All language subtitles for The Croods Family Tree S07E02 Bad Luck Moon Rising 1080p HULU WEB-DL DD+5 1 H 264-playWEB_track6_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,112 --> 00:00:07,516 [gruñido de esfuerzo] 2 00:00:07,582 --> 00:00:09,352 [gritos] [gruñidos] 3 00:00:10,755 --> 00:00:12,659 ¡Cielos, cielos, cielos! 4 00:00:12,726 --> 00:00:14,128 Es mi hora favorita del día. 5 00:00:14,195 --> 00:00:15,264 ¡Hora de tarta! 6 00:00:15,330 --> 00:00:16,432 [Gran grita] ¡Oh! 7 00:00:16,499 --> 00:00:18,604 [gruñe] No hay tiempo para tarta. 8 00:00:18,671 --> 00:00:20,274 Dirijan sus ojos al cielo 9 00:00:20,340 --> 00:00:23,280 ¡porque la Luna de Fuego está en ascen... so! 10 00:00:23,346 --> 00:00:24,917 TODOS: Luna de Fuego. 11 00:00:24,983 --> 00:00:26,052 TODOS: ¿Luna de Fuego? 12 00:00:26,119 --> 00:00:27,722 Así es, gente lenta. 13 00:00:27,789 --> 00:00:30,962 Ahora destapen sus agujeros para oír e intenten mantener el ritmo. 14 00:00:31,029 --> 00:00:34,235 En el principio, había una diosa guerrera 15 00:00:34,302 --> 00:00:37,408 quien protegía a la Tierra de todo tipo de amenazas. 16 00:00:37,474 --> 00:00:41,115 Maremotos, avalanchas, esas cosas espinosas en el viento. 17 00:00:41,182 --> 00:00:44,222 Pero la mayor amenaza de todas era el sol. 18 00:00:44,556 --> 00:00:46,426 i¡Jamás confíen en el sol! [risa maléfica] 19 00:00:46,492 --> 00:00:51,169 Así que la diosa guerrera voló al cielo y se encargó de ese cabezón. 20 00:00:51,236 --> 00:00:53,808 Pero ella necesitaba mantener vigilado al sol, 21 00:00:53,874 --> 00:00:56,012 así que ella se convirtió en la luna. 22 00:00:56,079 --> 00:00:57,448 Ella ha estado ahí desde entonces. 23 00:00:57,515 --> 00:01:00,287 Durante los tres días en que la luna es color naranja, 24 00:01:00,354 --> 00:01:03,460 sabes que está peleando con el sol para mantenernos a salvo. 25 00:01:03,527 --> 00:01:06,399 Y es por eso que dejamos regalos en la Piedra Lunar, 26 00:01:06,466 --> 00:01:08,604 durante tres noches iniciando hoy. 27 00:01:08,671 --> 00:01:11,175 ¿Y qué sucede si no damos regalos a la Luna de Fuego? 28 00:01:11,242 --> 00:01:14,448 Oh, no mucho. Solo un montón de mala suerte 29 00:01:14,516 --> 00:01:17,756 que los mantendrá rogando por una misericordia que nunca llegará. 30 00:01:17,822 --> 00:01:19,492 La luna puede ser una heroína, 31 00:01:19,559 --> 00:01:22,966 pero se pone de mal humor si no obtiene lo que se merece. 32 00:01:23,033 --> 00:01:24,603 [Félix riendo] 33 00:01:25,838 --> 00:01:28,511 Eso es lo más ridículo que he escuchado en mi vida. 34 00:01:28,577 --> 00:01:29,445 [ambas exclaman] 35 00:01:29,513 --> 00:01:30,515 [golpeteo] 36 00:01:30,581 --> 00:01:33,253 Y la razón por la que la luna parece naranja 37 00:01:33,320 --> 00:01:36,660 no es porque se encuentra en combate con el sol. 38 00:01:36,727 --> 00:01:40,000 Es simplemente un raro, aunque explicable, fenómeno celestial. 39 00:01:40,067 --> 00:01:41,904 Sí, estoy de acuerdo con Félix en esto. 40 00:01:41,971 --> 00:01:44,977 Claro, existe la mala suerte, pero no es causada por la luna, 41 00:01:45,043 --> 00:01:46,580 [ambas exclaman] Con todo respeto, Gran. 42 00:01:46,647 --> 00:01:48,651 Digo, obviamente estás repleta de sabiduría 43 00:01:48,718 --> 00:01:51,222 porque has estado aquí por mucho tiempo. 44 00:01:52,592 --> 00:01:55,230 Pero no estoy diciendo que seas vieja, porque no lo eres. 45 00:01:55,531 --> 00:01:57,836 Solo eres una... ¿larga vividora? 46 00:01:58,403 --> 00:02:00,307 - ¿Puedo volver a empezar? - O ya déjalo, Guycito. 47 00:02:00,374 --> 00:02:02,077 Bueno, ¿qué están esperando? 48 00:02:02,144 --> 00:02:04,916 Dejen de parlotear y empiecen a regalar. 49 00:02:04,983 --> 00:02:05,818 ¡Ahora! 50 00:02:05,885 --> 00:02:07,589 [todos jadeando] 51 00:02:07,656 --> 00:02:11,262 [gruñe] Bien pensando, cuello de carne. A la luna le encanta la tarta. 52 00:02:11,597 --> 00:02:13,601 Pero también yo. 53 00:02:14,235 --> 00:02:16,774 ♪ Aunque este sea un mundo brutal ♪ 54 00:02:16,840 --> 00:02:19,813 ♪ Construir la rueda y hacerla girar ♪ 55 00:02:19,880 --> 00:02:24,723 ♪ Hay que domesticar el fuego y progresar ♪ 56 00:02:25,290 --> 00:02:26,326 ♪ Whoa-ho-ho ♪ 57 00:02:26,392 --> 00:02:28,864 ♪ Atascados, a, atascados juntos ♪ 58 00:02:28,931 --> 00:02:32,037 ♪ Intentando, evolucionando ♪ 59 00:02:32,104 --> 00:02:35,010 ♪ Buscando la unidad ♪ 60 00:02:35,077 --> 00:02:37,849 ♪ Para la humanidad ♪ 61 00:02:37,916 --> 00:02:39,786 ♪ Estamos atados ♪ 62 00:02:39,853 --> 00:02:41,456 ♪ En un árbol familiar ♪ 63 00:02:41,523 --> 00:02:43,259 EL ÁRBOL FAMILIAR DE LOS CROODS 64 00:02:43,326 --> 00:02:44,428 FÉLIX: Hum... 65 00:02:44,495 --> 00:02:45,497 GUY: Me halaga que me pidieras ayudarte 66 00:02:45,565 --> 00:02:46,834 con tu invento más reciente, Félix. 67 00:02:46,900 --> 00:02:49,372 La verdad es que no pensé que respetarás mis ideas. 68 00:02:49,438 --> 00:02:51,042 FÉLIX: No lo hago. 69 00:02:51,109 --> 00:02:54,215 Pero aprecio tu apoyo en lo que respecta a indignantes mitos lunares. 70 00:02:54,281 --> 00:02:55,985 Feliz de ayudar, Félix. 71 00:02:56,052 --> 00:02:57,922 Soy una persona de mente abierta, pero ¿soborna a la luna o te condenarás? 72 00:02:57,989 --> 00:02:59,492 [risa] Es una exageración. 73 00:02:59,559 --> 00:03:01,129 Precisamente. 