudo esconderse dentro de una roca. 350 00:13:33,873 --> 00:13:35,745 ¡Pensé que las rocas estaban llenas de roca! 351 00:13:35,812 --> 00:13:37,885 ¡Yo pensé que miraba a una focallina, 352 00:13:37,951 --> 00:13:39,790 pero la focallina era Tonk! 353 00:13:39,857 --> 00:13:42,666 Y de nuevo no podemos encontrarlo. O sea que ganó. Otra vez. 354 00:13:42,733 --> 00:13:43,736 ¡Sí! [gritos] 355 00:13:43,802 --> 00:13:45,875 ¡Gané de nuevo! ¿Otra ronda? 356 00:13:45,942 --> 00:13:47,814 Lo siento, Tronco. Hoy ganaste cada ronda. 357 00:13:47,881 --> 00:13:49,620 Sé cuando me hacen polvo. [bosteza] 358 00:13:49,687 --> 00:13:51,392 Estoy hecho polvo. ALBA: Yo también. 359 00:13:51,458 --> 00:13:52,763 Pensé que sabía de escondites. 360 00:13:52,829 --> 00:13:55,069 Ahora, no estoy segura de saber nada. 361 00:13:55,404 --> 00:13:57,878 ♪ música dramática ♪ 362 00:13:57,945 --> 00:13:59,884 Bueno, hasta luego, luna de fuego. 363 00:13:59,951 --> 00:14:01,287 ¿Qué? ¡Ay, vamos! 364 00:14:01,355 --> 00:14:03,494 Acabo de agarrarle la onda a esto de esconderse. 365 00:14:03,562 --> 00:14:04,966 ¿Y ahora ustedes van a rendirse y ya? 366 00:14:05,032 --> 00:14:06,269 - Básicamente, - ¿Por qué? 367 00:14:06,336 --> 00:14:08,208 Porque eres demasiado bueno escondiéndote. 368 00:14:08,275 --> 00:14:09,881 ¡Y ya no es divertido! 369 00:14:09,947 --> 00:14:11,485 [Sandy gruñendo enojada] 370 00:14:11,553 --> 00:14:13,323 [suspira] Bien, Dougbote. 371 00:14:13,391 --> 00:14:16,299 Parece que serás solo tú quien me buscará hasta encontrarme 372 00:14:16,367 --> 00:14:18,540 o hasta que colapses. [gruñido de confusión] 373 00:14:18,607 --> 00:14:20,177 [ladra] Ay... 374 00:14:20,780 --> 00:14:22,953 GUY: ¿Y por qué las llaman "hojas"? 375 00:14:23,020 --> 00:14:25,059 Digo, ¿por qué no las llamas "hojos"? ALBA: Claro. 376 00:14:25,126 --> 00:14:27,198 ¿Es que acaso no pueden ver? 377 00:14:27,265 --> 00:14:29,271 ¿Podríamos dejar de hablar de hojas? 378 00:14:29,338 --> 00:14:31,613 ¿Quieres decir "hojos"? [ambos ríen] 379 00:14:31,680 --> 00:14:32,883 [gruñe] ¡Lo siento! 380 00:14:32,950 --> 00:14:34,755 A veces la pelota llega 381 00:14:34,822 --> 00:14:36,059 antes de que puedas verla. 382 00:14:36,125 --> 00:14:37,162 ¿Qué? 383 00:14:37,228 --> 00:14:39,637 [risita] 384 00:14:39,704 --> 00:14:40,907 ¿Qué hace tu papá de...? 385 00:14:40,974 --> 00:14:42,980 - [grito sofocado] - ¡Bueno! [risa nerviosa] 386 00:14:43,046 --> 00:14:45,119 [fuerte] ¿Ustedes tampoco han visto a Grug? 387 00:14:45,186 --> 00:14:48,797 i¡Guau! i¡Es realmente bueno escondiéndose! EEP [susurra]: Okey. 388 00:14:49,064 --> 00:14:50,503 Mamá, ¿qué sucede? 