Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,112 --> 00:00:07,516
[gruñido de esfuerzo]
2
00:00:07,582 --> 00:00:09,352
[gritos]
[gruñidos]
3
00:00:10,755 --> 00:00:12,659
¡Cielos, cielos, cielos!
4
00:00:12,726 --> 00:00:14,128
Es mi hora favorita del día.
5
00:00:14,195 --> 00:00:15,264
¡Hora de tarta!
6
00:00:15,330 --> 00:00:16,432
[Gran grita]
¡Oh!
7
00:00:16,499 --> 00:00:18,604
[gruñe]
No hay tiempo para tarta.
8
00:00:18,671 --> 00:00:20,274
Dirijan sus ojos al cielo
9
00:00:20,340 --> 00:00:23,280
¡porque la Luna de Fuego
está en ascen... so!
10
00:00:23,346 --> 00:00:24,917
TODOS:
Luna de Fuego.
11
00:00:24,983 --> 00:00:26,052
TODOS:
¿Luna de Fuego?
12
00:00:26,119 --> 00:00:27,722
Así es, gente lenta.
13
00:00:27,789 --> 00:00:30,962
Ahora destapen sus agujeros
para oír e intenten mantener el ritmo.
14
00:00:31,029 --> 00:00:34,235
En el principio,
había una diosa guerrera
15
00:00:34,302 --> 00:00:37,408
quien protegía a la Tierra
de todo tipo de amenazas.
16
00:00:37,474 --> 00:00:41,115
Maremotos, avalanchas,
esas cosas espinosas en el viento.
17
00:00:41,182 --> 00:00:44,222
Pero la mayor amenaza de todas
era el sol.
18
00:00:44,556 --> 00:00:46,426
i¡Jamás confíen en el sol!
[risa maléfica]
19
00:00:46,492 --> 00:00:51,169
Así que la diosa guerrera voló al cielo
y se encargó de ese cabezón.
20
00:00:51,236 --> 00:00:53,808
Pero ella necesitaba mantener
vigilado al sol,
21
00:00:53,874 --> 00:00:56,012
así que ella se convirtió en la luna.
22
00:00:56,079 --> 00:00:57,448
Ella ha estado ahí desde entonces.
23
00:00:57,515 --> 00:01:00,287
Durante los tres días
en que la luna es color naranja,
24
00:01:00,354 --> 00:01:03,460
sabes que está peleando
con el sol para mantenernos a salvo.
25
00:01:03,527 --> 00:01:06,399
Y es por eso que dejamos
regalos en la Piedra Lunar,
26
00:01:06,466 --> 00:01:08,604
durante tres noches iniciando hoy.
27
00:01:08,671 --> 00:01:11,175
¿Y qué sucede si no damos
regalos a la Luna de Fuego?
28
00:01:11,242 --> 00:01:14,448
Oh, no mucho.
Solo un montón de mala suerte
29
00:01:14,516 --> 00:01:17,756
que los mantendrá rogando
por una misericordia que nunca llegará.
30
00:01:17,822 --> 00:01:19,492
La luna puede ser una heroína,
31
00:01:19,559 --> 00:01:22,966
pero se pone de mal humor
si no obtiene lo que se merece.
32
00:01:23,033 --> 00:01:24,603
[Félix riendo]
33
00:01:25,838 --> 00:01:28,511
Eso es lo más ridículo
que he escuchado en mi vida.
34
00:01:28,577 --> 00:01:29,445
[ambas exclaman]
35
00:01:29,513 --> 00:01:30,515
[golpeteo]
36
00:01:30,581 --> 00:01:33,253
Y la razón
por la que la luna parece naranja
37
00:01:33,320 --> 00:01:36,660
no es porque se encuentra
en combate con el sol.
38
00:01:36,727 --> 00:01:40,000
Es simplemente un raro,
aunque explicable, fenómeno celestial.
39
00:01:40,067 --> 00:01:41,904
Sí, estoy de acuerdo
con Félix en esto.
40
00:01:41,971 --> 00:01:44,977
Claro, existe la mala suerte,
pero no es causada por la luna,
41
00:01:45,043 --> 00:01:46,580
[ambas exclaman]
Con todo respeto, Gran.
42
00:01:46,647 --> 00:01:48,651
Digo, obviamente
estás repleta de sabiduría
43
00:01:48,718 --> 00:01:51,222
porque has estado aquí
por mucho tiempo.
44
00:01:52,592 --> 00:01:55,230
Pero no estoy diciendo que seas vieja,
porque no lo eres.
45
00:01:55,531 --> 00:01:57,836
Solo eres una... ¿larga vividora?
46
00:01:58,403 --> 00:02:00,307
- ¿Puedo volver a empezar?
- O ya déjalo, Guycito.
47
00:02:00,374 --> 00:02:02,077
Bueno, ¿qué están esperando?
48
00:02:02,144 --> 00:02:04,916
Dejen de parlotear
y empiecen a regalar.
49
00:02:04,983 --> 00:02:05,818
¡Ahora!
50
00:02:05,885 --> 00:02:07,589
[todos jadeando]
51
00:02:07,656 --> 00:02:11,262
[gruñe] Bien pensando, cuello de carne.
A la luna le encanta la tarta.
52
00:02:11,597 --> 00:02:13,601
Pero también yo.
53
00:02:14,235 --> 00:02:16,774
♪ Aunque este sea
un mundo brutal ♪
54
00:02:16,840 --> 00:02:19,813
♪ Construir la rueda
y hacerla girar ♪
55
00:02:19,880 --> 00:02:24,723
♪ Hay que domesticar el fuego
y progresar ♪
56
00:02:25,290 --> 00:02:26,326
♪ Whoa-ho-ho ♪
57
00:02:26,392 --> 00:02:28,864
♪ Atascados, a, atascados juntos ♪
58
00:02:28,931 --> 00:02:32,037
♪ Intentando, evolucionando ♪
59
00:02:32,104 --> 00:02:35,010
♪ Buscando la unidad ♪
60
00:02:35,077 --> 00:02:37,849
♪ Para la humanidad ♪
61
00:02:37,916 --> 00:02:39,786
♪ Estamos atados ♪
62
00:02:39,853 --> 00:02:41,456
♪ En un árbol familiar ♪
63
00:02:41,523 --> 00:02:43,259
EL ÁRBOL FAMILIAR DE LOS CROODS
64
00:02:43,326 --> 00:02:44,428
FÉLIX:
Hum...
65
00:02:44,495 --> 00:02:45,497
GUY:
Me halaga que me pidieras ayudarte
66
00:02:45,565 --> 00:02:46,834
con tu invento más reciente, Félix.
67
00:02:46,900 --> 00:02:49,372
La verdad es que
no pensé que respetarás mis ideas.
68
00:02:49,438 --> 00:02:51,042
FÉLIX:
No lo hago.
69
00:02:51,109 --> 00:02:54,215
Pero aprecio tu apoyo en lo que respecta
a indignantes mitos lunares.
70
00:02:54,281 --> 00:02:55,985
Feliz de ayudar, Félix.
71
00:02:56,052 --> 00:02:57,922
Soy una persona de mente abierta,
pero ¿soborna a la luna o te condenarás?
72
00:02:57,989 --> 00:02:59,492
[risa] Es una exageración.
73
00:02:59,559 --> 00:03:01,129
Precisamente.
74
00:03:01,195 --> 00:03:03,667
Más importante aún, necesito que pruebes
las medidas de seguridad de mi invento.
75
00:03:03,734 --> 00:03:07,307
- Ah, así que soy muñeco de prueba.