74 00:03:01,195 --> 00:03:03,667 Más importante aún, necesito que pruebes las medidas de seguridad de mi invento. 75 00:03:03,734 --> 00:03:07,307 - Ah, así que soy muñeco de prueba. - Absurdo. Los muñecos no sienten dolor. 76 00:03:07,374 --> 00:03:10,447 He aquí, el Alcanzacosas Siemprebién. 77 00:03:10,515 --> 00:03:13,319 Alcanza cosas desde lejos. 78 00:03:14,255 --> 00:03:15,691 - ¡Silencio! - No dije nada. 79 00:03:15,758 --> 00:03:19,666 Ahora observa mientras el Alcanzacosas toma la piedra 80 00:03:19,733 --> 00:03:21,002 y me la devuelve. 81 00:03:21,069 --> 00:03:22,204 [grito ahogado] ¡Auch! 82 00:03:22,271 --> 00:03:24,275 ¿Qué pasó con las medidas de seguridad? 83 00:03:24,341 --> 00:03:25,878 No instalé ninguna. 84 00:03:25,945 --> 00:03:28,651 ¡Así que la prueba fue exitosa! 85 00:03:28,718 --> 00:03:31,222 Hola, Guy-Amor. ¿Qué ocurre con tu pie? 86 00:03:31,289 --> 00:03:32,892 El nuevo invento de Félix me golpeó. 87 00:03:32,959 --> 00:03:35,998 O te metiste en el camino del invento. Eso es mucho más plausible. 88 00:03:36,065 --> 00:03:37,367 ¿Qué quieren ustedes dos? 89 00:03:37,434 --> 00:03:38,738 - ¿Me prestas una lámpara brillante? - Está bien. 90 00:03:38,804 --> 00:03:40,240 ¿Y tu ballesta de mesa? FÉLIX: Sí. 91 00:03:40,307 --> 00:03:41,643 EEP: ¿Y tu Hablaconcha? FÉLIX: ¡Aggh! 92 00:03:41,710 --> 00:03:43,848 ¡Está bien! Pero ¿para qué necesitan estas cosas? 93 00:03:43,914 --> 00:03:45,618 Regalos para la Luna de Fuego. ¡Gracias! 94 00:03:45,685 --> 00:03:47,454 [grito ahogado] ¡Absolutamente no! 95 00:03:47,522 --> 00:03:50,427 Porque la luna no causa mala suerte, independientemente de su color. 96 00:03:50,494 --> 00:03:52,131 [ambas grito ahogado] [jadeando] 97 00:03:52,197 --> 00:03:53,501 ¿Por qué hacen eso? 98 00:03:53,567 --> 00:03:56,406 Búrlate de la Luna de Fuego, mala suerte luego. 99 00:03:56,472 --> 00:03:58,644 Toca madera dura, y las cosas estarán seguras. 100 00:03:58,711 --> 00:04:00,715 Es algo que hacemos para reforzar nuestra buena suerte. 101 00:04:00,782 --> 00:04:03,253 - Aún si no funciona es divertido decirlo. - Pero funciona. 102 00:04:03,319 --> 00:04:05,825 ¡Aich! Más supersticiones inútiles. 103 00:04:05,892 --> 00:04:07,461 Mira, Félix, lo entiendo. 104 00:04:07,529 --> 00:04:09,231 La primera vez que Gran me dijo que debía darle un regalo a la luna 105 00:04:09,298 --> 00:04:10,635 También me reí. 106 00:04:10,701 --> 00:04:12,639 Pero al día siguiente, casi me ahogo. En el desierto. 107 00:04:12,705 --> 00:04:14,475 Y desde entonces no me pierdo lo del regalo. 108 00:04:14,543 --> 00:04:16,479 Y más vale que regales algo bueno. 109 00:04:16,547 --> 00:04:19,753 De pequeña, no quería regalar mi cobija favorita. 110 00:04:19,820 --> 00:04:22,659 Al día siguiente, amanecí acurrucada con un cobrapache. 111 00:04:22,725 --> 00:04:24,529 La Luna de Fuego causa mala suerte. 112 00:04:24,596 --> 00:04:27,267 Vamos, Eep, busquemos en la cocina más regalos para la luna. 113 00:04:27,334 --> 00:04:28,336 EEP: Sí. ¡Como cucharas! 114 00:04:28,403 --> 00:04:30,307 ¡No! Dejen en paz los cubiertos. 115 00:04:30,373 --> 00:04:32,111 - EEP: ¡O tazones! - Y la vajilla. 116 00:04:32,177 --> 00:04:34,014 ¡De hecho, eviten todos los utensilios! 117 00:04:34,081 --> 00:04:35,217 Especialmente los míos. 118 00:04:35,283 --> 00:04:36,920 Félix, ¿a dónde vas? 119 00:04:36,987 --> 00:04:39,693 A asegurar los objetos de valor antes de que los roben los lunáticos. 120 00:04:39,759 --> 00:04:41,395 ¿Y qué con esto? 121 00:04:41,997 --> 00:04:43,634 Oh, vas a estar bien. 122 00:04:43,701 --> 00:04:47,040 Tan pronto se activen las medidas de seguridad - No las instalaste. 123 00:04:47,107 --> 00:04:48,577 En ese caso, lo siento. 124 00:04:48,878 --> 00:04:51,349 ¿Por qué? [grita] 125 00:04:51,415 --> 00:04:53,086 ¡Siempre en ese pie! 126 00:04:53,153 --> 00:04:55,558 ♪ 127 00:04:55,625 --> 00:04:57,595 Oh, gracias a las estrellas. 128 00:04:57,662 --> 00:04:59,098 Ya están ocultando nuestras posesiones. 129 00:04:59,165 --> 00:05:02,337 Los saqueadores lunares no son rivales para esta familia. 130 00:05:02,404 --> 00:05:04,208 Bien hecho, Siemprebién. 131 00:05:04,509 --> 00:05:06,279 No las escondemos, papá. 132 00:05:06,680 --> 00:05:09,553 [grito ahogado] ¿Por fin abandonamos la casa del árbol 133 00:05:09,619 --> 00:05:11,757 para empezar de nuevo sin los Croods? 134 00:05:11,824 --> 00:05:13,493 Drástico. Pero nos dejan pocas opciones. 135 00:05:13,561 --> 00:05:16,633 Si no vuelvo a ver a los Croods, será demasiado pronto. 136 00:05:16,700 --> 00:05:19,639 Digo, ellos de hecho creen que si no ofreces regalos a la luna, 137 00:05:19,706 --> 00:05:21,543 experimentarás mala suerte. 138 00:05:21,610 --> 00:05:25,450 Sí. Por eso reunimos todo esto para dárselo a la luna. 139 00:05:25,518 --> 00:05:27,120 Tú nunca usas esto, ¿o sí? 140 00:05:27,187 --> 00:05:29,425 Por supuesto que lo hago. ¡Es mi bata favorita! 141 00:05:29,491 --> 00:05:31,997 No me digas que crees en toda esta locura de la luna. 142 00:05:32,064 --> 00:05:33,066 Por supuesto que no. 143 00:05:33,132 --> 00:05:34,569 Pero más vale prevenir que lamentar. 144 00:05:34,636 --> 00:05:37,307 Sí. Yo no me arriesgo con nada del cielo. 