All language subtitles for The Croods Family Tree S07E04 Stuck ToGuyther 1080p HULU WEB-DL DD+5 1 H 264-playWEB_track6_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,045 --> 00:00:07,549 [gruñido de esfuerzo] 2 00:00:07,616 --> 00:00:08,985 [grita] [gruñe] 3 00:00:10,755 --> 00:00:12,024 ♪ 4 00:00:12,091 --> 00:00:13,159 GUY: Muy bien, amigo. 5 00:00:13,226 --> 00:00:14,663 Solo mantén tus ojos en la sorpresa. 6 00:00:14,730 --> 00:00:16,934 Pero tú puedes hacer esto porque tú eres tú, 7 00:00:17,001 --> 00:00:18,203 y pase lo que pase, 8 00:00:18,270 --> 00:00:20,007 vas a mantener la calma hoy. ¿Verdad, Guy? 9 00:00:20,608 --> 00:00:23,046 Siempre lo hago, Guy del Espejo. [tintín] 10 00:00:23,581 --> 00:00:24,516 [gruñido] 11 00:00:24,583 --> 00:00:25,752 ♪ 12 00:00:25,818 --> 00:00:26,854 [Guy gruñe] 13 00:00:26,921 --> 00:00:28,490 ¡Este es, Alba! 14 00:00:28,558 --> 00:00:31,564 Creí que harías un collar para Eep, no una segunda casa. 15 00:00:31,630 --> 00:00:33,400 ¡Nada es demasiado grande cuando usas conchas! 16 00:00:33,466 --> 00:00:36,005 A menos que te caiga encima. Además, las sorpresas son lo mío. 17 00:00:36,072 --> 00:00:38,276 Y necesito una gran sorpresa para mi picnic con Eep. 18 00:00:38,343 --> 00:00:40,815 A menos que ninguna sorpresa sea la mayor sorpresa. 19 00:00:40,882 --> 00:00:42,484 Hum. Sorprendente paradoja. 20 00:00:42,552 --> 00:00:43,721 [grita] 21 00:00:43,788 --> 00:00:45,090 [riendo] 22 00:00:45,157 --> 00:00:47,494 [gruñendo] ALBA: Atraparte tú mismo bajo una concha 23 00:00:47,562 --> 00:00:49,232 es una gran sorpresa. 24 00:00:49,298 --> 00:00:50,802 [gruñidos] Pero no tan grande 25 00:00:50,868 --> 00:00:52,104 ¡como un ataque de hormiburón! 26 00:00:52,171 --> 00:00:54,543 [olfateando] GUY: ¿Por qué? 27 00:00:54,610 --> 00:00:55,444 [gruñido amenazante] 28 00:00:55,845 --> 00:00:58,517 ¿Corremos? ¿Peleamos? ¿Lo convertimos en collar? 29 00:00:58,584 --> 00:01:01,857 - ¿Qué hacemos? ¿Qué hacemos? - [gritando] Mantenemos la calma, Alba. 30 00:01:01,924 --> 00:01:04,563 Como esa vez que una ánguila pensó que yo era su bebé. 31 00:01:04,630 --> 00:01:06,667 Claro, quería entrar en pánico, pero no lo hice. 32 00:01:06,734 --> 00:01:08,136 Y solo 37 lunas después, 33 00:01:08,203 --> 00:01:09,706 extendí mis alas y dejé del nido 34 00:01:09,773 --> 00:01:12,044 con una nueva apreciación por el sabor de los gusanos. 35 00:01:12,111 --> 00:01:13,648 Gran historia, Guy, 36 00:01:13,714 --> 00:01:15,852 ¿pero cómo mantener la calma va a ayudarnos ahora? 37 00:01:15,919 --> 00:01:16,854 - [gruñido amenazante] - ¡Uh! 38 00:01:16,921 --> 00:01:18,524 [gruñido cavernoso] 39 00:01:18,591 --> 00:01:21,162 Los hormiburones no pueden verte si no te mueves. 40 00:01:21,229 --> 00:01:23,300 [gruñido amenazante] 41 00:01:23,601 --> 00:01:26,039 [olfateando] Todo lo que hay que hacer es quedarnos quietos 42 00:01:26,105 --> 00:01:27,909 como lo hacemos ahora. 43 00:01:27,976 --> 00:01:29,713 [ruge] 44 00:01:31,784 --> 00:01:34,589 ¡Sí! [ríe] ¡Lo hicimos! [rugido feroz] 45 00:01:34,656 --> 00:01:35,658 [gruñido amenazante] 46 00:01:35,725 --> 00:01:38,129 - Ups. ¿Ahora qué? - Ahora con mucha calma... 47 00:01:38,196 --> 00:01:40,067 ¡corre! [ambos gritan] 48 00:01:40,133 --> 00:01:41,570 [rugiendo] 49 00:01:42,071 --> 00:01:44,776 ♪ Aunque este sea un mundo brutal ♪ 50 00:01:44,843 --> 00:01:47,448 ♪ Construir la rueda y hacerla girar ♪ 51 00:01:47,515 --> 00:01:51,657 ♪ Hay que domesticar el fuego y progresar ♪ 52 00:01:53,293 --> 00:01:54,328 ♪ Whoa-ho-ho ♪ 53 00:01:54,395 --> 00:01:56,867 ♪ Atascados, a, atascados juntos ♪ 54 00:01:56,934 --> 00:02:00,007 ♪ Intentando, evolucionando ♪ 55 00:02:00,073 --> 00:02:02,912 ♪ Buscando la unidad ♪ 56 00:02:02,979 --> 00:02:05,752 ♪ Para la humanidad ♪ 57 00:02:05,818 --> 00:02:07,388 ♪ Estamos atados ♪ 58 00:02:07,454 --> 00:02:09,392 ♪ En un árbol familiar ♪ 59 00:02:09,458 --> 00:02:11,262 EL ÁRBOL FAMILIAR DE LOS CROODS 60 00:02:11,329 --> 00:02:13,099 ESPERANZA: [olisqueando] ¡Mm! 61 00:02:13,166 --> 00:02:15,872 Este es mi mejor tarta de frespas hasta ahora. 62 00:02:15,938 --> 00:02:17,575 Una verdadera victarta. 63 00:02:17,642 --> 00:02:18,544 [bullicio animado] 64 00:02:18,611 --> 00:02:20,615 ¿Quién está listo para la tarta? ¡Aah! 65 00:02:20,682 --> 00:02:22,418 ♪ 66 00:02:22,484 --> 00:02:25,725 [gritando en cámara lenta] 67 00:02:27,862 --> 00:02:30,167 [gritos continúan] 68 00:02:30,868 --> 00:02:32,171 Descuiden, todos. 69 00:02:32,237 --> 00:02:33,607 La tarta está en buenas manos. TONK: ¡Lo tengo! 70 00:02:33,674 --> 00:02:37,749 [pasos pesados] [fingiendo cámara lenta]: Lo tengo... 71 00:02:37,816 --> 00:02:39,118 ¡Tonk! ¡Lo atrapé! 72 00:02:39,185 --> 00:02:40,153 [gritos ahogados] 73 00:02:40,220 --> 00:02:42,859 [traqueteo] 74 00:02:42,926 --> 00:02:44,328 ¡Uy! Esa estuvo cerca. 75 00:02:44,395 --> 00:02:46,132 ¡Celebremos con tarta! 76 00:02:46,199 --> 00:02:47,134 ¡Ooh! [jarrón destrozándose] 77 00:02:47,201 --> 00:02:49,438 ¡Mi jarrón! 78 00:02:49,506 --> 00:02:51,643 Oh, pensé que tú ibas a atraparlo. 79 00:02:52,512 --> 00:02:54,716 Felicio, después de perfeccionar esta fórmula, 80 00:02:54,783 --> 00:02:58,023 la vida tal como la conocemos dejará de existir, 81 00:02:58,089 --> 00:03:01,462 Marcando el amanecer de una nueva y audaz era 82 00:03:01,530 --> 00:03:03,667 de progreso para toda la humanidad 83 00:03:03,734 --> 00:03:06,940 ¡que hará eco durante toda la eternidad! 