- Absurdo. Los muñecos no sienten dolor.
76
00:03:07,374 --> 00:03:10,447
He aquí, el Alcanzacosas Siemprebién.
77
00:03:10,515 --> 00:03:13,319
Alcanza cosas desde lejos.
78
00:03:14,255 --> 00:03:15,691
- ¡Silencio!
- No dije nada.
79
00:03:15,758 --> 00:03:19,666
Ahora observa mientras
el Alcanzacosas toma la piedra
80
00:03:19,733 --> 00:03:21,002
y me la devuelve.
81
00:03:21,069 --> 00:03:22,204
[grito ahogado] ¡Auch!
82
00:03:22,271 --> 00:03:24,275
¿Qué pasó con las medidas de seguridad?
83
00:03:24,341 --> 00:03:25,878
No instalé ninguna.
84
00:03:25,945 --> 00:03:28,651
¡Así que la prueba fue exitosa!
85
00:03:28,718 --> 00:03:31,222
Hola, Guy-Amor.
¿Qué ocurre con tu pie?
86
00:03:31,289 --> 00:03:32,892
El nuevo invento de Félix me golpeó.
87
00:03:32,959 --> 00:03:35,998
O te metiste en el camino del invento.
Eso es mucho más plausible.
88
00:03:36,065 --> 00:03:37,367
¿Qué quieren ustedes dos?
89
00:03:37,434 --> 00:03:38,738
- ¿Me prestas una lámpara brillante?
- Está bien.
90
00:03:38,804 --> 00:03:40,240
¿Y tu ballesta de mesa?
FÉLIX: Sí.
91
00:03:40,307 --> 00:03:41,643
EEP: ¿Y tu Hablaconcha?
FÉLIX: ¡Aggh!
92
00:03:41,710 --> 00:03:43,848
¡Está bien! Pero
¿para qué necesitan estas cosas?
93
00:03:43,914 --> 00:03:45,618
Regalos para la Luna de Fuego.
¡Gracias!
94
00:03:45,685 --> 00:03:47,454
[grito ahogado]
¡Absolutamente no!
95
00:03:47,522 --> 00:03:50,427
Porque la luna no causa mala suerte,
independientemente de su color.
96
00:03:50,494 --> 00:03:52,131
[ambas grito ahogado]
[jadeando]
97
00:03:52,197 --> 00:03:53,501
¿Por qué hacen eso?
98
00:03:53,567 --> 00:03:56,406
Búrlate de la Luna de Fuego,
mala suerte luego.
99
00:03:56,472 --> 00:03:58,644
Toca madera dura,
y las cosas estarán seguras.
100
00:03:58,711 --> 00:04:00,715
Es algo que hacemos
para reforzar nuestra buena suerte.
101
00:04:00,782 --> 00:04:03,253
- Aún si no funciona es divertido decirlo.
- Pero funciona.
102
00:04:03,319 --> 00:04:05,825
¡Aich! Más supersticiones inútiles.
103
00:04:05,892 --> 00:04:07,461
Mira, Félix, lo entiendo.
104
00:04:07,529 --> 00:04:09,231
La primera vez que Gran me dijo
que debía darle un regalo a la luna
105
00:04:09,298 --> 00:04:10,635
También me reí.
106
00:04:10,701 --> 00:04:12,639
Pero al día siguiente, casi me ahogo.
En el desierto.
107
00:04:12,705 --> 00:04:14,475
Y desde entonces
no me pierdo lo del regalo.
108
00:04:14,543 --> 00:04:16,479
Y más vale que regales algo bueno.
109
00:04:16,547 --> 00:04:19,753
De pequeña, no quería
regalar mi cobija favorita.
110
00:04:19,820 --> 00:04:22,659
Al día siguiente,
amanecí acurrucada con un cobrapache.
111
00:04:22,725 --> 00:04:24,529
La Luna de Fuego causa mala suerte.
112
00:04:24,596 --> 00:04:27,267
Vamos, Eep, busquemos
en la cocina más regalos para la luna.
113
00:04:27,334 --> 00:04:28,336
EEP:
Sí. ¡Como cucharas!
114
00:04:28,403 --> 00:04:30,307
¡No! Dejen en paz los cubiertos.
115
00:04:30,373 --> 00:04:32,111
- EEP: ¡O tazones!
- Y la vajilla.
116
00:04:32,177 --> 00:04:34,014
¡De hecho, eviten todos los utensilios!
117
00:04:34,081 --> 00:04:35,217
Especialmente los míos.
118
00:04:35,283 --> 00:04:36,920
Félix, ¿a dónde vas?
119
00:04:36,987 --> 00:04:39,693
A asegurar los objetos de valor
antes de que los roben los lunáticos.
120
00:04:39,759 --> 00:04:41,395
¿Y qué con esto?
121
00:04:41,997 --> 00:04:43,634
Oh, vas a estar bien.
122
00:04:43,701 --> 00:04:47,040
Tan pronto se activen
las medidas de seguridad - No las instalaste.
123
00:04:47,107 --> 00:04:48,577
En ese caso, lo siento.
124
00:04:48,878 --> 00:04:51,349
¿Por qué?
[grita]
125
00:04:51,415 --> 00:04:53,086
¡Siempre en ese pie!
126
00:04:53,153 --> 00:04:55,558
♪
127
00:04:55,625 --> 00:04:57,595
Oh, gracias a las estrellas.
128
00:04:57,662 --> 00:04:59,098
Ya están ocultando nuestras posesiones.
129
00:04:59,165 --> 00:05:02,337
Los saqueadores lunares
no son rivales para esta familia.
130
00:05:02,404 --> 00:05:04,208
Bien hecho, Siemprebién.
131
00:05:04,509 --> 00:05:06,279
No las escondemos, papá.
132
00:05:06,680 --> 00:05:09,553
[grito ahogado] ¿Por fin
abandonamos la casa del árbol
133
00:05:09,619 --> 00:05:11,757
para empezar de nuevo
sin los Croods?
134
00:05:11,824 --> 00:05:13,493
Drástico. Pero nos dejan pocas opciones.
135
00:05:13,561 --> 00:05:16,633
Si no vuelvo a ver a los Croods,
será demasiado pronto.
136
00:05:16,700 --> 00:05:19,639
Digo, ellos de hecho creen
que si no ofreces regalos a la luna,
137
00:05:19,706 --> 00:05:21,543
experimentarás mala suerte.
138
00:05:21,610 --> 00:05:25,450
Sí. Por eso reunimos
todo esto para dárselo a la luna.
139
00:05:25,518 --> 00:05:27,120
Tú nunca usas esto, ¿o sí?
140
00:05:27,187 --> 00:05:29,425
Por supuesto que lo hago.
¡Es mi bata favorita!
141
00:05:29,491 --> 00:05:31,997
No me digas que crees
en toda esta locura de la luna.
142
00:05:32,064 --> 00:05:33,066
Por supuesto que no.
143
00:05:33,132 --> 00:05:34,569
Pero más vale prevenir que lamentar.
144
00:05:34,636 --> 00:05:37,307
Sí. Yo no me arriesgo
con nada del cielo.
145
00:05:37,374 --> 00:05:39,311
O del suelo. O en el agua.
146
00:05:39,378 --> 00:05:41,249
[gruñe] A la luna le va a encantar esto.
147
00:05:41,550 --> 00:05:44,121
[grito ahogado] ¡A mí me encanta,
porque es mío!
148
00:05:44,188 --> 00:05:45,958
Y la luna no causa mala suerte.