389 00:14:50,570 --> 00:14:52,743 [en voz baja] Tu papá cree que ahora sabe esconderse, 390 00:14:52,809 --> 00:14:54,179 y no quiero arruinárselo. 391 00:14:54,246 --> 00:14:56,453 O arruinar mi paz y tranquilidad. 392 00:14:56,521 --> 00:14:58,291 Oh, esto es tan agradable. 393 00:14:58,627 --> 00:15:01,536 [fuerte] : i¡Me preguntó si estará escondido cerca de la laguna! 394 00:15:01,603 --> 00:15:02,906 i¡Iré a buscarlo allá! 395 00:15:02,973 --> 00:15:05,179 Por un rato. GUY: i¡No, no, no! i¡Espera! 396 00:15:05,246 --> 00:15:07,521 ¡No te vayas sin verme a los "hojos"! 397 00:15:07,587 --> 00:15:09,325 [ríe, gruñe] 398 00:15:11,230 --> 00:15:14,273 ¡Vamos! ¡Solo un juego más! ¡Por favor! 399 00:15:14,340 --> 00:15:17,248 [chillando] 400 00:15:17,584 --> 00:15:19,021 [suspira] 401 00:15:19,088 --> 00:15:21,563 ¿Batallando para conseguir algo de acción escondida? 402 00:15:21,629 --> 00:15:23,033 - [gruñendo] - Sí. 403 00:15:23,100 --> 00:15:25,742 No tengo con quien jugar a cazador o cazado. 404 00:15:25,808 --> 00:15:27,379 ¿Qué caso tiene ser bueno para esconderte? 405 00:15:27,446 --> 00:15:30,321 ¡Esconderse es más que ganar un simple juego! 406 00:15:30,388 --> 00:15:33,599 Tus nuevas habilidades están destinadas para algo mayor. 407 00:15:33,665 --> 00:15:35,805 - ¿En serio? - Sí, en serio. 408 00:15:35,872 --> 00:15:37,878 Malachi me robó un huevo muy importante 409 00:15:37,944 --> 00:15:39,583 ¡y necesito recuperarlo! 410 00:15:39,650 --> 00:15:41,856 ¿Qué tal si te llevo de compinche? 411 00:15:41,923 --> 00:15:43,996 ¿Quieres mi ayuda? 412 00:15:44,063 --> 00:15:45,868 Gran, no sé qué decir. 413 00:15:45,935 --> 00:15:48,041 Di que sí. Porque puede que no seas 414 00:15:48,108 --> 00:15:50,014 el héroe del escondite que yo quisiera, 415 00:15:50,081 --> 00:15:52,522 pero eres el héroe del escondite que necesito. 416 00:15:52,889 --> 00:15:54,995 Lo haré. Con una condición. 417 00:15:55,062 --> 00:15:56,032 Pide lo que quieras. 418 00:15:56,099 --> 00:15:57,604 Que me digas qué vamos a hacer. 419 00:15:57,671 --> 00:16:00,111 ¡Acabo de decírtelo! ¡Vamos a recuperar 420 00:16:00,177 --> 00:16:03,522 el muy importante huevo que Malachi me robó! 421 00:16:03,589 --> 00:16:05,226 Solo tenías que decir huevo. 422 00:16:05,292 --> 00:16:08,168 Y todo lo demás, para que tuviera sentido. 423 00:16:08,235 --> 00:16:12,046 Me apunto, si respondes una última pregunta. 424 00:16:12,113 --> 00:16:13,519 ¿Qué vamos a hacer? 425 00:16:13,585 --> 00:16:14,789 [ambos gritando] 426 00:16:15,525 --> 00:16:18,031 Qué increíble utilizar mis poderes ocultos 427 00:16:18,098 --> 00:16:19,503 para algo relevante. 