Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,045 --> 00:00:07,549
[gruñido de esfuerzo]
2
00:00:07,616 --> 00:00:08,985
[grita]
[gruñe]
3
00:00:10,755 --> 00:00:12,024
♪
4
00:00:12,091 --> 00:00:13,159
GUY:
Muy bien, amigo.
5
00:00:13,226 --> 00:00:14,663
Solo mantén tus ojos
en la sorpresa.
6
00:00:14,730 --> 00:00:16,934
Pero tú puedes hacer esto
porque tú eres tú,
7
00:00:17,001 --> 00:00:18,203
y pase lo que pase,
8
00:00:18,270 --> 00:00:20,007
vas a mantener la calma hoy.
¿Verdad, Guy?
9
00:00:20,608 --> 00:00:23,046
Siempre lo hago, Guy del Espejo.
[tintín]
10
00:00:23,581 --> 00:00:24,516
[gruñido]
11
00:00:24,583 --> 00:00:25,752
♪
12
00:00:25,818 --> 00:00:26,854
[Guy gruñe]
13
00:00:26,921 --> 00:00:28,490
¡Este es, Alba!
14
00:00:28,558 --> 00:00:31,564
Creí que harías un collar para Eep,
no una segunda casa.
15
00:00:31,630 --> 00:00:33,400
¡Nada es demasiado grande
cuando usas conchas!
16
00:00:33,466 --> 00:00:36,005
A menos que te caiga encima.
Además, las sorpresas son lo mío.
17
00:00:36,072 --> 00:00:38,276
Y necesito una gran sorpresa
para mi picnic con Eep.
18
00:00:38,343 --> 00:00:40,815
A menos que ninguna sorpresa
sea la mayor sorpresa.
19
00:00:40,882 --> 00:00:42,484
Hum. Sorprendente paradoja.
20
00:00:42,552 --> 00:00:43,721
[grita]
21
00:00:43,788 --> 00:00:45,090
[riendo]
22
00:00:45,157 --> 00:00:47,494
[gruñendo]
ALBA: Atraparte tú mismo bajo una concha
23
00:00:47,562 --> 00:00:49,232
es una gran sorpresa.
24
00:00:49,298 --> 00:00:50,802
[gruñidos]
Pero no tan grande
25
00:00:50,868 --> 00:00:52,104
¡como un ataque de hormiburón!
26
00:00:52,171 --> 00:00:54,543
[olfateando]
GUY: ¿Por qué?
27
00:00:54,610 --> 00:00:55,444
[gruñido amenazante]
28
00:00:55,845 --> 00:00:58,517
¿Corremos? ¿Peleamos?
¿Lo convertimos en collar?
29
00:00:58,584 --> 00:01:01,857
- ¿Qué hacemos? ¿Qué hacemos?
- [gritando] Mantenemos la calma, Alba.
30
00:01:01,924 --> 00:01:04,563
Como esa vez que una ánguila
pensó que yo era su bebé.
31
00:01:04,630 --> 00:01:06,667
Claro, quería entrar en pánico,
pero no lo hice.
32
00:01:06,734 --> 00:01:08,136
Y solo 37 lunas después,
33
00:01:08,203 --> 00:01:09,706
extendí mis alas y dejé del nido
34
00:01:09,773 --> 00:01:12,044
con una nueva apreciación
por el sabor de los gusanos.
35
00:01:12,111 --> 00:01:13,648
Gran historia, Guy,
36
00:01:13,714 --> 00:01:15,852
¿pero cómo mantener la calma
va a ayudarnos ahora?
37
00:01:15,919 --> 00:01:16,854
- [gruñido amenazante]
- ¡Uh!
38
00:01:16,921 --> 00:01:18,524
[gruñido cavernoso]
39
00:01:18,591 --> 00:01:21,162
Los hormiburones no pueden verte
si no te mueves.
40
00:01:21,229 --> 00:01:23,300
[gruñido amenazante]
41
00:01:23,601 --> 00:01:26,039
[olfateando]
Todo lo que hay que hacer es quedarnos quietos
42
00:01:26,105 --> 00:01:27,909
como lo hacemos ahora.
43
00:01:27,976 --> 00:01:29,713
[ruge]
44
00:01:31,784 --> 00:01:34,589
¡Sí! [ríe] ¡Lo hicimos!
[rugido feroz]
45
00:01:34,656 --> 00:01:35,658
[gruñido amenazante]
46
00:01:35,725 --> 00:01:38,129
- Ups. ¿Ahora qué?
- Ahora con mucha calma...
47
00:01:38,196 --> 00:01:40,067
¡corre!
[ambos gritan]
48
00:01:40,133 --> 00:01:41,570
[rugiendo]
49
00:01:42,071 --> 00:01:44,776
♪ Aunque este sea
un mundo brutal ♪
50
00:01:44,843 --> 00:01:47,448
♪ Construir la rueda
y hacerla girar ♪
51
00:01:47,515 --> 00:01:51,657
♪ Hay que domesticar el fuego
y progresar ♪
52
00:01:53,293 --> 00:01:54,328
♪ Whoa-ho-ho ♪
53
00:01:54,395 --> 00:01:56,867
♪ Atascados, a, atascados juntos ♪
54
00:01:56,934 --> 00:02:00,007
♪ Intentando, evolucionando ♪
55
00:02:00,073 --> 00:02:02,912
♪ Buscando la unidad ♪
56
00:02:02,979 --> 00:02:05,752
♪ Para la humanidad ♪
57
00:02:05,818 --> 00:02:07,388
♪ Estamos atados ♪
58
00:02:07,454 --> 00:02:09,392
♪ En un árbol familiar ♪
59
00:02:09,458 --> 00:02:11,262
EL ÁRBOL FAMILIAR DE LOS CROODS
60
00:02:11,329 --> 00:02:13,099
ESPERANZA:
[olisqueando] ¡Mm!
61
00:02:13,166 --> 00:02:15,872
Este es mi mejor tarta
de frespas hasta ahora.
62
00:02:15,938 --> 00:02:17,575
Una verdadera victarta.
63
00:02:17,642 --> 00:02:18,544
[bullicio animado]
64
00:02:18,611 --> 00:02:20,615
¿Quién está listo para la tarta? ¡Aah!
65
00:02:20,682 --> 00:02:22,418
♪
66
00:02:22,484 --> 00:02:25,725
[gritando en cámara lenta]
67
00:02:27,862 --> 00:02:30,167
[gritos continúan]
68
00:02:30,868 --> 00:02:32,171
Descuiden, todos.
69
00:02:32,237 --> 00:02:33,607
La tarta está en buenas manos.
TONK: ¡Lo tengo!
70
00:02:33,674 --> 00:02:37,749
[pasos pesados]
[fingiendo cámara lenta]: Lo tengo...
71
00:02:37,816 --> 00:02:39,118
¡Tonk! ¡Lo atrapé!
72
00:02:39,185 --> 00:02:40,153
[gritos ahogados]
73
00:02:40,220 --> 00:02:42,859
[traqueteo]
74
00:02:42,926 --> 00:02:44,328
¡Uy! Esa estuvo cerca.
75
00:02:44,395 --> 00:02:46,132
¡Celebremos con tarta!
76
00:02:46,199 --> 00:02:47,134
¡Ooh!
[jarrón destrozándose]
77
00:02:47,201 --> 00:02:49,438
¡Mi jarrón!
78
00:02:49,506 --> 00:02:51,643
Oh, pensé que tú ibas a atraparlo.
79
00:02:52,512 --> 00:02:54,716
Felicio, después
de perfeccionar esta fórmula,
80
00:02:54,783 --> 00:02:58,023
la vida tal como la conocemos
dejará de existir,
81
00:02:58,089 --> 00:03:01,462
Marcando el amanecer
de una nueva y audaz era
82
00:03:01,530 --> 00:03:03,667
de progreso para toda la humanidad
83
00:03:03,734 --> 00:03:06,940
¡que hará eco
durante toda la eternidad!