149
00:05:46,025 --> 00:05:47,227
Toca madera dura.
150
00:05:47,294 --> 00:05:48,797
Las cosas estarán seguras.
151
00:05:49,164 --> 00:05:51,937
¡Sandeces! ¡Puras sandeces!
152
00:05:53,339 --> 00:05:55,243
GRAN:
Oh, Luna de Fuego,
153
00:05:55,310 --> 00:05:57,682
te rogamos que aceptes nuestro tributo de,
154
00:05:57,749 --> 00:05:59,285
eh... esta cosa.
155
00:05:59,351 --> 00:06:00,353
FÉLIX:
Es una sandalia.
156
00:06:00,420 --> 00:06:02,457
Y no es para lunas. Es para hombres.
157
00:06:02,525 --> 00:06:04,228
Específicamente para este "hombres".
158
00:06:04,295 --> 00:06:05,998
Digo, hombre. Porque es mía.
159
00:06:06,065 --> 00:06:09,639
[exclama] Pues a la luna
no le va a gustar nada eso.
160
00:06:09,706 --> 00:06:11,777
Sí, yo solo voy a no estar contigo.
161
00:06:11,843 --> 00:06:14,215
Félix, no estás aquí
para dar regalos a la luna,
162
00:06:14,281 --> 00:06:15,350
estás aquí para dar problemas.
163
00:06:15,417 --> 00:06:17,154
Así que vete de aquí.
164
00:06:17,221 --> 00:06:18,857
Oh, no.
165
00:06:18,924 --> 00:06:20,293
Trajimos regalos.
166
00:06:20,360 --> 00:06:23,767
Guy, ¿en dónde dejamos
esos regalos nuestros?
167
00:06:23,834 --> 00:06:24,736
Yo...
168
00:06:25,036 --> 00:06:26,272
Quizás están por aquí.
169
00:06:26,339 --> 00:06:28,409
[grito ahogado] O quizás
los dejamos por allá.
170
00:06:28,476 --> 00:06:30,180
Ah, ahora recuerdo.
171
00:06:30,247 --> 00:06:32,484
No... están por ningún lado.
172
00:06:32,552 --> 00:06:34,388
Sí, eso pareció realmente innecesario.
173
00:06:34,455 --> 00:06:36,660
Y la razón por la que no están
por ningún lado...
174
00:06:36,727 --> 00:06:37,762
Ah, ¿seguimos con esto?
175
00:06:37,829 --> 00:06:41,335
...es porque ¡no trajimos ninguno!
176
00:06:41,402 --> 00:06:42,337
[suspiro agobio]
177
00:06:42,404 --> 00:06:44,174
¡Guau! Excelente giro.
178
00:06:44,241 --> 00:06:48,116
Porque no creemos
en estos disparates sobre la luna.
179
00:06:48,182 --> 00:06:50,453
[gritos ahogados de todos]
TODOS: Toco madera dura,
180
00:06:50,521 --> 00:06:51,556
las cosas estarán seguras.
181
00:06:51,623 --> 00:06:53,226
¡Ya dejen de hacer eso!
182
00:06:53,594 --> 00:06:54,596
[gruñido ansioso]
183
00:06:54,663 --> 00:06:57,467
No lo hagas, Grug. ¡No lo hagas!
184
00:06:57,535 --> 00:06:59,071
[continúa gruñendo]
185
00:06:59,138 --> 00:07:01,475
Félix, sabemos que no crees en esto,
¿entonces qué haces aquí?
186
00:07:01,543 --> 00:07:04,516
Estamos aquí para observar
un ejercicio en futilidad.
187
00:07:04,582 --> 00:07:05,584
¿No es así, Guy?
188
00:07:05,651 --> 00:07:07,254
Esas son palabras de Félix,
189
00:07:07,321 --> 00:07:10,427
y no reflejan necesariamente
los puntos de vista y opiniones de Guy.
190
00:07:10,493 --> 00:07:12,397
Bien, ¿entonces por qué estás aquí, Guy?
191
00:07:12,464 --> 00:07:14,168
Por curiosidad. Y creí
que habría bocadillos.
192
00:07:14,234 --> 00:07:19,378
Y ya verán,
mañana Guy y yo no experimentaremos ninguna mala suerte,
193
00:07:19,445 --> 00:07:22,017
a pesar de sus tontas advertencias.
194
00:07:22,084 --> 00:07:24,321
Guau. Momento tenso, ¿eh?
195
00:07:24,388 --> 00:07:26,760
Además, Guy dijo algo sobre bocadillos.
196
00:07:26,827 --> 00:07:27,829
♪
197
00:07:27,895 --> 00:07:29,264
[Eep suspira]
[graznidos y trinos de aves]
198
00:07:29,331 --> 00:07:30,868
EEP:
Qué hermosa mañana.
199
00:07:30,935 --> 00:07:33,607
El sol brilla, los pájaros,
o esas cosas que lo parecen, trinan
200
00:07:33,674 --> 00:07:35,143
y no había ningún cobrapache en mi cama.
201
00:07:35,210 --> 00:07:37,749
Eso significa que nuestros
regalos a la luna fueron un éxito.
202
00:07:37,815 --> 00:07:41,523
Aún no entiendo
cómo la luna puede tomar los regalos.
203
00:07:41,590 --> 00:07:43,594
Digo, ¿acaso la luna tiene manos?
204
00:07:43,661 --> 00:07:45,564
Todo lo que sé es que
camino a desayunar,
205
00:07:45,631 --> 00:07:47,769
por poco piso una roca afilada,
pero no lo hice.
206
00:07:47,835 --> 00:07:49,104
[ríe] Mala suerte evitada.
207
00:07:49,171 --> 00:07:50,307
[grita] ¡Roca afilada!
208
00:07:50,373 --> 00:07:52,679
Pisaste una roca afilada, ¿no, Félix?
209
00:07:52,745 --> 00:07:54,281
Hum. Hablando de mala suerte.
210
00:07:54,348 --> 00:07:56,052
También, voy a sentarme allá...
211
00:07:56,118 --> 00:07:57,187
[gruñe]
212
00:07:57,254 --> 00:07:58,356
No le den importancia.
213
00:07:58,423 --> 00:08:00,193
La granja está plagada de rocas afiladas.
214
00:08:00,260 --> 00:08:01,863
Pisar una es inevitable.
215
00:08:01,930 --> 00:08:04,268
Claro. O es la luna
obteniendo venganza.
216
00:08:04,335 --> 00:08:05,705
De cualquier forma, es mala suerte.
217
00:08:05,771 --> 00:08:07,107
Es absurdo.
GUY: Siento llegar tarde.
218
00:08:07,174 --> 00:08:10,080
Mi puerta se atoró
y me tomó una eternidad abrirla.
219
00:08:10,146 --> 00:08:11,248
Ya me ha pasado, Hombre-G.
220
00:08:11,315 --> 00:08:13,119
¿Por qué son tan complicadas las puertas?
221
00:08:13,186 --> 00:08:14,556
A mí me parece más mala suerte.
222
00:08:14,622 --> 00:08:16,192
Métete con la luna y te da la puerta.
223
00:08:16,258 --> 00:08:19,198
¿Qué? No.
Las puertas se atoran todo el tiempo.
224
00:08:19,264 --> 00:08:20,835
Así son las puertas.
225
00:08:20,901 --> 00:08:23,774
Sí. No puedes controlar una puerta
a menos que seas una perilla.
226
00:08:23,841 --> 00:08:27,749
O la puerta se atoró
debido al exceso de humedad en el aire.