428 00:16:19,570 --> 00:16:22,210 Y ayudarte a recuperar tu muy importante huevo 429 00:16:22,277 --> 00:16:25,219 - parece el perfecto desafío para mí. - Porque lo es. 430 00:16:25,286 --> 00:16:28,564 Una pregunta. Si este huevo es tan importante para ti, 431 00:16:28,630 --> 00:16:31,037 ¿por qué nunca te escuché mencionarlo antes? 432 00:16:31,103 --> 00:16:34,146 ¿A qué te refieres? Habló de él todo el tiempo. 433 00:16:34,213 --> 00:16:36,085 [gritos] ¿Alguien ha visto mi... 434 00:16:36,152 --> 00:16:38,091 [voz masculina británica] muy importante huevo? 435 00:16:38,158 --> 00:16:40,867 [gritando] [rugiendo] 436 00:16:40,933 --> 00:16:43,106 Y así es como te encargas de un... 437 00:16:43,173 --> 00:16:44,745 [voz masculina]: i¡muy importante huevo! 438 00:16:44,812 --> 00:16:48,288 [todos gritando] ¡Deprisa! ¡Tomen mi mano si quieren un... 439 00:16:48,355 --> 00:16:50,427 [voz masculina]: muy importante huevo! 440 00:16:50,494 --> 00:16:53,805 ¿Lo ves? No paraba de hablar de ese huevo. 441 00:16:53,872 --> 00:16:55,142 No se discute con los hechos. 442 00:16:55,209 --> 00:16:57,584 [gruñido animal] [Gran exclama, Tonk gruñe] 443 00:16:57,651 --> 00:16:58,654 ♪ 444 00:16:58,720 --> 00:17:01,327 Ahí está. El nido más reciente de Malachi. 445 00:17:01,394 --> 00:17:02,799 Ahora, esta es la jugada. 446 00:17:02,866 --> 00:17:05,608 Te escabulles hasta el nido de Malachi y te escondes. 447 00:17:05,675 --> 00:17:08,951 Luego, después de que logre sacar a Malachi jugando con su mente, 448 00:17:09,017 --> 00:17:12,093 tu agarras su... digo, mi huevo... 449 00:17:12,160 --> 00:17:14,299 - ¡y nos vamos! - Uo, uo, uo. ¿Escabullirme? 450 00:17:14,366 --> 00:17:16,339 Pensé que se trataba de esconderse . 451 00:17:16,405 --> 00:17:18,245 No mencionaste nada de escabullirse . 452 00:17:18,311 --> 00:17:20,820 ¡Escabullirse es esconderse sobre la marcha! 453 00:17:20,886 --> 00:17:24,429 Mira, no te habría reclutado para esto si no creyera que puedes hacerlo. 454 00:17:24,496 --> 00:17:27,707 Ahora, a esconderse o morir. [jadeando] 455 00:17:27,774 --> 00:17:29,278 ¿O morir? 456 00:17:30,180 --> 00:17:31,919 GRAN: ¡Oye, plumero! 457 00:17:31,986 --> 00:17:36,065 ¿Acabas de comerte una agrichofa o siempre tienes esa cara? 458 00:17:36,132 --> 00:17:38,539 [gruñe] ¡Oye, pico flojo! 459 00:17:38,607 --> 00:17:40,980 ¿Por qué no vienes aquí abajo y peleas? 460 00:17:41,047 --> 00:17:43,486 ¿O eres demasiado focallina? 461 00:17:43,554 --> 00:17:45,225 [cacareando] 462 00:17:45,292 --> 00:17:48,101 [ruge, gruñe] [Gran gruñe] 463 00:17:48,168 --> 00:17:50,341 Oh, ¿te pegué? ¡Qué bueno! 464 00:17:50,407 --> 00:17:52,983 Porque esperaba pegarle a algo estúpido. 465 00:17:53,049 --> 00:17:55,055 ¡Parece que di en el blanco! 