84 00:03:07,007 --> 00:03:08,243 Por decir lo menos. 85 00:03:08,309 --> 00:03:09,913 - ESPERANZA: ¡Félix! - ¡Ah! ¡Esperanza! 86 00:03:09,980 --> 00:03:11,482 ¿Por qué interrumpes mi trabajo? 87 00:03:11,550 --> 00:03:13,921 ¡Teníamos un acuerdo! ¡Lo prometiste! 88 00:03:13,988 --> 00:03:16,994 Lo sé, Félix, pero Tonk rompió mi jarrón favorito. 89 00:03:17,061 --> 00:03:19,298 ¿Jarrón? Quieres decir j arhhhon. 90 00:03:19,365 --> 00:03:22,037 Bueno, ahora mismo no es ni jarrón no jarhhhon. 91 00:03:22,104 --> 00:03:25,410 i¡Es basura! i¡A menos que tengas algo para repararlo! 92 00:03:25,477 --> 00:03:27,649 Claro que tengo algo para repararlo. Súper Cola Siemprebién. 93 00:03:27,716 --> 00:03:29,786 Un adhesivo concentrado con mayores propiedades 94 00:03:29,853 --> 00:03:32,091 de fusión y durabilidad que el jugo de brincabaya 95 00:03:32,157 --> 00:03:33,828 por órdenes de magnitud. 96 00:03:33,894 --> 00:03:36,567 Ni idea qué es lo que acabas de decir, así que solo dime: ¿funciona? 97 00:03:36,633 --> 00:03:39,472 ¿Que si funciona? ¿Que si funciona? 98 00:03:40,073 --> 00:03:41,109 [agua goteando] 99 00:03:41,510 --> 00:03:43,748 ¿Vas a responder o...? 100 00:03:43,814 --> 00:03:45,250 ¡Claro que funciona! 101 00:03:45,317 --> 00:03:47,287 La Súper Cola Siemprebién pegará por siempre 102 00:03:47,354 --> 00:03:50,227 i¡porque yo la inventé! 103 00:03:50,862 --> 00:03:51,897 [agua goteando] 104 00:03:52,264 --> 00:03:54,368 ¿Vas a dármela o...? 105 00:03:54,435 --> 00:03:56,774 Estante superior, segunda vasija a la izquierda. 106 00:03:57,341 --> 00:04:00,147 Y por favor, no más interrupciones. 107 00:04:00,213 --> 00:04:01,917 ¡El mundo está en juego! 108 00:04:01,984 --> 00:04:03,721 Lo que tú digas, Félix. 109 00:04:04,756 --> 00:04:05,925 Que se mofen, Felicio. 110 00:04:05,992 --> 00:04:08,631 No se burlaran de nosotros cuando cambiemos el mundo. 111 00:04:10,100 --> 00:04:12,204 O lo harán. Una de dos. 112 00:04:12,271 --> 00:04:13,841 Última pieza. 113 00:04:14,543 --> 00:04:15,912 ¡Listo! ¡Quedó como nueva! 114 00:04:15,978 --> 00:04:17,715 Si no la miras demasiado. 115 00:04:17,782 --> 00:04:19,351 En la luz. 116 00:04:19,418 --> 00:04:21,289 [grito ahogado] [Guy riendo] 117 00:04:21,355 --> 00:04:23,828 ¡Guy! Muchas gracias. 118 00:04:23,894 --> 00:04:26,700 Puede que no tenga la paciencia para pegar eso de nuevo. 119 00:04:26,767 --> 00:04:29,105 Y por "puede" quiero decir "no". ¡Trabajo en equipo! 120 00:04:29,171 --> 00:04:32,044 ¡Salvadores de jarrones unidos! ¡Ah! [palmada viscosa] 121 00:04:32,512 --> 00:04:35,217 - Eh... - Bueno, eso fue divertido, 122 00:04:35,283 --> 00:04:37,321 pero tengo muchas cosas que hacer hoy, 123 00:04:37,387 --> 00:04:38,757 así que terminemos de chocarla. 124 00:04:38,824 --> 00:04:42,064 Me encantaría, pero no puedo. Mi mano está atorada. 125 00:04:42,599 --> 00:04:45,671 [ambos forcejeando] Ooh. 126 00:04:45,738 --> 00:04:47,074 ¡Oh, no! 127 00:04:47,141 --> 00:04:49,345 ¡Debió caer algo del pegamento de Félix en nuestras manos! 128 00:04:49,411 --> 00:04:52,084 Vaya, ¿Félix hizo esto? Impresionante. 129 00:04:52,151 --> 00:04:54,623 Y fuerte como un... orangutigre. 130 00:04:54,689 --> 00:04:56,459 [suspira] De verdad estamos pegados. 131 00:04:56,527 --> 00:04:59,265 ¡Exacto! Y Félix dijo que la Súper Cola pega para siempre, 132 00:04:59,331 --> 00:05:03,139 ¡así que estaremos así para siempre! ¡Esto es un desastre! 133 00:05:03,206 --> 00:05:05,778 [hiperventilando] 134 00:05:05,845 --> 00:05:07,582 Cabeza entre las rodillas, Esperanza. 135 00:05:07,649 --> 00:05:10,020 Solo iremos a hablar con Félix. Él inventó esta cosa. 136 00:05:10,086 --> 00:05:11,657 Seguro inventó una forma de deshacerla. 137 00:05:11,723 --> 00:05:14,295 Claro. O no lo hizo. ¿Entonces qué? ¿Qué hacemos entonces? 138 00:05:14,361 --> 00:05:17,836 Como siempre digo: "Mantén la calma cuando te peguen la palma". 139 00:05:17,902 --> 00:05:19,271 - ¿Tú dices eso? - Sí. 140 00:05:19,338 --> 00:05:20,775 Desde ahora. [Tonk tarareando] 141 00:05:20,842 --> 00:05:21,944 Bien, Pedro. 142 00:05:22,010 --> 00:05:23,747 ¿Qué miramos? [ladrando] 143 00:05:23,814 --> 00:05:27,187 ¡Huego de Tarantullama! Buena opción. 144 00:05:27,254 --> 00:05:29,626 ¡Sí! Recién comienza. 145 00:05:29,693 --> 00:05:32,497 ¡Guau! Pensé que había roto ese jarrón. 146 00:05:32,565 --> 00:05:34,503 Ah, supongo que fue un sueño. 147 00:05:34,569 --> 00:05:36,172 Como lo de ese pulpalce. 148 00:05:36,239 --> 00:05:38,978 En verdad debo dejar de comer papitas de banana antes de ir a la cama. 149 00:05:39,044 --> 00:05:42,451 [mugido grave] Ah, sírvete, pulpalce soñado. 150 00:05:42,519 --> 00:05:43,754 FÉLIX: Eh... 151 00:05:44,221 --> 00:05:45,257 [gruñe] 152 00:05:45,625 --> 00:05:46,860 - ESPERANZA: ¡Félix! - ¡Aah! ¡Esperanza! 153 00:05:46,927 --> 00:05:49,131 ¡Creí que acordamos no más interrupciones! 154 00:05:49,198 --> 00:05:52,739 ¿Y por qué Guy y tú usan las manos para demostrar espíritu deportivo y camaradería? 155 00:05:52,805 --> 00:05:55,043 - Estamos pegados, Félix. - Tu Súper Cola Siemprebién 156 00:05:55,110 --> 00:05:56,847 se nos metió en las manos ¡y no podemos quitarlo! 