84
00:03:07,007 --> 00:03:08,243
Por decir lo menos.
85
00:03:08,309 --> 00:03:09,913
- ESPERANZA: ¡Félix!
- ¡Ah! ¡Esperanza!
86
00:03:09,980 --> 00:03:11,482
¿Por qué interrumpes mi trabajo?
87
00:03:11,550 --> 00:03:13,921
¡Teníamos un acuerdo!
¡Lo prometiste!
88
00:03:13,988 --> 00:03:16,994
Lo sé, Félix,
pero Tonk rompió mi jarrón favorito.
89
00:03:17,061 --> 00:03:19,298
¿Jarrón? Quieres decir j arhhhon.
90
00:03:19,365 --> 00:03:22,037
Bueno, ahora mismo
no es ni jarrón no jarhhhon.
91
00:03:22,104 --> 00:03:25,410
i¡Es basura!
i¡A menos que tengas algo para repararlo!
92
00:03:25,477 --> 00:03:27,649
Claro que tengo algo para repararlo.
Súper Cola Siemprebién.
93
00:03:27,716 --> 00:03:29,786
Un adhesivo concentrado
con mayores propiedades
94
00:03:29,853 --> 00:03:32,091
de fusión y durabilidad
que el jugo de brincabaya
95
00:03:32,157 --> 00:03:33,828
por órdenes de magnitud.
96
00:03:33,894 --> 00:03:36,567
Ni idea qué es lo que acabas de decir,
así que solo dime: ¿funciona?
97
00:03:36,633 --> 00:03:39,472
¿Que si funciona? ¿Que si funciona?
98
00:03:40,073 --> 00:03:41,109
[agua goteando]
99
00:03:41,510 --> 00:03:43,748
¿Vas a responder o...?
100
00:03:43,814 --> 00:03:45,250
¡Claro que funciona!
101
00:03:45,317 --> 00:03:47,287
La Súper Cola Siemprebién
pegará por siempre
102
00:03:47,354 --> 00:03:50,227
i¡porque yo la inventé!
103
00:03:50,862 --> 00:03:51,897
[agua goteando]
104
00:03:52,264 --> 00:03:54,368
¿Vas a dármela o...?
105
00:03:54,435 --> 00:03:56,774
Estante superior,
segunda vasija a la izquierda.
106
00:03:57,341 --> 00:04:00,147
Y por favor, no más interrupciones.
107
00:04:00,213 --> 00:04:01,917
¡El mundo está en juego!
108
00:04:01,984 --> 00:04:03,721
Lo que tú digas, Félix.
109
00:04:04,756 --> 00:04:05,925
Que se mofen, Felicio.
110
00:04:05,992 --> 00:04:08,631
No se burlaran de nosotros
cuando cambiemos el mundo.
111
00:04:10,100 --> 00:04:12,204
O lo harán. Una de dos.
112
00:04:12,271 --> 00:04:13,841
Última pieza.
113
00:04:14,543 --> 00:04:15,912
¡Listo! ¡Quedó como nueva!
114
00:04:15,978 --> 00:04:17,715
Si no la miras demasiado.
115
00:04:17,782 --> 00:04:19,351
En la luz.
116
00:04:19,418 --> 00:04:21,289
[grito ahogado]
[Guy riendo]
117
00:04:21,355 --> 00:04:23,828
¡Guy! Muchas gracias.
118
00:04:23,894 --> 00:04:26,700
Puede que no tenga la paciencia
para pegar eso de nuevo.
119
00:04:26,767 --> 00:04:29,105
Y por "puede" quiero decir "no".
¡Trabajo en equipo!
120
00:04:29,171 --> 00:04:32,044
¡Salvadores de jarrones unidos! ¡Ah!
[palmada viscosa]
121
00:04:32,512 --> 00:04:35,217
- Eh...
- Bueno, eso fue divertido,
122
00:04:35,283 --> 00:04:37,321
pero tengo muchas cosas
que hacer hoy,
123
00:04:37,387 --> 00:04:38,757
así que terminemos
de chocarla.
124
00:04:38,824 --> 00:04:42,064
Me encantaría, pero no puedo.
Mi mano está atorada.
125
00:04:42,599 --> 00:04:45,671
[ambos forcejeando]
Ooh.
126
00:04:45,738 --> 00:04:47,074
¡Oh, no!
127
00:04:47,141 --> 00:04:49,345
¡Debió caer algo del pegamento
de Félix en nuestras manos!
128
00:04:49,411 --> 00:04:52,084
Vaya, ¿Félix hizo esto?
Impresionante.
129
00:04:52,151 --> 00:04:54,623
Y fuerte como un... orangutigre.
130
00:04:54,689 --> 00:04:56,459
[suspira] De verdad estamos pegados.
131
00:04:56,527 --> 00:04:59,265
¡Exacto! Y Félix dijo
que la Súper Cola pega para siempre,
132
00:04:59,331 --> 00:05:03,139
¡así que estaremos así para siempre!
¡Esto es un desastre!
133
00:05:03,206 --> 00:05:05,778
[hiperventilando]
134
00:05:05,845 --> 00:05:07,582
Cabeza entre las rodillas, Esperanza.
135
00:05:07,649 --> 00:05:10,020
Solo iremos a hablar con Félix.
Él inventó esta cosa.
136
00:05:10,086 --> 00:05:11,657
Seguro inventó una forma de deshacerla.
137
00:05:11,723 --> 00:05:14,295
Claro. O no lo hizo.
¿Entonces qué? ¿Qué hacemos entonces?
138
00:05:14,361 --> 00:05:17,836
Como siempre digo:
"Mantén la calma cuando te peguen la palma".
139
00:05:17,902 --> 00:05:19,271
- ¿Tú dices eso?
- Sí.
140
00:05:19,338 --> 00:05:20,775
Desde ahora.
[Tonk tarareando]
141
00:05:20,842 --> 00:05:21,944
Bien, Pedro.
142
00:05:22,010 --> 00:05:23,747
¿Qué miramos?
[ladrando]
143
00:05:23,814 --> 00:05:27,187
¡Huego de Tarantullama! Buena opción.
144
00:05:27,254 --> 00:05:29,626
¡Sí! Recién comienza.
145
00:05:29,693 --> 00:05:32,497
¡Guau! Pensé que había roto ese jarrón.
146
00:05:32,565 --> 00:05:34,503
Ah, supongo que fue un sueño.
147
00:05:34,569 --> 00:05:36,172
Como lo de ese pulpalce.
148
00:05:36,239 --> 00:05:38,978
En verdad debo dejar de comer
papitas de banana antes de ir a la cama.
149
00:05:39,044 --> 00:05:42,451
[mugido grave]
Ah, sírvete, pulpalce soñado.
150
00:05:42,519 --> 00:05:43,754
FÉLIX:
Eh...
151
00:05:44,221 --> 00:05:45,257
[gruñe]
152
00:05:45,625 --> 00:05:46,860
- ESPERANZA: ¡Félix!
- ¡Aah! ¡Esperanza!
153
00:05:46,927 --> 00:05:49,131
¡Creí que acordamos
no más interrupciones!
154
00:05:49,198 --> 00:05:52,739
¿Y por qué Guy y tú usan las manos
para demostrar espíritu deportivo y camaradería?
155
00:05:52,805 --> 00:05:55,043
- Estamos pegados, Félix.
- Tu Súper Cola Siemprebién
156
00:05:55,110 --> 00:05:56,847
se nos metió en las manos
¡y no podemos quitarlo!
157
00:05:56,914 --> 00:05:59,285
Claro que no pueden.