145 00:05:37,374 --> 00:05:39,311 O del suelo. O en el agua. 146 00:05:39,378 --> 00:05:41,249 [gruñe] A la luna le va a encantar esto. 147 00:05:41,550 --> 00:05:44,121 [grito ahogado] ¡A mí me encanta, porque es mío! 148 00:05:44,188 --> 00:05:45,958 Y la luna no causa mala suerte. 149 00:05:46,025 --> 00:05:47,227 Toca madera dura. 150 00:05:47,294 --> 00:05:48,797 Las cosas estarán seguras. 151 00:05:49,164 --> 00:05:51,937 ¡Sandeces! ¡Puras sandeces! 152 00:05:53,339 --> 00:05:55,243 GRAN: Oh, Luna de Fuego, 153 00:05:55,310 --> 00:05:57,682 te rogamos que aceptes nuestro tributo de, 154 00:05:57,749 --> 00:05:59,285 eh... esta cosa. 155 00:05:59,351 --> 00:06:00,353 FÉLIX: Es una sandalia. 156 00:06:00,420 --> 00:06:02,457 Y no es para lunas. Es para hombres. 157 00:06:02,525 --> 00:06:04,228 Específicamente para este "hombres". 158 00:06:04,295 --> 00:06:05,998 Digo, hombre. Porque es mía. 159 00:06:06,065 --> 00:06:09,639 [exclama] Pues a la luna no le va a gustar nada eso. 160 00:06:09,706 --> 00:06:11,777 Sí, yo solo voy a no estar contigo. 161 00:06:11,843 --> 00:06:14,215 Félix, no estás aquí para dar regalos a la luna, 162 00:06:14,281 --> 00:06:15,350 estás aquí para dar problemas. 163 00:06:15,417 --> 00:06:17,154 Así que vete de aquí. 164 00:06:17,221 --> 00:06:18,857 Oh, no. 165 00:06:18,924 --> 00:06:20,293 Trajimos regalos. 166 00:06:20,360 --> 00:06:23,767 Guy, ¿en dónde dejamos esos regalos nuestros? 167 00:06:23,834 --> 00:06:24,736 Yo... 168 00:06:25,036 --> 00:06:26,272 Quizás están por aquí. 169 00:06:26,339 --> 00:06:28,409 [grito ahogado] O quizás los dejamos por allá. 170 00:06:28,476 --> 00:06:30,180 Ah, ahora recuerdo. 171 00:06:30,247 --> 00:06:32,484 No... están por ningún lado. 172 00:06:32,552 --> 00:06:34,388 Sí, eso pareció realmente innecesario. 173 00:06:34,455 --> 00:06:36,660 Y la razón por la que no están por ningún lado... 174 00:06:36,727 --> 00:06:37,762 Ah, ¿seguimos con esto? 175 00:06:37,829 --> 00:06:41,335 ...es porque ¡no trajimos ninguno! 176 00:06:41,402 --> 00:06:42,337 [suspiro agobio] 177 00:06:42,404 --> 00:06:44,174 ¡Guau! Excelente giro. 178 00:06:44,241 --> 00:06:48,116 Porque no creemos en estos disparates sobre la luna. 179 00:06:48,182 --> 00:06:50,453 [gritos ahogados de todos] TODOS: Toco madera dura, 180 00:06:50,521 --> 00:06:51,556 las cosas estarán seguras. 181 00:06:51,623 --> 00:06:53,226 ¡Ya dejen de hacer eso! 182 00:06:53,594 --> 00:06:54,596 [gruñido ansioso] 183 00:06:54,663 --> 00:06:57,467 No lo hagas, Grug. ¡No lo hagas! 184 00:06:57,535 --> 00:06:59,071 [continúa gruñendo] 185 00:06:59,138 --> 00:07:01,475 Félix, sabemos que no crees en esto, ¿entonces qué haces aquí? 186 00:07:01,543 --> 00:07:04,516 Estamos aquí para observar un ejercicio en futilidad. 187 00:07:04,582 --> 00:07:05,584 ¿No es así, Guy? 188 00:07:05,651 --> 00:07:07,254 Esas son palabras de Félix, 189 00:07:07,321 --> 00:07:10,427 y no reflejan necesariamente los puntos de vista y opiniones de Guy. 190 00:07:10,493 --> 00:07:12,397 Bien, ¿entonces por qué estás aquí, Guy? 191 00:07:12,464 --> 00:07:14,168 Por curiosidad. Y creí que habría bocadillos. 192 00:07:14,234 --> 00:07:19,378 Y ya verán, mañana Guy y yo no experimentaremos ninguna mala suerte, 193 00:07:19,445 --> 00:07:22,017 a pesar de sus tontas advertencias. 194 00:07:22,084 --> 00:07:24,321 Guau. Momento tenso, ¿eh? 195 00:07:24,388 --> 00:07:26,760 Además, Guy dijo algo sobre bocadillos. 196 00:07:26,827 --> 00:07:27,829 ♪ 197 00:07:27,895 --> 00:07:29,264 [Eep suspira] [graznidos y trinos de aves] 198 00:07:29,331 --> 00:07:30,868 EEP: Qué hermosa mañana. 199 00:07:30,935 --> 00:07:33,607 El sol brilla, los pájaros, o esas cosas que lo parecen, trinan 200 00:07:33,674 --> 00:07:35,143 y no había ningún cobrapache en mi cama. 201 00:07:35,210 --> 00:07:37,749 Eso significa que nuestros regalos a la luna fueron un éxito. 202 00:07:37,815 --> 00:07:41,523 Aún no entiendo cómo la luna puede tomar los regalos. 203 00:07:41,590 --> 00:07:43,594 Digo, ¿acaso la luna tiene manos? 204 00:07:43,661 --> 00:07:45,564 Todo lo que sé es que camino a desayunar, 205 00:07:45,631 --> 00:07:47,769 por poco piso una roca afilada, pero no lo hice. 206 00:07:47,835 --> 00:07:49,104 [ríe] Mala suerte evitada. 207 00:07:49,171 --> 00:07:50,307 [grita] ¡Roca afilada! 208 00:07:50,373 --> 00:07:52,679 Pisaste una roca afilada, ¿no, Félix? 209 00:07:52,745 --> 00:07:54,281 Hum. Hablando de mala suerte. 210 00:07:54,348 --> 00:07:56,052 También, voy a sentarme allá... 211 00:07:56,118 --> 00:07:57,187 [gruñe] 212 00:07:57,254 --> 00:07:58,356 No le den importancia. 213 00:07:58,423 --> 00:08:00,193 La granja está plagada de rocas afiladas. 214 00:08:00,260 --> 00:08:01,863 Pisar una es inevitable. 215 00:08:01,930 --> 00:08:04,268 Claro. O es la luna obteniendo venganza. 216 00:08:04,335 --> 00:08:05,705 De cualquier forma, es mala suerte. 217 00:08:05,771 --> 00:08:07,107 Es absurdo. GUY: Siento llegar tarde. 218 00:08:07,174 --> 00:08:10,080 Mi puerta se atoró y me tomó una eternidad abrirla. 219 00:08:10,146 --> 00:08:11,248 Ya me ha pasado, Hombre-G. 220 00:08:11,315 --> 00:08:13,119 ¿Por qué son tan complicadas las puertas? 221 00:08:13,186 --> 00:08:14,556 A mí me parece más mala suerte. 222 00:08:14,622 --> 00:08:16,192 Métete con la luna y te da la puerta. 