157 00:05:56,914 --> 00:05:59,285 Claro que no pueden. Es Súper Cola Siemprebién. 158 00:05:59,351 --> 00:06:02,291 Si quisiera que fallara la habría llamado Pésima Cola Siemprebién. 159 00:06:02,357 --> 00:06:03,894 O Mala Cola Siemprebién. 160 00:06:03,961 --> 00:06:05,230 ¡No! 161 00:06:05,565 --> 00:06:08,436 Oh, Pero, como le dije a Esperanza, seguro tienes una manera de despegarnos 162 00:06:08,504 --> 00:06:09,806 porque por eso estamos aquí. 163 00:06:09,873 --> 00:06:11,944 Bueno, no es así. No es tan sencillo, Guy. 164 00:06:12,010 --> 00:06:14,816 A diferencia del jugo de brincabaya, la Cola Siemprebién es impermeable. 165 00:06:14,883 --> 00:06:18,122 De acuerdo, pero tu puedes inventar algo, ¿no? 166 00:06:18,189 --> 00:06:20,995 - Ciertamente. - ¿Lo ves, Esperanza? Problema resuelto. 167 00:06:21,062 --> 00:06:24,268 Tan pronto concluya con mi avance crítico actual, 168 00:06:24,335 --> 00:06:25,905 sin interrupciones. 169 00:06:25,972 --> 00:06:28,443 ¿Y qué se supone que yo debo hacer hasta entonces, Félix? 170 00:06:28,510 --> 00:06:31,817 ¿Cómo se supone que voy a hacer mis cosas llevando a Guy como lastre? 171 00:06:31,883 --> 00:06:34,154 No te ofendas, Guy, pero eres un gran problema. 172 00:06:34,221 --> 00:06:35,457 ¿Por qué habría de ofenderme? 173 00:06:35,524 --> 00:06:37,629 Hum, eso parece más como un... 174 00:06:37,695 --> 00:06:39,398 problema tuyo que un problema mío, querida. 175 00:06:39,465 --> 00:06:43,039 i¡Voy a darte un problema tuyo! i¡Aah! [gimotea, grito agudo] 176 00:06:43,106 --> 00:06:45,410 - [rabiando] - ¡Está bien! Podemos hacerlo funcionar. 177 00:06:45,477 --> 00:06:47,214 Todo lo que necesitamos es mantener la calma. 178 00:06:47,281 --> 00:06:50,120 Como digo siempre: "La calma interna es pomada para el corazón". 179 00:06:50,186 --> 00:06:52,257 ¿Acabas de inventar esa también? 180 00:06:52,324 --> 00:06:54,428 ¡No! Es un clásico de la calma. 181 00:06:55,765 --> 00:06:59,338 ¿Descanso con jugo de frijoles amargos? Espléndida idea, Felicio. 182 00:06:59,405 --> 00:07:00,942 Pero para ti solo una taza. 183 00:07:01,008 --> 00:07:03,046 No quiero que me tengas despierto toda la noche. 184 00:07:03,112 --> 00:07:04,148 Otra vez. 185 00:07:04,481 --> 00:07:06,720 Sabes, Guy, no creí que esto funcionaría, 186 00:07:06,787 --> 00:07:09,458 pero supongo que es posible la yoga para dos. 187 00:07:09,526 --> 00:07:11,797 Sí. Y aunque nunca antes... 188 00:07:11,863 --> 00:07:14,368 hice yoga así de rápido... [crujido] 189 00:07:14,435 --> 00:07:16,740 o realmente tanto en absoluto... ¡Ay! 190 00:07:16,807 --> 00:07:19,913 De hecho esto es bastante relajante, para algo tan doloroso. 191 00:07:19,980 --> 00:07:21,449 ¿Qué? ¡Aah! 192 00:07:21,516 --> 00:07:23,019 [gruñendo] ¡Sí! 193 00:07:23,086 --> 00:07:24,455 - ¿Estás bien, Guy? - Sí. 194 00:07:24,522 --> 00:07:25,891 Tan relajado... 195 00:07:25,958 --> 00:07:28,196 [con eco]: que todo se está oscureciendo. 196 00:07:29,465 --> 00:07:30,735 [Esperanza suspira] 197 00:07:30,801 --> 00:07:33,006 Me siento mucho mejor. Nada como el yoga 198 00:07:33,072 --> 00:07:35,477 para hacer que te sientas realmente vivo. 199 00:07:35,544 --> 00:07:36,813 Tú lo dijiste, Esperanza. De hecho, 200 00:07:36,880 --> 00:07:39,351 empiezo a sentir de nuevo mis hombros 201 00:07:39,418 --> 00:07:40,755 y brazos y cuello y piernas, 202 00:07:40,821 --> 00:07:42,659 lo que es una señal segura de que sigo vivo. 203 00:07:42,725 --> 00:07:45,196 Grandioso. O sea que puedes ayudarme a cortar quemabos. 204 00:07:45,263 --> 00:07:47,167 Creí que dijiste que íbamos a cortar quemabos. 205 00:07:47,234 --> 00:07:49,305 Así es. El Deslizador es el medio más rápido 206 00:07:49,371 --> 00:07:50,641 para llegar al huerto de quemabos. 207 00:07:50,708 --> 00:07:52,477 Bueno. Pero hay sitio para una sola persona. 208 00:07:52,545 --> 00:07:55,050 Es cierto. Pero, como dijiste, 209 00:07:55,116 --> 00:07:56,285 podemos hacer que funcione. 210 00:07:56,352 --> 00:07:58,524 ¡Ese es el espíritu! ¡Equipo Nosotros! 211 00:07:58,924 --> 00:08:01,763 - [zumbido de Deslizador] - ¿Ves? ¡Lo hicimos! ¡Equipo Nosotros! 212 00:08:01,830 --> 00:08:04,669 ¡Sí! ¡Ay! ¡Nosotros! ¡Uuh! Es un... 213 00:08:04,736 --> 00:08:08,242 gran... ¡Ay! ¡Equipo! ¡Au! ¡Au! ¡Au! 214 00:08:08,811 --> 00:08:09,913 [siseando] 215 00:08:09,979 --> 00:08:12,050 Sabes, Guy, empiezo a pensar que estar pegados 216 00:08:12,117 --> 00:08:13,353 no está tan mal. 217 00:08:13,419 --> 00:08:15,423 Esperanza, ¡solo hay que darle oportunidad a la calma! 218 00:08:15,490 --> 00:08:16,660 Oh, lo has hecho. ¡Estupendo! 219 00:08:16,727 --> 00:08:18,764 ¡Sí! Digo, ¿cuándo fue la última vez 220 00:08:18,831 --> 00:08:20,467 que pasamos tiempo juntos así? 221 00:08:20,534 --> 00:08:23,507 - ¿Nunca? - ¡Exacto! ¡Esto es algo bueno! 222 00:08:23,574 --> 00:08:26,212 Lo sé, ¡porque mantuvimos la calma! 223 00:08:26,278 --> 00:08:28,116 Guy, lo sé. Apoyo eso. 224 00:08:28,182 --> 00:08:29,519 Me convenciste con lo de la calma. 225 00:08:29,586 --> 00:08:32,024 Ahora, hagamos puré de estos quemabos. [ambos gruñen] 226 00:08:32,090 --> 00:08:33,493 [siseando] ¡Oh, no! 227 00:08:33,560 --> 00:08:35,330 ¡Los quemabos quemaron la canasta! 228 00:08:35,397 --> 00:08:38,804 [hiperventilando] Lo cual... 229 00:08:38,871 --> 00:08:41,610 está bien porque estoy en calma. 