Es Súper Cola Siemprebién.
158
00:05:59,351 --> 00:06:02,291
Si quisiera que fallara
la habría llamado Pésima Cola Siemprebién.
159
00:06:02,357 --> 00:06:03,894
O Mala Cola Siemprebién.
160
00:06:03,961 --> 00:06:05,230
¡No!
161
00:06:05,565 --> 00:06:08,436
Oh, Pero, como le dije a Esperanza,
seguro tienes una manera de despegarnos
162
00:06:08,504 --> 00:06:09,806
porque por eso estamos aquí.
163
00:06:09,873 --> 00:06:11,944
Bueno, no es así.
No es tan sencillo, Guy.
164
00:06:12,010 --> 00:06:14,816
A diferencia del jugo de brincabaya,
la Cola Siemprebién es impermeable.
165
00:06:14,883 --> 00:06:18,122
De acuerdo, pero tu puedes
inventar algo, ¿no?
166
00:06:18,189 --> 00:06:20,995
- Ciertamente.
- ¿Lo ves, Esperanza? Problema resuelto.
167
00:06:21,062 --> 00:06:24,268
Tan pronto concluya
con mi avance crítico actual,
168
00:06:24,335 --> 00:06:25,905
sin interrupciones.
169
00:06:25,972 --> 00:06:28,443
¿Y qué se supone
que yo debo hacer hasta entonces, Félix?
170
00:06:28,510 --> 00:06:31,817
¿Cómo se supone que voy a hacer mis cosas
llevando a Guy como lastre?
171
00:06:31,883 --> 00:06:34,154
No te ofendas, Guy,
pero eres un gran problema.
172
00:06:34,221 --> 00:06:35,457
¿Por qué habría de ofenderme?
173
00:06:35,524 --> 00:06:37,629
Hum, eso parece más como un...
174
00:06:37,695 --> 00:06:39,398
problema tuyo
que un problema mío, querida.
175
00:06:39,465 --> 00:06:43,039
i¡Voy a darte un problema tuyo! i¡Aah!
[gimotea, grito agudo]
176
00:06:43,106 --> 00:06:45,410
- [rabiando]
- ¡Está bien! Podemos hacerlo funcionar.
177
00:06:45,477 --> 00:06:47,214
Todo lo que necesitamos
es mantener la calma.
178
00:06:47,281 --> 00:06:50,120
Como digo siempre:
"La calma interna es pomada para el corazón".
179
00:06:50,186 --> 00:06:52,257
¿Acabas de inventar esa también?
180
00:06:52,324 --> 00:06:54,428
¡No! Es un clásico de la calma.
181
00:06:55,765 --> 00:06:59,338
¿Descanso con jugo de frijoles amargos?
Espléndida idea, Felicio.
182
00:06:59,405 --> 00:07:00,942
Pero para ti solo una taza.
183
00:07:01,008 --> 00:07:03,046
No quiero que me tengas
despierto toda la noche.
184
00:07:03,112 --> 00:07:04,148
Otra vez.
185
00:07:04,481 --> 00:07:06,720
Sabes, Guy,
no creí que esto funcionaría,
186
00:07:06,787 --> 00:07:09,458
pero supongo que es posible
la yoga para dos.
187
00:07:09,526 --> 00:07:11,797
Sí. Y aunque nunca antes...
188
00:07:11,863 --> 00:07:14,368
hice yoga así de rápido...
[crujido]
189
00:07:14,435 --> 00:07:16,740
o realmente tanto en absoluto... ¡Ay!
190
00:07:16,807 --> 00:07:19,913
De hecho esto es bastante relajante,
para algo tan doloroso.
191
00:07:19,980 --> 00:07:21,449
¿Qué? ¡Aah!
192
00:07:21,516 --> 00:07:23,019
[gruñendo] ¡Sí!
193
00:07:23,086 --> 00:07:24,455
- ¿Estás bien, Guy?
- Sí.
194
00:07:24,522 --> 00:07:25,891
Tan relajado...
195
00:07:25,958 --> 00:07:28,196
[con eco]:
que todo se está oscureciendo.
196
00:07:29,465 --> 00:07:30,735
[Esperanza suspira]
197
00:07:30,801 --> 00:07:33,006
Me siento mucho mejor.
Nada como el yoga
198
00:07:33,072 --> 00:07:35,477
para hacer que te sientas
realmente vivo.
199
00:07:35,544 --> 00:07:36,813
Tú lo dijiste, Esperanza. De hecho,
200
00:07:36,880 --> 00:07:39,351
empiezo a sentir
de nuevo mis hombros
201
00:07:39,418 --> 00:07:40,755
y brazos y cuello y piernas,
202
00:07:40,821 --> 00:07:42,659
lo que es una señal segura
de que sigo vivo.
203
00:07:42,725 --> 00:07:45,196
Grandioso. O sea
que puedes ayudarme a cortar quemabos.
204
00:07:45,263 --> 00:07:47,167
Creí que dijiste
que íbamos a cortar quemabos.
205
00:07:47,234 --> 00:07:49,305
Así es. El Deslizador es
el medio más rápido
206
00:07:49,371 --> 00:07:50,641
para llegar al huerto de quemabos.
207
00:07:50,708 --> 00:07:52,477
Bueno. Pero hay sitio
para una sola persona.
208
00:07:52,545 --> 00:07:55,050
Es cierto.
Pero, como dijiste,
209
00:07:55,116 --> 00:07:56,285
podemos hacer que funcione.
210
00:07:56,352 --> 00:07:58,524
¡Ese es el espíritu! ¡Equipo Nosotros!
211
00:07:58,924 --> 00:08:01,763
- [zumbido de Deslizador]
- ¿Ves? ¡Lo hicimos! ¡Equipo Nosotros!
212
00:08:01,830 --> 00:08:04,669
¡Sí! ¡Ay! ¡Nosotros! ¡Uuh!
Es un...
213
00:08:04,736 --> 00:08:08,242
gran... ¡Ay! ¡Equipo!
¡Au! ¡Au! ¡Au!
214
00:08:08,811 --> 00:08:09,913
[siseando]
215
00:08:09,979 --> 00:08:12,050
Sabes, Guy, empiezo
a pensar que estar pegados
216
00:08:12,117 --> 00:08:13,353
no está tan mal.
217
00:08:13,419 --> 00:08:15,423
Esperanza, ¡solo hay
que darle oportunidad a la calma!
218
00:08:15,490 --> 00:08:16,660
Oh, lo has hecho. ¡Estupendo!
219
00:08:16,727 --> 00:08:18,764
¡Sí! Digo, ¿cuándo fue
la última vez
220
00:08:18,831 --> 00:08:20,467
que pasamos tiempo juntos así?
221
00:08:20,534 --> 00:08:23,507
- ¿Nunca?
- ¡Exacto! ¡Esto es algo bueno!
222
00:08:23,574 --> 00:08:26,212
Lo sé, ¡porque mantuvimos la calma!
223
00:08:26,278 --> 00:08:28,116
Guy, lo sé. Apoyo eso.
224
00:08:28,182 --> 00:08:29,519
Me convenciste con lo de la calma.
225
00:08:29,586 --> 00:08:32,024
Ahora, hagamos puré de estos quemabos.
[ambos gruñen]
226
00:08:32,090 --> 00:08:33,493
[siseando]
¡Oh, no!
227
00:08:33,560 --> 00:08:35,330
¡Los quemabos quemaron la canasta!
228
00:08:35,397 --> 00:08:38,804
[hiperventilando] Lo cual...
229
00:08:38,871 --> 00:08:41,610
está bien porque estoy en calma.
230
00:08:41,676 --> 00:08:43,446
¡Así se hace, Esperanza!
231
00:08:43,514 --> 00:08:45,985
Esa es calma avanzada.