223 00:08:16,258 --> 00:08:19,198 ¿Qué? No. Las puertas se atoran todo el tiempo. 224 00:08:19,264 --> 00:08:20,835 Así son las puertas. 225 00:08:20,901 --> 00:08:23,774 Sí. No puedes controlar una puerta a menos que seas una perilla. 226 00:08:23,841 --> 00:08:27,749 O la puerta se atoró debido al exceso de humedad en el aire. 227 00:08:27,815 --> 00:08:31,455 Verán, siempre hay una explicación lógica. 228 00:08:31,523 --> 00:08:32,525 [grita] 229 00:08:32,592 --> 00:08:34,161 Pues buena suerte con esa lógica. 230 00:08:34,228 --> 00:08:36,533 Alba y yo tenemos una cita de patitronqueta con el destino. 231 00:08:36,600 --> 00:08:38,069 ¿Patitronqueo? [ríe] 232 00:08:38,136 --> 00:08:38,937 Me apunto. 233 00:08:39,004 --> 00:08:40,173 [Guy grita, gruñe] 234 00:08:40,240 --> 00:08:42,979 Tal vez no sea una gran idea para ti hoy, Guy-Amor. 235 00:08:43,379 --> 00:08:44,481 ♪ 236 00:08:44,549 --> 00:08:46,152 ¿Estás seguro de querer hacer esto? 237 00:08:46,218 --> 00:08:48,423 ¿Estoy seguro de querer hacer mi cosa favorita 238 00:08:48,489 --> 00:08:49,759 en la cosa inventada por mí? 239 00:08:49,826 --> 00:08:51,195 Sí. ¿Por qué no querría? 240 00:08:51,262 --> 00:08:53,199 Porque despreciaste a la Luna de Fuego y ahora estás 241 00:08:53,266 --> 00:08:55,571 - en una espiral de mala suerte. - No es problema, 242 00:08:55,638 --> 00:08:58,076 porque no creo que la luna causa mala suerte. 243 00:08:58,142 --> 00:08:59,344 Carrera hasta abajo. 244 00:08:59,411 --> 00:09:00,480 [grito ahogado] 245 00:09:00,548 --> 00:09:02,384 Es mi culpa. Olvidé ajustar las ruedas. 246 00:09:02,451 --> 00:09:04,288 No hay problema, puedo arreglarlo. 247 00:09:05,758 --> 00:09:07,562 Cuando consiga nuevas ruedas. 248 00:09:08,096 --> 00:09:09,398 Y una nueva patitronqueta. ¿Saben qué? 249 00:09:09,465 --> 00:09:10,601 Patitronqueo pospuesto. 250 00:09:10,968 --> 00:09:12,270 Voy a pasar el rato con Tonk. 251 00:09:12,337 --> 00:09:15,176 [grita al caer] 252 00:09:15,243 --> 00:09:16,245 [golpe seco] 253 00:09:16,312 --> 00:09:18,717 Estoy bien. Pasa todo el tiempo. 254 00:09:18,784 --> 00:09:20,019 ♪ 255 00:09:20,086 --> 00:09:22,023 FÉLIX: ¿Tú crees en la sandez de la Luna de Fuego? 256 00:09:22,090 --> 00:09:23,827 Me decepcionas, Felicio. 257 00:09:23,894 --> 00:09:25,798 Creí que eras un palito de ciencia. 258 00:09:26,767 --> 00:09:29,204 ¡Sí! La victoria ya es mía. 259 00:09:29,271 --> 00:09:30,608 [gruñidos cavernosos] 260 00:09:30,674 --> 00:09:32,779 Ahórrate tus quejas y pierde como un hombre de palo. 261 00:09:32,845 --> 00:09:34,716 Espera. Tú no gruñes. 262 00:09:34,783 --> 00:09:36,218 Eres Felicio, no... 263 00:09:36,285 --> 00:09:37,922 [gruñe] ¡Un cobrapache! 264 00:09:37,989 --> 00:09:39,324 [grita] 265 00:09:39,391 --> 00:09:40,795 ♪ 266 00:09:40,861 --> 00:09:42,765 No tiene que ser grande, Guycito. 267 00:09:42,832 --> 00:09:44,936 Solo déjale a la luna un plátano o algo. 268 00:09:45,003 --> 00:09:48,309 No quiero que te caiga encima un árbol o un peñasco ni nada. 269 00:09:48,376 --> 00:09:50,581 Confía en mí, Eep. Estaré bien. 270 00:09:50,648 --> 00:09:52,518 No me pasará nada malo. 271 00:09:52,585 --> 00:09:54,689 [suspira] De acuerdo, Guycito. 272 00:09:55,023 --> 00:09:56,860 - Pase largo. - ¡Estoy libre! 273 00:09:56,927 --> 00:09:58,496 - [Guy jadea] - ¡Guy, cuidado! 274 00:09:58,564 --> 00:10:00,433 Uh, uh, ¡uf! 275 00:10:00,500 --> 00:10:01,469 Esa estuvo cerca. 276 00:10:01,536 --> 00:10:02,638 ¡Gracias, Eep! 277 00:10:02,705 --> 00:10:04,241 [grita] ¡Ay! [golpe seco] 278 00:10:04,542 --> 00:10:05,544 [con eco]: Estoy bien. 279 00:10:05,611 --> 00:10:06,913 Excepto por mis piernas. 280 00:10:06,980 --> 00:10:10,253 Y brazos. Y cuerpo. Y cabeza. 281 00:10:10,320 --> 00:10:11,355 ♪ 282 00:10:11,422 --> 00:10:12,424 FÉLIX: ¡A-já! 283 00:10:12,491 --> 00:10:14,495 Los frenos se desgastaron. 284 00:10:14,562 --> 00:10:15,965 Crisis evitada. 285 00:10:16,031 --> 00:10:19,071 Gracias a Félix Siemprebién conquistador de problemas. 286 00:10:19,138 --> 00:10:20,140 ¿Alba? Martillo. 287 00:10:20,975 --> 00:10:24,414 Lo siento, papá, pero no creo que sea buena idea que uses un martillo. 288 00:10:24,481 --> 00:10:25,885 O estar cerca de una montaña rusa. 289 00:10:25,951 --> 00:10:27,922 O caminar sin algún tipo de armadura. 290 00:10:27,989 --> 00:10:29,659 Uh, podrías usar mi cápsula de progreso. 291 00:10:29,726 --> 00:10:33,065 Ugh. Le dije a tu madre que si dejábamos a los Croods vivir en la granja, 292 00:10:33,132 --> 00:10:35,203 su ignorancia se extendería como incendio forestal. 293 00:10:35,270 --> 00:10:39,478 Y aquí estamos, envueltos en un infierno de ignorancia. 294 00:10:39,546 --> 00:10:41,182 Martillo, por favor. 295 00:10:41,248 --> 00:10:43,954 ¿Qué tal si le doy un regalo a la luna pero digo que es de los dos? 296 00:10:44,021 --> 00:10:45,858 En absoluto. 297 00:10:45,925 --> 00:10:47,695 ¡Ahora amartíllame! 298 00:10:48,496 --> 00:10:50,099 [Félix gruñendo] 299 00:10:51,536 --> 00:10:53,139 - [Félix gritando] - ¡Papá! 300 00:10:53,206 --> 00:10:57,013 FÉLIX [gritando]: Mera coincidencia. i¡Nada más! 301 00:10:57,314 --> 00:10:59,919 Lista o no, Sandy, allá voy. 302 00:11:00,320 --> 00:11:03,326 [crujidos de hojas] Y... ahí está ella. 303 00:11:03,392 --> 00:11:05,396 [grita] Tú no eres Sandy. 