230 00:08:41,676 --> 00:08:43,446 ¡Así se hace, Esperanza! 231 00:08:43,514 --> 00:08:45,985 Esa es calma avanzada. Estoy orgulloso de ti. 232 00:08:46,052 --> 00:08:48,557 Gracias. Pero aún los necesito para la cena, 233 00:08:48,624 --> 00:08:52,097 así que alguien tiene que cargarlos. 234 00:08:52,464 --> 00:08:56,038 [gritos de dolor] 235 00:08:56,105 --> 00:08:58,977 ¡Ya casi llegamos, Guy! ¡Mantén la calma! 236 00:08:59,044 --> 00:09:02,518 ¡Nunca... [gruñe] tuve... [gruñe] más calma! 237 00:09:02,585 --> 00:09:03,987 ¡Aaag! 238 00:09:04,054 --> 00:09:06,292 - ¡Qué calientes! - ¿Estás bien, Guy? 239 00:09:06,358 --> 00:09:07,895 No, pero la calma es mi amiga. 240 00:09:07,962 --> 00:09:10,033 Aun cuando debo cargar quemabos tan calientes, 241 00:09:10,100 --> 00:09:12,805 que aun con guantes, pueden achicharrarme y hacerme temerle al calor. 242 00:09:12,872 --> 00:09:14,542 ¿Sabes qué me ayuda a enfriarme? 243 00:09:14,609 --> 00:09:17,380 ¿Un glaciar? ¿Un vendaval? ¿El invierno? Cualquier cosa congelada. 244 00:09:17,447 --> 00:09:19,953 ¡No! Aguas termales. ¿Qué dices? 245 00:09:20,019 --> 00:09:22,592 [ríe] Por más que me encante la idea 246 00:09:22,658 --> 00:09:24,596 de sumergir mi piel escaldada en agua caliente, 247 00:09:24,662 --> 00:09:26,398 deberíamos ir a ver si Félix halló una forma 248 00:09:26,465 --> 00:09:28,069 de separarnos. Pero en buen sentido. 249 00:09:28,136 --> 00:09:30,340 ¡Claro! ¿Quieres ir en el Deslizador? 250 00:09:30,407 --> 00:09:32,077 O podríamos caminar. Sí caminemos. 251 00:09:32,645 --> 00:09:34,381 - Hum... - ¡Félix! 252 00:09:34,448 --> 00:09:35,785 ¡Ah! ¿Qué quieres? [estrépito] 253 00:09:35,851 --> 00:09:37,655 ¿Y por qué continúas interrumpiéndome 254 00:09:37,722 --> 00:09:39,859 con tu parloteo infernal cuando estoy trabajando? 255 00:09:39,926 --> 00:09:42,765 ¿No ves que estoy al borde de un descubrimiento parteaguas? 256 00:09:42,832 --> 00:09:45,571 ¡Yo te voy a partir! [Guy forcejeando] 257 00:09:45,638 --> 00:09:49,746 ¡Cuando empecemos a cavar nuestro nuevo hoyo de nadar para celebrar! 258 00:09:49,813 --> 00:09:51,516 Porque Esperanza y yo creemos en ti, Félix. 259 00:09:51,583 --> 00:09:53,252 Sabemos que una vez terminado tu trabajo, 260 00:09:53,319 --> 00:09:55,323 encontrarás fácilmente una manera de despegarnos, 261 00:09:55,390 --> 00:09:58,129 porque Félix Siemprebién puede resolver cualquier problema. 262 00:09:58,196 --> 00:09:59,699 [gruñendo] FÉLIX: Eso sí puedo, Guy. 263 00:09:59,766 --> 00:10:02,104 Por supuesto, con gusto te ayudaré. 264 00:10:02,170 --> 00:10:04,709 Particularmente porque me lo pediste de una forma 265 00:10:04,776 --> 00:10:07,314 tan tranquila y, si puedo añadir, halagadora. 266 00:10:07,380 --> 00:10:09,418 Otros, que no voy a nombrar, 267 00:10:09,485 --> 00:10:11,455 tal vez quieran seguir tu ejemplo. 268 00:10:11,523 --> 00:10:12,892 - [gruñendo] - Uh. ¡Estupendo! 269 00:10:12,959 --> 00:10:14,896 Te dejamos en paz, para que vuelvas a tu trabajo. 270 00:10:14,963 --> 00:10:17,234 Solo avísanos cuando estés listo para liberarnos, ¿eh? 271 00:10:17,300 --> 00:10:19,639 Lo haré. Una vez que encuentre la solución, 272 00:10:19,706 --> 00:10:21,375 les enviaré una señal de inmediato. 273 00:10:21,442 --> 00:10:23,146 Ahora, váyanse. 274 00:10:23,747 --> 00:10:24,782 Eso fue impresionante. 275 00:10:24,849 --> 00:10:26,051 Nunca subestimes el poder 276 00:10:26,118 --> 00:10:28,289 de poner la calma frente a la tormenta. 277 00:10:28,356 --> 00:10:31,730 [suspira] Ojalá pudiera mantener la calma como tú. 278 00:10:31,796 --> 00:10:33,700 ¿Qué puedo decir, Esperanza? Así soy yo. 279 00:10:33,767 --> 00:10:35,036 Voy con la corriente. 280 00:10:35,103 --> 00:10:37,909 Sabes, yo podría ser más de ir con la corriente. 281 00:10:37,975 --> 00:10:40,581 Te has estado adaptando a mi horario toda la mañana. 282 00:10:40,648 --> 00:10:42,484 ¿Hay algo que necesitas hacer? 283 00:10:42,552 --> 00:10:44,522 Lo único que tenía planeado hoy 284 00:10:44,589 --> 00:10:46,025 era un picnic especial con Eep, 285 00:10:46,091 --> 00:10:48,462 pero en realidad no quería invitados. 286 00:10:48,530 --> 00:10:50,333 ¡No invitaremos a nadie más! 287 00:10:50,400 --> 00:10:51,803 - ¡Vamos! - ¡Ah! 288 00:10:52,370 --> 00:10:54,308 ¿Algo dulce para mi dulce? 289 00:10:54,374 --> 00:10:57,882 Oh, gracias, Guycito, pero tal vez deberíamos hacer esto en otro momento. 290 00:10:57,949 --> 00:11:00,554 Eep. Guy planeó este picnic especial solo para ti. 291 00:11:00,621 --> 00:11:01,857 ¡No seas descortés! 292 00:11:01,923 --> 00:11:04,294 [gruñendo] ¡Entra a la taza, estúpida pelota! 293 00:11:04,361 --> 00:11:07,935 No, podemos reagendar para un día que sea más... apto para un picnic. 294 00:11:08,002 --> 00:11:10,006 Sí, Guy y yo cancelamos pícnics todo el tiempo 295 00:11:10,073 --> 00:11:13,012 por la lluvia o tormentas de lava o ataques de ánguilas. 296 00:11:13,079 --> 00:11:15,250 El pegamento es nuevo, pero un desastre es un desastre. 297 00:11:15,316 --> 00:11:18,924 ¡No! ¡No quiero escucharlo! Por favor, Guy, continúa. 298 00:11:18,991 --> 00:11:21,897 Yo me mantendré ocupada ¡con este estúpido juego! 299 00:11:21,963 --> 00:11:23,466 Imaginen que no estoy aquí. 300 00:11:24,067 --> 00:11:27,140 De hecho, pásenme esas papitas de banana e imaginen que no estoy aquí. 301 00:11:27,975 --> 00:11:29,579 Bien, intentémoslo. 