Estoy orgulloso de ti.
232
00:08:46,052 --> 00:08:48,557
Gracias.
Pero aún los necesito para la cena,
233
00:08:48,624 --> 00:08:52,097
así que alguien tiene que cargarlos.
234
00:08:52,464 --> 00:08:56,038
[gritos de dolor]
235
00:08:56,105 --> 00:08:58,977
¡Ya casi llegamos, Guy!
¡Mantén la calma!
236
00:08:59,044 --> 00:09:02,518
¡Nunca... [gruñe] tuve...
[gruñe] más calma!
237
00:09:02,585 --> 00:09:03,987
¡Aaag!
238
00:09:04,054 --> 00:09:06,292
- ¡Qué calientes!
- ¿Estás bien, Guy?
239
00:09:06,358 --> 00:09:07,895
No, pero la calma es mi amiga.
240
00:09:07,962 --> 00:09:10,033
Aun cuando debo cargar
quemabos tan calientes,
241
00:09:10,100 --> 00:09:12,805
que aun con guantes, pueden achicharrarme
y hacerme temerle al calor.
242
00:09:12,872 --> 00:09:14,542
¿Sabes qué me ayuda a enfriarme?
243
00:09:14,609 --> 00:09:17,380
¿Un glaciar? ¿Un vendaval? ¿El invierno?
Cualquier cosa congelada.
244
00:09:17,447 --> 00:09:19,953
¡No! Aguas termales. ¿Qué dices?
245
00:09:20,019 --> 00:09:22,592
[ríe] Por más que me encante la idea
246
00:09:22,658 --> 00:09:24,596
de sumergir mi piel escaldada
en agua caliente,
247
00:09:24,662 --> 00:09:26,398
deberíamos ir a ver
si Félix halló una forma
248
00:09:26,465 --> 00:09:28,069
de separarnos.
Pero en buen sentido.
249
00:09:28,136 --> 00:09:30,340
¡Claro! ¿Quieres ir en el Deslizador?
250
00:09:30,407 --> 00:09:32,077
O podríamos caminar. Sí caminemos.
251
00:09:32,645 --> 00:09:34,381
- Hum...
- ¡Félix!
252
00:09:34,448 --> 00:09:35,785
¡Ah! ¿Qué quieres?
[estrépito]
253
00:09:35,851 --> 00:09:37,655
¿Y por qué continúas interrumpiéndome
254
00:09:37,722 --> 00:09:39,859
con tu parloteo infernal
cuando estoy trabajando?
255
00:09:39,926 --> 00:09:42,765
¿No ves que estoy al borde
de un descubrimiento parteaguas?
256
00:09:42,832 --> 00:09:45,571
¡Yo te voy a partir!
[Guy forcejeando]
257
00:09:45,638 --> 00:09:49,746
¡Cuando empecemos a cavar
nuestro nuevo hoyo de nadar para celebrar!
258
00:09:49,813 --> 00:09:51,516
Porque Esperanza
y yo creemos en ti, Félix.
259
00:09:51,583 --> 00:09:53,252
Sabemos que una vez
terminado tu trabajo,
260
00:09:53,319 --> 00:09:55,323
encontrarás fácilmente
una manera de despegarnos,
261
00:09:55,390 --> 00:09:58,129
porque Félix Siemprebién
puede resolver cualquier problema.
262
00:09:58,196 --> 00:09:59,699
[gruñendo]
FÉLIX: Eso sí puedo, Guy.
263
00:09:59,766 --> 00:10:02,104
Por supuesto,
con gusto te ayudaré.
264
00:10:02,170 --> 00:10:04,709
Particularmente porque
me lo pediste de una forma
265
00:10:04,776 --> 00:10:07,314
tan tranquila y,
si puedo añadir, halagadora.
266
00:10:07,380 --> 00:10:09,418
Otros, que no voy a nombrar,
267
00:10:09,485 --> 00:10:11,455
tal vez quieran seguir tu ejemplo.
268
00:10:11,523 --> 00:10:12,892
- [gruñendo]
- Uh. ¡Estupendo!
269
00:10:12,959 --> 00:10:14,896
Te dejamos en paz,
para que vuelvas a tu trabajo.
270
00:10:14,963 --> 00:10:17,234
Solo avísanos cuando
estés listo para liberarnos, ¿eh?
271
00:10:17,300 --> 00:10:19,639
Lo haré.
Una vez que encuentre la solución,
272
00:10:19,706 --> 00:10:21,375
les enviaré una señal de inmediato.
273
00:10:21,442 --> 00:10:23,146
Ahora, váyanse.
274
00:10:23,747 --> 00:10:24,782
Eso fue impresionante.
275
00:10:24,849 --> 00:10:26,051
Nunca subestimes el poder
276
00:10:26,118 --> 00:10:28,289
de poner la calma frente a la tormenta.
277
00:10:28,356 --> 00:10:31,730
[suspira] Ojalá pudiera
mantener la calma como tú.
278
00:10:31,796 --> 00:10:33,700
¿Qué puedo decir, Esperanza?
Así soy yo.
279
00:10:33,767 --> 00:10:35,036
Voy con la corriente.
280
00:10:35,103 --> 00:10:37,909
Sabes,
yo podría ser más de ir con la corriente.
281
00:10:37,975 --> 00:10:40,581
Te has estado adaptando
a mi horario toda la mañana.
282
00:10:40,648 --> 00:10:42,484
¿Hay algo que necesitas hacer?
283
00:10:42,552 --> 00:10:44,522
Lo único que tenía planeado hoy
284
00:10:44,589 --> 00:10:46,025
era un picnic especial con Eep,
285
00:10:46,091 --> 00:10:48,462
pero en realidad no quería invitados.
286
00:10:48,530 --> 00:10:50,333
¡No invitaremos a nadie más!
287
00:10:50,400 --> 00:10:51,803
- ¡Vamos!
- ¡Ah!
288
00:10:52,370 --> 00:10:54,308
¿Algo dulce para mi dulce?
289
00:10:54,374 --> 00:10:57,882
Oh, gracias, Guycito, pero tal vez
deberíamos hacer esto en otro momento.
290
00:10:57,949 --> 00:11:00,554
Eep. Guy planeó
este picnic especial solo para ti.
291
00:11:00,621 --> 00:11:01,857
¡No seas descortés!
292
00:11:01,923 --> 00:11:04,294
[gruñendo] ¡Entra a la taza,
estúpida pelota!
293
00:11:04,361 --> 00:11:07,935
No, podemos reagendar para un día
que sea más... apto para un picnic.
294
00:11:08,002 --> 00:11:10,006
Sí, Guy y yo cancelamos pícnics
todo el tiempo
295
00:11:10,073 --> 00:11:13,012
por la lluvia o tormentas de lava
o ataques de ánguilas.
296
00:11:13,079 --> 00:11:15,250
El pegamento es nuevo,
pero un desastre es un desastre.
297
00:11:15,316 --> 00:11:18,924
¡No! ¡No quiero escucharlo!
Por favor, Guy, continúa.
298
00:11:18,991 --> 00:11:21,897
Yo me mantendré ocupada
¡con este estúpido juego!
299
00:11:21,963 --> 00:11:23,466
Imaginen que no estoy aquí.
300
00:11:24,067 --> 00:11:27,140
De hecho, pásenme esas papitas de banana
e imaginen que no estoy aquí.
301
00:11:27,975 --> 00:11:29,579
Bien, intentémoslo.
302
00:11:29,646 --> 00:11:32,852
- Eep, desde que te conocí supe...
- [crujidos] Mm.
303
00:11:32,919 --> 00:11:35,691
¡Vaya! Estas papitas son muy crujientes.