227
00:08:27,815 --> 00:08:31,455
Verán, siempre hay
una explicación lógica.
228
00:08:31,523 --> 00:08:32,525
[grita]
229
00:08:32,592 --> 00:08:34,161
Pues buena suerte con esa lógica.
230
00:08:34,228 --> 00:08:36,533
Alba y yo tenemos
una cita de patitronqueta con el destino.
231
00:08:36,600 --> 00:08:38,069
¿Patitronqueo? [ríe]
232
00:08:38,136 --> 00:08:38,937
Me apunto.
233
00:08:39,004 --> 00:08:40,173
[Guy grita, gruñe]
234
00:08:40,240 --> 00:08:42,979
Tal vez no sea una gran idea
para ti hoy, Guy-Amor.
235
00:08:43,379 --> 00:08:44,481
♪
236
00:08:44,549 --> 00:08:46,152
¿Estás seguro
de querer hacer esto?
237
00:08:46,218 --> 00:08:48,423
¿Estoy seguro de querer
hacer mi cosa favorita
238
00:08:48,489 --> 00:08:49,759
en la cosa inventada por mí?
239
00:08:49,826 --> 00:08:51,195
Sí. ¿Por qué no querría?
240
00:08:51,262 --> 00:08:53,199
Porque despreciaste a la Luna de Fuego
y ahora estás
241
00:08:53,266 --> 00:08:55,571
- en una espiral de mala suerte.
- No es problema,
242
00:08:55,638 --> 00:08:58,076
porque no creo
que la luna causa mala suerte.
243
00:08:58,142 --> 00:08:59,344
Carrera hasta abajo.
244
00:08:59,411 --> 00:09:00,480
[grito ahogado]
245
00:09:00,548 --> 00:09:02,384
Es mi culpa. Olvidé ajustar las ruedas.
246
00:09:02,451 --> 00:09:04,288
No hay problema, puedo arreglarlo.
247
00:09:05,758 --> 00:09:07,562
Cuando consiga nuevas ruedas.
248
00:09:08,096 --> 00:09:09,398
Y una nueva patitronqueta.
¿Saben qué?
249
00:09:09,465 --> 00:09:10,601
Patitronqueo pospuesto.
250
00:09:10,968 --> 00:09:12,270
Voy a pasar el rato con Tonk.
251
00:09:12,337 --> 00:09:15,176
[grita al caer]
252
00:09:15,243 --> 00:09:16,245
[golpe seco]
253
00:09:16,312 --> 00:09:18,717
Estoy bien. Pasa todo el tiempo.
254
00:09:18,784 --> 00:09:20,019
♪
255
00:09:20,086 --> 00:09:22,023
FÉLIX:
¿Tú crees en la sandez de la Luna de Fuego?
256
00:09:22,090 --> 00:09:23,827
Me decepcionas, Felicio.
257
00:09:23,894 --> 00:09:25,798
Creí que eras un palito de ciencia.
258
00:09:26,767 --> 00:09:29,204
¡Sí! La victoria ya es mía.
259
00:09:29,271 --> 00:09:30,608
[gruñidos cavernosos]
260
00:09:30,674 --> 00:09:32,779
Ahórrate tus quejas
y pierde como un hombre de palo.
261
00:09:32,845 --> 00:09:34,716
Espera. Tú no gruñes.
262
00:09:34,783 --> 00:09:36,218
Eres Felicio, no...
263
00:09:36,285 --> 00:09:37,922
[gruñe]
¡Un cobrapache!
264
00:09:37,989 --> 00:09:39,324
[grita]
265
00:09:39,391 --> 00:09:40,795
♪
266
00:09:40,861 --> 00:09:42,765
No tiene que ser grande, Guycito.
267
00:09:42,832 --> 00:09:44,936
Solo déjale a la luna un plátano o algo.
268
00:09:45,003 --> 00:09:48,309
No quiero que te caiga encima
un árbol o un peñasco ni nada.
269
00:09:48,376 --> 00:09:50,581
Confía en mí, Eep. Estaré bien.
270
00:09:50,648 --> 00:09:52,518
No me pasará nada malo.
271
00:09:52,585 --> 00:09:54,689
[suspira] De acuerdo, Guycito.
272
00:09:55,023 --> 00:09:56,860
- Pase largo.
- ¡Estoy libre!
273
00:09:56,927 --> 00:09:58,496
- [Guy jadea]
- ¡Guy, cuidado!
274
00:09:58,564 --> 00:10:00,433
Uh, uh, ¡uf!
275
00:10:00,500 --> 00:10:01,469
Esa estuvo cerca.
276
00:10:01,536 --> 00:10:02,638
¡Gracias, Eep!
277
00:10:02,705 --> 00:10:04,241
[grita] ¡Ay!
[golpe seco]
278
00:10:04,542 --> 00:10:05,544
[con eco]:
Estoy bien.
279
00:10:05,611 --> 00:10:06,913
Excepto por mis piernas.
280
00:10:06,980 --> 00:10:10,253
Y brazos. Y cuerpo. Y cabeza.
281
00:10:10,320 --> 00:10:11,355
♪
282
00:10:11,422 --> 00:10:12,424
FÉLIX:
¡A-já!
283
00:10:12,491 --> 00:10:14,495
Los frenos se desgastaron.
284
00:10:14,562 --> 00:10:15,965
Crisis evitada.
285
00:10:16,031 --> 00:10:19,071
Gracias a Félix Siemprebién
conquistador de problemas.
286
00:10:19,138 --> 00:10:20,140
¿Alba? Martillo.
287
00:10:20,975 --> 00:10:24,414
Lo siento, papá, pero no creo
que sea buena idea que uses un martillo.
288
00:10:24,481 --> 00:10:25,885
O estar cerca de una montaña rusa.
289
00:10:25,951 --> 00:10:27,922
O caminar sin algún tipo de armadura.
290
00:10:27,989 --> 00:10:29,659
Uh, podrías usar
mi cápsula de progreso.
291
00:10:29,726 --> 00:10:33,065
Ugh. Le dije a tu madre que si dejábamos
a los Croods vivir en la granja,
292
00:10:33,132 --> 00:10:35,203
su ignorancia se extendería
como incendio forestal.
293
00:10:35,270 --> 00:10:39,478
Y aquí estamos,
envueltos en un infierno de ignorancia.
294
00:10:39,546 --> 00:10:41,182
Martillo, por favor.
295
00:10:41,248 --> 00:10:43,954
¿Qué tal si le doy un regalo a la luna
pero digo que es de los dos?
296
00:10:44,021 --> 00:10:45,858
En absoluto.
297
00:10:45,925 --> 00:10:47,695
¡Ahora amartíllame!
298
00:10:48,496 --> 00:10:50,099
[Félix gruñendo]
299
00:10:51,536 --> 00:10:53,139
- [Félix gritando]
- ¡Papá!
300
00:10:53,206 --> 00:10:57,013
FÉLIX [gritando]:
Mera coincidencia. i¡Nada más!
301
00:10:57,314 --> 00:10:59,919
Lista o no, Sandy, allá voy.
302
00:11:00,320 --> 00:11:03,326
[crujidos de hojas]
Y... ahí está ella.
303
00:11:03,392 --> 00:11:05,396
[grita]
Tú no eres Sandy.
304
00:11:05,463 --> 00:11:06,298
[rama crujiendo]
305
00:11:06,365 --> 00:11:07,234
[grita]
306
00:11:07,300 --> 00:11:08,402
Esa estuvo cerca.