466 00:17:55,122 --> 00:17:57,731 [gruñendo, rugiendo] 467 00:17:58,967 --> 00:18:00,940 ♪ 468 00:18:01,007 --> 00:18:03,146 Hum... [grito ahogado] 469 00:18:03,213 --> 00:18:04,651 [ríe] ¿Hum? 470 00:18:04,718 --> 00:18:07,761 Este es un lindo nido. Suave. Espacioso. 471 00:18:07,827 --> 00:18:11,839 Perfecto para una siesta. [ronca] No, Tonk. 472 00:18:11,906 --> 00:18:13,443 Esto es un robo encubierto. 473 00:18:13,511 --> 00:18:16,452 No un descanso. [jadeando] 474 00:18:17,021 --> 00:18:18,491 [gruñendo] 475 00:18:18,559 --> 00:18:21,769 - [Malachi rugiendo] - ¡Un gusto tomarte el pelo, plumífero! 476 00:18:21,836 --> 00:18:23,473 ¿Tonk? ¡Tonk! 477 00:18:23,541 --> 00:18:25,681 - Hola, Gran. ¿Cómoda? - ¿Qué? ¡Ah! 478 00:18:25,748 --> 00:18:27,251 Oh. No te había visto. 479 00:18:27,318 --> 00:18:29,057 En verdad que mejoraste en tu juego de esconderte. 480 00:18:29,124 --> 00:18:32,066 Gracias, Gran. Significa mucho para mí viniendo de ti. 481 00:18:32,133 --> 00:18:33,638 ¡Basta de eso! ¿Tienes el huevo? 482 00:18:33,705 --> 00:18:36,748 ¡Sí! O sea que Malachi se lleva la yema. 483 00:18:36,814 --> 00:18:39,757 De hecho, la yema está adentro porque es donde van las yemas. 484 00:18:39,823 --> 00:18:42,396 Creo. Si soy sincero, no sé mucho sobre huevos. 485 00:18:42,463 --> 00:18:45,540 Bien hecho. Te entrenaste y capturaste. 486 00:18:45,607 --> 00:18:48,650 Ahora, dame su... Digo, mi huevo. 487 00:18:48,717 --> 00:18:51,692 Hum... Es la segunda vez que haces eso. 488 00:18:51,759 --> 00:18:53,832 - ¿Hacer qué? - Decir su huevo. 489 00:18:53,899 --> 00:18:57,509 Y ahora empiezo a pensar que Malachi no te lo robó a ti. 490 00:18:57,576 --> 00:19:00,653 Creo que tú intentas robárselo a Malachi. 491 00:19:00,719 --> 00:19:01,923 Eso es ridículo. 492 00:19:01,989 --> 00:19:05,600 ¿Por qué habría de robar este delicioso, suculento, 493 00:19:05,668 --> 00:19:08,609 completo y nutritivo desayuno a Malachi? 494 00:19:08,677 --> 00:19:11,217 De acuerdo, ahora llamaste al huevo "desayuno". 495 00:19:11,283 --> 00:19:14,025 [ambos gruñendo] 496 00:19:14,092 --> 00:19:15,831 ¡Dame ese huevo! [gritando] 497 00:19:15,898 --> 00:19:19,977 i¡Gran! Fuiste tú quien me dijo que usara mis poderes ocultos para bien, 498 00:19:20,043 --> 00:19:21,413 y esto se siente mal. 499 00:19:21,480 --> 00:19:22,886 ¿Crees que esto se siente mal? 500 00:19:22,952 --> 00:19:25,828 ¡Te sentirás peor si no me devuelves ese huevo! 501 00:19:25,895 --> 00:19:29,371 Hum. Esta bien, si realmente quieres este huevo, te lo daré. 502 00:19:29,437 --> 00:19:31,611 ¿Oh? Bien. Eso fue fácil. 