304
00:11:35,758 --> 00:11:36,960
¿Siempre son así de crujientes,
305
00:11:37,027 --> 00:11:39,331
o es solo por lo silencioso
de este sitio?
306
00:11:39,398 --> 00:11:40,901
♪
307
00:11:40,968 --> 00:11:43,139
¿Saben qué? Olviden que pregunté.
Ni siquiera estoy aquí.
308
00:11:43,206 --> 00:11:45,578
¿Dónde estaba? Ah, sí.
Era algo sobre...
309
00:11:45,644 --> 00:11:47,682
"Eep, desde que te conocí..."
310
00:11:47,748 --> 00:11:49,418
- Gracias, Esperanza.
- De nada. No estoy aquí.
311
00:11:49,484 --> 00:11:51,656
Eep, desde que te conocí...
[crujidos, tarareando]
312
00:11:51,723 --> 00:11:53,092
[crujidos, tarareando]
313
00:11:53,159 --> 00:11:55,598
...supe que estábamos...
ESPERANZA: [crujidos] Mm-mmm.
314
00:11:55,664 --> 00:11:58,436
...destinados a ser...
ESPERANZA: [crujidos] ¡Mm! ¡Mm!
315
00:11:58,503 --> 00:11:59,404
- ¡Esperanza!
- ¿Sí?
316
00:11:59,471 --> 00:12:00,440
Los crujidos.
317
00:12:00,507 --> 00:12:02,277
¡Oh! ¿Podían escuchar eso?
318
00:12:02,344 --> 00:12:04,882
Porque estaba masticando muy lentamente.
319
00:12:04,949 --> 00:12:07,722
Sí, Esperanza. Lo escuchamos.
Lento no significa silencio.
320
00:12:07,788 --> 00:12:09,559
¡Solo hace que ruido dure más!
321
00:12:09,626 --> 00:12:11,730
Qué extraño.
Espera, ¿me perdí a Guy
322
00:12:11,796 --> 00:12:13,299
dándote el collar sorpresa que te hizo?
323
00:12:13,366 --> 00:12:15,971
- ¿Qué collar sorpresa?
- [entre dientes]: El collar sorpresa
324
00:12:16,038 --> 00:12:18,577
que se suponía que debía ser una sorpresa.
325
00:12:18,644 --> 00:12:21,282
♪
326
00:12:22,017 --> 00:12:25,089
[forzada]
¿Qué? ¿Un collar? i¡No tenía idea!
327
00:12:25,156 --> 00:12:27,595
[normal]: Eres el mejor, Guy-amor.
ESPERANZA: ¡Aaah,
328
00:12:27,662 --> 00:12:29,097
tan adorable!
329
00:12:29,164 --> 00:12:31,569
¿Saben qué? Voy a darles
un poco de espacio.
330
00:12:31,636 --> 00:12:33,507
Espera. ¡Esperanza, no!
¿Por qué?
331
00:12:33,573 --> 00:12:34,642
[gritando]
332
00:12:34,709 --> 00:12:35,945
Eso fue incómodo.
333
00:12:36,011 --> 00:12:37,180
Y divertido de ver.
334
00:12:37,247 --> 00:12:40,253
Hora de volver al evento principal.
[ladra]
335
00:12:40,320 --> 00:12:41,923
¡Sí!
336
00:12:41,990 --> 00:12:43,727
¡Tarantullama, bebé!
337
00:12:43,794 --> 00:12:45,396
¡De eso es lo que hablo!
[ladra]
338
00:12:45,463 --> 00:12:46,633
[gruñe, grita]
339
00:12:46,700 --> 00:12:48,069
[jarrón destrozándose]
340
00:12:48,537 --> 00:12:49,806
[grito ahogado]
341
00:12:49,872 --> 00:12:52,912
Bueno, esto no es un sueño.
¿O sí lo es?
342
00:12:52,979 --> 00:12:55,116
[mugido cavernoso]
343
00:12:55,183 --> 00:12:58,757
Oh, no tan rápido, pulpalce.
Déjanos algo a los demás.
344
00:12:59,324 --> 00:13:01,630
[Esperanza tarareando]
[Guy gruñendo]
345
00:13:01,696 --> 00:13:03,967
[grito ahogado, tararea]
[gimoteando]
346
00:13:04,034 --> 00:13:05,236
De acuerdo.
[olisquea]
347
00:13:05,303 --> 00:13:07,307
Lamento que tu picnic
no haya funcionado.
348
00:13:07,374 --> 00:13:10,714
Pero la buena noticia es,
que ahora que estamos pegados, puedo arreglarlo.
349
00:13:10,781 --> 00:13:14,388
Justo como puedo arreglar
todo lo demás que está mal contigo.
350
00:13:14,889 --> 00:13:16,258
[exhala profundo]
[estirando pegamento]
351
00:13:16,325 --> 00:13:18,664
Sabes, Esperanza,
puede que le tome tiempo a Félix
352
00:13:18,730 --> 00:13:20,133
descubrir cómo despegarnos.
353
00:13:20,199 --> 00:13:22,938
Tal vez debamos intentar
despegarnos nosotros mismos.
354
00:13:23,005 --> 00:13:24,509
- Yo no sé... ¡Ah!
- ¡Genial!
355
00:13:25,109 --> 00:13:28,517
Bien. Sujétate al árbol
y yo me alejaré corriendo
356
00:13:28,583 --> 00:13:31,221
¡tan rápido y fuerte como pueda!
357
00:13:31,790 --> 00:13:33,025
[Esperanza gruñendo]
358
00:13:33,092 --> 00:13:34,562
[Esperanza gritando]
¡Aguanta! ¡Aguanta!
359
00:13:34,629 --> 00:13:36,465
Aguanta...
[forcejeando]
360
00:13:36,533 --> 00:13:37,535
[golpe seco y gruñido]
361
00:13:37,601 --> 00:13:39,037
[suspira]
362
00:13:39,104 --> 00:13:41,776
¡No hay problema!
¡Porque seguimos calmados! ¡Ja!
363
00:13:41,843 --> 00:13:43,880
¿Sí? ¿Estás seguro de eso?
364
00:13:44,247 --> 00:13:46,151
Jalar la Súper Cola no funcionó,
365
00:13:46,218 --> 00:13:48,022
¡pero tal vez quemarla sí!
366
00:13:48,089 --> 00:13:49,992
Guy, no sé acerca de eso.
367
00:13:50,059 --> 00:13:52,097
¡Yo sí! Solo hay que ajustar ese espejo
368
00:13:52,163 --> 00:13:54,201
para formar un haz de luz concentrado.
369
00:13:54,267 --> 00:13:56,606
Bueno, tal vez
la ventana espejo de Félix
370
00:13:56,673 --> 00:13:59,912
no fue un completo desperdicio
de tiempo y energía después de todo.
371
00:13:59,979 --> 00:14:01,348
[golpeteando]
372
00:14:01,415 --> 00:14:04,121
- [huevo rompiéndose]
- Por fin está sucediendo, Pedro.
373
00:14:04,187 --> 00:14:06,626
Nuestra paciencia está por rendir frutos.
374
00:14:06,693 --> 00:14:08,730
[rompiendo]
375
00:14:09,031 --> 00:14:12,137
¡No, no, no, no, no, no!
376
00:14:12,203 --> 00:14:13,874
[Guy riendo desquiciado]
[Esperanza gimotea]
377
00:14:13,940 --> 00:14:16,445
¡Arde, Súper Cola, arde! ¡Ja!
378
00:14:16,513 --> 00:14:18,984
- ¿Te encuentras bien, Guy?
- ¡Como nunca!
379
00:14:19,051 --> 00:14:20,888
Dicen que separarse es algo muy difícil,
380
00:14:20,954 --> 00:14:22,992
pero, claramente,
quien haya dicho eso no pensó
381
00:14:23,059 --> 00:14:24,762
¡en aprovechar el poder del sol!