307
00:11:08,469 --> 00:11:09,672
[jadeando]
308
00:11:10,975 --> 00:11:14,047
♪
309
00:11:14,114 --> 00:11:15,183
[gritos ahogados]
310
00:11:15,483 --> 00:11:16,620
¡Demasiado cerca!
311
00:11:16,686 --> 00:11:18,155
[jadea]
312
00:11:18,222 --> 00:11:20,895
[suspira]
¿Qué ocurre con el...?
313
00:11:20,961 --> 00:11:23,032
♪
314
00:11:23,099 --> 00:11:26,005
Uy. Tranquilo, Guy.
Estás dentro de un árbol.
315
00:11:26,071 --> 00:11:27,440
No es grandioso, pero podría ser peor.
316
00:11:27,508 --> 00:11:28,309
[gruñido cavernoso]
317
00:11:28,376 --> 00:11:29,411
Sandy, ¿eres tú?
318
00:11:29,478 --> 00:11:30,648
[rugido]
¡Tú no eres Sandy!
319
00:11:30,948 --> 00:11:32,785
[gruñidos]
[Guy gritando]
320
00:11:33,219 --> 00:11:36,626
Por última vez, Esperanza,
las montañas rusas operan solas
321
00:11:36,693 --> 00:11:39,666
sin razón o explicación alguna
todo el tiempo.
322
00:11:39,732 --> 00:11:41,836
¿Te estás escuchando?
323
00:11:41,903 --> 00:11:43,039
Constantemente.
324
00:11:43,105 --> 00:11:45,143
De hecho, casi nunca
escucho a nadie más.
325
00:11:45,978 --> 00:11:48,449
♪
326
00:11:48,517 --> 00:11:49,986
[gritos]
[golpes]
327
00:11:50,053 --> 00:11:52,090
Félix, ¿bajaste sin mí?
328
00:11:52,157 --> 00:11:53,025
¿En serio?
329
00:11:53,426 --> 00:11:56,498
¡Coman! Es la segunda noche
de la Luna de Fuego,
330
00:11:56,566 --> 00:11:58,737
y tenemos más regalos que dar.
331
00:11:58,804 --> 00:12:01,342
Uh, ¿acaso huelo puré de quemabos?
332
00:12:01,408 --> 00:12:02,545
♪
333
00:12:02,612 --> 00:12:03,747
¿Dije algo malo?
334
00:12:03,814 --> 00:12:04,782
Esta vez no.
335
00:12:04,849 --> 00:12:06,620
Nos vamos debido a tu mala suerte.
336
00:12:06,686 --> 00:12:08,356
Sí. No queremos contagiarnos.
337
00:12:08,422 --> 00:12:09,224
Lo siento, papá.
338
00:12:09,291 --> 00:12:10,661
Descuida, Guy-Amor.
339
00:12:10,728 --> 00:12:12,732
Esto es solo hasta que cambien de parecer.
340
00:12:13,099 --> 00:12:14,869
Bien. Más para nosotros.
341
00:12:14,936 --> 00:12:16,405
♪
342
00:12:16,472 --> 00:12:18,409
Aún queda suficiente comida.
343
00:12:18,744 --> 00:12:20,981
- [grito ahogado]
- Solo tomaré un poco más.
344
00:12:21,048 --> 00:12:23,820
Sabes, Félix, tal vez deberíamos
unirnos a lo de la Luna de Fuego.
345
00:12:23,887 --> 00:12:26,225
Claro que ya me han pasado
cosas malas antes,
346
00:12:26,292 --> 00:12:27,093
pero no todas a la vez.
347
00:12:27,160 --> 00:12:28,530
Y francamente, estoy asustado.
348
00:12:28,597 --> 00:12:30,400
Comprensible. Porque eres un cobarde.
349
00:12:30,466 --> 00:12:31,736
Pero tengo una solución.
350
00:12:31,803 --> 00:12:33,139
- ¿Regalos?
- Exacto.
351
00:12:33,205 --> 00:12:34,976
Vamos a tomar los regalos
de la Luna de Fuego.
352
00:12:35,043 --> 00:12:38,750
¡Eso va a desacreditar
esta bufonería de una vez por todas!
353
00:12:38,817 --> 00:12:40,988
Espera, ¿dijiste "tomar"?
354
00:12:41,055 --> 00:12:42,758
♪
355
00:12:42,825 --> 00:12:45,296
¿Explícame de nuevo
cómo esto es una buena idea?
356
00:12:45,363 --> 00:12:46,398
No es una buena idea.
357
00:12:46,465 --> 00:12:49,137
Es la mejor idea de la historia.
358
00:12:49,204 --> 00:12:50,239
Y es muy sencilla.
359
00:12:50,306 --> 00:12:52,344
- Primero, tomamos los regalos.
- Mal comienzo.
360
00:12:52,410 --> 00:12:55,818
Después de que nada malo
les suceda a los demás, les contamos lo que hicimos.
361
00:12:55,884 --> 00:12:57,521
Está empeorando.
362
00:12:57,588 --> 00:12:59,726
Luego ellos se inclinan ante nosotros,
agradeciendo que los liberáramos
363
00:12:59,792 --> 00:13:01,830
de los grilletes
de su superstición sin sentido.
364
00:13:01,896 --> 00:13:04,802
Ahora, yo llevaré esta taza.
Tú carga lo demás.
365
00:13:04,869 --> 00:13:06,105
Y todo está mal.
366
00:13:06,171 --> 00:13:07,575
♪
367
00:13:07,642 --> 00:13:08,977
[grito desesperado]
368
00:13:09,411 --> 00:13:10,514
Me siento mal.
369
00:13:10,581 --> 00:13:13,085
¿Realmente hay que hacerlos
sentarse tan lejos?
370
00:13:13,152 --> 00:13:16,492
Sí. Este es el mejor desayuno
que hemos tenido aquí.
371
00:13:16,559 --> 00:13:18,095
Debimos haber hecho esto hace tiempo.
372
00:13:18,162 --> 00:13:20,601
Tal vez Eep tiene razón.
Digo, mírenlos.
373
00:13:21,201 --> 00:13:23,306
- [refunfuña]
- Nosotros no hicimos esto, fueron ellos.
374
00:13:23,372 --> 00:13:26,913
Pueden volver a unirse
tan pronto dejen de ser tan obstinados.
375
00:13:26,980 --> 00:13:28,583
Hasta entonces,
tenemos que ir a lo seguro.
376
00:13:28,650 --> 00:13:30,119
Esto es humillante.
377
00:13:30,186 --> 00:13:32,692
Un pequeño precio a pagar
por una dulce reivindicación.
378
00:13:32,758 --> 00:13:34,829
Ellos pasan todo el día sin mala suerte
379
00:13:34,896 --> 00:13:36,666
y luego les revelamos la verdad:
380
00:13:36,733 --> 00:13:39,304
que la Luna de Fuego no es real.
381
00:13:39,371 --> 00:13:41,008
[gritos ahogados de todos]
[zumbido]
382
00:13:41,075 --> 00:13:42,845
TODOS [gritando]:
i¡Jabalispones!
383
00:13:42,912 --> 00:13:45,083
[todos gritando]
384
00:13:45,149 --> 00:13:47,287
Perfectamente normal. Come.
385
00:13:47,988 --> 00:13:51,028
[gruñidos y ronquidos]
386
00:13:51,095 --> 00:13:52,898
♪
387
00:13:52,965 --> 00:13:55,003
[chillidos]
388
00:13:55,069 --> 00:13:56,205
♪
389
00:13:56,271 --> 00:13:58,075
[gritando]
390
00:13:58,142 --> 00:13:59,746
[riendo]
391
00:13:59,812 --> 00:14:01,015
[grita]
392
00:14:01,716 --> 00:14:02,718
Hum...