304 00:11:05,463 --> 00:11:06,298 [rama crujiendo] 305 00:11:06,365 --> 00:11:07,234 [grita] 306 00:11:07,300 --> 00:11:08,402 Esa estuvo cerca. 307 00:11:08,469 --> 00:11:09,672 [jadeando] 308 00:11:10,975 --> 00:11:14,047 ♪ 309 00:11:14,114 --> 00:11:15,183 [gritos ahogados] 310 00:11:15,483 --> 00:11:16,620 ¡Demasiado cerca! 311 00:11:16,686 --> 00:11:18,155 [jadea] 312 00:11:18,222 --> 00:11:20,895 [suspira] ¿Qué ocurre con el...? 313 00:11:20,961 --> 00:11:23,032 ♪ 314 00:11:23,099 --> 00:11:26,005 Uy. Tranquilo, Guy. Estás dentro de un árbol. 315 00:11:26,071 --> 00:11:27,440 No es grandioso, pero podría ser peor. 316 00:11:27,508 --> 00:11:28,309 [gruñido cavernoso] 317 00:11:28,376 --> 00:11:29,411 Sandy, ¿eres tú? 318 00:11:29,478 --> 00:11:30,648 [rugido] ¡Tú no eres Sandy! 319 00:11:30,948 --> 00:11:32,785 [gruñidos] [Guy gritando] 320 00:11:33,219 --> 00:11:36,626 Por última vez, Esperanza, las montañas rusas operan solas 321 00:11:36,693 --> 00:11:39,666 sin razón o explicación alguna todo el tiempo. 322 00:11:39,732 --> 00:11:41,836 ¿Te estás escuchando? 323 00:11:41,903 --> 00:11:43,039 Constantemente. 324 00:11:43,105 --> 00:11:45,143 De hecho, casi nunca escucho a nadie más. 325 00:11:45,978 --> 00:11:48,449 ♪ 326 00:11:48,517 --> 00:11:49,986 [gritos] [golpes] 327 00:11:50,053 --> 00:11:52,090 Félix, ¿bajaste sin mí? 328 00:11:52,157 --> 00:11:53,025 ¿En serio? 329 00:11:53,426 --> 00:11:56,498 ¡Coman! Es la segunda noche de la Luna de Fuego, 330 00:11:56,566 --> 00:11:58,737 y tenemos más regalos que dar. 331 00:11:58,804 --> 00:12:01,342 Uh, ¿acaso huelo puré de quemabos? 332 00:12:01,408 --> 00:12:02,545 ♪ 333 00:12:02,612 --> 00:12:03,747 ¿Dije algo malo? 334 00:12:03,814 --> 00:12:04,782 Esta vez no. 335 00:12:04,849 --> 00:12:06,620 Nos vamos debido a tu mala suerte. 336 00:12:06,686 --> 00:12:08,356 Sí. No queremos contagiarnos. 337 00:12:08,422 --> 00:12:09,224 Lo siento, papá. 338 00:12:09,291 --> 00:12:10,661 Descuida, Guy-Amor. 339 00:12:10,728 --> 00:12:12,732 Esto es solo hasta que cambien de parecer. 340 00:12:13,099 --> 00:12:14,869 Bien. Más para nosotros. 341 00:12:14,936 --> 00:12:16,405 ♪ 342 00:12:16,472 --> 00:12:18,409 Aún queda suficiente comida. 343 00:12:18,744 --> 00:12:20,981 - [grito ahogado] - Solo tomaré un poco más. 344 00:12:21,048 --> 00:12:23,820 Sabes, Félix, tal vez deberíamos unirnos a lo de la Luna de Fuego. 345 00:12:23,887 --> 00:12:26,225 Claro que ya me han pasado cosas malas antes, 346 00:12:26,292 --> 00:12:27,093 pero no todas a la vez. 347 00:12:27,160 --> 00:12:28,530 Y francamente, estoy asustado. 348 00:12:28,597 --> 00:12:30,400 Comprensible. Porque eres un cobarde. 349 00:12:30,466 --> 00:12:31,736 Pero tengo una solución. 350 00:12:31,803 --> 00:12:33,139 - ¿Regalos? - Exacto. 351 00:12:33,205 --> 00:12:34,976 Vamos a tomar los regalos de la Luna de Fuego. 352 00:12:35,043 --> 00:12:38,750 ¡Eso va a desacreditar esta bufonería de una vez por todas! 353 00:12:38,817 --> 00:12:40,988 Espera, ¿dijiste "tomar"? 354 00:12:41,055 --> 00:12:42,758 ♪ 355 00:12:42,825 --> 00:12:45,296 ¿Explícame de nuevo cómo esto es una buena idea? 356 00:12:45,363 --> 00:12:46,398 No es una buena idea. 357 00:12:46,465 --> 00:12:49,137 Es la mejor idea de la historia. 358 00:12:49,204 --> 00:12:50,239 Y es muy sencilla. 359 00:12:50,306 --> 00:12:52,344 - Primero, tomamos los regalos. - Mal comienzo. 360 00:12:52,410 --> 00:12:55,818 Después de que nada malo les suceda a los demás, les contamos lo que hicimos. 361 00:12:55,884 --> 00:12:57,521 Está empeorando. 362 00:12:57,588 --> 00:12:59,726 Luego ellos se inclinan ante nosotros, agradeciendo que los liberáramos 363 00:12:59,792 --> 00:13:01,830 de los grilletes de su superstición sin sentido. 364 00:13:01,896 --> 00:13:04,802 Ahora, yo llevaré esta taza. Tú carga lo demás. 365 00:13:04,869 --> 00:13:06,105 Y todo está mal. 366 00:13:06,171 --> 00:13:07,575 ♪ 367 00:13:07,642 --> 00:13:08,977 [grito desesperado] 368 00:13:09,411 --> 00:13:10,514 Me siento mal. 369 00:13:10,581 --> 00:13:13,085 ¿Realmente hay que hacerlos sentarse tan lejos? 370 00:13:13,152 --> 00:13:16,492 Sí. Este es el mejor desayuno que hemos tenido aquí. 371 00:13:16,559 --> 00:13:18,095 Debimos haber hecho esto hace tiempo. 372 00:13:18,162 --> 00:13:20,601 Tal vez Eep tiene razón. Digo, mírenlos. 373 00:13:21,201 --> 00:13:23,306 - [refunfuña] - Nosotros no hicimos esto, fueron ellos. 374 00:13:23,372 --> 00:13:26,913 Pueden volver a unirse tan pronto dejen de ser tan obstinados. 375 00:13:26,980 --> 00:13:28,583 Hasta entonces, tenemos que ir a lo seguro. 376 00:13:28,650 --> 00:13:30,119 Esto es humillante. 377 00:13:30,186 --> 00:13:32,692 Un pequeño precio a pagar por una dulce reivindicación. 378 00:13:32,758 --> 00:13:34,829 Ellos pasan todo el día sin mala suerte 379 00:13:34,896 --> 00:13:36,666 y luego les revelamos la verdad: 380 00:13:36,733 --> 00:13:39,304 que la Luna de Fuego no es real. 381 00:13:39,371 --> 00:13:41,008 [gritos ahogados de todos] [zumbido] 382 00:13:41,075 --> 00:13:42,845 TODOS [gritando]: i¡Jabalispones! 