503 00:19:31,679 --> 00:19:34,452 Pero... tendrás que encontrarlo primero 504 00:19:34,520 --> 00:19:36,325 porque vamos a jugar un pequeño juego 505 00:19:36,392 --> 00:19:38,097 llamado cazador o cazado. 506 00:19:38,164 --> 00:19:41,943 Yo ocultaré el huevo. Si puedes encontrarlo, es tuyo. 507 00:19:42,009 --> 00:19:44,885 Si no puedes, se lo devolveremos a Malachi. 508 00:19:45,152 --> 00:19:46,590 - ¿Trato? - Hum... 509 00:19:46,656 --> 00:19:48,897 ¿Crees que puedes superarme en lo de esconderse? ¡Ja! 510 00:19:48,964 --> 00:19:52,574 [con eco] i¡Solo puede haber uno! i¡Escóndelo! 511 00:19:52,641 --> 00:19:55,148 Uno, dos, tres... [jadeando] 512 00:19:55,918 --> 00:19:58,659 ¿En verdad piensas que escondí el huevo en esta cueva? 513 00:19:58,727 --> 00:20:01,000 No lo pienso. ¡Lo sé! 514 00:20:01,066 --> 00:20:02,571 ¡Porque lo encontré! 515 00:20:02,638 --> 00:20:05,714 [gruñido amenazante, rugido] O encontré problemas. ¡Corre! 516 00:20:05,781 --> 00:20:06,951 ♪ 517 00:20:07,018 --> 00:20:09,024 TONK: Oh, este es un estupendo escondite. 518 00:20:09,090 --> 00:20:11,063 Pero el huevo tampoco está aquí. 519 00:20:11,130 --> 00:20:12,233 ¿Ah, sí? 520 00:20:12,300 --> 00:20:14,005 ¡Porque ese es un huevo! 521 00:20:14,072 --> 00:20:15,242 [golpeteo] 522 00:20:15,309 --> 00:20:17,716 [arena moviéndose, gruñidos] ¿Qué? 523 00:20:17,784 --> 00:20:18,920 [ruge] 524 00:20:18,987 --> 00:20:20,658 O es un cabeza de huevo. 525 00:20:20,726 --> 00:20:22,932 ¡Escarba! [Tonk gritando, escarbando] 526 00:20:23,868 --> 00:20:26,208 Te estoy diciendo, Gran, que no escondí el huevo aquí 527 00:20:26,275 --> 00:20:29,953 porque es la Montaña Grrr. Y deberíamos irnos. Ahora. 528 00:20:30,020 --> 00:20:33,029 ¡Sí, justo después de agarrar ese huevo! 529 00:20:33,096 --> 00:20:34,600 [jadeando, forcejeando] 530 00:20:34,667 --> 00:20:36,907 ¡Vamos, huevo! [gritando] 531 00:20:36,974 --> 00:20:38,478 [estruendo] 532 00:20:38,545 --> 00:20:40,484 [Tonk gritando] [gruñidos] 533 00:20:40,551 --> 00:20:42,724 Sí, lo vi venir. ¡A columpiarse! 534 00:20:42,792 --> 00:20:45,733 [Gran jadeando] [Tonk gimoteando] 535 00:20:46,268 --> 00:20:47,974 [Gran y Tonk gritando] 536 00:20:48,041 --> 00:20:49,110 [gruñen al caer] 537 00:20:49,745 --> 00:20:51,718 [grita] 538 00:20:51,786 --> 00:20:54,259 Bueno, se acabó, No puedo esconderme de la verdad, 539 00:20:54,325 --> 00:20:58,271 pero tú puedes esconderme un huevo. Así que tú ganas, Tonk. 540 00:20:58,639 --> 00:21:00,611 No, Gran. Ambos ganamos. 541 00:21:00,678 --> 00:21:02,049 Porque, como dijiste, 542 00:21:02,116 --> 00:21:05,526 con un gran escondite llega una gran responsabilidad. 543 00:21:05,593 --> 00:21:07,498 ¿Qué? ¡Yo nunca dije eso! 544 00:21:07,566 --> 00:21:09,070 Claro que sí. ¿No lo recuerdas? 