382
00:14:24,829 --> 00:14:26,866
¿Qué pasó con mantener la calma?
383
00:14:26,933 --> 00:14:29,104
¡Nada! ¡Estamos calmados como siempre!
384
00:14:29,939 --> 00:14:31,175
¡No te quedes ahí sentado, Pedro!
385
00:14:31,241 --> 00:14:33,079
¡Empieza a jalar lianas!
[gruñe]
386
00:14:33,145 --> 00:14:34,414
[ladra]
¡Oh, jo-jó!
387
00:14:34,481 --> 00:14:36,653
¡Buena enganchada, Pedro!
388
00:14:36,720 --> 00:14:37,988
GUY: Ya casi.
[Esperanza gimotea]
389
00:14:38,055 --> 00:14:39,759
Casi... ¡Guau!
ESPERANZA: ¡Ah!
390
00:14:39,826 --> 00:14:41,696
- ¡Se mueve!
- ¡Nooo!
391
00:14:41,763 --> 00:14:43,199
¡Ahí está!
392
00:14:43,265 --> 00:14:45,704
[Guy jadeando]
¡No, ahí! ¡Y ahora está allá! [suspira]
393
00:14:45,771 --> 00:14:46,906
Nunca la atraparemos.
394
00:14:46,973 --> 00:14:48,910
¡Sí lo haremos! ¡Corre hacia la luz!
395
00:14:48,977 --> 00:14:50,346
[ambos jadeando]
396
00:14:50,413 --> 00:14:51,482
¡Huye de la luz!
397
00:14:51,549 --> 00:14:53,419
¡Aaah!
398
00:14:53,486 --> 00:14:54,589
¿Estás bien?
399
00:14:54,655 --> 00:14:57,327
- [sofocado] Ujum.
- Oh. Qué bueno.
400
00:14:57,393 --> 00:14:59,999
Porque si era rama
hubiera caído en mi pie,
401
00:15:00,066 --> 00:15:02,003
yo estaría gritando como una focallina.
402
00:15:02,070 --> 00:15:04,642
- Tal vez deberíamos esperar a Félix.
- ¡No!
403
00:15:04,709 --> 00:15:06,813
Digo, no, podemos hacer esto.
404
00:15:06,880 --> 00:15:09,284
¡Estoy bien! Tengo otro pie.
[rama crujiendo]
405
00:15:10,319 --> 00:15:11,221
¡Aaaaaah!
406
00:15:11,589 --> 00:15:13,927
En verdad pienso
que esto no es buena idea.
407
00:15:13,994 --> 00:15:16,064
Claro. Es la mejor idea
408
00:15:16,131 --> 00:15:18,335
que ninguno de ustedes
cepas de pelos haya tenido.
409
00:15:18,402 --> 00:15:20,741
Y tranquila, mamá de la otra chica,
410
00:15:20,808 --> 00:15:23,446
nunca fallo. A ver, se los mostraré.
411
00:15:23,513 --> 00:15:25,884
Imaginen que estas varas
son sus brazos.
412
00:15:25,951 --> 00:15:28,757
[gritando]
[gritos ahogados de Guy y Esperanza]
413
00:15:29,090 --> 00:15:31,663
¡Se supone que debes
esquivar nuestros brazos!
414
00:15:31,729 --> 00:15:33,466
Oh. Puedo hacer eso también.
415
00:15:33,533 --> 00:15:35,136
Creo. ¡Iyaa!
416
00:15:35,203 --> 00:15:37,207
Y... cambio de planes.
417
00:15:37,273 --> 00:15:38,476
¡Corre!
[Esperanza jadeando]
418
00:15:38,543 --> 00:15:41,014
¡Bien! Avísenme
si cambian de opinión
419
00:15:41,081 --> 00:15:42,985
acerca de conservar sus brazos.
420
00:15:43,052 --> 00:15:45,724
[batallando]
421
00:15:45,791 --> 00:15:48,329
[traqueteo metálico]
GRUG: i¡Ocupado!
422
00:15:48,763 --> 00:15:51,068
- [jadeando]
- Guy, ¿a dónde vamos?
423
00:15:51,135 --> 00:15:52,403
Tranquila. Tengo un plan.
424
00:15:52,470 --> 00:15:54,207
Solo está a unos cuantos día
caminando de aquí.
425
00:15:54,274 --> 00:15:56,178
- ¿Estás bien con la lava, no?
- Guy,
426
00:15:56,245 --> 00:15:58,717
tú eres quien dijo
que debíamos mantener la calma.
427
00:15:58,783 --> 00:16:01,856
Entonces, ¿porque parece
que yo soy la única tranquila ahora?
428
00:16:01,923 --> 00:16:03,259
¿Crees que no estoy tranquilo? ¿Yo?
429
00:16:03,325 --> 00:16:04,662
¿Yo? ¿Eso es lo que piensas?
430
00:16:04,729 --> 00:16:06,398
¿Que no estoy tranquilo? ¿Yo?
431
00:16:06,465 --> 00:16:09,572
[risa maníaca]
432
00:16:09,639 --> 00:16:10,874
Eh, sí...
433
00:16:10,941 --> 00:16:12,945
¿Ustedes siguen pegados?
434
00:16:13,012 --> 00:16:14,314
¿Ya intentaron separarse?
435
00:16:14,381 --> 00:16:16,185
- Intentado y fracasado.
- ¿Qué tal quemarla?
436
00:16:16,251 --> 00:16:17,688
Frito y chisporroteado.
437
00:16:17,755 --> 00:16:19,692
¿Le pidieron a Gran que...?
AMBOS: Cortado y fallado.
438
00:16:19,759 --> 00:16:20,961
Tal vez yo pueda ayudar.
439
00:16:21,028 --> 00:16:22,096
¡No, Ugga, espera!
[apretón viscoso]
440
00:16:22,163 --> 00:16:23,967
- Ups.
- Perfecto.
441
00:16:24,034 --> 00:16:25,838
¿Están haciendo
un todos las manos al centro?
442
00:16:25,904 --> 00:16:27,307
¡Bueno, cuenten conmigo!
443
00:16:27,373 --> 00:16:28,844
¡Grug, no!
[apretón viscoso]
444
00:16:28,910 --> 00:16:29,946
[suspiran]
445
00:16:30,012 --> 00:16:31,281
Guy, suelta mi mano.
446
00:16:31,348 --> 00:16:33,620
¡No puedo! ¡Porque estamos pegados!
447
00:16:33,687 --> 00:16:35,958
No. ¡No! ¡No!
448
00:16:36,024 --> 00:16:36,993
¡Sí!
449
00:16:37,060 --> 00:16:38,897
Más brazos, ¿eh? Tranquilos.
450
00:16:38,964 --> 00:16:40,534
Yo puedo romperlos.
451
00:16:41,068 --> 00:16:42,505
¡Aaaah!
452
00:16:43,272 --> 00:16:44,775
FÉLIX:
Bueno, Felicio, hice los cálculos.
453
00:16:44,842 --> 00:16:47,848
Y si no me equivoco,
finalmente he perfeccionado el...
454
00:16:47,915 --> 00:16:49,417
- GUY: ¿Félix?
- ¿Hum?
455
00:16:49,484 --> 00:16:52,023
Dime que no sigues trabajando
en lo que estabas trabajando.
456
00:16:52,090 --> 00:16:53,459
Por supuesto que no. Terminé.
457
00:16:53,527 --> 00:16:55,831
Y me alegra que todos estén aquí
para lo que promete ser
458
00:16:55,898 --> 00:16:58,469
¡el día más importante
de sus vidas!
459
00:16:58,537 --> 00:16:59,539
Les presento...
460
00:16:59,605 --> 00:17:00,807
¡la bebida de limón!