302 00:11:29,646 --> 00:11:32,852 - Eep, desde que te conocí supe... - [crujidos] Mm. 303 00:11:32,919 --> 00:11:35,691 ¡Vaya! Estas papitas son muy crujientes. 304 00:11:35,758 --> 00:11:36,960 ¿Siempre son así de crujientes, 305 00:11:37,027 --> 00:11:39,331 o es solo por lo silencioso de este sitio? 306 00:11:39,398 --> 00:11:40,901 ♪ 307 00:11:40,968 --> 00:11:43,139 ¿Saben qué? Olviden que pregunté. Ni siquiera estoy aquí. 308 00:11:43,206 --> 00:11:45,578 ¿Dónde estaba? Ah, sí. Era algo sobre... 309 00:11:45,644 --> 00:11:47,682 "Eep, desde que te conocí..." 310 00:11:47,748 --> 00:11:49,418 - Gracias, Esperanza. - De nada. No estoy aquí. 311 00:11:49,484 --> 00:11:51,656 Eep, desde que te conocí... [crujidos, tarareando] 312 00:11:51,723 --> 00:11:53,092 [crujidos, tarareando] 313 00:11:53,159 --> 00:11:55,598 ...supe que estábamos... ESPERANZA: [crujidos] Mm-mmm. 314 00:11:55,664 --> 00:11:58,436 ...destinados a ser... ESPERANZA: [crujidos] ¡Mm! ¡Mm! 315 00:11:58,503 --> 00:11:59,404 - ¡Esperanza! - ¿Sí? 316 00:11:59,471 --> 00:12:00,440 Los crujidos. 317 00:12:00,507 --> 00:12:02,277 ¡Oh! ¿Podían escuchar eso? 318 00:12:02,344 --> 00:12:04,882 Porque estaba masticando muy lentamente. 319 00:12:04,949 --> 00:12:07,722 Sí, Esperanza. Lo escuchamos. Lento no significa silencio. 320 00:12:07,788 --> 00:12:09,559 ¡Solo hace que ruido dure más! 321 00:12:09,626 --> 00:12:11,730 Qué extraño. Espera, ¿me perdí a Guy 322 00:12:11,796 --> 00:12:13,299 dándote el collar sorpresa que te hizo? 323 00:12:13,366 --> 00:12:15,971 - ¿Qué collar sorpresa? - [entre dientes]: El collar sorpresa 324 00:12:16,038 --> 00:12:18,577 que se suponía que debía ser una sorpresa. 325 00:12:18,644 --> 00:12:21,282 ♪ 326 00:12:22,017 --> 00:12:25,089 [forzada] ¿Qué? ¿Un collar? i¡No tenía idea! 327 00:12:25,156 --> 00:12:27,595 [normal]: Eres el mejor, Guy-amor. ESPERANZA: ¡Aaah, 328 00:12:27,662 --> 00:12:29,097 tan adorable! 329 00:12:29,164 --> 00:12:31,569 ¿Saben qué? Voy a darles un poco de espacio. 330 00:12:31,636 --> 00:12:33,507 Espera. ¡Esperanza, no! ¿Por qué? 331 00:12:33,573 --> 00:12:34,642 [gritando] 332 00:12:34,709 --> 00:12:35,945 Eso fue incómodo. 333 00:12:36,011 --> 00:12:37,180 Y divertido de ver. 334 00:12:37,247 --> 00:12:40,253 Hora de volver al evento principal. [ladra] 335 00:12:40,320 --> 00:12:41,923 ¡Sí! 336 00:12:41,990 --> 00:12:43,727 ¡Tarantullama, bebé! 337 00:12:43,794 --> 00:12:45,396 ¡De eso es lo que hablo! [ladra] 338 00:12:45,463 --> 00:12:46,633 [gruñe, grita] 339 00:12:46,700 --> 00:12:48,069 [jarrón destrozándose] 340 00:12:48,537 --> 00:12:49,806 [grito ahogado] 341 00:12:49,872 --> 00:12:52,912 Bueno, esto no es un sueño. ¿O sí lo es? 342 00:12:52,979 --> 00:12:55,116 [mugido cavernoso] 343 00:12:55,183 --> 00:12:58,757 Oh, no tan rápido, pulpalce. Déjanos algo a los demás. 344 00:12:59,324 --> 00:13:01,630 [Esperanza tarareando] [Guy gruñendo] 345 00:13:01,696 --> 00:13:03,967 [grito ahogado, tararea] [gimoteando] 346 00:13:04,034 --> 00:13:05,236 De acuerdo. [olisquea] 347 00:13:05,303 --> 00:13:07,307 Lamento que tu picnic no haya funcionado. 348 00:13:07,374 --> 00:13:10,714 Pero la buena noticia es, que ahora que estamos pegados, puedo arreglarlo. 349 00:13:10,781 --> 00:13:14,388 Justo como puedo arreglar todo lo demás que está mal contigo. 350 00:13:14,889 --> 00:13:16,258 [exhala profundo] [estirando pegamento] 351 00:13:16,325 --> 00:13:18,664 Sabes, Esperanza, puede que le tome tiempo a Félix 352 00:13:18,730 --> 00:13:20,133 descubrir cómo despegarnos. 353 00:13:20,199 --> 00:13:22,938 Tal vez debamos intentar despegarnos nosotros mismos. 354 00:13:23,005 --> 00:13:24,509 - Yo no sé... ¡Ah! - ¡Genial! 355 00:13:25,109 --> 00:13:28,517 Bien. Sujétate al árbol y yo me alejaré corriendo 356 00:13:28,583 --> 00:13:31,221 ¡tan rápido y fuerte como pueda! 357 00:13:31,790 --> 00:13:33,025 [Esperanza gruñendo] 358 00:13:33,092 --> 00:13:34,562 [Esperanza gritando] ¡Aguanta! ¡Aguanta! 359 00:13:34,629 --> 00:13:36,465 Aguanta... [forcejeando] 360 00:13:36,533 --> 00:13:37,535 [golpe seco y gruñido] 361 00:13:37,601 --> 00:13:39,037 [suspira] 362 00:13:39,104 --> 00:13:41,776 ¡No hay problema! ¡Porque seguimos calmados! ¡Ja! 363 00:13:41,843 --> 00:13:43,880 ¿Sí? ¿Estás seguro de eso? 364 00:13:44,247 --> 00:13:46,151 Jalar la Súper Cola no funcionó, 365 00:13:46,218 --> 00:13:48,022 ¡pero tal vez quemarla sí! 366 00:13:48,089 --> 00:13:49,992 Guy, no sé acerca de eso. 367 00:13:50,059 --> 00:13:52,097 ¡Yo sí! Solo hay que ajustar ese espejo 368 00:13:52,163 --> 00:13:54,201 para formar un haz de luz concentrado. 369 00:13:54,267 --> 00:13:56,606 Bueno, tal vez la ventana espejo de Félix 370 00:13:56,673 --> 00:13:59,912 no fue un completo desperdicio de tiempo y energía después de todo. 371 00:13:59,979 --> 00:14:01,348 [golpeteando] 372 00:14:01,415 --> 00:14:04,121 - [huevo rompiéndose] - Por fin está sucediendo, Pedro. 373 00:14:04,187 --> 00:14:06,626 Nuestra paciencia está por rendir frutos. 374 00:14:06,693 --> 00:14:08,730 [rompiendo] 375 00:14:09,031 --> 00:14:12,137 ¡No, no, no, no, no, no! 376 00:14:12,203 --> 00:14:13,874 [Guy riendo desquiciado] [Esperanza gimotea] 377 00:14:13,940 --> 00:14:16,445 ¡Arde, Súper Cola, arde! ¡Ja! 378 00:14:16,513 --> 00:14:18,984 - ¿Te encuentras bien, Guy? - ¡Como nunca! 