393
00:14:02,785 --> 00:14:05,123
[gruñido de esfuerzo]
394
00:14:05,189 --> 00:14:06,425
[gritando]
395
00:14:06,492 --> 00:14:07,828
Oh, no. ¡Estoy atorada!
396
00:14:07,895 --> 00:14:11,368
♪ tarareando ♪
397
00:14:11,435 --> 00:14:12,738
¿Eh?
[estruendo]
398
00:14:12,805 --> 00:14:14,241
♪
399
00:14:14,307 --> 00:14:15,243
[grito ahogado]
400
00:14:15,911 --> 00:14:18,449
[gritando]
401
00:14:18,517 --> 00:14:20,186
[Gran ríe]
[Ugga gruñe]
402
00:14:20,253 --> 00:14:22,457
♪
403
00:14:22,525 --> 00:14:24,227
[ambas gruñendo]
404
00:14:24,294 --> 00:14:26,533
[ambas gritando]
405
00:14:26,599 --> 00:14:28,069
♪
406
00:14:28,135 --> 00:14:31,208
[gruñidos de esfuerzo de Grug]
407
00:14:32,511 --> 00:14:34,649
Oh, no. Estoy atrapado
en mi lugar favorito.
408
00:14:34,716 --> 00:14:38,322
¡Tengo sentimientos encontrados,
pero iré con miedo y saltar!
409
00:14:38,657 --> 00:14:40,994
[Grug gruñendo]
410
00:14:41,061 --> 00:14:42,531
♪
411
00:14:42,598 --> 00:14:43,533
[gritando]
412
00:14:44,602 --> 00:14:46,405
[gritando]
[Grug gruñendo]
413
00:14:46,873 --> 00:14:48,375
[continúan gritando]
[gruñidos continúan]
414
00:14:48,442 --> 00:14:51,716
♪
415
00:14:52,050 --> 00:14:54,354
Esto está mal, y todo es culpa nuestra.
416
00:14:54,421 --> 00:14:56,091
No lo sabemos, Guy.
417
00:14:56,158 --> 00:14:57,995
Solo porque robamos los regalos
de la Luna de Fuego
418
00:14:58,062 --> 00:15:02,270
no significa que seamos culpables
por su inexplicable serie de infortunios.
419
00:15:02,337 --> 00:15:04,575
Pero por si acaso,
no hay que decírselos nunca.
420
00:15:04,642 --> 00:15:07,013
Buena idea. Digo, ¿te imaginas?
421
00:15:07,515 --> 00:15:08,315
Oye.
422
00:15:08,382 --> 00:15:10,086
Félix, ¿es esta tu hablaconcha?
423
00:15:10,153 --> 00:15:12,925
[grito ahogado] i¡Oh, no!
¿Piensas que nos escucharon?
424
00:15:13,927 --> 00:15:15,697
¿Para qué pregunto?
425
00:15:15,764 --> 00:15:17,902
Deberían correr. No los salvará.
426
00:15:17,968 --> 00:15:20,139
Pero será más divertido para nosotros.
427
00:15:20,206 --> 00:15:23,412
Voy a admitir que no parece
ser una casualidad,
428
00:15:23,479 --> 00:15:26,686
pero les aseguro
que hay una explicación razonable.
429
00:15:27,053 --> 00:15:28,924
Después de todo, si no la hubiera,
430
00:15:28,990 --> 00:15:32,363
¿cómo podría Tonk
estar disfrutando un delicioso bocadillo de nuggets de insecto?
431
00:15:32,430 --> 00:15:34,167
Querrás decir nuggets de piedra, Félix.
432
00:15:34,234 --> 00:15:37,975
Y las piedras no son sabrosas,
no sin algún tipo de salsa o algo.
433
00:15:38,409 --> 00:15:40,614
[crujiendo]
434
00:15:41,683 --> 00:15:43,720
Bien, ¿cómo explicas eso?
435
00:15:43,787 --> 00:15:45,323
¿Un deslizamiento de rocas en la cocina?
436
00:15:45,389 --> 00:15:46,893
¿Al menos te crees eso, Félix?
437
00:15:46,960 --> 00:15:48,730
Claro que no. Es evidentemente absurdo.
438
00:15:48,797 --> 00:15:52,137
Lo cual significa que hay
una sola explicación razonable:
439
00:15:52,203 --> 00:15:54,307
¡la Luna de Fuego es real!
440
00:15:54,374 --> 00:15:56,646
¿Qué hacemos, Gran? ¿Qué hacemos?
441
00:15:56,713 --> 00:16:00,587
Primero, quítame tus garras de encima,
si quieres mantenerlas.
442
00:16:00,988 --> 00:16:02,023
Hecho. ¿Ahora qué?
443
00:16:02,090 --> 00:16:04,562
Ahora decimos adiós. Así que, adiós,
444
00:16:04,629 --> 00:16:05,998
los extrañaré a ambos.
445
00:16:06,064 --> 00:16:07,902
Pero en realidad, ¡no lo haré!
446
00:16:07,968 --> 00:16:10,006
No. Ahora no hacen nada.
447
00:16:10,072 --> 00:16:11,074
- ¿De verdad?
- Sí.
448
00:16:11,141 --> 00:16:13,045
Porque no hay nada que puedan hacer.
449
00:16:13,112 --> 00:16:14,682
AMBOS [gritando]:
i¡No!
450
00:16:14,749 --> 00:16:19,491
Esperen. De hecho, hay algo
que pueden hacer, pero es peligroso.
451
00:16:19,559 --> 00:16:20,393
¡Sí!
452
00:16:20,459 --> 00:16:22,898
Y deben hacerlo antes del amanecer.
453
00:16:22,965 --> 00:16:24,902
Solo ustedes dos. Por su cuenta.
454
00:16:24,969 --> 00:16:26,438
¿Qué es? ¡Haremos lo que sea!
455
00:16:26,506 --> 00:16:30,781
Solo hay una cosa
que apaciguará a la Luna de Fuego:
456
00:16:30,848 --> 00:16:32,651
¡El cuerno de una cabraconda!
457
00:16:32,718 --> 00:16:34,555
Me encanta este plan.
458
00:16:34,622 --> 00:16:37,895
Sí. Yo estaba pensando
en una canasta de frutas, tal vez una mezcla de melón.
459
00:16:37,962 --> 00:16:39,397
Claro, deditos.
460
00:16:39,464 --> 00:16:41,536
Mientras incluya
el cuerno de una cabraconda.
461
00:16:41,603 --> 00:16:46,679
Porque si no lo hay,
todos estaremos condenados con mala suerte... para siempre.
462
00:16:46,746 --> 00:16:47,681
¿Para siempre?
463
00:16:47,748 --> 00:16:48,884
¡Eso es lo que dije!
464
00:16:48,950 --> 00:16:50,821
Creo en ti, Félix. Puedes hacer esto.
465
00:16:50,888 --> 00:16:54,327
Porque si no lo haces, la mala suerte
será el menor de tus problemas.
466
00:16:54,394 --> 00:16:55,496
Muévanse.
467
00:16:55,564 --> 00:16:58,503
Es un largo camino
hasta el electropantano.
468
00:16:58,803 --> 00:17:00,373
Espera, Guy, antes de irte...
469
00:17:00,439 --> 00:17:03,847
¡Aggh! No hay tiempo
para sentimentalismos mezquinos.