545 00:21:09,137 --> 00:21:12,279 ¡Oye, tronco seco! Deja de acaparar la comida y pásame... 546 00:21:12,346 --> 00:21:16,191 [voz masculina] con un gran escondite llega una gran responsabilidad. 547 00:21:16,258 --> 00:21:17,461 [risa nerviosa] 548 00:21:17,529 --> 00:21:19,467 - ¿Lo ves? - No sé ni por dónde empezar, 549 00:21:19,535 --> 00:21:20,939 pero bueno. 550 00:21:21,006 --> 00:21:24,650 Y un trato es un trato, así que Malachi recupera su huevo. 551 00:21:24,717 --> 00:21:27,224 Pero tengo que saber. ¿Dónde lo escondiste? 552 00:21:27,291 --> 00:21:29,130 Justo debajo de tus narices. 553 00:21:29,197 --> 00:21:31,470 ¿Qué? Eh... 554 00:21:31,538 --> 00:21:34,045 [murmullos de confusión] 555 00:21:34,112 --> 00:21:35,683 [Tonk tarareando] 556 00:21:35,750 --> 00:21:37,656 [ambos gritando] 557 00:21:37,722 --> 00:21:40,598 Hum... ¡Ah! Ah... 558 00:21:40,665 --> 00:21:41,869 ¿Qué ra...? 559 00:21:41,936 --> 00:21:44,309 ¿Y ha estado ahí todo el tiempo? 560 00:21:44,375 --> 00:21:46,783 - ¿En verdad quieres saber? - No. 561 00:21:46,851 --> 00:21:49,926 Los grandes ocultadores jamás revelan sus escondites. 562 00:21:49,993 --> 00:21:53,369 Y tú eres un gran ocultador. 563 00:21:53,436 --> 00:21:55,041 [gemido feliz] Gracias, Gran. 564 00:21:55,108 --> 00:21:57,314 [huevo cruje, salpica] [gruñe con asco] 565 00:21:57,884 --> 00:22:00,390 ¡Ugga! ¿Por qué no estás tratando de encontrarme? 566 00:22:00,457 --> 00:22:04,537 ¿De qué estás hablando? Te he estado buscando todo el día. 567 00:22:04,603 --> 00:22:07,211 Pero eres tan bueno para esconderte. 568 00:22:07,278 --> 00:22:08,381 - ¿Lo soy? - Ajá. 569 00:22:08,447 --> 00:22:11,190 De hecho, puede que seas el mejor que he conocido. 570 00:22:11,256 --> 00:22:12,259 ¿Mejor que Gran? 571 00:22:12,326 --> 00:22:14,132 Eres demasiado bueno escondiéndote, Grug. 572 00:22:14,199 --> 00:22:17,944 Pero, tal vez podría encontrarte si jugamos de nuevo. 573 00:22:18,010 --> 00:22:19,314 [gruñido de emoción] ¡No-no! 574 00:22:19,380 --> 00:22:21,621 Supongo que solo hay una forma de averiguarlo. 575 00:22:21,688 --> 00:22:24,162 ¡Vas! ¡Y nada de espiar! 576 00:22:24,697 --> 00:22:28,609 Uno... Dos... Tres... [risita de emoción] 577 00:22:28,675 --> 00:22:30,715 GRUG: ¡Nunca va a encontrarme! [risa suave] 578 00:22:31,149 --> 00:22:34,025 Espero que este juego nunca termine. 579 00:22:34,092 --> 00:22:36,766 ¡Yo también! [ríe] [grita] 580 00:22:36,833 --> 00:22:39,708 - UGGA: ¡Tonk! - Ups. Hora de esconderse. 581 00:22:40,477 --> 00:22:43,319 ♪ 582 00:22:43,386 --> 00:22:44,991 EL ESCONDIDO 43981

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.