379 00:14:19,051 --> 00:14:20,888 Dicen que separarse es algo muy difícil, 380 00:14:20,954 --> 00:14:22,992 pero, claramente, quien haya dicho eso no pensó 381 00:14:23,059 --> 00:14:24,762 ¡en aprovechar el poder del sol! 382 00:14:24,829 --> 00:14:26,866 ¿Qué pasó con mantener la calma? 383 00:14:26,933 --> 00:14:29,104 ¡Nada! ¡Estamos calmados como siempre! 384 00:14:29,939 --> 00:14:31,175 ¡No te quedes ahí sentado, Pedro! 385 00:14:31,241 --> 00:14:33,079 ¡Empieza a jalar lianas! [gruñe] 386 00:14:33,145 --> 00:14:34,414 [ladra] ¡Oh, jo-jó! 387 00:14:34,481 --> 00:14:36,653 ¡Buena enganchada, Pedro! 388 00:14:36,720 --> 00:14:37,988 GUY: Ya casi. [Esperanza gimotea] 389 00:14:38,055 --> 00:14:39,759 Casi... ¡Guau! ESPERANZA: ¡Ah! 390 00:14:39,826 --> 00:14:41,696 - ¡Se mueve! - ¡Nooo! 391 00:14:41,763 --> 00:14:43,199 ¡Ahí está! 392 00:14:43,265 --> 00:14:45,704 [Guy jadeando] ¡No, ahí! ¡Y ahora está allá! [suspira] 393 00:14:45,771 --> 00:14:46,906 Nunca la atraparemos. 394 00:14:46,973 --> 00:14:48,910 ¡Sí lo haremos! ¡Corre hacia la luz! 395 00:14:48,977 --> 00:14:50,346 [ambos jadeando] 396 00:14:50,413 --> 00:14:51,482 ¡Huye de la luz! 397 00:14:51,549 --> 00:14:53,419 ¡Aaah! 398 00:14:53,486 --> 00:14:54,589 ¿Estás bien? 399 00:14:54,655 --> 00:14:57,327 - [sofocado] Ujum. - Oh. Qué bueno. 400 00:14:57,393 --> 00:14:59,999 Porque si era rama hubiera caído en mi pie, 401 00:15:00,066 --> 00:15:02,003 yo estaría gritando como una focallina. 402 00:15:02,070 --> 00:15:04,642 - Tal vez deberíamos esperar a Félix. - ¡No! 403 00:15:04,709 --> 00:15:06,813 Digo, no, podemos hacer esto. 404 00:15:06,880 --> 00:15:09,284 ¡Estoy bien! Tengo otro pie. [rama crujiendo] 405 00:15:10,319 --> 00:15:11,221 ¡Aaaaaah! 406 00:15:11,589 --> 00:15:13,927 En verdad pienso que esto no es buena idea. 407 00:15:13,994 --> 00:15:16,064 Claro. Es la mejor idea 408 00:15:16,131 --> 00:15:18,335 que ninguno de ustedes cepas de pelos haya tenido. 409 00:15:18,402 --> 00:15:20,741 Y tranquila, mamá de la otra chica, 410 00:15:20,808 --> 00:15:23,446 nunca fallo. A ver, se los mostraré. 411 00:15:23,513 --> 00:15:25,884 Imaginen que estas varas son sus brazos. 412 00:15:25,951 --> 00:15:28,757 [gritando] [gritos ahogados de Guy y Esperanza] 413 00:15:29,090 --> 00:15:31,663 ¡Se supone que debes esquivar nuestros brazos! 414 00:15:31,729 --> 00:15:33,466 Oh. Puedo hacer eso también. 415 00:15:33,533 --> 00:15:35,136 Creo. ¡Iyaa! 416 00:15:35,203 --> 00:15:37,207 Y... cambio de planes. 417 00:15:37,273 --> 00:15:38,476 ¡Corre! [Esperanza jadeando] 418 00:15:38,543 --> 00:15:41,014 ¡Bien! Avísenme si cambian de opinión 419 00:15:41,081 --> 00:15:42,985 acerca de conservar sus brazos. 420 00:15:43,052 --> 00:15:45,724 [batallando] 421 00:15:45,791 --> 00:15:48,329 [traqueteo metálico] GRUG: i¡Ocupado! 422 00:15:48,763 --> 00:15:51,068 - [jadeando] - Guy, ¿a dónde vamos? 423 00:15:51,135 --> 00:15:52,403 Tranquila. Tengo un plan. 424 00:15:52,470 --> 00:15:54,207 Solo está a unos cuantos día caminando de aquí. 425 00:15:54,274 --> 00:15:56,178 - ¿Estás bien con la lava, no? - Guy, 426 00:15:56,245 --> 00:15:58,717 tú eres quien dijo que debíamos mantener la calma. 427 00:15:58,783 --> 00:16:01,856 Entonces, ¿porque parece que yo soy la única tranquila ahora? 428 00:16:01,923 --> 00:16:03,259 ¿Crees que no estoy tranquilo? ¿Yo? 429 00:16:03,325 --> 00:16:04,662 ¿Yo? ¿Eso es lo que piensas? 430 00:16:04,729 --> 00:16:06,398 ¿Que no estoy tranquilo? ¿Yo? 431 00:16:06,465 --> 00:16:09,572 [risa maníaca] 432 00:16:09,639 --> 00:16:10,874 Eh, sí... 433 00:16:10,941 --> 00:16:12,945 ¿Ustedes siguen pegados? 434 00:16:13,012 --> 00:16:14,314 ¿Ya intentaron separarse? 435 00:16:14,381 --> 00:16:16,185 - Intentado y fracasado. - ¿Qué tal quemarla? 436 00:16:16,251 --> 00:16:17,688 Frito y chisporroteado. 437 00:16:17,755 --> 00:16:19,692 ¿Le pidieron a Gran que...? AMBOS: Cortado y fallado. 438 00:16:19,759 --> 00:16:20,961 Tal vez yo pueda ayudar. 439 00:16:21,028 --> 00:16:22,096 ¡No, Ugga, espera! [apretón viscoso] 440 00:16:22,163 --> 00:16:23,967 - Ups. - Perfecto. 441 00:16:24,034 --> 00:16:25,838 ¿Están haciendo un todos las manos al centro? 442 00:16:25,904 --> 00:16:27,307 ¡Bueno, cuenten conmigo! 443 00:16:27,373 --> 00:16:28,844 ¡Grug, no! [apretón viscoso] 444 00:16:28,910 --> 00:16:29,946 [suspiran] 445 00:16:30,012 --> 00:16:31,281 Guy, suelta mi mano. 446 00:16:31,348 --> 00:16:33,620 ¡No puedo! ¡Porque estamos pegados! 447 00:16:33,687 --> 00:16:35,958 No. ¡No! ¡No! 448 00:16:36,024 --> 00:16:36,993 ¡Sí! 449 00:16:37,060 --> 00:16:38,897 Más brazos, ¿eh? Tranquilos. 450 00:16:38,964 --> 00:16:40,534 Yo puedo romperlos. 451 00:16:41,068 --> 00:16:42,505 ¡Aaaah! 452 00:16:43,272 --> 00:16:44,775 FÉLIX: Bueno, Felicio, hice los cálculos. 453 00:16:44,842 --> 00:16:47,848 Y si no me equivoco, finalmente he perfeccionado el... 454 00:16:47,915 --> 00:16:49,417 - GUY: ¿Félix? - ¿Hum? 455 00:16:49,484 --> 00:16:52,023 Dime que no sigues trabajando en lo que estabas trabajando. 456 00:16:52,090 --> 00:16:53,459 Por supuesto que no. Terminé. 457 00:16:53,527 --> 00:16:55,831 Y me alegra que todos estén aquí para lo que promete ser 458 00:16:55,898 --> 00:16:58,469 ¡el día más importante de sus vidas! 459 00:16:58,537 --> 00:16:59,539 Les presento... 