383 00:13:42,912 --> 00:13:45,083 [todos gritando] 384 00:13:45,149 --> 00:13:47,287 Perfectamente normal. Come. 385 00:13:47,988 --> 00:13:51,028 [gruñidos y ronquidos] 386 00:13:51,095 --> 00:13:52,898 ♪ 387 00:13:52,965 --> 00:13:55,003 [chillidos] 388 00:13:55,069 --> 00:13:56,205 ♪ 389 00:13:56,271 --> 00:13:58,075 [gritando] 390 00:13:58,142 --> 00:13:59,746 [riendo] 391 00:13:59,812 --> 00:14:01,015 [grita] 392 00:14:01,716 --> 00:14:02,718 Hum... 393 00:14:02,785 --> 00:14:05,123 [gruñido de esfuerzo] 394 00:14:05,189 --> 00:14:06,425 [gritando] 395 00:14:06,492 --> 00:14:07,828 Oh, no. ¡Estoy atorada! 396 00:14:07,895 --> 00:14:11,368 ♪ tarareando ♪ 397 00:14:11,435 --> 00:14:12,738 ¿Eh? [estruendo] 398 00:14:12,805 --> 00:14:14,241 ♪ 399 00:14:14,307 --> 00:14:15,243 [grito ahogado] 400 00:14:15,911 --> 00:14:18,449 [gritando] 401 00:14:18,517 --> 00:14:20,186 [Gran ríe] [Ugga gruñe] 402 00:14:20,253 --> 00:14:22,457 ♪ 403 00:14:22,525 --> 00:14:24,227 [ambas gruñendo] 404 00:14:24,294 --> 00:14:26,533 [ambas gritando] 405 00:14:26,599 --> 00:14:28,069 ♪ 406 00:14:28,135 --> 00:14:31,208 [gruñidos de esfuerzo de Grug] 407 00:14:32,511 --> 00:14:34,649 Oh, no. Estoy atrapado en mi lugar favorito. 408 00:14:34,716 --> 00:14:38,322 ¡Tengo sentimientos encontrados, pero iré con miedo y saltar! 409 00:14:38,657 --> 00:14:40,994 [Grug gruñendo] 410 00:14:41,061 --> 00:14:42,531 ♪ 411 00:14:42,598 --> 00:14:43,533 [gritando] 412 00:14:44,602 --> 00:14:46,405 [gritando] [Grug gruñendo] 413 00:14:46,873 --> 00:14:48,375 [continúan gritando] [gruñidos continúan] 414 00:14:48,442 --> 00:14:51,716 ♪ 415 00:14:52,050 --> 00:14:54,354 Esto está mal, y todo es culpa nuestra. 416 00:14:54,421 --> 00:14:56,091 No lo sabemos, Guy. 417 00:14:56,158 --> 00:14:57,995 Solo porque robamos los regalos de la Luna de Fuego 418 00:14:58,062 --> 00:15:02,270 no significa que seamos culpables por su inexplicable serie de infortunios. 419 00:15:02,337 --> 00:15:04,575 Pero por si acaso, no hay que decírselos nunca. 420 00:15:04,642 --> 00:15:07,013 Buena idea. Digo, ¿te imaginas? 421 00:15:07,515 --> 00:15:08,315 Oye. 422 00:15:08,382 --> 00:15:10,086 Félix, ¿es esta tu hablaconcha? 423 00:15:10,153 --> 00:15:12,925 [grito ahogado] i¡Oh, no! ¿Piensas que nos escucharon? 424 00:15:13,927 --> 00:15:15,697 ¿Para qué pregunto? 425 00:15:15,764 --> 00:15:17,902 Deberían correr. No los salvará. 426 00:15:17,968 --> 00:15:20,139 Pero será más divertido para nosotros. 427 00:15:20,206 --> 00:15:23,412 Voy a admitir que no parece ser una casualidad, 428 00:15:23,479 --> 00:15:26,686 pero les aseguro que hay una explicación razonable. 429 00:15:27,053 --> 00:15:28,924 Después de todo, si no la hubiera, 430 00:15:28,990 --> 00:15:32,363 ¿cómo podría Tonk estar disfrutando un delicioso bocadillo de nuggets de insecto? 431 00:15:32,430 --> 00:15:34,167 Querrás decir nuggets de piedra, Félix. 432 00:15:34,234 --> 00:15:37,975 Y las piedras no son sabrosas, no sin algún tipo de salsa o algo. 433 00:15:38,409 --> 00:15:40,614 [crujiendo] 434 00:15:41,683 --> 00:15:43,720 Bien, ¿cómo explicas eso? 435 00:15:43,787 --> 00:15:45,323 ¿Un deslizamiento de rocas en la cocina? 436 00:15:45,389 --> 00:15:46,893 ¿Al menos te crees eso, Félix? 437 00:15:46,960 --> 00:15:48,730 Claro que no. Es evidentemente absurdo. 438 00:15:48,797 --> 00:15:52,137 Lo cual significa que hay una sola explicación razonable: 439 00:15:52,203 --> 00:15:54,307 ¡la Luna de Fuego es real! 440 00:15:54,374 --> 00:15:56,646 ¿Qué hacemos, Gran? ¿Qué hacemos? 441 00:15:56,713 --> 00:16:00,587 Primero, quítame tus garras de encima, si quieres mantenerlas. 442 00:16:00,988 --> 00:16:02,023 Hecho. ¿Ahora qué? 443 00:16:02,090 --> 00:16:04,562 Ahora decimos adiós. Así que, adiós, 444 00:16:04,629 --> 00:16:05,998 los extrañaré a ambos. 445 00:16:06,064 --> 00:16:07,902 Pero en realidad, ¡no lo haré! 446 00:16:07,968 --> 00:16:10,006 No. Ahora no hacen nada. 447 00:16:10,072 --> 00:16:11,074 - ¿De verdad? - Sí. 448 00:16:11,141 --> 00:16:13,045 Porque no hay nada que puedan hacer. 449 00:16:13,112 --> 00:16:14,682 AMBOS [gritando]: i¡No! 450 00:16:14,749 --> 00:16:19,491 Esperen. De hecho, hay algo que pueden hacer, pero es peligroso. 451 00:16:19,559 --> 00:16:20,393 ¡Sí! 452 00:16:20,459 --> 00:16:22,898 Y deben hacerlo antes del amanecer. 453 00:16:22,965 --> 00:16:24,902 Solo ustedes dos. Por su cuenta. 454 00:16:24,969 --> 00:16:26,438 ¿Qué es? ¡Haremos lo que sea! 455 00:16:26,506 --> 00:16:30,781 Solo hay una cosa que apaciguará a la Luna de Fuego: 456 00:16:30,848 --> 00:16:32,651 ¡El cuerno de una cabraconda! 457 00:16:32,718 --> 00:16:34,555 Me encanta este plan. 458 00:16:34,622 --> 00:16:37,895 Sí. Yo estaba pensando en una canasta de frutas, tal vez una mezcla de melón. 459 00:16:37,962 --> 00:16:39,397 Claro, deditos. 460 00:16:39,464 --> 00:16:41,536 Mientras incluya el cuerno de una cabraconda. 461 00:16:41,603 --> 00:16:46,679 Porque si no lo hay, todos estaremos condenados con mala suerte... para siempre. 462 00:16:46,746 --> 00:16:47,681 ¿Para siempre? 463 00:16:47,748 --> 00:16:48,884 ¡Eso es lo que dije! 464 00:16:48,950 --> 00:16:50,821 Creo en ti, Félix. Puedes hacer esto. 465 00:16:50,888 --> 00:16:54,327 Porque si no lo haces, la mala suerte será el menor de tus problemas. 466 00:16:54,394 --> 00:16:55,496 Muévanse. 467 00:16:55,564 --> 00:16:58,503 Es un largo camino hasta el electropantano. 