461
00:17:00,874 --> 00:17:02,845
¡Wuu! ¡Bebida de limón!
462
00:17:02,912 --> 00:17:05,984
Félix. ¡Ya tenemos bebida de limón!
463
00:17:06,051 --> 00:17:08,289
Cierto, i¡pero no esta bebida de limón!
464
00:17:08,355 --> 00:17:11,061
Espera. ¿En lo que llevas
trabajando todo el día
465
00:17:11,128 --> 00:17:12,363
es una bebida de limón?
466
00:17:12,430 --> 00:17:13,967
No solo una bebida de limón.
467
00:17:14,034 --> 00:17:15,804
¡Sino esta bebida de limón!
[Ugga suspira]
468
00:17:15,871 --> 00:17:17,741
[gruñidos de curiosidad]
469
00:17:17,808 --> 00:17:19,144
♪
470
00:17:19,211 --> 00:17:21,749
[sorbe] No está mal.
Un poco agrio para mi gusto,
471
00:17:21,816 --> 00:17:22,818
pero no está mal.
472
00:17:22,885 --> 00:17:24,354
Hum...
ALBA: Tonk tiene razón.
473
00:17:24,421 --> 00:17:26,258
Es un poco agria,
pero no es lo más agrio que he probado.
474
00:17:26,325 --> 00:17:27,661
[sorprendido] ¿Hum?
475
00:17:27,728 --> 00:17:28,630
¿Bebida de limón?
476
00:17:28,697 --> 00:17:30,399
¡Uh! ¿Eso es menta?
477
00:17:30,466 --> 00:17:32,070
Buen toque. Pero sí...
ALBA: ¡Mm!
478
00:17:32,136 --> 00:17:33,506
- UGGA: ...un poco agria.
- [gruñe] ¡Hum!
479
00:17:33,573 --> 00:17:36,044
¿Bebida de limón?
[sorbiendo]
480
00:17:36,111 --> 00:17:38,550
¿Qué ocurre, papá? ¿No te gusta?
481
00:17:38,617 --> 00:17:41,756
De hecho, no está mal.
Solo que no quiero que Félix lo sepa.
482
00:17:41,823 --> 00:17:43,125
Y es un poco agria.
483
00:17:43,192 --> 00:17:45,029
¿Bebida de limón?
ESPERANZA: Debo ser sincera.
484
00:17:45,096 --> 00:17:48,102
Tiene el mismo sabor que todas
las bebidas de limón que he probado,
485
00:17:48,168 --> 00:17:49,839
excepto que es un poco agria.
486
00:17:49,906 --> 00:17:52,377
¿Un poco agria? ¿Acaso
sus papilas gustativas fueron envenenadas?
487
00:17:52,443 --> 00:17:55,984
¡Esta fórmula es producto
de innumerables horas de experimentación!
488
00:17:56,051 --> 00:17:57,487
¡Es perfecta!
[gruñido furioso]
489
00:17:57,554 --> 00:17:58,322
¿Ya la probaste?
490
00:17:58,389 --> 00:17:59,892
¿Que si ya la probé?
491
00:17:59,959 --> 00:18:06,171
[risa histérica]
492
00:18:06,606 --> 00:18:08,643
De hecho, no. [sorbe]
493
00:18:08,710 --> 00:18:10,446
[enjuagando, engulle]
494
00:18:10,514 --> 00:18:13,385
[suspira] Tienen razón. Es un poco agria.
De vuelta a empezar.
495
00:18:13,452 --> 00:18:16,325
¿Bebida de limón? ¡Aaaah!
496
00:18:16,391 --> 00:18:18,663
- [hiperventilando]
- ¿Guy? ¿Estás bien?
497
00:18:18,730 --> 00:18:20,934
¡No! ¡No estoy bien! ¡Estoy atascado!
498
00:18:21,001 --> 00:18:22,337
¡Igual que todos ustedes!
499
00:18:22,403 --> 00:18:24,341
¡Y todo lo que quería
es que Félix nos separara!
500
00:18:24,407 --> 00:18:27,380
¡Pero en cambio, ha estado trabajando
en algo que ya tenemos!
501
00:18:27,447 --> 00:18:28,883
¡Y está un poco agria!
502
00:18:28,950 --> 00:18:31,221
- [Guy hiperventilando]
- Andas un poco acelerado, Guycito.
503
00:18:31,288 --> 00:18:33,158
[Guy forcejea]
Mejor si le bajas una rayita.
504
00:18:33,225 --> 00:18:34,494
O un montón de rayitas.
505
00:18:34,562 --> 00:18:37,000
¿Rayitas o nachos? Voto por nachos.
506
00:18:37,066 --> 00:18:40,874
¡Uh! Nachos y bebida de limón.
¡El maridaje perfecto!
507
00:18:40,941 --> 00:18:42,745
¿Lo ves, Guy? Todo salió bien.
508
00:18:42,811 --> 00:18:43,947
¡No, no fue así!
509
00:18:44,014 --> 00:18:46,385
¡Guau!
¿Quién te agrió tu bebida?
510
00:18:46,451 --> 00:18:48,422
- ¡Félix!
- Descuida, Guy.
511
00:18:48,489 --> 00:18:51,428
Tan pronto realice unos cuantos
ajustes a mi receta,
512
00:18:51,495 --> 00:18:54,167
trabajaré en la preparación
de un escape de tu pegajosa prisión.
513
00:18:54,234 --> 00:18:58,108
No debe tomar más
de tres o cuatro días. O por ahí.
514
00:18:58,710 --> 00:19:00,112
[gritando]
515
00:19:00,179 --> 00:19:01,649
¡Ya no puedo soportarlo!
516
00:19:01,716 --> 00:19:04,989
i¡Olvídalo, Félix!
Sé exactamente cómo despegarnos.
517
00:19:05,056 --> 00:19:06,526
¡Oh, esas son buenas noticias!
¿Cómo?
518
00:19:06,592 --> 00:19:08,462
¡No preguntes! ¡Vámonos!
519
00:19:08,530 --> 00:19:09,932
- ¿A dónde?
- ¡Ahora!
520
00:19:09,999 --> 00:19:11,335
- [todos batallando]
- ¿Oye, Félix?
521
00:19:11,401 --> 00:19:13,673
¿Tienes una taza
de esa bebida de limón para llevar?
522
00:19:14,240 --> 00:19:17,748
- [truenos retumbando]
- [con eco]: i¡Sí! i¡Esta es la respuesta!
523
00:19:18,082 --> 00:19:19,785
[truenos impactando]
524
00:19:19,852 --> 00:19:21,622
¿Qué está sucediendo?
¿Esos fueron rayos?
525
00:19:21,689 --> 00:19:23,425
Sí. Estamos
en el Desierto de los Rayos.
526
00:19:23,492 --> 00:19:26,365
No creí que esto podría empeorar.
Y luego empeoró.
527
00:19:26,431 --> 00:19:29,839
¡Incorrecto! Este sitio es el mejor.
Deberíamos vivir aquí.
528
00:19:29,905 --> 00:19:31,542
[rayos impactando]
529
00:19:31,609 --> 00:19:33,980
¿Desierto de los Rayos?
Me suena familiar.
530
00:19:34,047 --> 00:19:36,051
Porque aquí te pegó un rayo.
531
00:19:36,118 --> 00:19:37,721
[chisporroteo]
[gritos]
532
00:19:37,988 --> 00:19:39,925
No, yo recordaría eso.
533
00:19:39,992 --> 00:19:41,529
Pero mi mente está en blanco.
534
00:19:41,596 --> 00:19:43,165
Eh, Guy-amor,
535
00:19:43,232 --> 00:19:45,436
¿qué estamos haciendo
en el Desierto de los Rayos?