460 00:16:59,605 --> 00:17:00,807 ¡la bebida de limón! 461 00:17:00,874 --> 00:17:02,845 ¡Wuu! ¡Bebida de limón! 462 00:17:02,912 --> 00:17:05,984 Félix. ¡Ya tenemos bebida de limón! 463 00:17:06,051 --> 00:17:08,289 Cierto, i¡pero no esta bebida de limón! 464 00:17:08,355 --> 00:17:11,061 Espera. ¿En lo que llevas trabajando todo el día 465 00:17:11,128 --> 00:17:12,363 es una bebida de limón? 466 00:17:12,430 --> 00:17:13,967 No solo una bebida de limón. 467 00:17:14,034 --> 00:17:15,804 ¡Sino esta bebida de limón! [Ugga suspira] 468 00:17:15,871 --> 00:17:17,741 [gruñidos de curiosidad] 469 00:17:17,808 --> 00:17:19,144 ♪ 470 00:17:19,211 --> 00:17:21,749 [sorbe] No está mal. Un poco agrio para mi gusto, 471 00:17:21,816 --> 00:17:22,818 pero no está mal. 472 00:17:22,885 --> 00:17:24,354 Hum... ALBA: Tonk tiene razón. 473 00:17:24,421 --> 00:17:26,258 Es un poco agria, pero no es lo más agrio que he probado. 474 00:17:26,325 --> 00:17:27,661 [sorprendido] ¿Hum? 475 00:17:27,728 --> 00:17:28,630 ¿Bebida de limón? 476 00:17:28,697 --> 00:17:30,399 ¡Uh! ¿Eso es menta? 477 00:17:30,466 --> 00:17:32,070 Buen toque. Pero sí... ALBA: ¡Mm! 478 00:17:32,136 --> 00:17:33,506 - UGGA: ...un poco agria. - [gruñe] ¡Hum! 479 00:17:33,573 --> 00:17:36,044 ¿Bebida de limón? [sorbiendo] 480 00:17:36,111 --> 00:17:38,550 ¿Qué ocurre, papá? ¿No te gusta? 481 00:17:38,617 --> 00:17:41,756 De hecho, no está mal. Solo que no quiero que Félix lo sepa. 482 00:17:41,823 --> 00:17:43,125 Y es un poco agria. 483 00:17:43,192 --> 00:17:45,029 ¿Bebida de limón? ESPERANZA: Debo ser sincera. 484 00:17:45,096 --> 00:17:48,102 Tiene el mismo sabor que todas las bebidas de limón que he probado, 485 00:17:48,168 --> 00:17:49,839 excepto que es un poco agria. 486 00:17:49,906 --> 00:17:52,377 ¿Un poco agria? ¿Acaso sus papilas gustativas fueron envenenadas? 487 00:17:52,443 --> 00:17:55,984 ¡Esta fórmula es producto de innumerables horas de experimentación! 488 00:17:56,051 --> 00:17:57,487 ¡Es perfecta! [gruñido furioso] 489 00:17:57,554 --> 00:17:58,322 ¿Ya la probaste? 490 00:17:58,389 --> 00:17:59,892 ¿Que si ya la probé? 491 00:17:59,959 --> 00:18:06,171 [risa histérica] 492 00:18:06,606 --> 00:18:08,643 De hecho, no. [sorbe] 493 00:18:08,710 --> 00:18:10,446 [enjuagando, engulle] 494 00:18:10,514 --> 00:18:13,385 [suspira] Tienen razón. Es un poco agria. De vuelta a empezar. 495 00:18:13,452 --> 00:18:16,325 ¿Bebida de limón? ¡Aaaah! 496 00:18:16,391 --> 00:18:18,663 - [hiperventilando] - ¿Guy? ¿Estás bien? 497 00:18:18,730 --> 00:18:20,934 ¡No! ¡No estoy bien! ¡Estoy atascado! 498 00:18:21,001 --> 00:18:22,337 ¡Igual que todos ustedes! 499 00:18:22,403 --> 00:18:24,341 ¡Y todo lo que quería es que Félix nos separara! 500 00:18:24,407 --> 00:18:27,380 ¡Pero en cambio, ha estado trabajando en algo que ya tenemos! 501 00:18:27,447 --> 00:18:28,883 ¡Y está un poco agria! 502 00:18:28,950 --> 00:18:31,221 - [Guy hiperventilando] - Andas un poco acelerado, Guycito. 503 00:18:31,288 --> 00:18:33,158 [Guy forcejea] Mejor si le bajas una rayita. 504 00:18:33,225 --> 00:18:34,494 O un montón de rayitas. 505 00:18:34,562 --> 00:18:37,000 ¿Rayitas o nachos? Voto por nachos. 506 00:18:37,066 --> 00:18:40,874 ¡Uh! Nachos y bebida de limón. ¡El maridaje perfecto! 507 00:18:40,941 --> 00:18:42,745 ¿Lo ves, Guy? Todo salió bien. 508 00:18:42,811 --> 00:18:43,947 ¡No, no fue así! 509 00:18:44,014 --> 00:18:46,385 ¡Guau! ¿Quién te agrió tu bebida? 510 00:18:46,451 --> 00:18:48,422 - ¡Félix! - Descuida, Guy. 511 00:18:48,489 --> 00:18:51,428 Tan pronto realice unos cuantos ajustes a mi receta, 512 00:18:51,495 --> 00:18:54,167 trabajaré en la preparación de un escape de tu pegajosa prisión. 513 00:18:54,234 --> 00:18:58,108 No debe tomar más de tres o cuatro días. O por ahí. 514 00:18:58,710 --> 00:19:00,112 [gritando] 515 00:19:00,179 --> 00:19:01,649 ¡Ya no puedo soportarlo! 516 00:19:01,716 --> 00:19:04,989 i¡Olvídalo, Félix! Sé exactamente cómo despegarnos. 517 00:19:05,056 --> 00:19:06,526 ¡Oh, esas son buenas noticias! ¿Cómo? 518 00:19:06,592 --> 00:19:08,462 ¡No preguntes! ¡Vámonos! 519 00:19:08,530 --> 00:19:09,932 - ¿A dónde? - ¡Ahora! 520 00:19:09,999 --> 00:19:11,335 - [todos batallando] - ¿Oye, Félix? 521 00:19:11,401 --> 00:19:13,673 ¿Tienes una taza de esa bebida de limón para llevar? 522 00:19:14,240 --> 00:19:17,748 - [truenos retumbando] - [con eco]: i¡Sí! i¡Esta es la respuesta! 523 00:19:18,082 --> 00:19:19,785 [truenos impactando] 524 00:19:19,852 --> 00:19:21,622 ¿Qué está sucediendo? ¿Esos fueron rayos? 525 00:19:21,689 --> 00:19:23,425 Sí. Estamos en el Desierto de los Rayos. 526 00:19:23,492 --> 00:19:26,365 No creí que esto podría empeorar. Y luego empeoró. 527 00:19:26,431 --> 00:19:29,839 ¡Incorrecto! Este sitio es el mejor. Deberíamos vivir aquí. 528 00:19:29,905 --> 00:19:31,542 [rayos impactando] 529 00:19:31,609 --> 00:19:33,980 ¿Desierto de los Rayos? Me suena familiar. 530 00:19:34,047 --> 00:19:36,051 Porque aquí te pegó un rayo. 531 00:19:36,118 --> 00:19:37,721 [chisporroteo] [gritos] 532 00:19:37,988 --> 00:19:39,925 No, yo recordaría eso. 533 00:19:39,992 --> 00:19:41,529 Pero mi mente está en blanco. 534 00:19:41,596 --> 00:19:43,165 Eh, Guy-amor, 535 00:19:43,232 --> 00:19:45,436 ¿qué estamos haciendo en el Desierto de los Rayos? 