468 00:16:58,803 --> 00:17:00,373 Espera, Guy, antes de irte... 469 00:17:00,439 --> 00:17:03,847 ¡Aggh! No hay tiempo para sentimentalismos mezquinos. 470 00:17:03,914 --> 00:17:05,149 ¿Te vas sin mí? 471 00:17:05,216 --> 00:17:07,721 No. Voy a despedirme de Felicio. 472 00:17:07,788 --> 00:17:09,792 Puede que no vuelva a verlo. 473 00:17:09,859 --> 00:17:11,261 Quiero que tengas esto. 474 00:17:11,328 --> 00:17:12,230 ♪ 475 00:17:12,297 --> 00:17:14,267 Diente de hormiburón en la mano, y no... 476 00:17:14,334 --> 00:17:16,773 eh, perderás tu mano. 477 00:17:17,307 --> 00:17:18,777 Lo siento, se me acaba de ocurrir esa. 478 00:17:18,843 --> 00:17:21,215 Pero el diente de hormiburón supuestamente trae buena suerte. 479 00:17:21,281 --> 00:17:23,520 Y vas a necesitar toda la suerte que puedas conseguir. 480 00:17:23,587 --> 00:17:25,524 [grito ahogado] 481 00:17:26,960 --> 00:17:28,663 ♪ 482 00:17:28,730 --> 00:17:29,865 No puedo creerlo. 483 00:17:29,932 --> 00:17:31,401 Si la Luna de Fuego es real, 484 00:17:31,468 --> 00:17:33,807 tal vez todo lo que conocemos como verdad es una mentira. 485 00:17:33,873 --> 00:17:34,976 O solo esta única cosa. 486 00:17:35,042 --> 00:17:38,349 [gruñendo] 487 00:17:39,050 --> 00:17:40,554 Félix, ¿qué estás haciendo? 488 00:17:40,621 --> 00:17:42,490 Intentaba sujetarte del cuello para hacerte entrar en razón, 489 00:17:42,558 --> 00:17:45,463 pero como te rehúsas a llevar camisa, estoy sujetando tu pie, 490 00:17:45,530 --> 00:17:47,000 Quédate quieto mientras lo sacudo. 491 00:17:47,066 --> 00:17:48,335 [ambos gruñen] 492 00:17:48,402 --> 00:17:49,104 [gime] 493 00:17:49,471 --> 00:17:51,976 Félix, relájate. Todo va a estar bien. 494 00:17:52,043 --> 00:17:53,312 No, no es así. 495 00:17:53,379 --> 00:17:54,882 Tenemos tanta mala suerte. 496 00:17:54,949 --> 00:17:56,351 Es como una segunda piel. 497 00:17:56,418 --> 00:17:58,690 E incluso si logramos conseguir un cuerno de cabraconda, 498 00:17:58,757 --> 00:18:01,094 lo cual probablemente no suceda debido a esa mala suerte, 499 00:18:01,161 --> 00:18:03,299 jamás saldremos vivos del electropantano. 500 00:18:03,365 --> 00:18:06,004 Esas cabracondas nos quemarán. O nos comerán. 501 00:18:06,071 --> 00:18:07,908 ¡O las dos cosas! Probablemente las dos. 502 00:18:07,975 --> 00:18:10,847 Nada de eso pasará gracias a esto. 503 00:18:11,181 --> 00:18:13,820 Toca madera dura, y las cosas estarán seguras. 504 00:18:13,887 --> 00:18:16,859 Todavía me cuesta entender cómo unas simples rimas pueden aumentar nuestra suerte, 505 00:18:16,926 --> 00:18:18,462 ¿pero qué opción tengo? 506 00:18:18,530 --> 00:18:21,368 ♪ 507 00:18:21,435 --> 00:18:23,974 Grieta esquivada, vida salvada. 508 00:18:24,040 --> 00:18:27,213 Tampoco estoy seguro cómo el pisar una grieta afectaría tu vida, 509 00:18:27,280 --> 00:18:28,550 pero vale la pena intentarlo. 510 00:18:28,617 --> 00:18:29,719 [Félix gruñe] 511 00:18:29,785 --> 00:18:32,390 ♪ 512 00:18:32,457 --> 00:18:33,325 ¡Uoo! 513 00:18:33,392 --> 00:18:35,162 ♪ 514 00:18:35,229 --> 00:18:36,365 [gritos ahogados de ambos] 515 00:18:36,966 --> 00:18:40,707 Puente tembloroso a punto de desplomar, alza un pie y empieza a saltar. 516 00:18:40,774 --> 00:18:42,578 [gruñendo] 517 00:18:42,645 --> 00:18:43,780 ¿En serio? 518 00:18:43,847 --> 00:18:46,051 Saltar parece lo último por hacer en esta situación. 519 00:18:46,118 --> 00:18:48,122 [ambos gritando] 520 00:18:48,188 --> 00:18:50,426 [ríe] ¡Funcionó! 521 00:18:50,493 --> 00:18:51,829 ¿Sí? 522 00:18:52,096 --> 00:18:55,737 Déjame probar con esta. Evita la escalera, y se te quita, eh, ¿la flojera? 523 00:18:56,371 --> 00:18:57,908 ♪ 524 00:18:57,975 --> 00:18:59,578 ¿O solo subamos la escalera? 525 00:18:59,645 --> 00:19:02,483 Demasiado riesgo. Una rima tonta es nuestra única esperanza. 526 00:19:02,551 --> 00:19:03,185 Ahora escala. 527 00:19:03,252 --> 00:19:05,924 [ambos gruñendo] 528 00:19:05,991 --> 00:19:07,761 ♪ 529 00:19:07,828 --> 00:19:11,769 Y así termina nuestra odisea supersticiosa en el salvaje electropantano. 530 00:19:11,836 --> 00:19:13,205 Un macabro estofado... 531 00:19:13,272 --> 00:19:14,809 [grita] ...de dolor... 532 00:19:14,875 --> 00:19:16,244 [grita] ...y peligro. 533 00:19:16,311 --> 00:19:18,182 [grita] [suspira profundo] 534 00:19:18,248 --> 00:19:19,518 Jamás conseguiremos ese cuerno. 535 00:19:19,585 --> 00:19:21,088 Tienes razón. Nosotros... [grita] 536 00:19:21,154 --> 00:19:22,591 conseguiremos ese cuerno. 537 00:19:22,958 --> 00:19:26,431 Por suerte, las cabracondas pierden sus cuernos como Gran pierde sus dientes. 538 00:19:26,498 --> 00:19:29,270 ¡Ya! ¿Lo ves, Félix? Esas rimas dieron frutos. 539 00:19:29,337 --> 00:19:30,507 ¡Nachos por Ugga! 540 00:19:30,574 --> 00:19:32,310 Oh. Ahora solo necesitamos un plan. 541 00:19:32,377 --> 00:19:33,847 No se diga más. Porque por suerte... 542 00:19:33,913 --> 00:19:35,016 ¡Estrellitas! 543 00:19:35,082 --> 00:19:36,351 ...traje esto. 544 00:19:37,286 --> 00:19:39,391 ¡Auch! ¡En el mismo pie! 545 00:19:40,026 --> 00:19:42,397 [traqueteo] 546 00:19:42,463 --> 00:19:45,604 Simplemente bajaré la pinza, agarraré el cuerno, 547 00:19:45,670 --> 00:19:47,708 y seguiremos campantes nuestro camino. 548 00:19:47,775 --> 00:19:50,714 Todo sin que la cabraconda sospeche nada. 549 00:19:50,781 --> 00:19:52,885 Déjame intentarlo, Félix. Me siento con suerte. 