470
00:17:03,914 --> 00:17:05,149
¿Te vas sin mí?
471
00:17:05,216 --> 00:17:07,721
No. Voy a despedirme de Felicio.
472
00:17:07,788 --> 00:17:09,792
Puede que no vuelva a verlo.
473
00:17:09,859 --> 00:17:11,261
Quiero que tengas esto.
474
00:17:11,328 --> 00:17:12,230
♪
475
00:17:12,297 --> 00:17:14,267
Diente de hormiburón en la mano,
y no...
476
00:17:14,334 --> 00:17:16,773
eh, perderás tu mano.
477
00:17:17,307 --> 00:17:18,777
Lo siento, se me acaba de ocurrir esa.
478
00:17:18,843 --> 00:17:21,215
Pero el diente de hormiburón
supuestamente trae buena suerte.
479
00:17:21,281 --> 00:17:23,520
Y vas a necesitar
toda la suerte que puedas conseguir.
480
00:17:23,587 --> 00:17:25,524
[grito ahogado]
481
00:17:26,960 --> 00:17:28,663
♪
482
00:17:28,730 --> 00:17:29,865
No puedo creerlo.
483
00:17:29,932 --> 00:17:31,401
Si la Luna de Fuego es real,
484
00:17:31,468 --> 00:17:33,807
tal vez todo lo que conocemos
como verdad es una mentira.
485
00:17:33,873 --> 00:17:34,976
O solo esta única cosa.
486
00:17:35,042 --> 00:17:38,349
[gruñendo]
487
00:17:39,050 --> 00:17:40,554
Félix, ¿qué estás haciendo?
488
00:17:40,621 --> 00:17:42,490
Intentaba sujetarte del cuello
para hacerte entrar en razón,
489
00:17:42,558 --> 00:17:45,463
pero como te rehúsas a llevar camisa,
estoy sujetando tu pie,
490
00:17:45,530 --> 00:17:47,000
Quédate quieto mientras lo sacudo.
491
00:17:47,066 --> 00:17:48,335
[ambos gruñen]
492
00:17:48,402 --> 00:17:49,104
[gime]
493
00:17:49,471 --> 00:17:51,976
Félix, relájate.
Todo va a estar bien.
494
00:17:52,043 --> 00:17:53,312
No, no es así.
495
00:17:53,379 --> 00:17:54,882
Tenemos tanta mala suerte.
496
00:17:54,949 --> 00:17:56,351
Es como una segunda piel.
497
00:17:56,418 --> 00:17:58,690
E incluso si logramos
conseguir un cuerno de cabraconda,
498
00:17:58,757 --> 00:18:01,094
lo cual probablemente no suceda
debido a esa mala suerte,
499
00:18:01,161 --> 00:18:03,299
jamás saldremos vivos
del electropantano.
500
00:18:03,365 --> 00:18:06,004
Esas cabracondas nos quemarán.
O nos comerán.
501
00:18:06,071 --> 00:18:07,908
¡O las dos cosas! Probablemente las dos.
502
00:18:07,975 --> 00:18:10,847
Nada de eso pasará
gracias a esto.
503
00:18:11,181 --> 00:18:13,820
Toca madera dura,
y las cosas estarán seguras.
504
00:18:13,887 --> 00:18:16,859
Todavía me cuesta entender
cómo unas simples rimas pueden aumentar nuestra suerte,
505
00:18:16,926 --> 00:18:18,462
¿pero qué opción tengo?
506
00:18:18,530 --> 00:18:21,368
♪
507
00:18:21,435 --> 00:18:23,974
Grieta esquivada,
vida salvada.
508
00:18:24,040 --> 00:18:27,213
Tampoco estoy seguro cómo el pisar
una grieta afectaría tu vida,
509
00:18:27,280 --> 00:18:28,550
pero vale la pena intentarlo.
510
00:18:28,617 --> 00:18:29,719
[Félix gruñe]
511
00:18:29,785 --> 00:18:32,390
♪
512
00:18:32,457 --> 00:18:33,325
¡Uoo!
513
00:18:33,392 --> 00:18:35,162
♪
514
00:18:35,229 --> 00:18:36,365
[gritos ahogados de ambos]
515
00:18:36,966 --> 00:18:40,707
Puente tembloroso a punto de desplomar,
alza un pie y empieza a saltar.
516
00:18:40,774 --> 00:18:42,578
[gruñendo]
517
00:18:42,645 --> 00:18:43,780
¿En serio?
518
00:18:43,847 --> 00:18:46,051
Saltar parece lo último por hacer
en esta situación.
519
00:18:46,118 --> 00:18:48,122
[ambos gritando]
520
00:18:48,188 --> 00:18:50,426
[ríe] ¡Funcionó!
521
00:18:50,493 --> 00:18:51,829
¿Sí?
522
00:18:52,096 --> 00:18:55,737
Déjame probar con esta.
Evita la escalera, y se te quita, eh, ¿la flojera?
523
00:18:56,371 --> 00:18:57,908
♪
524
00:18:57,975 --> 00:18:59,578
¿O solo subamos la escalera?
525
00:18:59,645 --> 00:19:02,483
Demasiado riesgo.
Una rima tonta es nuestra única esperanza.
526
00:19:02,551 --> 00:19:03,185
Ahora escala.
527
00:19:03,252 --> 00:19:05,924
[ambos gruñendo]
528
00:19:05,991 --> 00:19:07,761
♪
529
00:19:07,828 --> 00:19:11,769
Y así termina
nuestra odisea supersticiosa en el salvaje electropantano.
530
00:19:11,836 --> 00:19:13,205
Un macabro estofado...
531
00:19:13,272 --> 00:19:14,809
[grita]
...de dolor...
532
00:19:14,875 --> 00:19:16,244
[grita]
...y peligro.
533
00:19:16,311 --> 00:19:18,182
[grita]
[suspira profundo]
534
00:19:18,248 --> 00:19:19,518
Jamás conseguiremos ese cuerno.
535
00:19:19,585 --> 00:19:21,088
Tienes razón. Nosotros... [grita]
536
00:19:21,154 --> 00:19:22,591
conseguiremos ese cuerno.
537
00:19:22,958 --> 00:19:26,431
Por suerte, las cabracondas pierden
sus cuernos como Gran pierde sus dientes.
538
00:19:26,498 --> 00:19:29,270
¡Ya! ¿Lo ves, Félix?
Esas rimas dieron frutos.
539
00:19:29,337 --> 00:19:30,507
¡Nachos por Ugga!
540
00:19:30,574 --> 00:19:32,310
Oh. Ahora solo necesitamos un plan.
541
00:19:32,377 --> 00:19:33,847
No se diga más. Porque por suerte...
542
00:19:33,913 --> 00:19:35,016
¡Estrellitas!
543
00:19:35,082 --> 00:19:36,351
...traje esto.
544
00:19:37,286 --> 00:19:39,391
¡Auch! ¡En el mismo pie!
545
00:19:40,026 --> 00:19:42,397
[traqueteo]
546
00:19:42,463 --> 00:19:45,604
Simplemente bajaré la pinza,
agarraré el cuerno,
547
00:19:45,670 --> 00:19:47,708
y seguiremos campantes nuestro camino.
548
00:19:47,775 --> 00:19:50,714
Todo sin que la cabraconda
sospeche nada.
549
00:19:50,781 --> 00:19:52,885
Déjame intentarlo, Félix.
Me siento con suerte.
550
00:19:55,524 --> 00:19:56,559
¡Oh!
551
00:19:57,160 --> 00:19:58,262
¡Gaa!