536 00:19:45,504 --> 00:19:46,906 GUY: Bueno, no para comer tarta. 537 00:19:46,973 --> 00:19:48,308 [trueno impacta] 538 00:19:48,375 --> 00:19:50,479 Uo, uo, uo. ¿Tarta de rayos? 539 00:19:50,547 --> 00:19:53,052 No estamos aquí para que nos parta un rayo, ¿o sí? 540 00:19:53,118 --> 00:19:55,356 Ese no es tu plan. No. No puede ser. 541 00:19:55,423 --> 00:19:58,395 ¡Sí, sí puede! ¡Porque lo es! 542 00:19:58,462 --> 00:20:00,499 ¡Aah! ¡Demasiado griterío! 543 00:20:00,567 --> 00:20:02,738 Bien, vamos a calmarnos todos. 544 00:20:02,805 --> 00:20:05,209 ¿Quién no está calmado? ¡Yo estoy calmado! ¡Totalmente! 545 00:20:05,276 --> 00:20:06,278 Fresco como pepinolacha. 546 00:20:06,344 --> 00:20:07,681 ¡Relajado como una fogata! 547 00:20:07,748 --> 00:20:09,350 ¡Calma, calma, calma! ¡Calma calma ca-calma! 548 00:20:09,417 --> 00:20:11,288 ¡Calma, calma, calma! ¡Calma calma ca-calma! 549 00:20:11,354 --> 00:20:12,725 ¿Por qué estoy tan calmado? 550 00:20:12,791 --> 00:20:15,062 ¿Porque repites la palabra "calma" tantas veces? 551 00:20:15,129 --> 00:20:17,433 ¡No! ¡Porque los rayos son tan fuertes 552 00:20:17,500 --> 00:20:19,337 como para evaporar la Súper Cola! 553 00:20:19,404 --> 00:20:22,310 Los rayos nos van a liberar. [impacto de rayo] 554 00:20:22,376 --> 00:20:24,214 Lema de vida. A menos que no vivamos. 555 00:20:24,280 --> 00:20:28,455 De cualquier forma, ¡trae esos relámpagos, Chispita! [rayo impactando] 556 00:20:28,523 --> 00:20:31,729 ¡Ese es el espíritu! ¡Aquí vamos! [todos gritos ahogados] 557 00:20:31,796 --> 00:20:33,232 [chisporroteo, rayos] 558 00:20:33,800 --> 00:20:37,608 Lo siento, Guy, pero este es un terrible plan. 559 00:20:37,674 --> 00:20:39,444 ¿Por qué? ¿Porque a Gran le agrada? 560 00:20:39,512 --> 00:20:42,483 ¿Agradarme? ¡Me encanta! ¡El mejor plan en la historia! 561 00:20:42,551 --> 00:20:46,224 [risa maníaca] [rayo impactando] 562 00:20:46,526 --> 00:20:48,830 Claro... Así que deberíamos irnos. 563 00:20:48,897 --> 00:20:51,803 Solo porque tú quieres irte no significa que todos quieran irse. 564 00:20:51,869 --> 00:20:55,109 Así que votemos. Todos a favor de irse, levanten la mano. 565 00:20:55,176 --> 00:20:56,111 [gruñidos de sorpresa] 566 00:20:56,178 --> 00:20:57,781 Es unánime. Hora de irnos. 567 00:20:57,848 --> 00:21:01,121 Aguarda un seguro. Todos a favor de quedarse, levanten la mano. 568 00:21:01,188 --> 00:21:02,724 ¡Ja! [gritos ahogados de todos] 569 00:21:02,791 --> 00:21:05,730 ¡Al parecer tenemos un empate! ¡Y el empate va para Guy! 570 00:21:05,797 --> 00:21:06,833 [risa maníaca] 571 00:21:06,899 --> 00:21:08,536 [impacto de rayos] [gritos] 572 00:21:08,603 --> 00:21:10,306 ¡Yo no quiero estar aquí! 573 00:21:10,372 --> 00:21:11,976 A menos que esté lista esa tarta de rayos. 574 00:21:12,043 --> 00:21:13,378 Guy-amor, nos vamos. 575 00:21:13,445 --> 00:21:15,449 ¡Por supuesto! ¡Tan pronto los rayos 576 00:21:15,517 --> 00:21:17,420 nos liberen! [rayos impactando] 577 00:21:17,487 --> 00:21:19,959 No. Nada de rayos. Solo nos vamos. Ya. 578 00:21:20,025 --> 00:21:23,365 Saben, toda esta charla de rayos me pone sediento. 579 00:21:23,432 --> 00:21:25,169 ¿Alguien tiene algo para beber? 580 00:21:25,236 --> 00:21:26,572 TODOS: ¡No! 581 00:21:26,639 --> 00:21:28,375 ¡Oh, esperen! ¡Yo sí! ¡Mi taza para llevar! 582 00:21:28,442 --> 00:21:31,014 Por ya no estar sediento. 583 00:21:31,081 --> 00:21:32,851 ¿Eso es bebida de limón? 584 00:21:32,918 --> 00:21:34,420 Sí, está un poco agria . 585 00:21:34,487 --> 00:21:38,195 ¡Yaaaaa! ¡Bebida de limón! ¡Aaah! 586 00:21:38,262 --> 00:21:40,166 [siseando] 587 00:21:40,232 --> 00:21:41,101 ¿Bebida de limón? 588 00:21:41,168 --> 00:21:42,336 [grito ahogado] 589 00:21:42,403 --> 00:21:45,075 [siseando] 590 00:21:45,142 --> 00:21:46,746 [vítores] 591 00:21:46,813 --> 00:21:48,850 [risa nerviosa] 592 00:21:48,917 --> 00:21:51,923 [con eco, feliz]: i¡Bebida de limón! 593 00:21:52,223 --> 00:21:55,062 [con eco, triste]: i¡Bebida de limón! 594 00:21:55,396 --> 00:21:59,404 [con eco]: i¡Tarta de rayos! 595 00:21:59,772 --> 00:22:01,776 - [chisporroteo] - ¡Ah! ¡Agh! 596 00:22:01,843 --> 00:22:02,678 ¡Corran! 597 00:22:02,744 --> 00:22:04,849 [gruñidos atontados] [jadeando] 598 00:22:05,216 --> 00:22:07,220 [chisporroteo] [gritos] 599 00:22:07,888 --> 00:22:10,827 GUY: Solo quiero decir de nuevo cuanto lo siento por todo lo de 600 00:22:10,894 --> 00:22:12,731 "perder la calma y arrastrarlos al desierto 601 00:22:12,798 --> 00:22:14,635 para intencionalmente ser golpeados por los rayos". 602 00:22:14,702 --> 00:22:17,774 Está bien, Guy. Pareces estar mucho mejor ahora. 603 00:22:17,841 --> 00:22:21,616 ¡Porque lo impactó un rayo! ¡Siempre funciona! 604 00:22:21,682 --> 00:22:23,620 No conmigo. A menos que sí. 605 00:22:23,686 --> 00:22:25,389 Sinceramente no tengo idea. GRAN: ¡Mm! 606 00:22:25,456 --> 00:22:27,193 No fueron los rayos. No. 607 00:22:27,260 --> 00:22:29,197 Encontré una manera de recuperar la calma. 608 00:22:29,264 --> 00:22:31,301 Y se lo debo todo a Félix. 609 00:22:31,368 --> 00:22:32,538 Oigan, ¿dónde está papá? 610 00:22:32,604 --> 00:22:33,806 [suspiro contenido] 611 00:22:33,873 --> 00:22:38,550 [con eco]: i¡Bebida de limón! 612 00:22:39,117 --> 00:22:41,889 ♪ 613 00:22:41,956 --> 00:22:43,526 PEGUY-DOS 46973

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.