536
00:19:45,504 --> 00:19:46,906
GUY:
Bueno, no para comer tarta.
537
00:19:46,973 --> 00:19:48,308
[trueno impacta]
538
00:19:48,375 --> 00:19:50,479
Uo, uo, uo. ¿Tarta de rayos?
539
00:19:50,547 --> 00:19:53,052
No estamos aquí
para que nos parta un rayo, ¿o sí?
540
00:19:53,118 --> 00:19:55,356
Ese no es tu plan. No. No puede ser.
541
00:19:55,423 --> 00:19:58,395
¡Sí, sí puede! ¡Porque lo es!
542
00:19:58,462 --> 00:20:00,499
¡Aah! ¡Demasiado griterío!
543
00:20:00,567 --> 00:20:02,738
Bien, vamos a calmarnos todos.
544
00:20:02,805 --> 00:20:05,209
¿Quién no está calmado?
¡Yo estoy calmado! ¡Totalmente!
545
00:20:05,276 --> 00:20:06,278
Fresco como pepinolacha.
546
00:20:06,344 --> 00:20:07,681
¡Relajado como una fogata!
547
00:20:07,748 --> 00:20:09,350
¡Calma, calma, calma!
¡Calma calma ca-calma!
548
00:20:09,417 --> 00:20:11,288
¡Calma, calma, calma!
¡Calma calma ca-calma!
549
00:20:11,354 --> 00:20:12,725
¿Por qué estoy tan calmado?
550
00:20:12,791 --> 00:20:15,062
¿Porque repites la palabra
"calma" tantas veces?
551
00:20:15,129 --> 00:20:17,433
¡No! ¡Porque los rayos son tan fuertes
552
00:20:17,500 --> 00:20:19,337
como para evaporar la Súper Cola!
553
00:20:19,404 --> 00:20:22,310
Los rayos nos van a liberar.
[impacto de rayo]
554
00:20:22,376 --> 00:20:24,214
Lema de vida.
A menos que no vivamos.
555
00:20:24,280 --> 00:20:28,455
De cualquier forma,
¡trae esos relámpagos, Chispita! [rayo impactando]
556
00:20:28,523 --> 00:20:31,729
¡Ese es el espíritu! ¡Aquí vamos!
[todos gritos ahogados]
557
00:20:31,796 --> 00:20:33,232
[chisporroteo, rayos]
558
00:20:33,800 --> 00:20:37,608
Lo siento, Guy,
pero este es un terrible plan.
559
00:20:37,674 --> 00:20:39,444
¿Por qué? ¿Porque a Gran le agrada?
560
00:20:39,512 --> 00:20:42,483
¿Agradarme? ¡Me encanta!
¡El mejor plan en la historia!
561
00:20:42,551 --> 00:20:46,224
[risa maníaca]
[rayo impactando]
562
00:20:46,526 --> 00:20:48,830
Claro... Así que deberíamos irnos.
563
00:20:48,897 --> 00:20:51,803
Solo porque tú quieres irte
no significa que todos quieran irse.
564
00:20:51,869 --> 00:20:55,109
Así que votemos. Todos a favor
de irse, levanten la mano.
565
00:20:55,176 --> 00:20:56,111
[gruñidos de sorpresa]
566
00:20:56,178 --> 00:20:57,781
Es unánime. Hora de irnos.
567
00:20:57,848 --> 00:21:01,121
Aguarda un seguro. Todos
a favor de quedarse, levanten la mano.
568
00:21:01,188 --> 00:21:02,724
¡Ja!
[gritos ahogados de todos]
569
00:21:02,791 --> 00:21:05,730
¡Al parecer tenemos un empate!
¡Y el empate va para Guy!
570
00:21:05,797 --> 00:21:06,833
[risa maníaca]
571
00:21:06,899 --> 00:21:08,536
[impacto de rayos]
[gritos]
572
00:21:08,603 --> 00:21:10,306
¡Yo no quiero estar aquí!
573
00:21:10,372 --> 00:21:11,976
A menos que esté lista
esa tarta de rayos.
574
00:21:12,043 --> 00:21:13,378
Guy-amor, nos vamos.
575
00:21:13,445 --> 00:21:15,449
¡Por supuesto! ¡Tan pronto los rayos
576
00:21:15,517 --> 00:21:17,420
nos liberen!
[rayos impactando]
577
00:21:17,487 --> 00:21:19,959
No. Nada de rayos. Solo nos vamos. Ya.
578
00:21:20,025 --> 00:21:23,365
Saben, toda esta charla de rayos
me pone sediento.
579
00:21:23,432 --> 00:21:25,169
¿Alguien tiene algo para beber?
580
00:21:25,236 --> 00:21:26,572
TODOS:
¡No!
581
00:21:26,639 --> 00:21:28,375
¡Oh, esperen! ¡Yo sí!
¡Mi taza para llevar!
582
00:21:28,442 --> 00:21:31,014
Por ya no estar sediento.
583
00:21:31,081 --> 00:21:32,851
¿Eso es bebida de limón?
584
00:21:32,918 --> 00:21:34,420
Sí, está un poco agria .
585
00:21:34,487 --> 00:21:38,195
¡Yaaaaa! ¡Bebida de limón! ¡Aaah!
586
00:21:38,262 --> 00:21:40,166
[siseando]
587
00:21:40,232 --> 00:21:41,101
¿Bebida de limón?
588
00:21:41,168 --> 00:21:42,336
[grito ahogado]
589
00:21:42,403 --> 00:21:45,075
[siseando]
590
00:21:45,142 --> 00:21:46,746
[vítores]
591
00:21:46,813 --> 00:21:48,850
[risa nerviosa]
592
00:21:48,917 --> 00:21:51,923
[con eco, feliz]:
i¡Bebida de limón!
593
00:21:52,223 --> 00:21:55,062
[con eco, triste]:
i¡Bebida de limón!
594
00:21:55,396 --> 00:21:59,404
[con eco]:
i¡Tarta de rayos!
595
00:21:59,772 --> 00:22:01,776
- [chisporroteo]
- ¡Ah! ¡Agh!
596
00:22:01,843 --> 00:22:02,678
¡Corran!
597
00:22:02,744 --> 00:22:04,849
[gruñidos atontados]
[jadeando]
598
00:22:05,216 --> 00:22:07,220
[chisporroteo]
[gritos]
599
00:22:07,888 --> 00:22:10,827
GUY: Solo quiero decir de nuevo
cuanto lo siento por todo lo de
600
00:22:10,894 --> 00:22:12,731
"perder la calma
y arrastrarlos al desierto
601
00:22:12,798 --> 00:22:14,635
para intencionalmente
ser golpeados por los rayos".
602
00:22:14,702 --> 00:22:17,774
Está bien, Guy.
Pareces estar mucho mejor ahora.
603
00:22:17,841 --> 00:22:21,616
¡Porque lo impactó un rayo!
¡Siempre funciona!
604
00:22:21,682 --> 00:22:23,620
No conmigo. A menos que sí.
605
00:22:23,686 --> 00:22:25,389
Sinceramente no tengo idea.
GRAN: ¡Mm!
606
00:22:25,456 --> 00:22:27,193
No fueron los rayos. No.
607
00:22:27,260 --> 00:22:29,197
Encontré una manera de recuperar la calma.
608
00:22:29,264 --> 00:22:31,301
Y se lo debo todo a Félix.
609
00:22:31,368 --> 00:22:32,538
Oigan, ¿dónde está papá?
610
00:22:32,604 --> 00:22:33,806
[suspiro contenido]
611
00:22:33,873 --> 00:22:38,550
[con eco]:
i¡Bebida de limón!
612
00:22:39,117 --> 00:22:41,889
♪
613
00:22:41,956 --> 00:22:43,526
PEGUY-DOS
46973
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.