552
00:19:58,328 --> 00:19:59,464
Te digo que estas cosas
nunca funcionan.
553
00:19:59,532 --> 00:20:00,734
En las manos equivocadas.
554
00:20:00,801 --> 00:20:03,205
Por fortuna, mis manos son las correctas.
555
00:20:03,573 --> 00:20:04,709
[Félix gruñe]
556
00:20:05,242 --> 00:20:06,244
¡Gaa! ¡Está atorada!
557
00:20:06,311 --> 00:20:07,748
Estas cosas nunca funcionan.
558
00:20:07,815 --> 00:20:09,350
Bueno, supongo que es todo.
559
00:20:09,417 --> 00:20:11,154
Nuestra suerte oficialmente se acabó.
560
00:20:11,221 --> 00:20:13,258
Te equivocas. Porque yo tengo esto.
561
00:20:13,325 --> 00:20:14,360
Es un diente de hormiburón.
562
00:20:14,427 --> 00:20:15,897
Se supone que es de buena suerte.
563
00:20:15,964 --> 00:20:18,837
[cabraconda roncando]
564
00:20:18,903 --> 00:20:21,976
No lo puedo creer. Funciona.
565
00:20:22,043 --> 00:20:22,945
¡Funciona!
566
00:20:23,245 --> 00:20:24,147
[gruñe]
567
00:20:24,214 --> 00:20:25,817
♪ tono siniestro ♪
568
00:20:25,884 --> 00:20:26,819
[gruñido amenazante]
569
00:20:26,886 --> 00:20:27,888
[grito ahogado]
570
00:20:27,955 --> 00:20:30,627
GUY:
¡No funciona! ¡Corre!
571
00:20:30,694 --> 00:20:32,029
[Félix gimoteando]
572
00:20:32,096 --> 00:20:33,700
♪
573
00:20:33,767 --> 00:20:35,871
[gimoteando y gritando]
574
00:20:35,937 --> 00:20:38,175
♪
575
00:20:38,242 --> 00:20:39,210
[jadeando]
576
00:20:39,512 --> 00:20:40,312
[grito ahogado de ambos]
577
00:20:40,379 --> 00:20:41,749
[bufido amenazante]
578
00:20:41,816 --> 00:20:42,718
♪
579
00:20:42,785 --> 00:20:44,020
[gruñido cavernoso]
580
00:20:44,087 --> 00:20:45,524
[ruge]
581
00:20:45,590 --> 00:20:47,628
¡Félix, tu alcanzacosas alcanzó algo!
582
00:20:47,694 --> 00:20:48,663
Claro.
583
00:20:48,730 --> 00:20:50,499
[risita nerviosa]
Porque soy brillante.
584
00:20:50,567 --> 00:20:51,569
[ruge]
585
00:20:51,636 --> 00:20:53,540
[ambos gritando]
586
00:20:53,606 --> 00:20:55,744
GRAN:
Ya casi se les acaba el tiempo.
587
00:20:55,811 --> 00:20:57,681
¡Hum!
588
00:20:57,748 --> 00:20:59,451
- [Félix y Guy jadeando]
- ¡Regresaron!
589
00:20:59,518 --> 00:21:01,388
[continúan jadeando]
590
00:21:01,856 --> 00:21:03,258
¡Ya era hora!
591
00:21:03,325 --> 00:21:04,795
Nuestra mala suerte empeora.
592
00:21:04,862 --> 00:21:07,634
Me quemé la mano. ¡Con un plátano frío!
593
00:21:07,701 --> 00:21:09,538
Me estaba bañando en la laguna
594
00:21:09,605 --> 00:21:11,642
¡y me di cuenta de que estaba en un pozo!
595
00:21:11,709 --> 00:21:13,580
Fui atacada por mi propia almohada
596
00:21:13,646 --> 00:21:15,550
¡y ni siquiera estaba cerca de mi cama!
597
00:21:15,617 --> 00:21:18,021
Yo me comí una hamaca. No pregunten.
598
00:21:18,088 --> 00:21:19,558
Uoo. ¿Estás bien, Eep?
599
00:21:19,625 --> 00:21:21,228
Digo, yo tenía tu diente de hormiburón.
600
00:21:21,294 --> 00:21:23,566
Es verdad, pero no me pasó nada malo.
601
00:21:23,633 --> 00:21:25,770
Supongo que soy a prueba
de mala suerte.
602
00:21:25,837 --> 00:21:26,438
¡Yaa!
603
00:21:26,506 --> 00:21:28,008
[gruñe]
Elimina eso.
604
00:21:28,075 --> 00:21:29,612
¡Ya basta de cháchara!
605
00:21:29,678 --> 00:21:31,682
Es la última noche de la Luna de Fuego.
606
00:21:31,749 --> 00:21:33,753
¡Así que adelante con ese cuerno!
607
00:21:33,820 --> 00:21:35,557
[gruñe]
608
00:21:35,624 --> 00:21:38,696
Oh, gran luna en el cielo,
609
00:21:38,763 --> 00:21:42,303
por favor acepta
esta generosa ofrenda como nuestra humilde...
610
00:21:42,370 --> 00:21:43,138
GRAN:
¡Muy largo!
611
00:21:43,205 --> 00:21:44,675
Ahora, salgamos de aquí
612
00:21:44,742 --> 00:21:48,048
para que la diosa guerrera
pueda reclamar sus regalos en paz.
613
00:21:48,115 --> 00:21:49,417
Me alegra que esto termine.
614
00:21:49,484 --> 00:21:51,756
La vida ya es dura
sin una luna sobre tu espalda.
615
00:21:51,823 --> 00:21:53,292
♪
616
00:21:53,358 --> 00:21:57,433
Sabes, Sandy, creo que esta ha sido
la mejor Luna de Fuego hasta ahora.
617
00:21:57,500 --> 00:21:59,204
Gracias por tu ayuda.
618
00:21:59,270 --> 00:22:02,544
i¡Dejar caer ese nido de jabalispón
en la mesa fue un golpe noqueador!
619
00:22:02,611 --> 00:22:03,646
[ríe]
620
00:22:03,713 --> 00:22:07,253
Todos se lo creyeron, ¿y el cobrapache?
621
00:22:07,320 --> 00:22:09,090
[beso, ríe]
622
00:22:09,157 --> 00:22:12,931
Ahora vamos a repartir el botín
antes de que nos descubran.
623
00:22:12,998 --> 00:22:14,367
¡Au!
[gruñe]
624
00:22:14,434 --> 00:22:15,637
Cuerno estúpido.
625
00:22:15,704 --> 00:22:17,908
¡Ni siquiera sé por qué lo pedí!
626
00:22:17,975 --> 00:22:19,043
[grito agudo afuera]
627
00:22:19,110 --> 00:22:21,381
Cuesta creer
que todos sigan cayendo.
628
00:22:21,448 --> 00:22:22,851
Puñado de tontos.
629
00:22:22,918 --> 00:22:24,287
Digo, es una luna.
630
00:22:24,354 --> 00:22:26,726
¿Qué va a hacer, alunarnos?
631
00:22:26,792 --> 00:22:28,630
[ambas riendo]
632
00:22:30,065 --> 00:22:31,368
[trueno estallando]
633
00:22:31,434 --> 00:22:33,907
♪ música ominosa ♪
634
00:22:33,973 --> 00:22:39,050
♪
635
00:22:39,117 --> 00:22:41,889
♪ vocalizando ♪
636
00:22:41,956 --> 00:22:43,526
LUNA DE MALA SUERTE
46454
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.