550 00:19:55,524 --> 00:19:56,559 ¡Oh! 551 00:19:57,160 --> 00:19:58,262 ¡Gaa! 552 00:19:58,328 --> 00:19:59,464 Te digo que estas cosas nunca funcionan. 553 00:19:59,532 --> 00:20:00,734 En las manos equivocadas. 554 00:20:00,801 --> 00:20:03,205 Por fortuna, mis manos son las correctas. 555 00:20:03,573 --> 00:20:04,709 [Félix gruñe] 556 00:20:05,242 --> 00:20:06,244 ¡Gaa! ¡Está atorada! 557 00:20:06,311 --> 00:20:07,748 Estas cosas nunca funcionan. 558 00:20:07,815 --> 00:20:09,350 Bueno, supongo que es todo. 559 00:20:09,417 --> 00:20:11,154 Nuestra suerte oficialmente se acabó. 560 00:20:11,221 --> 00:20:13,258 Te equivocas. Porque yo tengo esto. 561 00:20:13,325 --> 00:20:14,360 Es un diente de hormiburón. 562 00:20:14,427 --> 00:20:15,897 Se supone que es de buena suerte. 563 00:20:15,964 --> 00:20:18,837 [cabraconda roncando] 564 00:20:18,903 --> 00:20:21,976 No lo puedo creer. Funciona. 565 00:20:22,043 --> 00:20:22,945 ¡Funciona! 566 00:20:23,245 --> 00:20:24,147 [gruñe] 567 00:20:24,214 --> 00:20:25,817 ♪ tono siniestro ♪ 568 00:20:25,884 --> 00:20:26,819 [gruñido amenazante] 569 00:20:26,886 --> 00:20:27,888 [grito ahogado] 570 00:20:27,955 --> 00:20:30,627 GUY: ¡No funciona! ¡Corre! 571 00:20:30,694 --> 00:20:32,029 [Félix gimoteando] 572 00:20:32,096 --> 00:20:33,700 ♪ 573 00:20:33,767 --> 00:20:35,871 [gimoteando y gritando] 574 00:20:35,937 --> 00:20:38,175 ♪ 575 00:20:38,242 --> 00:20:39,210 [jadeando] 576 00:20:39,512 --> 00:20:40,312 [grito ahogado de ambos] 577 00:20:40,379 --> 00:20:41,749 [bufido amenazante] 578 00:20:41,816 --> 00:20:42,718 ♪ 579 00:20:42,785 --> 00:20:44,020 [gruñido cavernoso] 580 00:20:44,087 --> 00:20:45,524 [ruge] 581 00:20:45,590 --> 00:20:47,628 ¡Félix, tu alcanzacosas alcanzó algo! 582 00:20:47,694 --> 00:20:48,663 Claro. 583 00:20:48,730 --> 00:20:50,499 [risita nerviosa] Porque soy brillante. 584 00:20:50,567 --> 00:20:51,569 [ruge] 585 00:20:51,636 --> 00:20:53,540 [ambos gritando] 586 00:20:53,606 --> 00:20:55,744 GRAN: Ya casi se les acaba el tiempo. 587 00:20:55,811 --> 00:20:57,681 ¡Hum! 588 00:20:57,748 --> 00:20:59,451 - [Félix y Guy jadeando] - ¡Regresaron! 589 00:20:59,518 --> 00:21:01,388 [continúan jadeando] 590 00:21:01,856 --> 00:21:03,258 ¡Ya era hora! 591 00:21:03,325 --> 00:21:04,795 Nuestra mala suerte empeora. 592 00:21:04,862 --> 00:21:07,634 Me quemé la mano. ¡Con un plátano frío! 593 00:21:07,701 --> 00:21:09,538 Me estaba bañando en la laguna 594 00:21:09,605 --> 00:21:11,642 ¡y me di cuenta de que estaba en un pozo! 595 00:21:11,709 --> 00:21:13,580 Fui atacada por mi propia almohada 596 00:21:13,646 --> 00:21:15,550 ¡y ni siquiera estaba cerca de mi cama! 597 00:21:15,617 --> 00:21:18,021 Yo me comí una hamaca. No pregunten. 598 00:21:18,088 --> 00:21:19,558 Uoo. ¿Estás bien, Eep? 599 00:21:19,625 --> 00:21:21,228 Digo, yo tenía tu diente de hormiburón. 600 00:21:21,294 --> 00:21:23,566 Es verdad, pero no me pasó nada malo. 601 00:21:23,633 --> 00:21:25,770 Supongo que soy a prueba de mala suerte. 602 00:21:25,837 --> 00:21:26,438 ¡Yaa! 603 00:21:26,506 --> 00:21:28,008 [gruñe] Elimina eso. 604 00:21:28,075 --> 00:21:29,612 ¡Ya basta de cháchara! 605 00:21:29,678 --> 00:21:31,682 Es la última noche de la Luna de Fuego. 606 00:21:31,749 --> 00:21:33,753 ¡Así que adelante con ese cuerno! 607 00:21:33,820 --> 00:21:35,557 [gruñe] 608 00:21:35,624 --> 00:21:38,696 Oh, gran luna en el cielo, 609 00:21:38,763 --> 00:21:42,303 por favor acepta esta generosa ofrenda como nuestra humilde... 610 00:21:42,370 --> 00:21:43,138 GRAN: ¡Muy largo! 611 00:21:43,205 --> 00:21:44,675 Ahora, salgamos de aquí 612 00:21:44,742 --> 00:21:48,048 para que la diosa guerrera pueda reclamar sus regalos en paz. 613 00:21:48,115 --> 00:21:49,417 Me alegra que esto termine. 614 00:21:49,484 --> 00:21:51,756 La vida ya es dura sin una luna sobre tu espalda. 615 00:21:51,823 --> 00:21:53,292 ♪ 616 00:21:53,358 --> 00:21:57,433 Sabes, Sandy, creo que esta ha sido la mejor Luna de Fuego hasta ahora. 617 00:21:57,500 --> 00:21:59,204 Gracias por tu ayuda. 618 00:21:59,270 --> 00:22:02,544 i¡Dejar caer ese nido de jabalispón en la mesa fue un golpe noqueador! 619 00:22:02,611 --> 00:22:03,646 [ríe] 620 00:22:03,713 --> 00:22:07,253 Todos se lo creyeron, ¿y el cobrapache? 621 00:22:07,320 --> 00:22:09,090 [beso, ríe] 622 00:22:09,157 --> 00:22:12,931 Ahora vamos a repartir el botín antes de que nos descubran. 623 00:22:12,998 --> 00:22:14,367 ¡Au! [gruñe] 624 00:22:14,434 --> 00:22:15,637 Cuerno estúpido. 625 00:22:15,704 --> 00:22:17,908 ¡Ni siquiera sé por qué lo pedí! 626 00:22:17,975 --> 00:22:19,043 [grito agudo afuera] 627 00:22:19,110 --> 00:22:21,381 Cuesta creer que todos sigan cayendo. 628 00:22:21,448 --> 00:22:22,851 Puñado de tontos. 629 00:22:22,918 --> 00:22:24,287 Digo, es una luna. 630 00:22:24,354 --> 00:22:26,726 ¿Qué va a hacer, alunarnos? 631 00:22:26,792 --> 00:22:28,630 [ambas riendo] 632 00:22:30,065 --> 00:22:31,368 [trueno estallando] 633 00:22:31,434 --> 00:22:33,907 ♪ música ominosa ♪ 634 00:22:33,973 --> 00:22:39,050 ♪ 635 00:22:39,117 --> 00:22:41,889 ♪ vocalizando ♪ 636 00:22:41,956 --> 00:22:43,526 LUNA DE MALA SUERTE 46454

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.